Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:16,606
- They all arrived this morning?
- Before dawn, Sire.
2
00:00:17,920 --> 00:00:21,606
This is bigger than I imagined.
The King seems content.
3
00:00:22,440 --> 00:00:24,568
My brother loves the tour.
4
00:00:25,760 --> 00:00:28,889
Later I'll take you on a
private viewing of the gardens.
5
00:00:29,040 --> 00:00:32,726
But first, the east wing,
extended beyond the original lodge.
6
00:00:33,240 --> 00:00:36,005
Here, you and your families
will be accommodated.
7
00:00:37,040 --> 00:00:41,204
It is my wish that above all, you see
Versailles not as the royal palace,
8
00:00:41,360 --> 00:00:42,964
but as your home.
9
00:00:43,120 --> 00:00:45,930
A place of leisure and conversation.
10
00:00:46,080 --> 00:00:48,651
A place of joy and light.
11
00:00:49,120 --> 00:00:50,360
(Workman) Up here!
12
00:00:53,120 --> 00:00:54,690
What victories have I seen?
13
00:00:54,840 --> 00:00:57,764
I fought for you, at Douai!
14
00:00:57,920 --> 00:00:59,649
Lost my eye at Besançon!
15
00:01:00,760 --> 00:01:02,603
You will be compensated!
16
00:01:02,760 --> 00:01:04,888
And how much for my brother, Sire?
17
00:01:05,040 --> 00:01:07,520
Crushed by a stone as he built your walls.
18
00:01:09,120 --> 00:01:10,360
What do you want?
19
00:01:10,840 --> 00:01:14,561
You said that France would honor
its heroes, that's your promise!
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,406
Lies!
21
00:01:16,840 --> 00:01:20,481
We live and die like
cattle. Work as your slaves.
22
00:01:21,040 --> 00:01:23,202
You say you are France,
23
00:01:23,360 --> 00:01:26,284
but if you truly were,
you'd know our suffering.
24
00:01:26,440 --> 00:01:28,966
You'd feel it in your bones,
25
00:01:29,120 --> 00:01:31,009
and you'd take the pain away.
26
00:01:32,600 --> 00:01:34,807
Others feel our pain, Sire.
27
00:01:36,000 --> 00:01:38,241
And they are worth our loyalty.
28
00:01:38,400 --> 00:01:41,085
Come on soldier, don't be a fool.
29
00:01:41,440 --> 00:01:42,930
He makes fools of us all.
30
00:01:44,960 --> 00:01:46,166
Come down at once!
31
00:01:48,000 --> 00:01:49,445
Shall I descend?
32
00:01:51,280 --> 00:01:52,520
Very well.
33
00:01:53,280 --> 00:01:54,770
As your brother commands.
34
00:01:58,120 --> 00:02:00,327
No! Don't!
35
00:02:00,480 --> 00:02:03,768
(gasps)
36
00:02:04,160 --> 00:02:09,291
(murmers)
37
00:02:11,200 --> 00:02:13,282
The man believed he and the soldiers
38
00:02:13,440 --> 00:02:17,809
have not been given the honor and
respect they earned on the battlefield.
39
00:02:17,960 --> 00:02:19,849
Do they not now take orders?
40
00:02:20,000 --> 00:02:22,241
Their grievances are many, Sire.
41
00:02:22,400 --> 00:02:26,803
Many suffer from injuries sustained
at their work, as yet untreated.
42
00:02:26,960 --> 00:02:28,610
How many in the stoppage?
43
00:02:30,040 --> 00:02:31,769
So far 2,000.
44
00:02:33,840 --> 00:02:35,490
2,000, Sire.
45
00:02:36,920 --> 00:02:39,844
And unless they return to
work, construction stops.
46
00:02:40,880 --> 00:02:44,168
The second floor is not yet
complete, and winter is coming.
47
00:02:44,680 --> 00:02:48,685
With no lodgings, your new
arrivals may soon depart.
48
00:02:53,840 --> 00:02:57,811
Order them to work, meanwhile the
rest of the builders will continue.
