Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,364 --> 00:00:21,703
HE PANTS
2
00:00:21,704 --> 00:00:22,693
HE SHOUTS OUT
3
00:00:27,004 --> 00:00:27,983
Guard!
4
00:00:31,644 --> 00:00:32,773
Guard!
5
00:00:39,004 --> 00:00:41,813
Search the palace, the village!
6
00:00:41,814 --> 00:00:43,923
Everywhere! Find her!
7
00:00:56,254 --> 00:00:57,103
Put him on the table!
8
00:01:07,224 --> 00:01:08,213
Will I live?
9
00:01:10,884 --> 00:01:12,989
You're a very lucky man.
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,429
Either your heart is not
where it's supposed to be
11
00:01:15,430 --> 00:01:17,679
or else you do not have one.
12
00:01:17,680 --> 00:01:20,029
Let us hope it's the former.
13
00:01:20,030 --> 00:01:21,339
Don't even think about it!
14
00:01:26,030 --> 00:01:27,899
Go. Find her.
15
00:01:27,900 --> 00:01:28,889
Yes, sir.
16
00:01:44,780 --> 00:01:45,809
HORSE WHINNIES
17
00:02:03,300 --> 00:02:06,339
SHE GASPS AND WHIMPERS
18
00:02:08,120 --> 00:02:09,669
Oh!
19
00:02:09,670 --> 00:02:10,659
HORSE WHINNIES
20
00:02:18,250 --> 00:02:19,419
Will he live?
21
00:02:19,420 --> 00:02:22,229
Monsieur Marchal is expected
to make a full recovery, Sire.
22
00:02:30,440 --> 00:02:31,469
SHE CRIES OUT
23
00:02:31,470 --> 00:02:34,799
Did you really think you could live
in my palace and kill my minister
24
00:02:34,800 --> 00:02:36,909
and his wife without
suffering the consequences?
25
00:02:36,910 --> 00:02:39,529
What of my son, Sire?
Please do not punish him.
26
00:02:39,530 --> 00:02:40,709
I am entirely to blame.
27
00:02:40,710 --> 00:02:44,079
Every day, for the rest of his life,
your son will suffer the shame of
28
00:02:44,080 --> 00:02:48,019
knowing that his mother betrayed
her king, her country and her family!
29
00:02:49,190 --> 00:02:54,859
As for you, you will be decapitated
in front of the entire court.
30
00:02:54,860 --> 00:02:57,909
You are walking blindly towards
an enemy that you do not know.
31
00:03:03,390 --> 00:03:06,539
You have opened the door to
him, and now he will destroy you.
32
00:03:07,610 --> 00:03:09,539
Who is this enemy?
33
00:03:09,540 --> 00:03:12,679
Have you any idea of the
hell you've created here ?
34
00:03:12,680 --> 00:03:16,659
Hundreds of nobles driven from their
homes, forced to live in squalor,
35
00:03:16,660 --> 00:03:19,099
told how to behave, what
to wear, when to eat!
36
00:03:21,820 --> 00:03:22,759
Give me a name.
37
00:03:24,580 --> 00:03:25,659
He has no name.
38
00:03:25,660 --> 00:03:26,649
Everyone has a name.
39
00:03:29,320 --> 00:03:31,759
Come closer, Sire, and I'll tell you.
40
00:03:35,880 --> 00:03:36,869
Closer.
41
00:03:41,930 --> 00:03:42,959
Closer.
42
00:03:51,300 --> 00:03:52,289
WHISPERS: Satan.
43
00:04:01,290 --> 00:04:05,419
♪ I'm the king of my own land ♪
44
00:04:11,090 --> 00:04:14,599
♪ Facing tempests of dust ♪
45
00:04:14,600 --> 00:04:18,349
♪ I'll fight until the end ♪
46
00:04:23,320 --> 00:04:25,339
♪ Creatures of my dreams ♪
47
00:04:25,340 --> 00:04:28,759
♪ Raise up and dance with me ♪
48
00:04:37,620 --> 00:04:39,539
♪ Now and forever ♪
49
00:04:41,040 --> 00:04:44,929
♪ I'm your king. ♪
50
00:04:44,930 --> 00:04:49,930
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
51
00:05:05,310 --> 00:05:08,269
If anyone here present knows
a good reason why these two
52
00:05:08,270 --> 00:05:11,779
should not be joined in holy
matrimony, let him declare it now.
53
00:05:17,550 --> 00:05:19,939
I hereby pronounce you man and wife.
54
00:05:35,370 --> 00:05:36,639
CHEVALIER CLEARS THROAT
55
00:05:43,480 --> 00:05:45,399
She left at dawn.
56
00:05:45,400 --> 00:05:47,839
Oh, dear. A disappointing wedding night?
57
00:05:47,840 --> 00:05:49,149
Uneventful.
58
00:05:49,150 --> 00:05:50,889
Good.
59
00:05:50,890 --> 00:05:52,437
I was worried you may have
reached the early hours
60
00:05:52,438 --> 00:05:55,280
and decided some
consummation was in order.
61
00:05:56,040 --> 00:05:57,029
Look at the table.
62
00:06:01,110 --> 00:06:04,199
That is your clothes
bill for the last month.
63
00:06:04,200 --> 00:06:05,229
Yes. And?
64
00:06:05,230 --> 00:06:07,289
15 pairs of new breeches.
65
00:06:07,290 --> 00:06:08,464
How many times do I have to tell you?
66
00:06:08,465 --> 00:06:10,495
They are not clothes, they are costumes.
67
00:06:10,500 --> 00:06:12,419
They allow me to express
my every mood and whim.
68
00:06:12,420 --> 00:06:15,419
- They also cost a fortune.
- Since when does that concern you?
69
00:06:15,420 --> 00:06:16,791
You're one of the richest men in France,
70
00:06:16,792 --> 00:06:18,312
and it's never bothered you before.
71
00:06:20,290 --> 00:06:23,059
You are the apple of my eye,
but stop taking me for granted.
72
00:06:26,950 --> 00:06:28,259
PALATINE: In two words...
73
00:06:28,260 --> 00:06:32,859
total humiliation. He showed
no interest in me whatsoever.
74
00:06:32,860 --> 00:06:36,369
He said he found me unappealing
to the eye and he preferred men.
75
00:06:36,370 --> 00:06:38,389
How awful for you. What will you do?
76
00:06:38,390 --> 00:06:39,469
A lot of horse riding.
77
00:06:41,530 --> 00:06:43,359
And I shall speak with him.
78
00:06:43,360 --> 00:06:44,674
I came here to bear children,
79
00:06:44,675 --> 00:06:46,815
not to listen to my husband
snoring like a Schnauzer!
80
00:06:48,230 --> 00:06:52,119
I hope my husband shows no
interest in me whatsoever.
81
00:06:58,080 --> 00:06:59,159
Hm.
82
00:06:59,160 --> 00:07:01,393
Judging by her frown,
I would say Her Highness
83
00:07:01,394 --> 00:07:03,650
passed a night of frustration
rather than passion.
