Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,331 --> 00:00:12,370
'Louis?
2
00:00:18,379 --> 00:00:25,318
'Louis, can you hear that?
The flowers, they are singing.'
3
00:00:26,299 --> 00:00:28,218
Henriette?
4
00:00:28,219 --> 00:00:31,063
'Let me bathe in the lake.'
5
00:00:46,501 --> 00:00:47,810
Sire!
6
00:00:49,921 --> 00:00:51,370
Sire, please, go no further.
7
00:01:06,181 --> 00:01:13,792
A bad dream, Your Majesty, that is all.
Smelling salts will help.
8
00:01:16,501 --> 00:01:17,480
LOUIS SNIFFS
9
00:01:17,481 --> 00:01:18,510
LOUIS COUGHS
10
00:01:19,591 --> 00:01:21,877
You were sleepwalking, Sire.
11
00:01:32,481 --> 00:01:37,690
Has Fabien returned?
Is there news of my son?
12
00:01:37,691 --> 00:01:39,661
He will find him, Sire.
13
00:01:47,671 --> 00:01:51,299
1,000 men have died here, building this.
14
00:01:52,641 --> 00:01:56,451
Thousands more may perish still
before the work is done.
15
00:01:57,141 --> 00:02:03,658
Versailles is a wondrous creation,
Sire, an artefact for all eternity.
16
00:02:04,311 --> 00:02:08,035
A king will write his epitaph in
stone or he will write it in blood.
17
00:02:10,221 --> 00:02:11,772
I wonder what mine will be.
18
00:02:18,101 --> 00:02:20,070
Is Rohan captured?
19
00:02:20,071 --> 00:02:21,565
Nowhere to be seen.
20
00:02:31,551 --> 00:02:33,140
Dauphin!
21
00:02:33,141 --> 00:02:35,250
Monsieur Marchal, the Dauphin!
22
00:02:43,931 --> 00:02:44,960
Your Highness.
23
00:02:47,721 --> 00:02:51,850
It's all right. Hey, hey, hey, hey!
24
00:02:51,851 --> 00:02:52,740
Please...
25
00:02:52,741 --> 00:02:56,948
My name is Fabien Marchal.
I serve your father. You're safe.
26
00:02:58,081 --> 00:02:59,730
You're safe.
27
00:02:59,731 --> 00:03:00,800
SOUND OF GUNSHOTS
28
00:03:14,871 --> 00:03:16,130
ROHAN CRIES OUT
29
00:03:19,741 --> 00:03:23,260
ROHAN GRUNTS AND MOANS
30
00:03:29,451 --> 00:03:30,760
Is he alive?
31
00:03:30,761 --> 00:03:32,590
Let's see.
32
00:03:32,591 --> 00:03:34,040
ROHAN GROANS
33
00:03:34,041 --> 00:03:35,020
Yes.
34
00:03:36,951 --> 00:03:37,930
Bind him.
35
00:03:48,671 --> 00:03:52,840
♪ I'm the king of my own land ♪
36
00:03:58,561 --> 00:04:02,030
♪ Facing tempests of dust ♪
37
00:04:02,031 --> 00:04:06,150
♪ I'll fight until the end ♪
38
00:04:10,791 --> 00:04:12,900
♪ Creatures of my dreams ♪
39
00:04:12,901 --> 00:04:15,810
♪ Raise up and dance with me ♪
40
00:04:25,041 --> 00:04:27,266
♪ Now and forever ♪
41
00:04:28,371 --> 00:04:34,314
♪ I'm your king. ♪
42
00:04:43,755 --> 00:04:51,891
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
43
00:04:52,561 --> 00:04:56,500
0ur informants in the Kingdom of France
grow by the day, Master William.
44
00:04:56,501 --> 00:04:59,410
There is no shortage of courtiers
who will talk for money.
45
00:04:59,411 --> 00:05:00,712
I'm all ears.
46
00:05:01,231 --> 00:05:04,190
The King has quashed the rebellion
which threatened his son,
47
00:05:04,191 --> 00:05:08,550
the Dauphin, recently rescued from
Brittany, I believe.
48
00:05:08,551 --> 00:05:11,920
The French also captured the
ring leader who, I'm afraid,
49
00:05:11,921 --> 00:05:15,770
happens to be one of our own
agents, the Chevalier de Rohan.
50
00:05:15,771 --> 00:05:19,660
A shame. He was a very promising spy.
51
00:05:19,661 --> 00:05:21,110
A replacement is arranged?
52
00:05:21,111 --> 00:05:22,100
Naturally.
53
00:05:24,913 --> 00:05:28,051
'Versailles grows in stature day by day.
54
00:05:28,943 --> 00:05:31,417
'Exterior works are complete.
55
00:05:32,363 --> 00:05:37,522
'The palace is bursting at the seams
with new rules, called etiquette.
56
00:05:37,523 --> 00:05:40,352
'Noble tenants increase in number.'
57
00:05:47,593 --> 00:05:49,102
'And the King's bed?'
58
00:05:49,103 --> 00:05:53,362
'The King is remaining remarkably
faithful to his first mistress,
59
00:05:53,363 --> 00:05:57,442
'Madame de Montespan,
who is now fully installed as
60
00:05:57,443 --> 00:06:00,784
'the principal favourite
in the Royal Household.'
61
00:06:04,333 --> 00:06:06,252
And the brother?
62
00:06:06,253 --> 00:06:09,772
'Prince Philippe enjoys an animated
social life away from Versailles
63
00:06:09,773 --> 00:06:11,832
'at his family home in Saint, Cloud
64
00:06:11,833 --> 00:06:17,024
'while his lover, the Chevalier
de Lorraine, remains in exile.'
65
00:06:22,333 --> 00:06:24,442
This new spy, tell me more.
66
00:06:24,443 --> 00:06:27,289
Young, very willing, very able.
67
00:06:30,023 --> 00:06:31,232
Let us hope so.
68
00:06:34,473 --> 00:06:36,962
MONTESPAN: Why do you need a historian?
69
00:06:36,963 --> 00:06:41,504
I need a writer with a loyal mind
and the heart of a poet.
70
00:06:42,163 --> 00:06:44,656
Is that why we're going to the theatre?
71
00:06:45,963 --> 00:06:47,335
Possibly.
72
00:06:50,373 --> 00:06:51,402
I'm cold.
73
00:06:53,373 --> 00:06:55,288
We're going to Paris, Madame.
74
00:06:56,373 --> 00:06:58,528
Breathe the fresh air while you can.
75
00:07:07,523 --> 00:07:09,872
With the King in Paris for
the night, we shall focus only on
76
00:07:09,873 --> 00:07:14,702
the preparation of an agenda to present
to His Majesty tomorrow on his return.
77
00:07:14,703 --> 00:07:17,932
Louvois, what is the status of
the prisoner?
78
00:07:17,933 --> 00:07:22,655
Alive, unrepentant,
awaiting His Majesty's decision.
79
00:07:23,513 --> 00:07:25,242
What say you, Monsieur de Reynaud?
80
00:07:25,243 --> 00:07:28,482
Does the Justice Ministry have
any report on the interrogation?
81
00:07:33,073 --> 00:07:37,192
Reynaud, did you not hear Colbert
addressing you in Council?
82
00:07:40,673 --> 00:07:43,242
REYNAUD CHOKES
83
00:07:43,243 --> 00:07:44,842
REYNAUD GROANS
84
00:07:44,843 --> 00:07:48,542
Help him! Call the guard! He's dying!
85
00:07:48,543 --> 00:07:50,137
Guard, quickly!
86
00:08:05,983 --> 00:08:09,417
A full house. How satisfying.
87
00:08:10,293 --> 00:08:14,512
You cannot be that satisfied,
with Chevalier still exiled abroad.
88
00:08:14,513 --> 00:08:16,722
How would you keep warm at night?
89
00:08:16,723 --> 00:08:20,592
It's called a blanket,
green and full of feathers...
90
00:08:20,983 --> 00:08:22,252
a bit like you.
91
00:08:28,443 --> 00:08:29,528
The King's here.