49
00:02:59,040 --> 00:03:00,280
I fear not, Sire.
50
00:03:01,840 --> 00:03:04,411
- They too are refusing to work.
- Why?
51
00:03:04,560 --> 00:03:06,608
Working conditions are too harsh.
52
00:03:06,760 --> 00:03:09,445
- No care for their safety.
- Is that true?
53
00:03:10,600 --> 00:03:13,126
We lose half a dozen men per week.
54
00:03:13,840 --> 00:03:17,049
Many more injured. We have
a reckoning of compensation.
55
00:03:17,520 --> 00:03:20,569
- What will this man's family receive?
- Nothing, Sire.
56
00:03:21,320 --> 00:03:23,561
- He injured himself.
- Pay them anyway.
57
00:03:23,920 --> 00:03:26,207
It may assuage them, but not the men.
58
00:03:47,080 --> 00:03:50,971
By the age of 30, Alexander
the Great created an empire
59
00:03:51,400 --> 00:03:53,482
stretching from Greece to India,
60
00:03:55,680 --> 00:03:59,765
but without his men, King Darius
would have driven him into the sea.
61
00:04:16,800 --> 00:04:19,690
Last year we retook
the Spanish Netherlands,
62
00:04:20,600 --> 00:04:23,285
soon we shall turn our eyes to Holland.
63
00:04:25,120 --> 00:04:28,681
We profit from our trade
with the land of King Annaba,
64
00:04:28,840 --> 00:04:31,571
even as the Duc de Cassel bows his head.
65
00:04:34,760 --> 00:04:39,482
I will not be pushed into the
sea by a builder on a scaffold.
66
00:04:42,440 --> 00:04:47,526
(Intro music)
67
00:04:47,680 --> 00:04:52,368
♪ I'm the King of my own land ♪
68
00:04:57,440 --> 00:05:00,410
♪ Facing tempests of dust ♪
69
00:05:00,560 --> 00:05:05,726
♪ I will fight until the end ♪
70
00:05:09,560 --> 00:05:15,408
♪ Creatures of my dreams,
rise up and dance with me ♪
71
00:05:24,000 --> 00:05:27,129
♪ Now and forever ♪
72
00:05:27,280 --> 00:05:32,002
♪ I'm your King ♪
73
00:05:50,280 --> 00:05:54,330
I am sure the King will be
delighted to see you here.
74
00:05:54,480 --> 00:05:57,051
It's an honor to accede
to the King's wishes
75
00:05:57,200 --> 00:05:59,851
although I fear my
resources are not sufficient
76
00:06:00,000 --> 00:06:02,606
to maintain myself in the style
77
00:06:02,760 --> 00:06:05,081
to which he is accustomed.
78
00:06:05,240 --> 00:06:06,401
(whispering)
79
00:06:06,560 --> 00:06:09,882
The King has extended to all nobles
80
00:06:10,040 --> 00:06:12,122
a financial inducement.
81
00:06:13,360 --> 00:06:17,046
Those who wish to build a house
at the periphery of the grounds
82
00:06:17,200 --> 00:06:20,204
will be forgiven all outstanding debts.
83
00:06:21,960 --> 00:06:24,725
Then I shall begin my planning at once.
84
00:06:25,320 --> 00:06:27,288
In the meantime, we'll do our best
85
00:06:27,440 --> 00:06:30,649
to make you comfortable within the palace.
86
00:06:32,320 --> 00:06:34,766
Ah. Cassel.
87
00:06:34,920 --> 00:06:36,888
The black sheep returns.
88
00:06:37,400 --> 00:06:39,767
I'm so sorry to hear about your castle.
89
00:06:39,920 --> 00:06:42,685
- I understand it burnt down.
- It did.
90
00:06:43,280 --> 00:06:47,365
- Any idea how that happened?
- An accident, no doubt.
91
00:06:47,720 --> 00:06:51,202
Yes! Well, they do happen
sometimes, don't they?