84
00:07:03,660 --> 00:07:04,689
THEY LAUGH LIGHTLY
85
00:07:09,660 --> 00:07:13,309
QUIETLY: Athenais, I think you
should return to your rooms.
86
00:07:13,310 --> 00:07:14,579
Your daughter is unwell.
87
00:07:17,250 --> 00:07:18,939
Did you summon the doctor?
88
00:07:18,940 --> 00:07:20,339
Yes.
89
00:07:20,340 --> 00:07:22,589
Well, what use will I be?
90
00:07:22,590 --> 00:07:24,889
It is the King's child!
91
00:07:24,890 --> 00:07:28,144
Believe me, the King does not love
me for my ability to bear children,
92
00:07:28,145 --> 00:07:30,353
let alone look after them.
93
00:07:37,220 --> 00:07:38,159
Hm.
94
00:07:49,690 --> 00:07:50,719
You're free to go.
95
00:07:53,300 --> 00:07:55,179
So you found the murderer?
96
00:07:55,180 --> 00:07:56,209
Yes.
97
00:07:58,320 --> 00:07:59,299
Who is he?
98
00:08:05,250 --> 00:08:08,999
Mother! What have you done?
99
00:08:09,000 --> 00:08:12,989
Believe me, I did it
all for you, my love!
100
00:08:12,990 --> 00:08:18,519
For me? You have destroyed our family.
101
00:08:18,520 --> 00:08:21,619
- No.
- You have destroyed our reputation.
102
00:08:21,620 --> 00:08:23,959
- No.
- You have destroyed me!
103
00:08:23,960 --> 00:08:25,079
No, don't say that!
104
00:08:26,820 --> 00:08:29,769
Oh, forgive me! Forgive me!
105
00:08:29,770 --> 00:08:32,819
SHE CRIES OUT
106
00:08:32,820 --> 00:08:34,039
Forgive me!
107
00:08:40,180 --> 00:08:41,819
When did it start?
108
00:08:41,820 --> 00:08:44,589
The child showed signs of
fever during the night, Sire.
109
00:08:48,100 --> 00:08:50,019
I wish to see the doctor.
110
00:08:50,020 --> 00:08:50,909
Of course.
111
00:08:57,620 --> 00:08:59,069
Is it the pox?
112
00:08:59,070 --> 00:09:00,289
I believe so, Sire.
113
00:09:00,290 --> 00:09:01,546
The child has a high fever
114
00:09:01,547 --> 00:09:04,190
and the first signs of
pustules on the face and neck.
115
00:09:05,170 --> 00:09:06,949
And what treatment do you propose?
116
00:09:08,070 --> 00:09:10,979
Normally, I would advise the
child be removed from the palace.
117
00:09:10,980 --> 00:09:13,089
- Then move her.
- She's too weak, Sire.
118
00:09:13,090 --> 00:09:15,239
We have no choice but to keep her here.
119
00:09:15,240 --> 00:09:17,820
I shall prepare an unguent
for the pustules on the face
120
00:09:17,821 --> 00:09:20,055
and a herbal infusion
to lower the fever.
121
00:09:20,540 --> 00:09:23,639
All the windows must be closed
and the palace fumigated.
122
00:09:23,640 --> 00:09:25,229
Why?
123
00:09:25,230 --> 00:09:26,589
We're close to marshland here.
124
00:09:26,590 --> 00:09:28,810
There's evidence that
ailments such as this
125
00:09:28,811 --> 00:09:30,221
are transmitted through
the ears and mouth.
126
00:09:31,420 --> 00:09:35,819
Sire, I believe you place
too much faith in this doctor.
127
00:09:35,820 --> 00:09:39,817
This doctor saved my life and
will save the life of our daughter.
128
00:09:43,988 --> 00:09:45,537
Fumigate the palace.
129
00:09:45,538 --> 00:09:49,047
Yes, Sire. It may become stifling.
130
00:09:49,048 --> 00:09:50,553
May I suggest that His Majesty
131
00:09:50,554 --> 00:09:53,230
removes himself from the
palace and takes the air?
132
00:09:53,968 --> 00:09:58,097
You're right. Inform my brother
that he will hunt with me.
133
00:10:40,988 --> 00:10:44,697
My dear fellow, you seem
lost. Is it the smoke?
134
00:10:44,698 --> 00:10:46,477
LAUGHTER
135
00:10:46,478 --> 00:10:47,977
No, I'm not lost.
136
00:10:49,288 --> 00:10:54,627
Well, if not lost, then not
welcome. The door is behind you.
137
00:10:54,628 --> 00:10:57,207
And if you see your mother,
do thank her for the gift.
138
00:11:05,458 --> 00:11:07,707
Another reason to fumigate the palace.
139
00:11:07,708 --> 00:11:09,307
LAUGHTER
140
00:11:23,698 --> 00:11:24,537
Excuse me.
141
00:11:29,418 --> 00:11:30,447
Ah, Thomas!
142
00:11:33,308 --> 00:11:35,837
I wanted to discuss something
you said to me the other day.
143
00:11:35,838 --> 00:11:38,187
You said you knew about my past.
144
00:11:38,188 --> 00:11:41,227
What exactly did you mean by that?
145
00:11:41,228 --> 00:11:43,997
You have not always been a loyal
servant to the King, have you?
146
00:11:43,998 --> 00:11:45,497
What do you mean?
147
00:11:45,498 --> 00:11:48,357
You were involved in a plot against him.
148
00:11:48,358 --> 00:11:51,027
Bold accusations need strong evidence.
149
00:11:51,028 --> 00:11:55,057
Believe me, I have enough evidence
to have you sent to the gallows.
150
00:11:55,058 --> 00:11:57,637
We've all of us made
errors we later regretted.
151
00:11:57,638 --> 00:12:02,557
You made one error. Don't make
another by ignoring what I say.
152
00:12:04,528 --> 00:12:05,837
What do you want from me?
153
00:12:05,838 --> 00:12:07,387
Information.
154
00:12:07,388 --> 00:12:09,497
What sort of information?
155
00:12:09,498 --> 00:12:13,857
The sort of information that only a
minister to the King has access to.
156
00:12:13,858 --> 00:12:16,057
The King is planning to
go to war against Holland.
157
00:12:16,058 --> 00:12:18,637
I want to know his plan of attack.
158
00:12:18,638 --> 00:12:20,837
And what will you do
with this information?
159
00:12:22,198 --> 00:12:24,687
Use it in my book. What else?
160
00:12:50,688 --> 00:12:51,677
PHILIPPE COUGHS
161
00:12:51,678 --> 00:12:53,227
Care to explain what's going on?
162
00:12:53,228 --> 00:12:55,477
We are fumigating the
palace, Your Highness.
163
00:12:55,478 --> 00:12:58,147
And asphyxiating its occupants.
164
00:12:58,148 --> 00:12:59,887
His Majesty's daughter is sick.
165
00:13:02,138 --> 00:13:03,827
And this is going to make her better?
166
00:13:03,828 --> 00:13:06,447
The King has asked me to inform you that
167
00:13:06,448 --> 00:13:09,547
he wishes you to hunt with him today.