92
00:08:34,723 --> 00:08:36,232
Don't look at him!
93
00:08:43,913 --> 00:08:47,702
Have you seen this coat?
He should be on stage.
94
00:08:47,703 --> 00:08:51,412
Take it from me, he's never off it.
95
00:08:51,413 --> 00:08:54,213
You must promise me that,
when we return, you'll come with me
96
00:08:54,214 --> 00:08:56,022
and let my lady do your cards.
97
00:09:00,133 --> 00:09:02,562
L have heard good things about
this young writer.
98
00:09:17,383 --> 00:09:18,931
Your Majesty,
99
00:09:19,783 --> 00:09:23,634
my name is Thomas Beaumont, playwright.
100
00:09:25,163 --> 00:09:30,082
The story you are about to see takes
place many hundreds of years ago
101
00:09:30,083 --> 00:09:33,692
but, despite what you might have read,
102
00:09:33,693 --> 00:09:36,412
the past is not a prologue.
103
00:09:36,413 --> 00:09:40,962
History offers us not a context,
but a lens,
104
00:09:40,963 --> 00:09:43,862
a lesson for our present
and a vision of our future.
105
00:09:43,863 --> 00:09:47,203
Sire, there's been a poisoning.
You must come with me at once.
106
00:10:10,213 --> 00:10:11,522
And...
107
00:10:11,523 --> 00:10:14,762
although this is a story of the men
of yesterday,
108
00:10:14,763 --> 00:10:20,152
doubt not that,
in this moment, in this very space,
109
00:10:20,153 --> 00:10:24,842
they live again, reborn,
reaching out over the centuries
110
00:10:24,843 --> 00:10:27,792
to show us all that, as the sands
of our lives
111
00:10:27,793 --> 00:10:33,182
dwindle and vanish, we are
all of us making history,
112
00:10:33,548 --> 00:10:36,132
here and now.
113
00:10:36,133 --> 00:10:39,842
APPLAUSE
114
00:10:48,183 --> 00:10:51,321
He's clever you know, very sharp.
115
00:10:51,346 --> 00:10:53,342
- Who is, Sire?
- William of Orange.
116
00:10:53,343 --> 00:10:56,062
He poisons my minister
to show what he can do,
117
00:10:56,063 --> 00:10:58,483
to show how close he is to poisoning me.
118
00:10:58,963 --> 00:11:02,392
I'm almost impressed. You realise
what is going on, of course,
119
00:11:02,393 --> 00:11:04,362
across Europe, across the world?
120
00:11:04,363 --> 00:11:07,872
Versailles is a shining jewel that
glows in the night! She's beauty,
121
00:11:07,873 --> 00:11:10,922
she's power. There can be
no doubt of what we symbolise.
122
00:11:11,953 --> 00:11:16,172
So it is, then, that an ambitious
upstart in Holland will look over
123
00:11:16,173 --> 00:11:19,922
at his glorious neighbour and
the lustrous symbol of his power,
124
00:11:19,923 --> 00:11:22,222
sees it starting to grow.
125
00:11:22,223 --> 00:11:24,512
And what do you do when your
enemy's fortunes rise?
126
00:11:24,513 --> 00:11:26,902
Hm? When their fields blossom?
127
00:11:26,903 --> 00:11:28,922
- Poison their well.
- Drip by drip.
128
00:11:28,923 --> 00:11:33,372
You take all that is nourishing them
and you pollute and defile it with venom.
129
00:11:33,373 --> 00:11:35,952
William knows what he's doing.
He has tried to take my son.
130
00:11:35,953 --> 00:11:39,802
Instead, he has taken my love,
my peace, my sleep.
131
00:11:39,803 --> 00:11:43,832
Now he takes my minister.
But soon I will take his life,
132
00:11:43,833 --> 00:11:45,440
and that will be the end of it!
133
00:11:52,593 --> 00:11:57,142
Did he pay you? When you fought
for me in the Spanish Netherlands,
134
00:11:57,143 --> 00:11:58,832
the Dutch came to you.
135
00:11:58,833 --> 00:12:01,132
They made an approach
and they gave you money.
136
00:12:10,833 --> 00:12:11,847
ROHAN GROANS
137
00:12:17,723 --> 00:12:19,312
ROHAN PANTS
138
00:12:21,803 --> 00:12:25,602
Something has hurt you. I wonder what.
139
00:12:25,603 --> 00:12:29,962
William of Orange paid you
to hurt me, to take my son,
140
00:12:29,963 --> 00:12:31,576
poison my Minister.
141
00:12:31,601 --> 00:12:36,002
- Poison what minister?
- You think me a fool.
142
00:12:36,003 --> 00:12:39,142
You believe it is William who hates you?
143
00:12:39,143 --> 00:12:41,892
And, trust me, everybody hates you.
144
00:12:45,753 --> 00:12:47,492
Then know this,
145
00:12:47,493 --> 00:12:50,582
when my scribes lay down the
chronicle of my days, I will ensure
146
00:12:50,583 --> 00:12:52,832
that they erase every
last nub of you from it.
147
00:12:55,793 --> 00:12:57,942
No drop of ink shall mark your time.
148
00:13:00,013 --> 00:13:02,822
No image nor crest nor lock of hair.
149
00:13:02,823 --> 00:13:05,862
Your worldly goods,
your clothes, all burned.
150
00:13:05,863 --> 00:13:10,677
Your lineage disowned,
cast out, forgotten.
151
00:13:12,013 --> 00:13:14,682
You will be to history what
you are to me at this moment...
152
00:13:16,273 --> 00:13:17,541
...nothing.
153
00:13:18,293 --> 00:13:23,221
Unlike you, Majesty, I do not care
how history will paint me.
154
00:13:27,993 --> 00:13:30,622
My astronomers tell me that,
one day very soon,
155
00:13:30,623 --> 00:13:32,452
the moon will traverse the sun
156
00:13:32,453 --> 00:13:36,152
and, for a few seconds,
our day will become night.
157
00:13:36,153 --> 00:13:38,822
I want you to remember that moment,
if you can,
158
00:13:38,823 --> 00:13:42,292
because whatever your fate,
it is then, at that instant,
159
00:13:42,293 --> 00:13:43,701
that you shall meet it.
160
00:13:51,483 --> 00:13:52,652
I was worried.
161
00:13:57,243 --> 00:13:58,829
You're burning.
162
00:14:17,173 --> 00:14:19,182
Is the King awake?
163
00:14:19,183 --> 00:14:21,342
His Majesty is not yet risen.
164
00:14:21,343 --> 00:14:24,432
I will wake him for the lever
as usual at eight.
165
00:14:24,433 --> 00:14:26,732
Please tell him that I need to
see him at once.
166
00:14:26,733 --> 00:14:29,362
When he wakes,
Your Majesty, I will inform him,
167
00:14:29,783 --> 00:14:32,172
although you know his many commitments.
168
00:14:32,173 --> 00:14:35,259
I can assure you,
I'm acutely aware of those.
169
00:14:37,003 --> 00:14:38,832
MONTESPAN MOANS
170
00:14:38,833 --> 00:14:39,812
MONTESPAN GIGGLES
171
00:14:42,583 --> 00:14:46,752
The more of you I consume,
the hungrier I become.
172
00:14:50,173 --> 00:14:54,252
- Then I cannot be very satisfying.
- Oh, you stimulate my appetite, Sire.
173
00:14:54,253 --> 00:14:56,082
I'm not ashamed to admit it.
174
00:14:56,083 --> 00:14:58,562
In any case, how else am I going to
prevent you from getting up
175
00:14:58,563 --> 00:15:01,282
in the middle of the night and
walking to the water?
176
00:15:01,283 --> 00:15:05,832
I'm worried, one day, I shall wake
up and find you presenting me with a fish.
177
00:15:05,833 --> 00:15:07,196
Do not eat that!
178
00:15:09,063 --> 00:15:10,472
It's only a biscuit.
179
00:15:10,473 --> 00:15:12,632
It has not yet been tested. Bontemps!