92
00:06:53,120 --> 00:06:54,724
Please, follow me.
93
00:07:01,240 --> 00:07:02,241
(Clears throat)
94
00:07:16,920 --> 00:07:18,206
It's a broom cupboard!
95
00:07:18,800 --> 00:07:21,531
In fact, I believe it was a broom cupboard.
96
00:07:22,360 --> 00:07:23,327
(signing)
97
00:07:24,080 --> 00:07:25,650
Welcome to Versailles.
98
00:07:39,120 --> 00:07:41,282
You at least, continue your labor.
99
00:07:42,280 --> 00:07:43,964
But I am not a builder, Sire.
100
00:07:44,120 --> 00:07:45,724
But you were a soldier.
101
00:07:47,720 --> 00:07:50,883
When you fought for me was
there rebellion in the ranks?
102
00:07:51,520 --> 00:07:52,931
Occasionally, Sire.
103
00:07:55,080 --> 00:07:56,605
How did you get your scar?
104
00:07:58,840 --> 00:07:59,887
War, Sire.
105
00:08:00,520 --> 00:08:01,282
And the other?
106
00:08:03,320 --> 00:08:04,446
Rebellion.
107
00:08:08,840 --> 00:08:10,763
How did the generals react?
108
00:08:12,040 --> 00:08:15,203
That depended on what kind
of men they were, Sire.
109
00:08:16,840 --> 00:08:18,524
But I can tell you one thing,
110
00:08:22,400 --> 00:08:25,563
the King that brings soldiers
to face down soldiers,
111
00:08:26,640 --> 00:08:28,210
rarely stays King for long.
112
00:08:38,720 --> 00:08:40,449
I can see no resolution.
113
00:08:44,800 --> 00:08:47,770
There is one man to whom
they might listen, Sire.
114
00:08:49,160 --> 00:08:52,164
He has their respect,
he fought alongside them.
115
00:08:57,960 --> 00:09:01,851
Brothers can disagree with each
other without opposing one another.
116
00:09:02,480 --> 00:09:04,687
You were clearly an only child.
117
00:09:07,720 --> 00:09:09,324
Why do they behave this way?
118
00:09:11,040 --> 00:09:12,963
All men lash out, Sire,
119
00:09:13,880 --> 00:09:15,450
when they are in pain.
120
00:09:24,120 --> 00:09:28,250
Talk to them, soldier to soldier.
Offer nothing, this is a parlay.
121
00:09:28,400 --> 00:09:31,927
- There's another better than I.
- But I'm choosing you.
122
00:09:32,080 --> 00:09:34,401
Winter is near, the ground will harden.
123
00:09:34,560 --> 00:09:36,528
To build, we need foundations.
124
00:09:36,680 --> 00:09:39,445
Foundations must be dug.
125
00:09:40,200 --> 00:09:41,042
Now!
126
00:09:41,760 --> 00:09:43,762
Send for Bruhan, the architect.
127
00:09:43,920 --> 00:09:47,481
- Who is my director of bullion?
- Leclerc, of the royal mint.
128
00:09:47,640 --> 00:09:49,324
I want to see him too.
129
00:10:10,240 --> 00:10:15,690
(Coughing. Moaning)
130
00:10:17,160 --> 00:10:19,208
- You tend to these men?
- I do.
131
00:10:19,720 --> 00:10:21,404
What do they suffer from?
132
00:10:21,720 --> 00:10:25,645
Gastric fever, gangrene,
crushed limbs that cannot heal.
133
00:10:26,280 --> 00:10:28,726
I would not advice you to approach them.
134
00:10:28,880 --> 00:10:29,802
Why not?
135
00:10:29,960 --> 00:10:32,850
There may be a miasma,
a pollution in the air.
136
00:10:33,680 --> 00:10:36,604
These are brothers in
arms, I shall take the risk.
137
00:10:36,760 --> 00:10:40,367
(Coughing, crying out)
138
00:10:41,560 --> 00:10:42,891
Drummer Brebant?