168
00:13:09,548 --> 00:13:11,887
Thank you for the invitation,
but I must decline.
169
00:13:11,888 --> 00:13:14,557
I have an appointment with a poet.
170
00:13:14,558 --> 00:13:17,047
Perhaps I may accompany His Majesty?
171
00:13:18,308 --> 00:13:20,607
I don't see why not. I shall...
172
00:13:20,608 --> 00:13:22,947
That's an excellent idea.
173
00:13:22,948 --> 00:13:24,167
... inform the King.
174
00:13:25,388 --> 00:13:26,377
Your Highness.
175
00:13:31,668 --> 00:13:33,167
Well, follow me.
176
00:13:33,168 --> 00:13:34,157
Of course.
177
00:13:36,638 --> 00:13:37,860
Was His Majesty aware
178
00:13:37,861 --> 00:13:39,916
that it is the female wild
boar who rules the group?
179
00:13:40,488 --> 00:13:41,517
I was not.
180
00:13:41,518 --> 00:13:43,947
And that the mating season
lasts only a month and a half?
181
00:13:49,808 --> 00:13:51,597
She has the King's favour!
182
00:13:51,598 --> 00:13:55,627
Talking of mating seasons, I hear
that your marriage is prospering.
183
00:13:55,628 --> 00:13:56,607
Yes, Sire.
184
00:13:57,778 --> 00:14:01,067
Monsieur Marchal, I'm relieved
to see you returned to your post.
185
00:14:04,248 --> 00:14:05,747
Have you questioned the prisoner?
186
00:14:05,748 --> 00:14:07,107
Not yet, Sire.
187
00:14:07,108 --> 00:14:10,767
I wished to discuss the
matter with His Majesty first.
188
00:14:10,768 --> 00:14:12,317
She is a member of the nobility.
189
00:14:13,628 --> 00:14:16,067
Treat her as you would
any other murderer.
190
00:14:25,678 --> 00:14:29,517
- BOAR SQUEALS
- Over there, Sire. Through the trees.
191
00:14:29,518 --> 00:14:30,647
I see nothing.
192
00:14:30,648 --> 00:14:33,267
A wild boar, 200 pounds.
Fair game, I'd say.
193
00:14:33,268 --> 00:14:34,867
It would be a trifle dangerous.
194
00:14:39,648 --> 00:14:40,677
Hya, hya, hya!
195
00:14:55,208 --> 00:14:57,127
Where did you acquire these poisons?
196
00:14:57,128 --> 00:14:58,207
I want to...
197
00:14:58,208 --> 00:15:02,337
- SHOUTS: Where did you acquire these poisons?
- I want to see my son!
198
00:15:02,338 --> 00:15:06,597
Tell me first who sold you the poisons.
199
00:15:06,598 --> 00:15:08,657
To do so may save your life.
200
00:15:08,658 --> 00:15:11,147
We both know that I'm already condemned.
201
00:15:13,018 --> 00:15:15,127
Then you have nothing to lose.
202
00:15:15,128 --> 00:15:16,167
Nothing to gain.
203
00:15:17,848 --> 00:15:21,367
Allow me to see my son and I'll
tell you what you want to know.
204
00:15:26,808 --> 00:15:30,887
With any luck, this will alleviate
the inflammation to the skin.
205
00:15:30,888 --> 00:15:31,777
And the scarring?
206
00:15:33,088 --> 00:15:35,097
She'll be blemished for life, won't she?
207
00:15:36,368 --> 00:15:37,537
If she lives, yes.
208
00:15:38,708 --> 00:15:40,257
Then she'll be put in a convent.
209
00:15:42,228 --> 00:15:44,006
You would deny your
child a place at court
210
00:15:44,007 --> 00:15:45,490
because her skin is not perfect?
211
00:15:45,508 --> 00:15:48,177
You do not know how the court works.
212
00:15:48,178 --> 00:15:51,747
Oh, I know. Beauty opens
every door in the palace.
213
00:15:51,748 --> 00:15:52,677
Even the King's.
214
00:15:55,828 --> 00:15:56,717
How would you know?
215
00:16:11,478 --> 00:16:16,077
One step to the left, one step
to the right, two steps forward.
216
00:16:16,078 --> 00:16:19,167
And remember to straighten
your shoulders thus.
217
00:16:19,168 --> 00:16:20,157
Right.
218
00:16:21,328 --> 00:16:22,357
Mm-hm.
219
00:16:29,438 --> 00:16:30,417
Oh!
220
00:16:31,588 --> 00:16:32,596
I was just telling Thomas that,
221
00:16:32,597 --> 00:16:36,547
if he wants to dazzle the women
at court, he must learn to dance.
222
00:16:38,528 --> 00:16:41,157
Well, I see I am
surplus to requirements.
223
00:16:43,588 --> 00:16:45,327
Where are you going?
224
00:16:45,328 --> 00:16:46,307
Elsewhere.
225
00:16:50,718 --> 00:16:52,027
Did I upset your friend?
226
00:16:53,578 --> 00:16:55,547
He's just a little jealous.
227
00:16:55,548 --> 00:16:58,827
- Of me?
- Of anyone that breathes.
228
00:17:11,908 --> 00:17:12,887
Room for one more?
229
00:17:14,158 --> 00:17:15,187
Certainly.
230
00:17:15,188 --> 00:17:16,217
Excellent.
231
00:17:19,098 --> 00:17:21,017
CARDS DEALER CLEARS THROAT
232
00:17:21,018 --> 00:17:21,907
5,000.
233
00:17:29,408 --> 00:17:31,097
The 9 of diamonds.
234
00:17:32,688 --> 00:17:35,217
The queen of spades.
235
00:17:35,218 --> 00:17:36,207
Oh, bother.
236
00:17:41,879 --> 00:17:42,858
10,000.
237
00:17:48,949 --> 00:17:50,218
7 of hearts.
238
00:17:52,699 --> 00:17:54,198
Ace of clubs.
239
00:17:54,199 --> 00:17:58,378
Oh, dear. Lost again.
Please note that down.
240
00:17:58,379 --> 00:18:01,328
10,000 francs debited to the
account of the Duc d'Orleans.
241
00:18:05,919 --> 00:18:08,738
There's no greater pleasure than
losing somebody else's money.
242
00:18:10,189 --> 00:18:13,138
I was hot on its heels, the
scent of victory in my nostrils.
243
00:18:13,139 --> 00:18:15,678
Then the stag fell into the
ditch and I fell in with it.
244
00:18:15,679 --> 00:18:18,578
The stag escaped and they had to
haul me out with a rope and a mule!
245
00:18:18,579 --> 00:18:20,688
LOUIS LAUGHS
246
00:18:20,689 --> 00:18:25,328
I must tell you, Madame, you
are a breath of fresh air.
247
00:18:25,329 --> 00:18:27,158
Sire, my friends call me Liselotte.
248
00:18:30,159 --> 00:18:31,148
Liselotte, then.