180
00:15:12,633 --> 00:15:14,592
Your man nibbled on it last night,
did he not?
181
00:15:14,593 --> 00:15:16,408
And so he must test it again.
182
00:15:16,893 --> 00:15:19,992
Send for the 0fficier de Bouche
and his Esquire to cuisine,
183
00:15:19,993 --> 00:15:22,382
and prepare the room for the lever.
184
00:15:22,383 --> 00:15:23,496
At once, Sire.
185
00:15:25,473 --> 00:15:26,452
Two tasters?
186
00:15:28,383 --> 00:15:30,442
What concern is that of yours?
187
00:15:30,443 --> 00:15:32,416
I would have thought at least three,
188
00:15:33,253 --> 00:15:36,864
one for the hall, one for
the kitchen, one for the table.
189
00:15:43,243 --> 00:15:46,002
Who will be next, do you think?
190
00:15:46,003 --> 00:15:47,049
Next?
191
00:15:47,074 --> 00:15:49,662
Well, now that poor,
sweet Henriette's gone,
192
00:15:49,663 --> 00:15:51,898
there is, as it were, a vacancy.
193
00:15:52,473 --> 00:15:55,332
Don't tell me Philippe
will not be married again!
194
00:15:55,333 --> 00:15:58,298
It's clear that he must, but to whom?
195
00:16:01,613 --> 00:16:03,073
L have not yet decided.
196
00:16:06,253 --> 00:16:07,802
Well, I can't wait to help you.
197
00:16:20,413 --> 00:16:22,012
Where were you?
198
00:16:22,013 --> 00:16:24,912
In the forest, collecting herbs.
199
00:16:24,913 --> 00:16:28,662
Minister Reynaud died one hour ago,
long, great pain,
200
00:16:28,663 --> 00:16:29,976
a swift decline.
201
00:16:31,153 --> 00:16:32,792
0ur Princess Henriette was the same.
202
00:16:32,793 --> 00:16:33,772
Identical.
203
00:16:35,273 --> 00:16:37,662
And you need me to examine the body?
204
00:16:37,663 --> 00:16:38,798
I do,
205
00:16:39,633 --> 00:16:41,042
but burn it afterwards.
206
00:16:42,733 --> 00:16:44,372
You must take every precaution.
207
00:16:44,373 --> 00:16:46,822
I appreciate your concern for my safety.
208
00:16:47,273 --> 00:16:50,982
It is the King's safety that
concerns me, nothing more.
209
00:16:50,983 --> 00:16:52,438
HORSE WHINNIES
210
00:16:56,423 --> 00:16:59,932
Many stand to benefit from
Minister Reynaud's death,
211
00:16:59,933 --> 00:17:03,022
a few enemies in court,
Cassel being one of them.
212
00:17:03,023 --> 00:17:05,014
Not to mention the widow herself.
213
00:17:05,930 --> 00:17:08,929
I believe the Reynauds were
clients of Cassel
214
00:17:08,930 --> 00:17:11,879
when he held power in his
lands in the north.
215
00:17:11,880 --> 00:17:14,879
But now that power has gone,
along with much of his lands.
216
00:17:14,880 --> 00:17:19,709
In any case, your investigation must
bearfruit, and quickly, Marchal.
217
00:17:19,710 --> 00:17:22,519
That a poisoner had access to
the King's own Council Chamber...
218
00:17:22,520 --> 00:17:24,679
There is no evidence
the crime occurred here.
219
00:17:24,680 --> 00:17:28,759
We must act quickly to stop the
inevitable tidal wave of rumour.
220
00:17:28,760 --> 00:17:30,565
All communications are being monitored?
221
00:17:30,590 --> 00:17:31,519
Yes.
222
00:17:31,520 --> 00:17:35,929
All letters are being opened and offending
material will be adjusted or burned.
223
00:17:37,710 --> 00:17:40,477
What of a successor to the Chancellery?
224
00:17:40,950 --> 00:17:44,459
De Foix is keen, but lacks experience.
225
00:17:44,460 --> 00:17:47,039
His mother is
a very good friend of my family.
226
00:17:47,040 --> 00:17:49,849
Lesigny has more.
I have known him for many years.
227
00:17:49,850 --> 00:17:51,839
Time is nojudge of loyalty.
228
00:17:53,420 --> 00:17:55,989
I wish to meet each candidate in turn.
229
00:17:55,990 --> 00:17:57,855
If I may, Sire...
230
00:17:58,150 --> 00:18:02,319
might Monsieur Colbert address them
first, together?
231
00:18:02,320 --> 00:18:03,735
Whatever for?
232
00:18:03,954 --> 00:18:07,429
If they're all with him, Your Majesty,
233
00:18:07,430 --> 00:18:09,309
they will not be in their apartments.
234
00:18:14,088 --> 00:18:15,827
Madame de Reynaud,
235
00:18:16,200 --> 00:18:20,996
do you know of any enemies your
husband had as Minister ofJustice?
236
00:18:21,780 --> 00:18:26,084
I cannot think of anyone.
He was loved equally by all.
237
00:18:27,260 --> 00:18:28,724
Was he a good husband?
238
00:18:32,090 --> 00:18:36,219
We had our disagreements,
like all couples do,
239
00:18:36,528 --> 00:18:38,191
but he was devoted...
240
00:18:39,550 --> 00:18:41,128
...and Ito him.
241
00:18:43,114 --> 00:18:45,080
I shall miss him so very much.
242
00:18:52,060 --> 00:18:55,479
It's all I ask of you,
your last stop before retiring.
243
00:18:55,480 --> 00:18:57,589
Always. Why do you abandon me?
244
00:18:57,590 --> 00:18:59,555
Should I say a Hail Mary?
245
00:19:00,360 --> 00:19:05,419
The matter of your conscience and your soul
is a conversation for another day, Sire.
246
00:19:05,420 --> 00:19:09,029
I talk merely of
the commitments between us.
247
00:19:09,030 --> 00:19:12,154
At any rate, I'm glad you are here.
248
00:19:13,110 --> 00:19:14,799
It is good to see you.
249
00:19:14,800 --> 00:19:16,111
Thank you, Sire.
250
00:19:16,977 --> 00:19:18,499
It's good to see you, too.
251
00:19:18,500 --> 00:19:22,299
I have a problem, however.
I wanted to ask your advice.
252
00:19:22,300 --> 00:19:24,309
I will help if I can.
253
00:19:24,310 --> 00:19:25,529
FOOTSTEPS APPROACH
254
00:19:25,530 --> 00:19:28,719
Oh, there you are.
255
00:19:28,720 --> 00:19:31,647
And three heads is better than two,
in this case.
256
00:19:32,570 --> 00:19:36,499
That depends on the heads,
of course. Your Majesties.
257
00:19:36,500 --> 00:19:39,179
I'm sure I don't understand.
258
00:19:39,180 --> 00:19:42,319
You are no doubt both aware that
my brother requires a new wife.
259
00:19:44,520 --> 00:19:47,240
Since you both know him, and know me...
260
00:19:48,040 --> 00:19:52,159
...it is my feeling that, between us,
we will find the perfect choice.
261
00:19:52,160 --> 00:19:55,959
I would rather it was women who
were advising me than anyone else,
262
00:19:55,960 --> 00:19:58,959
since it often takes
a woman to know another woman.
263
00:19:58,960 --> 00:20:02,609
- Wouldn't you say?
- I don't think this is appropriate.
264
00:20:02,610 --> 00:20:04,959
Perhaps, but it is necessary.
265
00:20:04,960 --> 00:20:07,859
Sire, while I respect your wishes,
of course,
266
00:20:07,860 --> 00:20:12,255
selecting so important a person in
court is surely a matter for a king.
267
00:20:13,580 --> 00:20:15,079
0r a queen.
268
00:20:15,080 --> 00:20:17,149
There are so many roles for
a queen, Madame.
269
00:20:17,150 --> 00:20:19,390
There are even times when
I wonder whether you already
270
00:20:19,415 --> 00:20:20,989
perform them, in some way.