139
00:10:44,920 --> 00:10:48,811
Unless I am mistaken, we took
the town of Rochefort together.
140
00:10:49,640 --> 00:10:50,880
Lord Rohan.
141
00:10:53,280 --> 00:10:54,566
Are you in pain?
142
00:10:58,440 --> 00:11:00,727
All of France feels your suffering.
143
00:11:01,880 --> 00:11:03,166
And the King?
144
00:11:04,840 --> 00:11:06,683
He too feels your pain.
145
00:11:30,520 --> 00:11:32,045
You wished to see me.
146
00:11:35,080 --> 00:11:36,161
Here I am.
147
00:11:45,920 --> 00:11:49,163
Your horses are being fed
extra grain, Mlle de la Valiere.
148
00:11:49,840 --> 00:11:53,162
- Planning a journey?
- She yearns for release, my King.
149
00:11:53,320 --> 00:11:56,290
- From what?
- From torture.
150
00:12:09,360 --> 00:12:11,249
You only torture yourself.
151
00:12:11,840 --> 00:12:14,684
She desires a cloistered life in a convent.
152
00:12:15,120 --> 00:12:17,805
Do not stand in her way,
she's suffered enough.
153
00:12:18,720 --> 00:12:20,529
No one is content.
154
00:12:20,680 --> 00:12:23,001
(Breathing shallowly)
155
00:12:24,760 --> 00:12:28,128
- I loved you, Sire.
- And I you, once upon a time.
156
00:12:29,600 --> 00:12:31,682
All stories must come to an end.
157
00:12:34,000 --> 00:12:35,081
Then I may go.
158
00:12:38,320 --> 00:12:39,446
You may not.
159
00:12:41,800 --> 00:12:44,849
What harm can it do, she's
no longer in your favour.
160
00:12:46,680 --> 00:12:50,241
This is your home, mademoiselle.
This is everyone's home.
161
00:12:51,520 --> 00:12:52,851
I will not permit it.
162
00:12:56,080 --> 00:12:57,286
(Gasping)
163
00:12:58,720 --> 00:13:02,122
Our son, Louis de Bourbon,
he's taken care of?
164
00:13:02,880 --> 00:13:04,006
In Paris.
165
00:13:05,160 --> 00:13:06,571
My promise remains.
166
00:13:07,760 --> 00:13:10,491
A child of France, no matter what.
167
00:14:29,120 --> 00:14:30,451
(Knocking)
168
00:14:32,640 --> 00:14:33,687
You get it.
169
00:15:02,920 --> 00:15:04,365
Hear about the builders?
170
00:15:06,200 --> 00:15:07,770
I try not to.
171
00:15:08,800 --> 00:15:12,600
One died right in front of us,
the others downing their tools.
172
00:15:12,760 --> 00:15:16,651
Now my good friend Pascal de St
Martin is here, but has no rooms.
173
00:15:17,640 --> 00:15:19,483
If I were him, I'd go home.
174
00:15:20,040 --> 00:15:23,010
If you were him, you'd be
taller and more handsome.
175
00:15:25,360 --> 00:15:28,842
Well, I fancy some air. Join me?
176
00:15:30,680 --> 00:15:32,489
Thought you hated the outdoors.
177
00:15:33,440 --> 00:15:35,283
I do, but not today.
178
00:15:41,360 --> 00:15:43,806
I know I vex you from time to time,
179
00:15:43,960 --> 00:15:45,928
and I admit, I am vain,
180
00:15:46,560 --> 00:15:50,645
lazy and excessively prone to frivolity,
181
00:15:51,640 --> 00:15:54,689
but a quick turn around
the garden before dinner
182
00:15:54,840 --> 00:15:58,049
is good for the soul,
and everyone should do it.
183
00:16:06,120 --> 00:16:07,087
What is it?
184
00:16:13,080 --> 00:16:14,127
You're pensive.
185
00:16:15,880 --> 00:16:17,041
(Chuckles)
186
00:16:18,600 --> 00:16:20,090
We should do this more.