249
00:18:32,689 --> 00:18:36,208
DOGS BARK
250
00:18:53,689 --> 00:18:55,618
Move! Move! Move!
251
00:18:55,619 --> 00:18:56,598
Move!
252
00:19:25,669 --> 00:19:26,698
Again.
253
00:19:29,599 --> 00:19:32,878
HE PLAYS MOURNFUL TUNE
254
00:20:15,499 --> 00:20:17,648
You should come, Your Highness.
255
00:20:17,649 --> 00:20:19,148
What is it?
256
00:20:19,149 --> 00:20:20,788
It's the Chevalier de Lorraine.
257
00:20:22,809 --> 00:20:24,778
Is he hurt?
258
00:20:24,779 --> 00:20:25,898
Not exactly.
259
00:20:28,859 --> 00:20:33,308
He has placed all of his
losses on your account.
260
00:20:37,809 --> 00:20:39,168
How much?
261
00:20:39,169 --> 00:20:40,528
400,000.
262
00:20:46,339 --> 00:20:49,858
My fucking money! How dare you?!
263
00:20:49,859 --> 00:20:51,448
The luck was against me.
264
00:20:51,449 --> 00:20:52,488
It certainly is now!
265
00:20:54,309 --> 00:20:55,388
You hit me!
266
00:20:55,389 --> 00:20:56,418
Yes. And?
267
00:21:00,779 --> 00:21:02,188
Aargh!
268
00:21:02,189 --> 00:21:04,628
400,000 francs in two days!
269
00:21:06,829 --> 00:21:09,688
That's almost a third
of my annual income!
270
00:21:09,689 --> 00:21:11,708
- You're hurting me.
- Good! Aargh!
271
00:21:11,709 --> 00:21:12,918
CHEVALIER GRUNTS
272
00:21:12,919 --> 00:21:13,958
You're killing me.
273
00:21:13,959 --> 00:21:15,078
Even better.
274
00:21:15,079 --> 00:21:16,348
CHEVALIER GRUNTS
275
00:21:19,489 --> 00:21:23,608
THEY GROAN
276
00:21:23,609 --> 00:21:24,968
Don't come any closer!
277
00:21:34,069 --> 00:21:35,748
Ha! That's right!
278
00:21:37,819 --> 00:21:39,408
SOUND OF SWORD BEING UNSHEATHED
279
00:21:44,289 --> 00:21:45,318
Stop!
280
00:21:47,329 --> 00:21:50,378
This little shit gambled
away half of my fortune!
281
00:21:50,379 --> 00:21:52,868
Was he good in bed, that
little slut of yours?
282
00:21:52,869 --> 00:21:54,788
Did he get down on
all fours like a sheep?
283
00:21:54,789 --> 00:21:56,328
Yes, and I loved every minute of it!
284
00:21:56,329 --> 00:21:58,885
- Liar!
- Will you two shut up?
285
00:21:58,886 --> 00:22:00,786
I've seen turkeys with more sense.
286
00:22:05,799 --> 00:22:07,158
And just when I was winning.
287
00:22:12,409 --> 00:22:15,978
Per istam sanctam unctionem
288
00:22:15,979 --> 00:22:18,508
et suam piissimam misericordiam,
289
00:22:18,509 --> 00:22:23,198
adiuvet te Dominus
gratia Spiritus Sancti,
290
00:22:23,199 --> 00:22:29,758
ut a peccatis liberatum te
salvet atque propitius alleviet.
291
00:23:04,359 --> 00:23:05,528
Sire.
292
00:23:07,959 --> 00:23:08,998
Get your hands off me!
293
00:23:20,249 --> 00:23:22,778
What about the gardeners and wardens?
294
00:23:22,779 --> 00:23:25,448
They saw nothing, heard nothing.
295
00:23:25,449 --> 00:23:27,278
I believe the murder
took place at night.
296
00:23:27,279 --> 00:23:30,838
Whoever killed him knew
what they were doing.
297
00:23:30,839 --> 00:23:32,618
And Madame de Foix?
298
00:23:32,619 --> 00:23:33,648
Stubborn.
299
00:23:38,149 --> 00:23:41,718
I'm beginning to suspect she's
not the only murderer at court.
300
00:23:41,719 --> 00:23:43,078
What do you mean?
301
00:23:43,079 --> 00:23:44,567
I've been looking over the death records
302
00:23:44,568 --> 00:23:47,080
at the palace over the past three years.
303
00:23:47,529 --> 00:23:52,118
So far, I've found almost 40
which were either premature or
304
00:23:52,119 --> 00:23:54,418
connected to a promotion
or an inheritance.
305
00:24:18,419 --> 00:24:20,248
Bless me, Father, for I have sinned.
306
00:24:20,249 --> 00:24:21,658
What are your sins?
307
00:24:21,659 --> 00:24:26,248
Since my last confession, I accuse
myself of adultery and murder.
308
00:24:30,379 --> 00:24:32,248
Forgive me, Father, for I have sinned.
309
00:24:33,849 --> 00:24:35,348
What are your sins?
310
00:24:35,349 --> 00:24:37,178
I accuse myself of murder by poisoning.
311
00:24:41,859 --> 00:24:45,188
Forgive me, Father, for I have sinned.
312
00:24:45,189 --> 00:24:46,268
What are your sins?
313
00:24:46,269 --> 00:24:47,908
I know...
314
00:24:47,909 --> 00:24:52,788
I was weak, but I did it not
for myself but for my husband.
315
00:24:52,789 --> 00:24:53,818
I am damned.
316
00:24:56,489 --> 00:24:57,898
Get out! Get out!
317
00:24:57,899 --> 00:24:59,908
All of you! Get out!
318
00:24:59,909 --> 00:25:00,938
Get out!
319
00:25:08,119 --> 00:25:09,798
Sire, your meeting with the master of...
320
00:25:09,799 --> 00:25:10,878
Will not take place!
321
00:25:21,289 --> 00:25:24,048
With the Lord's help, the
tide is turning in our favour.
322
00:25:24,049 --> 00:25:27,708
The number of women at court seeking
consolation is most reassuring.
323
00:25:29,119 --> 00:25:31,178
The palace will not
be cleansed so easily.
324
00:25:32,489 --> 00:25:38,068
Confession is one thing, discovering
the path of purity is another.
325
00:25:38,069 --> 00:25:40,228
We cannot prevail without
the King's support.
326
00:25:40,229 --> 00:25:41,868
If he chooses to remain in sin,
327
00:25:41,869 --> 00:25:44,258
most of the court will
choose to remain with him.
328
00:25:45,709 --> 00:25:46,838
You'll lead him to it.
329
00:25:50,399 --> 00:25:51,428
I know you will.
330
00:25:53,069 --> 00:25:55,788
His Majesty must be told of this.
331
00:25:55,789 --> 00:25:57,898
I fear he will not listen.
332
00:25:57,899 --> 00:26:01,458
Then he's a deaf fool. These
women are confessing to murder!
333
00:26:01,459 --> 00:26:03,948
Do not underestimate his stubbornness.
334
00:26:03,949 --> 00:26:04,978
I do not.