271
00:20:20,990 --> 00:20:23,738
I'm sure whatever role
I occupy in the King's life
272
00:20:23,763 --> 00:20:26,619
holds no candle on your own, Majesty.
273
00:20:26,620 --> 00:20:30,599
I'm happy to say I stopped holding
candles many years ago, Madame.
274
00:20:30,600 --> 00:20:32,329
You see? Isn't this fun?
275
00:20:34,160 --> 00:20:37,387
Perhaps if we discussed the candidates?
276
00:20:46,400 --> 00:20:47,575
Are we all gathered?
277
00:20:49,202 --> 00:20:51,319
Where is Gaston de Foix?
278
00:20:51,320 --> 00:20:52,489
Is he here?
279
00:20:58,680 --> 00:20:59,809
I am now.
280
00:20:59,810 --> 00:21:00,839
Very well.
281
00:21:04,960 --> 00:21:07,099
Check all the rooms... thoroughly.
282
00:21:53,300 --> 00:21:54,509
Good day, Cassel.
283
00:21:54,510 --> 00:21:56,619
I must teach you how to knock.
284
00:21:56,620 --> 00:21:58,589
It's a useful social tool.
285
00:21:58,590 --> 00:22:01,689
It involves hitting things, so
I'm sure you'd enjoy it immensely.
286
00:22:01,690 --> 00:22:04,414
0ur Court Etiquette is quite
clear on the subject.
287
00:22:04,415 --> 00:22:08,110
Yes, yes. I know the King's social
handbook favours the pinkie.
288
00:22:08,530 --> 00:22:10,969
Useless method if you ask me.
Scratching a door?
289
00:22:10,970 --> 00:22:14,735
How's anyone supposed to hear that?
I'm forever breaking my nails.
290
00:22:16,030 --> 00:22:17,790
But where are my manners?
291
00:22:18,230 --> 00:22:19,919
Would you care for...
292
00:22:19,920 --> 00:22:21,089
a rat?
293
00:22:22,740 --> 00:22:24,139
Freshly caught.
294
00:22:24,140 --> 00:22:27,049
I'm investigating the death
of Minister Reynaud.
295
00:22:30,190 --> 00:22:32,389
And you wish to secure my advice?
296
00:22:32,390 --> 00:22:34,132
You did not care for him.
297
00:22:34,133 --> 00:22:36,379
No, no. I hated him.
298
00:22:36,380 --> 00:22:38,439
And I think you'll find the person
who poisoned him
299
00:22:38,440 --> 00:22:40,219
didn't like him very much either.
300
00:22:40,220 --> 00:22:43,529
- Why did you dislike him so?
- Tremendous bore.
301
00:22:43,530 --> 00:22:47,959
Reynaud's family used to petition
mine for credit, as I remember.
302
00:22:47,960 --> 00:22:49,779
I, er...
303
00:22:49,780 --> 00:22:53,719
almost set him to work ploughing
my fields with his wife's face.
304
00:22:53,720 --> 00:22:55,829
She has a very agricultural jaw.
305
00:22:55,830 --> 00:22:58,969
He took many of your lands, did he not?
306
00:22:59,675 --> 00:23:01,039
After the fall of your house,
307
00:23:01,040 --> 00:23:04,079
they were sold at
a substantial discount.
308
00:23:04,080 --> 00:23:06,429
Will you excuse me?
I'm late for a game of cards.
309
00:23:10,880 --> 00:23:13,789
It stands to reason I'm a suspect.
310
00:23:13,790 --> 00:23:16,739
You must be desperate
to search my quarters.
311
00:23:16,740 --> 00:23:19,179
So, by all means... help yourself.
312
00:23:30,760 --> 00:23:32,909
So, it seems we are down to three.
313
00:23:32,910 --> 00:23:34,894
- Well, it cannot be Montpensier.
- No!
314
00:23:36,050 --> 00:23:37,179
I agree.
315
00:23:37,535 --> 00:23:39,479
Quite right. Her time has passed.
316
00:23:44,160 --> 00:23:46,273
The Princess Palatine, how about her?
317
00:23:46,274 --> 00:23:48,659
I don't think she's suited
to court life.
318
00:23:48,660 --> 00:23:50,679
Who is before they get here?
319
00:23:50,680 --> 00:23:53,679
- Quite so.
- You think she's suitable for my brother?
320
00:23:53,680 --> 00:23:55,789
Well, none of these women
will ever live up
321
00:23:55,790 --> 00:23:57,479
to our late, departed Henriette.
322
00:23:58,980 --> 00:24:01,179
Well, then, it must be Caumont.
323
00:24:02,630 --> 00:24:03,759
So it appears.
324
00:24:03,760 --> 00:24:05,919
- She would be a fine choice.
- Although...
325
00:24:05,920 --> 00:24:08,679
- Ah...! No, still... It's no matter.
- Very well, then.
326
00:24:11,183 --> 00:24:12,276
Wait!
327
00:24:12,630 --> 00:24:13,912
Speak, Madame. What is it?
328
00:24:15,060 --> 00:24:17,819
Well, I do not wish to cast
aspersions on her character.
329
00:24:17,820 --> 00:24:19,699
But I couldn't help but overhear
330
00:24:19,700 --> 00:24:22,319
that she'd travelled
to Bordeaux recently
331
00:24:22,320 --> 00:24:25,179
in hopes of rekindling a romance
with a common man.
332
00:24:25,180 --> 00:24:28,279
- Why would she do that?
- Well, for love, or so it appears.
333
00:24:28,280 --> 00:24:32,919
And he has fallen for her. But who
can blame him. She's very beautiful.
334
00:24:32,920 --> 00:24:35,565
No surprise a man would find her
quite the catch.
335
00:24:38,164 --> 00:24:40,369
I wonder if it would be fair to
marry Philippe
336
00:24:40,370 --> 00:24:42,149
to someone who's already in love?
337
00:24:42,150 --> 00:24:43,929
Marriage is not for love.
338
00:24:43,930 --> 00:24:45,759
As much as it is for the State.
339
00:24:45,760 --> 00:24:48,457
Well, then we have the perfect
candidate.
340
00:24:48,786 --> 00:24:51,099
- Madame is right.
- BOTH: Palatine.
341
00:24:52,280 --> 00:24:54,529
She's certainly the plainest.
342
00:24:54,530 --> 00:24:57,719
And being plain, no doubt has to
work very hard at conversation.
343
00:24:57,720 --> 00:24:59,169
She might be fun.
344
00:24:59,170 --> 00:25:00,899
She's young. No doubt fertile.
345
00:25:00,900 --> 00:25:04,279
- Lands in the east. Beyond the Rhine.
- Very true.
346
00:25:04,280 --> 00:25:07,049
I mean, if you close your eyes
enough, she's almost a man.
347
00:25:08,920 --> 00:25:10,469
KNOCK AT DOOR
348
00:25:14,260 --> 00:25:15,288
Sire...
349
00:25:16,609 --> 00:25:18,858
If I may be so bold...
350
00:25:18,859 --> 00:25:22,978
What would you have done,
if they had chosen someone else?
351
00:25:22,979 --> 00:25:25,698
The territory of the Palatinate
is an excellent ally
352
00:25:25,699 --> 00:25:27,428
in our coming war with the Dutch.
353
00:25:27,429 --> 00:25:30,388
This way, both ladies now feel
like it was THEIR decision,
354
00:25:30,389 --> 00:25:33,148
which tends to be better
for everyone, don't you think?
355
00:25:33,882 --> 00:25:35,241
Indeed, Sire.
356
00:25:35,436 --> 00:25:36,565
Hm.
357
00:25:40,839 --> 00:25:43,558
HE PLAYS WISTFUL MELODY
358
00:25:46,329 --> 00:25:48,158
HUSHED CHATTER
359
00:25:51,299 --> 00:25:54,578
The next few days are auspicious,
Madame de Foix.
360
00:25:54,579 --> 00:25:59,358
An eclipse in the light tells
of great change.
361
00:25:59,359 --> 00:26:01,080
Do go on.