187
00:16:21,440 --> 00:16:24,011
We spend far too much time indoors.
188
00:16:24,920 --> 00:16:26,081
Your Highness?
189
00:16:30,040 --> 00:16:32,202
We need your help, your Highness.
190
00:16:34,600 --> 00:16:36,762
I recognize you, who are you?
191
00:16:37,680 --> 00:16:40,001
A sergeant in his majesty's army.
192
00:16:40,680 --> 00:16:42,011
What do you want?
193
00:16:42,760 --> 00:16:45,923
We may not be on the
battlefield, but we are in service
194
00:16:46,080 --> 00:16:48,082
and we insist on fair treatment.
195
00:16:48,960 --> 00:16:52,521
We ask you to speak to his
majesty about our demands.
196
00:16:54,320 --> 00:16:55,560
Respect!
197
00:16:56,080 --> 00:16:58,367
Our wounds, tended. Decent lodging.
198
00:16:58,960 --> 00:17:03,045
Fair pay and compensation as
befits the soldiers of the King.
199
00:17:03,760 --> 00:17:06,604
Why should I plead on your behalf?
200
00:17:09,960 --> 00:17:12,122
You could count on our support.
201
00:17:15,360 --> 00:17:18,523
In the event of a change in circumstances.
202
00:17:26,920 --> 00:17:29,321
I don't understand you. What change?
203
00:17:31,120 --> 00:17:33,441
If your brother were no longer King.
204
00:17:39,880 --> 00:17:43,885
Do you realize I could have you
hanged for talking like this?
205
00:17:45,720 --> 00:17:46,767
I do.
206
00:17:53,600 --> 00:17:54,931
The sun is setting.
207
00:18:04,760 --> 00:18:06,046
What did he want?
208
00:18:07,560 --> 00:18:09,403
For me to speak to my brother.
209
00:18:20,840 --> 00:18:22,251
Madame de Claremont,
210
00:18:23,040 --> 00:18:27,602
you told me some time ago that your
estate papers would soon arrive.
211
00:18:27,760 --> 00:18:29,967
Many monther passed in fact.
212
00:18:30,120 --> 00:18:31,929
Yes, they will arrive soon.
213
00:18:32,080 --> 00:18:35,004
- You know how it is the south.
- Yes indeed.
214
00:18:35,160 --> 00:18:38,721
Naturally, we would not
wish you, of all people,
215
00:18:38,880 --> 00:18:40,928
to be obliged to leave.
216
00:18:41,600 --> 00:18:44,171
That is most considerate
of you, Mr Colbert.
217
00:18:44,320 --> 00:18:46,084
I shall do my best.
218
00:18:46,600 --> 00:18:50,127
Gentlemen, I trust your
lodgings are adequate?
219
00:18:50,280 --> 00:18:51,850
Yes, quite.
220
00:18:53,400 --> 00:18:54,322
The King.
221
00:19:09,640 --> 00:19:11,130
I'm starving.
222
00:19:44,840 --> 00:19:46,080
(Chairs being pulled)
223
00:20:10,480 --> 00:20:12,926
(Talking indistinctly)
224
00:20:16,000 --> 00:20:20,528
(Talking indistinctly)
225
00:20:39,160 --> 00:20:42,960
I notice your friend, Pascal de
St Martin has come to Versailles.
226
00:20:43,880 --> 00:20:45,450
He came of his own accord.
227
00:20:46,440 --> 00:20:48,807
But now he has nowhere to sleep tonight.
228
00:20:50,160 --> 00:20:52,208
He will be accommodated in due time.
229
00:20:57,560 --> 00:20:59,289
The builders are unhappy.
230
00:21:00,680 --> 00:21:02,170
Let me talk to them.
231
00:21:02,560 --> 00:21:06,804
I will not discuss politics at
dinner, and certainly not with you.
232
00:21:07,960 --> 00:21:09,849
They followed me into battle,
233
00:21:10,200 --> 00:21:13,204
perhaps they may follow me back to work.