335
00:26:06,289 --> 00:26:08,918
Just as he should not
underestimate the power of God.
336
00:26:11,959 --> 00:26:13,228
I will speak with him.
337
00:26:13,229 --> 00:26:15,148
Surely the time for speaking is over.
338
00:26:17,309 --> 00:26:18,338
I shall threaten him.
339
00:26:19,929 --> 00:26:21,528
Then you shall have my support.
340
00:26:22,929 --> 00:26:24,288
If they come to confession,
341
00:26:24,289 --> 00:26:27,528
then at least they're
pricked by conscience.
342
00:26:27,529 --> 00:26:31,418
Without the truth in the
soul, it is mere hypocrisy.
343
00:26:31,419 --> 00:26:35,308
No, hypocrisy is part of our
being, we cannot tamper with nature.
344
00:26:35,309 --> 00:26:38,218
My people look to the
Church for spiritual guidance
345
00:26:38,219 --> 00:26:41,358
and well being. They look to
me for security and happiness.
346
00:26:41,359 --> 00:26:44,868
I cannot make them good
people. That is your job.
347
00:26:44,869 --> 00:26:47,548
Then His Majesty will be
refused communion at Easter.
348
00:26:51,009 --> 00:26:53,830
It is the King's duty not
merely to appear devout
349
00:26:53,831 --> 00:26:56,550
before his people but to be devout.
350
00:27:03,389 --> 00:27:05,448
You would carry through
on such a threat?
351
00:27:08,589 --> 00:27:09,628
I would, Sire.
352
00:27:11,359 --> 00:27:12,808
You would question my faith?
353
00:27:14,079 --> 00:27:17,262
Your child is sick, is it not, Sire?
354
00:27:17,263 --> 00:27:18,202
Yes.
355
00:27:18,203 --> 00:27:21,622
It is sick because it was born
out of a union unsanctified by God
356
00:27:21,623 --> 00:27:23,832
and because it is
surrounded by sickness.
357
00:27:23,833 --> 00:27:25,870
The palace may gleam on the outside
358
00:27:25,871 --> 00:27:27,965
but, on the inside, it is contaminated.
359
00:27:35,413 --> 00:27:38,222
Remind me, who's this man?
360
00:27:40,283 --> 00:27:44,692
Father Pascal, Sire. Confessor
to Her Majesty, the Queen.
361
00:27:44,693 --> 00:27:46,052
I wish never...
362
00:27:46,053 --> 00:27:47,592
SCREAMS: ... to see him again!
363
00:27:59,083 --> 00:28:00,342
What sort of help?
364
00:28:00,343 --> 00:28:03,022
That sort that enables
you to continue your trade.
365
00:28:04,243 --> 00:28:05,692
And if we're caught?
366
00:28:05,693 --> 00:28:07,662
Are you always so pessimistic?
367
00:28:07,663 --> 00:28:09,912
Yes. That's why I'm still alive.
368
00:28:11,693 --> 00:28:15,212
Look, I know every noble at court.
369
00:28:15,213 --> 00:28:19,052
They have deep pockets
and desires without limits.
370
00:28:19,053 --> 00:28:22,522
It is simply a question of
getting the produce into the palace
371
00:28:22,523 --> 00:28:23,882
without being noticed.
372
00:28:25,003 --> 00:28:26,692
How?
373
00:28:26,693 --> 00:28:29,032
I'm glad you asked that. Silk.
374
00:28:31,613 --> 00:28:33,252
Silk?
375
00:28:33,253 --> 00:28:36,542
In two weeks' time, a cargo of
silk will arrive at the palace.
376
00:28:36,543 --> 00:28:38,642
Every noble at court
will want to buy some.
377
00:28:38,643 --> 00:28:40,572
What if, at the same time as silk,
378
00:28:40,573 --> 00:28:42,112
they can buy a little something extra?
379
00:28:42,113 --> 00:28:45,112
Hidden, for example,
inside an ornamental box.
380
00:28:48,773 --> 00:28:50,462
What's in it for you?
381
00:28:50,463 --> 00:28:54,962
30%. And as much produce as I require.
382
00:28:57,353 --> 00:28:58,992
The die is cast.
383
00:28:59,033 --> 00:29:01,992
The English fleet will be in sight
of the Dutch shores within a month.
384
00:29:01,993 --> 00:29:04,432
I want our armies at the
Dutch border in two weeks.
385
00:29:05,653 --> 00:29:06,912
What news from Germany?
386
00:29:06,913 --> 00:29:10,102
Le Marechal de Turenne has
divided his army into two, Sire.
387
00:29:10,103 --> 00:29:12,212
One half stationed
here, outside Cologne,
388
00:29:12,213 --> 00:29:16,852
the other outside Munster,
ready to strike Holland's allies.
389
00:29:16,853 --> 00:29:17,932
And Conde?
390
00:29:17,933 --> 00:29:20,792
Conde expects to cross the
Rhine before the end of the week.
391
00:29:20,793 --> 00:29:24,212
We have also received a message
from the Elector Palatine
392
00:29:24,213 --> 00:29:26,372
reaffirming his support.
393
00:29:26,373 --> 00:29:27,542
CASSEL CLEARS THROAT
394
00:29:27,543 --> 00:29:30,872
Sire, the Elector
Palatine, do you trust him?
395
00:29:33,023 --> 00:29:36,122
Allies can swiftly become enemies.
396
00:29:36,123 --> 00:29:38,042
I should remind you that his daughter
397
00:29:38,043 --> 00:29:40,242
has recently married my brother.
398
00:29:40,243 --> 00:29:44,182
And I should remind His Majesty
that he married the Spanish Infanta,
399
00:29:44,183 --> 00:29:46,532
but he is now at war with Spain.
400
00:29:49,393 --> 00:29:50,462
Fire!
401
00:29:50,463 --> 00:29:51,492
GUNFIRE
402
00:29:52,393 --> 00:29:53,792
You can do better than that!
403
00:29:55,483 --> 00:29:56,792
Come on!
404
00:29:56,793 --> 00:29:59,042
- Is that my brother?
- I believe so, Sire.
405
00:29:59,043 --> 00:30:00,032
In position!
406
00:30:03,173 --> 00:30:05,282
Aim!
407
00:30:05,283 --> 00:30:07,862
- Fire!
- GUNFIRE
408
00:30:07,863 --> 00:30:10,862
Bayonet! Charge!
409
00:30:10,863 --> 00:30:14,512
SOLDIERS SHOUT
410
00:30:15,913 --> 00:30:17,842
It's called the bayonet, Sire.
411
00:30:17,843 --> 00:30:20,702
It enables the soldier
to continue fighting if
412
00:30:20,703 --> 00:30:24,122
he has shot his musket and
does not have time to reload.
413
00:30:24,123 --> 00:30:25,622
PHILIPPE WHISTLES
414
00:30:25,623 --> 00:30:26,792
I should have known.
415
00:30:27,873 --> 00:30:31,672
- I thought you'd be pleased to see me.
- I am.