362
00:26:01,105 --> 00:26:02,994
- Of course.
- Excuse me a moment, Mother.
363
00:26:16,209 --> 00:26:18,444
I see you are wearing last week's
cuffs, Cassel.
364
00:26:19,559 --> 00:26:22,278
Today's fashion favours the sleeve.
365
00:26:22,279 --> 00:26:25,848
I give my advice freely since
our grandmothers were second cousins
366
00:26:26,554 --> 00:26:29,078
and that is surely worth
a morsel of assistance.
367
00:26:29,531 --> 00:26:33,669
Too kind. I do not claim
your encyclopaedic knowledge
368
00:26:33,670 --> 00:26:35,413
of modern etiquette, de Foix,
369
00:26:35,414 --> 00:26:38,344
except when it comes to
winning at cards, of course.
370
00:26:40,256 --> 00:26:42,018
Maybe your mother
would have better luck.
371
00:26:42,019 --> 00:26:45,718
Or does your family curse
span the generations?
372
00:26:46,089 --> 00:26:49,798
A man of youth has plenty of time
to recoup his losses, Cassel.
373
00:26:49,799 --> 00:26:52,098
And a man of experience
has no need of it,
374
00:26:52,099 --> 00:26:55,798
since he tends to be so much better
at cards, de Foix.
375
00:27:04,329 --> 00:27:05,788
Ah, Madame de Reynaud,
376
00:27:05,789 --> 00:27:09,578
such a jolly little thing since
her husband died, don't you think?
377
00:27:09,953 --> 00:27:12,313
Inheritance does that to a woman.
378
00:27:20,409 --> 00:27:22,726
Have the apartments of
the ministerial candidates
379
00:27:22,767 --> 00:27:24,280
- been searched?
- They have.
380
00:27:24,305 --> 00:27:26,088
And was anything found?
381
00:27:26,089 --> 00:27:28,008
Nothing to imply a knowledge
of poisoning
382
00:27:28,009 --> 00:27:31,771
or any implements
to assist in its creation.
383
00:27:33,069 --> 00:27:35,598
We shall see what the
widow's quarters reveal.
384
00:27:40,379 --> 00:27:41,368
Oh...
385
00:27:44,632 --> 00:27:47,735
A gift from the Duc de Cassel.
386
00:27:48,776 --> 00:27:52,518
"With warm wishes for the Feast
of the Immaculate Conception."
387
00:27:52,519 --> 00:27:55,008
RAT SQUEAKS
388
00:27:56,615 --> 00:27:59,522
What kind of man gives a rat as a gift?
389
00:27:59,763 --> 00:28:00,918
Cassel...
390
00:28:07,183 --> 00:28:09,482
I need you to be my ears in the salons.
391
00:28:10,793 --> 00:28:14,172
Talk to your friends. I want to know
what the rooms are saying.
392
00:28:14,173 --> 00:28:16,792
Well, at the moment the only
subject is Reynaud's widow.
393
00:28:16,793 --> 00:28:18,482
She's very young, compared to him.
394
00:28:18,483 --> 00:28:20,329
Will she inherit all
of her husband's property?
395
00:28:20,330 --> 00:28:24,322
The will declares it, the King
approves of it, his fortune is hers.
396
00:28:24,762 --> 00:28:26,732
She's popular,
but doesn't speak much in public.
397
00:28:26,733 --> 00:28:29,065
It might be useful to discover
what she says in private.
398
00:28:29,090 --> 00:28:30,036
I agree.
399
00:28:31,843 --> 00:28:33,750
Then I shall need new clothes.
400
00:28:36,735 --> 00:28:39,252
I must at least appear to be
a woman on the rise.
401
00:28:47,453 --> 00:28:49,936
You are doing
a good job of that already.
402
00:28:57,813 --> 00:28:59,692
FOOTSTEPS
403
00:29:15,113 --> 00:29:17,082
HE THUDS CANE
404
00:29:19,943 --> 00:29:21,962
Where is Thomas Beaumont?
405
00:29:21,963 --> 00:29:25,102
The playwright. I have been
searching for him endlessly.
406
00:29:25,103 --> 00:29:27,582
I wish to make him part of
my theatrical troupe.
407
00:29:28,853 --> 00:29:33,582
Will he attend the play tonight?
Where might he be found?
408
00:29:33,583 --> 00:29:35,832
Versailles, Your Highness.
409
00:29:35,833 --> 00:29:38,132
The King has given him a position.
410
00:29:38,133 --> 00:29:40,242
He left this morning.
411
00:29:53,503 --> 00:29:55,192
Oh, really?
412
00:29:59,793 --> 00:30:02,692
HE ROARS
413
00:30:04,053 --> 00:30:06,022
HUSHED CHATTER
414
00:30:15,963 --> 00:30:17,272
0h. Excuse me.
415
00:30:23,603 --> 00:30:26,932
You will detail the life of
His Majesty's court here at Versailles.
416
00:30:26,933 --> 00:30:30,187
Focus only on the glory of the King.
417
00:30:30,188 --> 00:30:34,287
He is the light that shines
eternally in our hearts.
418
00:30:34,312 --> 00:30:35,721
Yes, Monsieur Colbert.
419
00:30:51,073 --> 00:30:56,042
Sire, may I present Thomas Beaumont,
420
00:30:56,043 --> 00:30:58,124
the court historian you requested.
421
00:31:03,033 --> 00:31:05,462
MAN: Ladies and gentlemen,
we are about to start.
422
00:31:10,153 --> 00:31:12,872
Your Majesty, when the light of the sun
423
00:31:12,873 --> 00:31:14,282
hits the glass of the mirror,
424
00:31:14,283 --> 00:31:16,252
its particular shape and disposition
425
00:31:16,253 --> 00:31:19,622
entreats the rays of the sun
to form a common beam,
426
00:31:19,623 --> 00:31:23,276
a focal point of light with
the potential for enormous power.
427
00:31:24,593 --> 00:31:27,262
The mirror, Sire, is you.
428
00:31:27,263 --> 00:31:31,252
The scrap of driftwood,
why, that is Holland, of course!
429
00:31:31,253 --> 00:31:32,372
LAUGHTER
430
00:31:35,283 --> 00:31:37,432
Now, should Your Majesty's attention
431
00:31:37,433 --> 00:31:41,042
turn towards the republic
of the Dutch, behold!
432
00:31:56,513 --> 00:32:00,692
As Archimedes once roasted
Roman ships from a promontory...
433
00:32:00,693 --> 00:32:02,332
FIRE SIZZLES
434
00:32:02,333 --> 00:32:04,582
ALL GASP AND MURMUR
435
00:32:08,143 --> 00:32:11,982
APPLAUSE
436
00:32:14,206 --> 00:32:16,862
While the sun nourishes,
protects and warms us,
437
00:32:16,863 --> 00:32:18,923
the sun is also all powerful,
438
00:32:19,393 --> 00:32:21,642
and if he chooses,
may decimate his enemies.
439
00:32:23,053 --> 00:32:26,173
I thank you, Villette,
for this timely reminder.
440
00:32:26,174 --> 00:32:28,202
DOORS OPEN
441
00:32:36,743 --> 00:32:38,975
- So, will you come?
- Sire...
442
00:32:39,000 --> 00:32:40,656
0h! Let him wait his turn.
443
00:32:42,503 --> 00:32:45,362
So, will you come with me to the cards?
444
00:32:45,363 --> 00:32:48,832
Madame Agathe taught me a love
spell and I chant it every night.
445
00:32:48,833 --> 00:32:51,223
- I think I have heard it.
- SHE CHUCKLES
446
00:32:51,224 --> 00:32:54,932
- Very well. I shall hear my fortune.
- Sire, I believe...
447
00:32:54,933 --> 00:32:56,382
0h, Bontemps, I nearly forgot!
448
00:32:56,383 --> 00:33:00,462
I took a bath yesterday and the
olive soap was nowhere to be seen.
449
00:33:00,463 --> 00:33:03,567
Would you be an absolute dear
and order me some more from Paris?
450
00:33:03,614 --> 00:33:05,559
My ladies just don't seem capable.
451
00:33:11,903 --> 00:33:13,352
Give her what she wants.
452
00:33:13,353 --> 00:33:15,042
DOORS CLOSE
453
00:33:55,213 --> 00:33:56,762
My dear!
454
00:33:56,763 --> 00:33:58,122
Madame Agathe!
455
00:34:00,767 --> 00:34:03,983
You mentioned an extremely
important consultation...
456
00:34:05,433 --> 00:34:08,762
...but I did not dare dream
it would be here.
457
00:34:08,763 --> 00:34:11,202
Now, I hope you understand
how vital it is
458
00:34:11,203 --> 00:34:13,822
that he be inspired
by his time with you.
459
00:34:13,823 --> 00:34:17,952
I brought only the best for you,
my dear.
460
00:34:17,953 --> 00:34:19,398
In the time of an eclipse,
461
00:34:19,399 --> 00:34:22,822
a deck of great power and prophecy.
462
00:34:22,823 --> 00:34:25,782
You'll speak only of the glories
you see, nothing more.
463
00:34:25,783 --> 00:34:27,322
Just the light.
464
00:34:27,323 --> 00:34:28,555
Yes.
465
00:34:28,556 --> 00:34:30,029
But even in the light,
466
00:34:30,642 --> 00:34:33,042
it is our shadows that speak the truth.
467
00:34:36,233 --> 00:34:37,682
The glory.
468
00:34:37,683 --> 00:34:39,182
The glory, as you say.
469
00:34:40,453 --> 00:34:41,902
(I'm glad you understand.)
470
00:34:43,683 --> 00:34:45,182
Just look at you.
471
00:34:47,380 --> 00:34:50,902
- Like the blooming of a winter rose.
- FOOTSTEPS APPROACH
472
00:34:56,483 --> 00:35:00,702
Majesty, this is such a great honour.
473
00:35:02,343 --> 00:35:04,499
Well, Sire...
474
00:35:06,333 --> 00:35:08,252
...please approach the table.
475
00:35:13,123 --> 00:35:14,578
And, please...
476
00:35:15,613 --> 00:35:17,582
...split the cards.
477
00:35:17,583 --> 00:35:20,252
Madame Agathe
is very talented in divination.
478
00:35:21,803 --> 00:35:25,142
Then she will, no doubt, know
exactly what I am about to say.
479
00:35:25,143 --> 00:35:28,502
I cannot see your mind, Sire.
480
00:35:28,503 --> 00:35:30,942
I see only what is on the cards.
481
00:35:30,943 --> 00:35:33,056
I listen only to them.
482
00:35:34,052 --> 00:35:36,926
0nly they may speak
the truth about your future.
483
00:35:41,449 --> 00:35:43,648
SHE DEALS CARDS
484
00:36:10,184 --> 00:36:12,053
The labyrinth...
485
00:36:14,309 --> 00:36:16,788
- Is something the matter?
- What do the cards say?
486
00:36:17,350 --> 00:36:21,085
Perhaps the decks are mixed.
487
00:36:21,086 --> 00:36:24,898
- What do they say?
- What glories do you see?
488
00:36:24,899 --> 00:36:27,948
I am told the content of the cards
does not reflect their message,
489
00:36:27,949 --> 00:36:29,258
isn't that right, Madame?
490
00:36:29,259 --> 00:36:31,368
In many readings, yes.
491
00:36:31,369 --> 00:36:34,088
But this combination of cards...
492
00:36:34,227 --> 00:36:35,074
I.
493
00:36:36,149 --> 00:36:38,728
I cannot lie to my king.
494
00:36:38,729 --> 00:36:40,278
I see no glory.
495
00:36:44,539 --> 00:36:47,258
Thank you for all the fun(!)
496
00:36:47,259 --> 00:36:48,618
We are leaving.
497
00:36:51,579 --> 00:36:53,448
You have seen Paradise.
498
00:36:53,449 --> 00:36:55,468
And you have built it for yourself.
499
00:36:57,199 --> 00:36:59,498
But now, a scourge is coming,
500
00:36:59,499 --> 00:37:02,828
five points of the same vengeful star.
501
00:37:02,829 --> 00:37:05,218
The well is poisoned.
502
00:37:05,219 --> 00:37:07,468
But still you drink.
503
00:37:07,469 --> 00:37:09,483
Hell will rise, Sire,
504
00:37:09,484 --> 00:37:12,388
and consume all you have built.
505
00:37:12,389 --> 00:37:14,168
The fires are coming,
506
00:37:14,169 --> 00:37:16,888
not just for you, but for all of France.
507
00:37:16,889 --> 00:37:19,518
Terrible things happen to kings.
508
00:37:19,559 --> 00:37:20,850
SHE GASPS
509
00:37:26,169 --> 00:37:27,768
SHE WHIMPERS
510
00:37:51,439 --> 00:37:54,158
If ever, in the future, you see me
under the influence of a woman
511
00:37:54,159 --> 00:37:57,538
in matters of state,
I want you to tell me directly,
512
00:37:57,539 --> 00:37:59,548
without delay, of your concern.
513
00:37:59,916 --> 00:38:02,498
And I vow to you,
whoever that person may be,
514
00:38:02,499 --> 00:38:04,378
she will be gone the next morning.
515
00:38:06,719 --> 00:38:07,798
Do I have your word?
516
00:38:09,579 --> 00:38:11,458
Until my dying day, Sire.
517
00:38:24,299 --> 00:38:26,738
We found this in Madame de Reynaud's
apartments.
518
00:38:26,739 --> 00:38:28,008
Good work.
519
00:38:31,899 --> 00:38:33,958
DOOR OPENS AND CLOSES
520
00:38:59,039 --> 00:39:01,518
This silver phial was found
in your rooms.
521
00:39:01,519 --> 00:39:02,928
Can you explain the contents?
522
00:39:04,289 --> 00:39:06,118
Ican.
523
00:39:06,119 --> 00:39:10,098
It is powdered Satyrion root,
from a rare exotic orchid.
524
00:39:10,099 --> 00:39:12,958
At court, the ladies call it
"Fountain of Youth".
525
00:39:12,959 --> 00:39:15,348
Acquired at great expense, I might add.
526
00:39:15,349 --> 00:39:17,928
I gave my husband
just a little every day.
527
00:39:17,929 --> 00:39:19,388
To kill him?
528
00:39:19,389 --> 00:39:21,168
To enhance our marriage.
529
00:39:21,169 --> 00:39:24,028
It drives the blood
to the organs of pleasure.
530
00:39:24,029 --> 00:39:25,568
Both sexes may benefit.
531
00:39:25,569 --> 00:39:27,588
My husband found it very effective.
532
00:39:27,589 --> 00:39:30,028
His ardour was significantly improved.
533
00:39:32,581 --> 00:39:34,260
Sold in Paris, I presume?
534
00:39:34,429 --> 00:39:36,678
No. I acquired it here, at court.
535
00:39:39,359 --> 00:39:40,478
From whom?
536
00:39:41,649 --> 00:39:44,278
Well, it depends on
the circles one evolves in.
537
00:39:44,279 --> 00:39:46,668
Some powders you may find
freely available,
538
00:39:46,669 --> 00:39:48,828
on the table,
like one may find the salt.
539
00:39:48,829 --> 00:39:51,638
But for powders of this quality,
one has to ask.
540
00:39:51,639 --> 00:39:54,968
Money passes through numerous hands,
and the powders arrive.
541
00:39:54,969 --> 00:39:56,328
RAT SCREECHES
542
00:39:56,329 --> 00:39:58,718
You believe it is poison.
I can see your doubt.
543
00:40:04,479 --> 00:40:07,478
It is poison that killed your husband.
544
00:40:07,479 --> 00:40:09,077
Of that I am sure.
545
00:40:11,089 --> 00:40:13,198
Don't be ridiculous!
546
00:40:13,199 --> 00:40:14,838
It's perfectly harmless.
547
00:40:20,089 --> 00:40:21,548
I don't understand.