416
00:30:31,673 --> 00:30:34,862
Now, then, I've been thinking about
this plan of yours to take Arnheim.
417
00:30:34,863 --> 00:30:37,152
You can tell me later.
How was your wedding night?
418
00:30:37,153 --> 00:30:39,732
You did your patriotic duty, I trust.
419
00:30:39,733 --> 00:30:41,422
My canon succeeded in...
420
00:30:43,113 --> 00:30:47,332
... breaching the enemy's defence,
if that's what you're asking.
421
00:30:47,333 --> 00:30:49,532
Now, then, back to my
point about strategy...
422
00:30:54,123 --> 00:30:56,092
How many platoons of
bayonets do we have?
423
00:30:56,093 --> 00:30:58,442
- Four, Sire.
- I want four times that number.
424
00:31:05,893 --> 00:31:07,492
You must come, Sire, at once.
425
00:31:09,883 --> 00:31:11,092
What does the doctor say?
426
00:31:11,093 --> 00:31:12,502
That we should be patient.
427
00:31:12,503 --> 00:31:13,672
Then we shall be patient.
428
00:31:13,673 --> 00:31:16,722
Sire, he will not save our daughter!
429
00:31:16,723 --> 00:31:18,032
His Majesty will enter?
430
00:31:29,663 --> 00:31:31,862
The pustules have lost
their inflammation,
431
00:31:31,863 --> 00:31:33,462
but the fever has increased.
432
00:31:33,463 --> 00:31:35,002
She should be bled.
433
00:31:35,003 --> 00:31:36,692
Bleeding will only weaken her.
434
00:31:36,693 --> 00:31:38,852
She needs all her strength
to fight the disease.
435
00:31:38,853 --> 00:31:42,272
Sire, the doctor to
my family, Dr Rigaud.
436
00:31:42,273 --> 00:31:45,462
I could send word to Paris. He
would be here before nightfall.
437
00:31:52,403 --> 00:31:55,252
You cannot let this child die.
438
00:32:08,053 --> 00:32:09,742
Here you are!
439
00:32:09,743 --> 00:32:12,552
If you banish Father Pascal
from court, you banish me.
440
00:32:12,553 --> 00:32:15,042
- My dear...
- He stays at court or I return to Spain.
441
00:32:20,483 --> 00:32:21,512
Argh!
442
00:32:21,513 --> 00:32:24,232
But if Maastricht falls,
443
00:32:24,233 --> 00:32:26,992
then so will Amsterdam
and the whole country.
444
00:32:26,993 --> 00:32:28,632
Amsterdam will not fall.
445
00:32:28,633 --> 00:32:30,182
De Witt will fall.
446
00:32:30,183 --> 00:32:31,592
But what of Louis?
447
00:32:31,593 --> 00:32:34,492
Louis is greedy, impetuous.
448
00:32:34,493 --> 00:32:36,932
My lord, the latest
intelligence from France
449
00:32:36,933 --> 00:32:41,292
indicates that Louis has gathered
an army of almost 200,000 men.
450
00:32:41,293 --> 00:32:43,990
Some of them have
already arrived in Germany
451
00:32:43,991 --> 00:32:45,830
ready to attack our allies.
452
00:32:47,203 --> 00:32:48,842
Mr de Witt.
453
00:32:50,853 --> 00:32:52,872
My dear friend.
454
00:32:57,933 --> 00:32:59,432
Please.
455
00:33:05,243 --> 00:33:08,672
I have sent you a dozen
messages in the past week.
456
00:33:08,673 --> 00:33:10,122
You have replied to none of them.
457
00:33:10,123 --> 00:33:13,592
So, I have to travel all the
way from Amsterdam to find out
458
00:33:13,593 --> 00:33:17,342
what your plans are to defend
our country from invasion.
459
00:33:17,343 --> 00:33:19,072
My plan is to defend my country
460
00:33:19,073 --> 00:33:22,922
- with all the men and strength at my disposal.
- No doubt.
461
00:33:22,923 --> 00:33:26,062
But a man more cynical than
myself would see an ulterior motive
462
00:33:26,063 --> 00:33:27,372
in your silence.
463
00:33:27,373 --> 00:33:30,002
Hm. Such as?
464
00:33:30,003 --> 00:33:31,502
SCUFFLING
465
00:33:31,503 --> 00:33:33,752
William...
466
00:33:33,753 --> 00:33:36,792
I brought you up as my own son.
467
00:33:36,793 --> 00:33:40,172
- I know you.
- A son to whom you would deny his inheritance.
468
00:33:40,173 --> 00:33:41,342
I denied you nothing.
469
00:33:42,613 --> 00:33:44,762
Holland is not a monarchy.
470
00:33:47,113 --> 00:33:49,832
And you are not Louis.
471
00:33:51,093 --> 00:33:52,832
Do not try to be like him.
472
00:33:54,843 --> 00:33:58,782
Wit and wisdom, music and dance
473
00:33:58,783 --> 00:34:02,762
A palace of light for
the glory of France
474
00:34:02,763 --> 00:34:05,862
Then he turned his
eyes to lands far afield
475
00:34:05,863 --> 00:34:08,912
With army and fleet, his power to wield.
476
00:34:10,413 --> 00:34:13,511
I hope this meets with
His Majesty's approval.
477
00:34:15,102 --> 00:34:16,371
Yes.
478
00:34:16,372 --> 00:34:18,951
NOBLES TAP CANES POLITELY
479
00:34:21,012 --> 00:34:22,791
You had mentioned to me once, Sire,
480
00:34:22,792 --> 00:34:24,711
an enemy who would stand in your way.
481
00:34:24,712 --> 00:34:27,621
I thought perhaps I should
include him in my account.
482
00:34:29,872 --> 00:34:32,591
Have you ever heard
of William of Orange?
483
00:34:32,592 --> 00:34:34,371
Only vaguely, Sire,
484
00:34:34,372 --> 00:34:35,921
from the pamphlets.
485
00:34:35,922 --> 00:34:39,921
He's a young man, not
dissimilar to myself.
486
00:34:40,222 --> 00:34:41,822
- A king?
- No.
487
00:34:42,532 --> 00:34:44,261
His family were once rulers...
488
00:34:44,262 --> 00:34:46,981
or "Stadtholders", as
they call them in Holland.
489
00:34:46,982 --> 00:34:48,951
His parents died when he was a child.
490
00:34:48,952 --> 00:34:51,391
He was taken under the
wing of a certain de Witt,
491
00:34:51,392 --> 00:34:53,681
who is currently leader
of the government.
492
00:34:53,682 --> 00:34:56,641
And why is he not Stadtholder?
493
00:34:56,642 --> 00:34:58,371
Because Holland is a republic.
494
00:35:00,202 --> 00:35:02,921
But he will be, once
he's eliminated de Witt.
495
00:35:05,962 --> 00:35:07,701
Why do you ask all these questions?
496
00:35:10,612 --> 00:35:13,751
Man is defined by his
foes, is he not, Sire?
497
00:35:25,422 --> 00:35:27,481
It must arrive within two days.