548
00:40:21,549 --> 00:40:23,658
The Fountain of Youth, indeed(!)
549
00:40:23,659 --> 00:40:26,838
I arrest you, Madame de Reynaud,
in the name of the King.
550
00:40:26,839 --> 00:40:28,668
Take your hands off of me!
551
00:40:39,829 --> 00:40:41,468
Madame...
552
00:40:41,469 --> 00:40:43,718
You may leave His Majesty and I alone.
553
00:40:51,169 --> 00:40:54,318
DOOR OPENS AND CLOSES
554
00:40:54,925 --> 00:40:56,888
How did you know it was me?
555
00:40:58,069 --> 00:40:59,658
I sensed you, Sire.
556
00:40:59,659 --> 00:41:00,968
As always.
557
00:41:03,048 --> 00:41:06,631
If I may, before you begin...
558
00:41:07,035 --> 00:41:10,414
The behaviour of Madame Agathe
was beyond reproach.
559
00:41:10,489 --> 00:41:13,018
The moment was only meant to
temporarily divert you
560
00:41:13,019 --> 00:41:16,388
from your troubles, just for a moment.
561
00:41:16,389 --> 00:41:19,158
Instead, well, I feel
it's driven a wedge between us.
562
00:41:20,379 --> 00:41:23,799
Now, I know there's no way to atone
for what's been done.
563
00:41:24,599 --> 00:41:27,266
I want to offer you my sincere
apologies...
564
00:41:27,649 --> 00:41:31,298
with all of my heart, and my soul,
565
00:41:31,299 --> 00:41:32,288
and my body...
566
00:41:34,390 --> 00:41:35,618
...and my mind.
567
00:41:38,329 --> 00:41:40,348
I feel a draught. You must be cold.
568
00:41:40,349 --> 00:41:42,228
Perhaps you would care to join me?
569
00:41:46,629 --> 00:41:49,348
Breathe the fresh air
while you can, Your Majesty.
570
00:41:55,299 --> 00:41:59,048
Now, what was it you wanted to tell me?
571
00:42:01,868 --> 00:42:03,037
I forget.
572
00:42:09,409 --> 00:42:11,428
DOOR OPENS
573
00:42:13,309 --> 00:42:14,378
DOOR CLOSES
574
00:42:17,289 --> 00:42:19,502
Is it too much? I wasn't sure.
575
00:42:27,979 --> 00:42:31,028
Many ladies tell me
of a popular volume read at court,
576
00:42:31,557 --> 00:42:33,598
The Pleasures of Venus.
577
00:42:33,599 --> 00:42:36,368
It's an instruction book
to help improve the quality
578
00:42:36,369 --> 00:42:38,568
- 0f amorous congress.
- HE CLEARS HIS THROAT
579
00:42:38,569 --> 00:42:41,058
But there is a new edition
that strongly advocates
580
00:42:41,059 --> 00:42:43,653
the use of stimulants and aphrodisiacs.
581
00:42:44,109 --> 00:42:46,538
The Widow Reynaud mentioned the same.
582
00:42:47,801 --> 00:42:49,210
Where is she now?
583
00:42:49,499 --> 00:42:52,308
- Under arrest.
- She poisoned him?
584
00:42:53,289 --> 00:42:54,418
Either that...
585
00:42:54,419 --> 00:42:57,888
or someone wishes very strongly
for us to believe so.
586
00:43:07,969 --> 00:43:09,938
I have been thinking about your brother.
587
00:43:11,289 --> 00:43:12,788
Not recently, I hope!
588
00:43:14,989 --> 00:43:17,298
Have you spoken to Philippe?
589
00:43:17,299 --> 00:43:19,688
Does he have the happy news
of his bride?
590
00:43:20,949 --> 00:43:22,548
He remains at Saint-Cloud.
591
00:43:24,609 --> 00:43:27,798
And when does he return home
to Versailles?
592
00:43:32,529 --> 00:43:34,638
I wanted to speak to you about that.
593
00:43:40,368 --> 00:43:43,009
_
594
00:43:46,211 --> 00:43:48,320
What about Gaspard?
595
00:43:48,875 --> 00:43:50,044
Guillaume?
596
00:43:51,139 --> 00:43:52,688
De Busseys?
597
00:43:54,049 --> 00:43:55,968
Is no, one coming? Where is everyone?
598
00:43:57,049 --> 00:43:58,218
Versailles.
599
00:44:02,669 --> 00:44:04,078
You're not everyone.
600
00:44:05,669 --> 00:44:07,408
It's time for you to come home.
601
00:44:08,308 --> 00:44:09,337
I AM home.
602
00:44:10,829 --> 00:44:13,460
This is my home.
You are sitting in my home.
603
00:44:13,461 --> 00:44:15,988
Why can't you announce yourself
like a person of quality
604
00:44:15,989 --> 00:44:18,748
orjust say "bonjour" like
a normal person?
605
00:44:19,450 --> 00:44:22,458
The King has sent me to your soiree
in his stead.
606
00:44:23,412 --> 00:44:25,561
You did send him
an invitation, did you not?
607
00:44:31,873 --> 00:44:32,902
It appears I did.
608
00:44:34,690 --> 00:44:36,286
Well...
609
00:44:37,507 --> 00:44:39,426
...help yourself to some drinks.
610
00:44:39,427 --> 00:44:41,816
I will find a blanket
and hide until this is over.
611
00:44:41,817 --> 00:44:43,556
Enough is enough, don't you think?
612
00:44:45,370 --> 00:44:46,729
The past has gone.
613
00:44:48,757 --> 00:44:49,786
Has it?
614
00:44:52,327 --> 00:44:53,636
I believe so.
615
00:44:53,637 --> 00:44:55,466
Has yours?
616
00:44:55,467 --> 00:44:56,636
Tell me.
617
00:44:57,153 --> 00:44:59,076
How is your husband?
618
00:44:59,077 --> 00:45:01,276
Please...! How is the old goat?
619
00:45:01,277 --> 00:45:02,943
Still a drunken lunatic?
620
00:45:02,968 --> 00:45:05,851
He remains in his lands, Your Highness.
621
00:45:05,852 --> 00:45:07,193
I do not see him.
622
00:45:07,218 --> 00:45:09,317
Last I heard, he held a funeral for you.
623
00:45:09,318 --> 00:45:10,936
Buried you in the back garden.
624
00:45:12,425 --> 00:45:14,306
You're looking very well, considering.
625
00:45:16,889 --> 00:45:19,836
0ur shadows walk alongside us,
do they not?
626
00:45:21,437 --> 00:45:25,086
Versailles has changed. Believe me.
I have had a hand in it.
627
00:45:25,087 --> 00:45:26,681
You tell yourself that.
628
00:45:27,243 --> 00:45:29,252
Your brother listens to opinions.
629
00:45:31,797 --> 00:45:34,276
Does he cock his ear, like so?
630
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
- Fixes you with his eyes?
- He hears me.
631
00:45:38,903 --> 00:45:40,962
No. He makes you THINK that.
632
00:45:41,077 --> 00:45:44,686
Which is, as you will find out,
what makes him so very kingly
633
00:45:44,687 --> 00:45:46,936
and it is not the same thing. At all.
634
00:45:48,437 --> 00:45:50,406
He sent a rider to Rome two weeks ago.
635
00:45:51,857 --> 00:45:54,206
He's agreed to make
the necessary arrangements
636
00:45:54,207 --> 00:45:56,826
for the Chevalier de Lorraine
returns to France.
637
00:46:01,256 --> 00:46:02,845
In exchange for what?
638
00:46:05,619 --> 00:46:06,598
Oh...
639
00:46:08,933 --> 00:46:12,212
May Ijust say, the King has made
his list of replacements,
640
00:46:12,237 --> 00:46:15,757
and my son's is the only
credible name upon it.
641
00:46:17,647 --> 00:46:20,926
Prepare yourselves for pleasant news.
642
00:46:22,187 --> 00:46:25,185
I have it on good authority
that the new minister's apartments
643
00:46:25,739 --> 00:46:27,424
are nothing short of lavish.