498
00:35:27,482 --> 00:35:29,081
Yes, sir.
499
00:35:29,082 --> 00:35:30,951
FOOTSTEPS RECEDE
500
00:35:51,582 --> 00:35:54,061
FOOTSTEPS PASS
501
00:35:57,772 --> 00:35:59,781
SHIVERING NEARBY
502
00:36:02,592 --> 00:36:04,701
LOCK CLANKS
503
00:36:06,812 --> 00:36:08,031
Ten minutes.
504
00:36:10,612 --> 00:36:12,061
Oh, my son...
505
00:36:12,062 --> 00:36:13,611
I knew you'd come.
506
00:36:15,202 --> 00:36:17,271
Are you hurt?
507
00:36:18,722 --> 00:36:21,061
You know what they're going to do to me.
508
00:36:21,062 --> 00:36:24,671
It's the sound of the
blade that I fear the most.
509
00:36:26,132 --> 00:36:28,851
I shall shut my eyes and think of you
510
00:36:28,852 --> 00:36:32,271
when you were a child, my love.
511
00:36:35,642 --> 00:36:37,521
He's a cruel man.
512
00:36:37,522 --> 00:36:40,521
Your father died fighting in his service
513
00:36:40,522 --> 00:36:44,221
and now he's made of me a
criminal and of you an outcast.
514
00:36:44,222 --> 00:36:46,991
- I shall return home...
- No, no, no, you must stay.
515
00:36:46,992 --> 00:36:49,471
- What other path is open to us?
- You have to find her.
516
00:36:49,472 --> 00:36:50,881
- Who?
- She'll help you.
517
00:36:50,882 --> 00:36:53,382
She's in a house, in the square.
518
00:36:53,392 --> 00:36:54,161
- I do not know...
- That's enough!
519
00:36:54,162 --> 00:36:56,221
Tell her Ariadne sent you.
520
00:36:56,222 --> 00:36:57,681
LOCK CLANKS
521
00:36:57,682 --> 00:36:59,551
SHE WHIMPERS
522
00:36:59,552 --> 00:37:00,861
That's enough.
523
00:37:00,862 --> 00:37:02,741
SHE WHIMPERS
524
00:37:10,662 --> 00:37:12,771
Farewell, Mother.
525
00:37:14,132 --> 00:37:15,441
SHE SIGHS
526
00:37:29,232 --> 00:37:31,151
SHE GRUNTS
527
00:37:34,522 --> 00:37:36,731
SHE GROANS
528
00:37:41,652 --> 00:37:43,621
SHE SPLUTTERS AND COUGHS
529
00:37:56,132 --> 00:37:57,681
FOOTSTEPS APPROACH
530
00:38:05,322 --> 00:38:07,531
SHE PRAYS QUIETLY
531
00:38:15,962 --> 00:38:17,181
I'm sorry.
532
00:38:18,402 --> 00:38:20,371
You promised.
533
00:38:20,372 --> 00:38:21,731
I promised nothing, Sire.
534
00:38:23,232 --> 00:38:25,901
Then I could do nothing.
535
00:38:30,402 --> 00:38:32,181
It was not meant to die.
536
00:38:39,032 --> 00:38:41,561
You no longer work in
the service of the king.
537
00:38:44,892 --> 00:38:47,751
I shall ensure you
receive a royal stipend.
538
00:38:50,612 --> 00:38:52,441
His Majesty is generous.
539
00:39:27,782 --> 00:39:30,921
- You did the right thing, Sire.
- Did I?
540
00:39:32,562 --> 00:39:34,211
How do you know?
541
00:39:34,212 --> 00:39:37,491
Did our daughter die through
the fault of the doctor?
542
00:39:37,492 --> 00:39:39,461
Through its own weakness?
543
00:39:40,772 --> 00:39:42,831
Or was it simply God's will?
544
00:39:44,662 --> 00:39:46,161
What does it matter, Sire?
545
00:39:47,662 --> 00:39:49,581
I'll soon make you another one.
546
00:40:12,132 --> 00:40:13,961
DOOR CLOSES
547
00:40:22,072 --> 00:40:23,661
I am sorry for your loss.
548
00:40:30,792 --> 00:40:32,621
Do you believe in divine punishment?
549
00:40:35,102 --> 00:40:36,131
Yes.
550
00:40:38,712 --> 00:40:41,661
I also believe in divine forgiveness.
551
00:40:44,622 --> 00:40:46,771
Thank you.
552
00:40:48,092 --> 00:40:51,181
Goodnight, Sire. Your mistress
will be waiting for you.
553
00:40:52,312 --> 00:40:55,451
No, it is you I need tonight.
554
00:41:19,212 --> 00:41:21,601
When you look at
yourselves, what do you see?
555
00:41:22,822 --> 00:41:24,091
Beauty?
556
00:41:25,262 --> 00:41:26,431
Wit?
557
00:41:26,432 --> 00:41:28,121
Refinement?
558
00:41:29,482 --> 00:41:30,751
Intelligence?
559
00:41:32,012 --> 00:41:34,401
You are the cream of
the French aristocracy
560
00:41:34,402 --> 00:41:36,611
and the envy of every court in Europe.
561
00:41:38,482 --> 00:41:40,071
But when I look at you...
562
00:41:42,182 --> 00:41:43,681
... I see corruption.
563
00:41:44,952 --> 00:41:46,541
Darkness.
564
00:41:48,372 --> 00:41:49,971
Temptation.
565
00:41:51,182 --> 00:41:52,681
Greed.
566
00:41:56,862 --> 00:41:58,261
Murder.
567
00:42:02,762 --> 00:42:05,151
There are two paths open to you.
568
00:42:06,142 --> 00:42:07,971
The path of punishment.
569
00:42:07,972 --> 00:42:10,081
Or the path of redemption.
570
00:42:12,142 --> 00:42:13,871
Redemption through light.
571
00:42:15,332 --> 00:42:16,781
Through good.
572
00:42:17,862 --> 00:42:19,921
- Redemption through puri...
- FOOTSTEPS APPROACH
573
00:43:13,792 --> 00:43:15,571
Am I under arrest?
574
00:43:15,572 --> 00:43:17,541
I'm putting you to bed.
575
00:43:26,972 --> 00:43:31,651
How can those hands which have
killed so many times be so gentle?
576
00:43:46,842 --> 00:43:48,301
Are you ready?
577
00:43:51,302 --> 00:43:52,841
Yes.
578
00:44:00,862 --> 00:44:02,551
HE CHUCKLES
579
00:44:04,192 --> 00:44:05,591
You really are divine.
580
00:44:13,612 --> 00:44:15,251
Give me your hand.
581
00:44:18,482 --> 00:44:20,171
HE SIGHS
582
00:44:20,172 --> 00:44:22,611
I could... eat you up.
583
00:44:27,862 --> 00:44:29,311
Do you like games?
584
00:44:32,312 --> 00:44:33,811
What sort of games?
585
00:44:33,812 --> 00:44:35,221
HE CHUCKLES
586
00:44:40,662 --> 00:44:43,241
I don't think I like
this sort of game...
587
00:44:43,242 --> 00:44:45,491
Oh, you're not supposed to like it.
588
00:44:45,492 --> 00:44:48,391
HE CACKLES
589
00:44:48,392 --> 00:44:51,021
SHE WHIMPERS
590
00:44:51,022 --> 00:44:52,381
So, that's how you want to play!
591
00:44:53,502 --> 00:44:55,571
SHE STRAINS
592
00:44:55,572 --> 00:44:58,051
HE GRUNTS
593
00:44:58,052 --> 00:45:00,441
- BLOW LANDS
- Urgh!
594
00:45:00,442 --> 00:45:01,571
Argh!
595
00:45:01,572 --> 00:45:03,721
Ah...
596
00:45:03,722 --> 00:45:07,191
Have you never heard
597
00:45:07,192 --> 00:45:08,651
of conjugal duty?
598
00:45:08,652 --> 00:45:10,801
- SLAP!
- SHE SCREAMS
599
00:45:10,802 --> 00:45:13,331
Squeal all you like! It excites me.
600
00:45:13,332 --> 00:45:15,161
SHE SOBS
601
00:45:15,162 --> 00:45:17,181
HE GRUNTS, SHE SCREAMS
602
00:45:21,302 --> 00:45:24,301
QUIET SOBS
603
00:45:46,662 --> 00:45:49,661
SHE SOBS
604
00:45:49,662 --> 00:45:51,351
Oh, you poor thing...
605
00:45:55,062 --> 00:45:56,881
SOPHIE CRIES
606
00:46:11,652 --> 00:46:13,341
Do you know what day it is today?
607
00:46:16,242 --> 00:46:19,241
It is the anniversary of the
day that you took over as king.
608
00:46:23,142 --> 00:46:25,431
Do you remember what you
said to me that night?
609
00:46:29,512 --> 00:46:30,501
Remind me.
610
00:46:31,812 --> 00:46:34,671
You said that the secret
is not just to be king.
611
00:46:36,452 --> 00:46:39,031
It is to be SEEN to be king.
612
00:46:40,862 --> 00:46:43,671
And that, my dear brother,
is what you have forgotten.
613
00:46:48,542 --> 00:46:51,781
You have taken off your clothes
and shown us your frailty.
614
00:46:55,722 --> 00:46:57,831
I suggest you put them back on.
615
00:47:17,752 --> 00:47:19,251
Thank you.
616
00:47:41,942 --> 00:47:43,491
Yes?
617
00:47:47,892 --> 00:47:49,961
I came to offer my condolences.
618
00:47:51,312 --> 00:47:52,811
Is that all?
619
00:47:54,172 --> 00:47:57,691
You think you can destroy the
bond between the King and me.
620
00:47:57,692 --> 00:48:00,031
But we are stronger
than any of your sermons.
621
00:48:00,032 --> 00:48:03,411
You're a sinner, driven only
by the desires of the flesh.
622
00:48:04,722 --> 00:48:06,781
Am I alone in that?
623
00:48:06,782 --> 00:48:08,521
I've seen you and the Queen.
624
00:48:08,522 --> 00:48:10,631
Her Majesty shares my faith.
625
00:48:10,632 --> 00:48:13,161
Your devotion is just a mask!
626
00:48:13,162 --> 00:48:14,941
Behind it, you're like any other man.
627
00:48:14,942 --> 00:48:17,331
That is what you would like to believe.
628
00:48:17,332 --> 00:48:19,861
When I look at a woman,
I see only her soul.
629
00:48:21,412 --> 00:48:23,901
Let's put that to the test, shall we?
630
00:48:27,742 --> 00:48:28,771
How dare you?
631
00:48:30,742 --> 00:48:32,571
I wonder how the Queen would react
632
00:48:32,572 --> 00:48:34,961
if I told her you placed a hand on me.
633
00:48:34,962 --> 00:48:36,511
She would not believe you.
634
00:48:36,512 --> 00:48:39,791
Perhaps not, though she's
stupid enough to believe anyone.
635
00:48:39,792 --> 00:48:41,331
Take you, for instance.
636
00:48:41,332 --> 00:48:43,821
However, the King will take my word.
637
00:48:43,822 --> 00:48:45,831
For now.
638
00:48:45,832 --> 00:48:48,461
You continue to seduce him
with your wit and wiles,
639
00:48:48,462 --> 00:48:51,691
but the day will come when he
sees you for who you really are.
640
00:48:51,692 --> 00:48:53,711
An empty husk...
641
00:48:53,712 --> 00:48:56,241
of vanity and manipulation.
642
00:49:01,492 --> 00:49:04,451
STREET BUSTLE
643
00:49:15,242 --> 00:49:16,741
Ariadne sent me.
644
00:49:19,792 --> 00:49:21,151
Hm?
645
00:49:29,352 --> 00:49:32,161
The answer is yes.
646
00:49:32,162 --> 00:49:34,931
I didn't ask a question.
647
00:49:34,932 --> 00:49:36,291
Why did you come here?
648
00:49:38,022 --> 00:49:39,381
I wanted to meet you.
649
00:49:40,412 --> 00:49:42,811
No, you didn't.
650
00:49:44,312 --> 00:49:48,431
You came here to ask for my
help, even if you didn't know it.
651
00:49:49,652 --> 00:49:51,381
Why would I want your help?
652
00:49:51,382 --> 00:49:53,771
To help avenge your mother's death.
653
00:49:53,772 --> 00:49:56,021
- My mother's not dead.
- SHE GRASPS TIGHTLY
654
00:49:59,402 --> 00:50:00,951
Yes...
655
00:50:00,952 --> 00:50:02,541
She is.
656
00:50:05,642 --> 00:50:09,341
And you want my help taking
revenge on the man who killed her
657
00:50:09,342 --> 00:50:11,311
and ruined your life.
658
00:50:11,312 --> 00:50:13,841
You want to destroy Versailles.
659
00:50:15,242 --> 00:50:16,891
That's not possible.
660
00:50:16,892 --> 00:50:19,891
Everything is possible
if you want it enough.
661
00:50:22,562 --> 00:50:24,251
And why would you help me?
662
00:50:25,752 --> 00:50:27,531
Because I want the same thing.
663
00:50:30,062 --> 00:50:32,541
What do I have to do?
664
00:50:32,542 --> 00:50:36,151
First of all, convince the
King to let you return to court.
665
00:50:36,152 --> 00:50:37,611
You will stop at nothing.
666
00:50:38,782 --> 00:50:40,981
Bribery, corruption,
667
00:50:40,982 --> 00:50:42,531
murder, extortion.
668
00:50:43,892 --> 00:50:46,891
The King floods the palace with light.
669
00:50:46,892 --> 00:50:48,761
You will engulf it in darkness.
670
00:50:50,312 --> 00:50:51,761
Do you agree?
671
00:51:09,022 --> 00:51:10,191
Now...
672
00:51:11,692 --> 00:51:13,191
... you belong to me.
673
00:51:18,000 --> 00:51:23,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
47841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.