644
00:46:27,425 --> 00:46:29,356
ALL CHUCKLE
645
00:46:29,357 --> 00:46:32,076
Pardon my ignorance,
but isn't Monsieur de Foix
646
00:46:32,077 --> 00:46:34,656
- a little young to be a candidate
for a ministry? - MAN: The King!
647
00:46:34,657 --> 00:46:36,716
His family stretches back
to the time of Clovis.
648
00:46:44,449 --> 00:46:45,948
Please, continue.
649
00:47:00,397 --> 00:47:02,086
MAN CHUCKLES
650
00:47:02,087 --> 00:47:03,866
COINS JINGLE
651
00:47:06,907 --> 00:47:09,116
There was a time when you could
have bet all night
652
00:47:09,117 --> 00:47:11,696
and not made a dent
in your fortune, Cassel.
653
00:47:13,197 --> 00:47:15,396
Alas, Sire, those days are long gone.
654
00:47:16,427 --> 00:47:18,984
I am doomed to remain here...
655
00:47:19,987 --> 00:47:22,846
...enjoying the fruits of your glory.
656
00:47:22,847 --> 00:47:25,566
You do not miss your lands in the north?
657
00:47:25,567 --> 00:47:28,706
Every day, Sire. Though I must admit,
658
00:47:28,707 --> 00:47:31,990
the flowers are much prettier here.
659
00:47:37,387 --> 00:47:40,096
Come to my apartments
after my promenade.
660
00:47:40,097 --> 00:47:42,816
There is a matter
that I wish to discuss with you.
661
00:47:42,817 --> 00:47:45,496
MURMURING
662
00:47:52,387 --> 00:47:54,676
The smell of failure.
663
00:47:54,677 --> 00:47:57,446
- Hard to wash off. Poor fellow!
- HE LAUGHS
664
00:48:00,077 --> 00:48:02,786
MUFFLED CRIES
665
00:48:06,077 --> 00:48:08,186
His Majesty entrusted me
666
00:48:08,187 --> 00:48:11,432
with devising an appropriate
punishment for you.
667
00:48:13,477 --> 00:48:16,196
But what kind of pain, I asked myself,
668
00:48:17,016 --> 00:48:19,296
would be fitting for a man who betrayed
669
00:48:19,297 --> 00:48:21,726
the King's trust and friendship,
670
00:48:21,727 --> 00:48:23,326
abducted his first, born,
671
00:48:23,327 --> 00:48:26,466
and killed the woman
he loved most in this world?
672
00:48:26,467 --> 00:48:29,046
And... it struck me.
673
00:48:31,387 --> 00:48:34,476
We are all graced by the King's favour.
674
00:48:36,307 --> 00:48:38,656
We are blessed, every day,
675
00:48:38,657 --> 00:48:41,865
to witness the grandeur of his creation.
676
00:48:42,267 --> 00:48:45,496
We truly live every day in Paradise.
677
00:48:47,937 --> 00:48:50,516
But imagine... to live under the sun
678
00:48:50,517 --> 00:48:52,436
and not feel its warmth.
679
00:48:54,267 --> 00:48:56,746
To know the breathless beauty
of this world,
680
00:48:57,758 --> 00:49:01,486
but not be able to look
upon it ever again.
681
00:49:01,487 --> 00:49:03,306
That...
682
00:49:03,307 --> 00:49:05,656
That would be far from Paradise.
683
00:49:07,390 --> 00:49:11,136
That would be pain everlasting.
684
00:49:11,137 --> 00:49:13,206
METALLIC TAPS
685
00:49:13,207 --> 00:49:14,656
That would be Hell.
686
00:49:20,567 --> 00:49:22,996
HE PANTS
687
00:49:33,127 --> 00:49:35,146
May you live long in hellfire.
688
00:49:37,537 --> 00:49:40,156
The King's favour is no longer upon you.
689
00:49:47,427 --> 00:49:51,216
You are no longer worthy
to gaze upon his glory.
690
00:49:52,867 --> 00:49:55,066
MUFFLED CRIES
691
00:49:55,067 --> 00:49:58,436
HE SCREAMS
692
00:50:01,487 --> 00:50:02,986
SIZZLING
693
00:50:02,987 --> 00:50:04,206
HE SCREAMS IN AGONY
694
00:50:04,207 --> 00:50:06,736
HISSING
695
00:50:24,697 --> 00:50:27,456
- SLAP!
- Do I not bring you money,
696
00:50:27,457 --> 00:50:29,376
and clients and riches?
697
00:50:29,377 --> 00:50:31,306
And you defy my word before my king?
698
00:50:32,427 --> 00:50:34,950
Do not doubt my gratitude, Madame...
699
00:50:34,951 --> 00:50:36,316
SHE CATCHES ARM
700
00:50:36,317 --> 00:50:38,706
I gave you a king!
701
00:50:38,707 --> 00:50:40,446
And I have given you more.
702
00:50:42,647 --> 00:50:44,383
Much more.
703
00:50:45,277 --> 00:50:48,786
0nce, those cards
helped you win your king.
704
00:50:49,917 --> 00:50:52,636
Showed you the way to his bed.
705
00:50:53,022 --> 00:50:55,743
Did you doubt me then, dear heart?
706
00:50:57,417 --> 00:50:58,776
Don't you love him now?
707
00:51:01,497 --> 00:51:03,136
Don't you want to keep him safe?
708
00:51:06,417 --> 00:51:10,306
What I saw in his cards
could not be silenced.
709
00:51:10,307 --> 00:51:12,024
What I saw...
710
00:51:12,747 --> 00:51:15,176
...was a sentinel of warning.
711
00:51:15,177 --> 00:51:18,276
And it will help you keep your king.
712
00:51:22,357 --> 00:51:24,096
Please tell me what to do.
713
00:51:25,687 --> 00:51:27,236
So many questions.
714
00:51:27,991 --> 00:51:28,926
Luckily...
715
00:51:30,467 --> 00:51:32,766
...I have a few answers.
716
00:51:35,117 --> 00:51:37,266
SHE CLEARS HER THROAT
717
00:51:37,267 --> 00:51:39,152
To calm your nerves, dear.
718
00:51:45,377 --> 00:51:47,726
FOOTSTEPS APPROACH
719
00:52:04,787 --> 00:52:07,481
I am bringing forward
my invasion of Holland.
720
00:52:08,017 --> 00:52:10,976
I will henceforth view
any opposition to my plans of war
721
00:52:10,977 --> 00:52:12,896
as an act of treason,
722
00:52:12,897 --> 00:52:16,736
and they will be dealt with swiftly
by my new Minister For Justice...
723
00:52:18,237 --> 00:52:19,836
...the Duc de Cassel!
724
00:52:19,837 --> 00:52:22,276
FOOTSTEPS APPROACH
725
00:52:34,787 --> 00:52:37,746
A blessing, Bossuet, if you please.
726
00:52:37,747 --> 00:52:40,556
BOSSUET CLEARS HIS THROAT
727
00:52:45,757 --> 00:52:50,356
HE READS BLESSING IN LATIN
728
00:53:04,417 --> 00:53:05,726
Amen.
729
00:53:06,633 --> 00:53:08,372
ALL: Amen.
730
00:53:36,437 --> 00:53:38,266
ROHAN COUGHS
731
00:53:39,907 --> 00:53:42,156
HE GASPS
732
00:53:43,697 --> 00:53:45,906
INAUDIBLE BLESSING
733
00:53:45,907 --> 00:53:47,916
HE WHIMPERS
734
00:53:47,917 --> 00:53:50,686
In case I don't see you,
have a lovely Christmas.
735
00:53:52,697 --> 00:53:54,806
HE PANTS
736
00:53:57,437 --> 00:53:58,886
HE ROARS, WET SLICING
737
00:53:58,887 --> 00:54:00,016
BODY SLUMPS
738
00:54:00,017 --> 00:54:01,796
CROWS CAW
739
00:54:11,615 --> 00:54:19,757
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
55261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.