234
00:21:15,400 --> 00:21:17,050
We will go hunting tomorrow!
235
00:21:17,200 --> 00:21:19,248
(Exclaiming)
236
00:21:21,480 --> 00:21:22,845
You ignore my offer.
237
00:21:23,880 --> 00:21:26,645
I do brother, I'm glad you noticed.
238
00:21:27,480 --> 00:21:29,926
Why then, are you keeping me here?
239
00:21:31,280 --> 00:21:33,487
My own house is ten miles away.
240
00:21:34,680 --> 00:21:37,889
If I have no function for you, no position
241
00:21:38,040 --> 00:21:42,011
of which you deem worthy, but that
of a brother, why am I still here?
242
00:21:43,120 --> 00:21:47,364
I can go to Saint-Cloud and be your
brother in the comfort of my own bed.
243
00:21:47,520 --> 00:21:49,682
To see me, send up a firework.
244
00:21:49,840 --> 00:21:51,968
You're here because I want it.
245
00:21:52,360 --> 00:21:53,930
That is be reason enough.
246
00:21:55,600 --> 00:21:57,090
Henriette you must eat.
247
00:21:57,960 --> 00:22:02,204
If I didn't eat, I'd have no
energy for life's great pleasures.
248
00:22:02,360 --> 00:22:05,921
Here, have a lobster. And
some wine for her Highness.
249
00:22:07,080 --> 00:22:09,686
Really, I'm quite all right, thank you.
250
00:22:09,840 --> 00:22:11,410
Henriette, I know you.
251
00:22:11,560 --> 00:22:14,530
If you don't eat you'll
shrivel up and disappear.
252
00:22:17,160 --> 00:22:21,609
- Would you wish to give this up?
- I wish to know a thread of who I am.
253
00:22:21,760 --> 00:22:24,161
A thread of truth is enough to hang you.
254
00:22:25,080 --> 00:22:27,162
And our cousin?
255
00:22:28,960 --> 00:22:31,281
Or is our family a lie as well.
256
00:22:31,440 --> 00:22:34,444
Chevalier believes only
what is in front of his nose.
257
00:22:34,600 --> 00:22:36,045
If he feels he may profit
258
00:22:36,720 --> 00:22:39,451
he will help maintain
our position at court.
259
00:22:39,600 --> 00:22:42,206
That was true until
the King demanded proof.
260
00:22:43,280 --> 00:22:46,602
And what if we cannot convince
him? What happens then?
261
00:22:48,080 --> 00:22:49,650
We survive!
262
00:23:01,920 --> 00:23:04,924
You are looking very comely this evening.
263
00:23:05,360 --> 00:23:08,921
Why, Mr Marchal, you're most kind.
264
00:23:12,880 --> 00:23:17,568
(Laughing, talking)
265
00:23:17,720 --> 00:23:19,245
I said to him,
266
00:23:19,400 --> 00:23:22,609
"Fine, you can call me that if you want to,
267
00:23:22,760 --> 00:23:25,604
"but I am and exciseman.
268
00:23:26,440 --> 00:23:30,525
"And if the King is losing
revenues to bandits on the roads,
269
00:23:30,680 --> 00:23:32,523
"I cannot be held responsible.
270
00:23:32,680 --> 00:23:36,651
"There is not a carriage from here to Paris
271
00:23:36,800 --> 00:23:38,768
"that is not vulnerable!"
272
00:23:39,200 --> 00:23:42,568
Now if the King's police cannot control
273
00:23:43,560 --> 00:23:48,043
the roads, then he cannot expect
a King's taxman to ride on them!
274
00:23:48,200 --> 00:23:49,167
(Laughing)
275
00:23:49,320 --> 00:23:52,449
Let alone arrive with four coffers.
276
00:23:52,600 --> 00:23:55,126
(Laughing)
277
00:23:57,440 --> 00:23:58,726
(Grunting)
278
00:24:01,600 --> 00:24:04,444
It sounds like you gentlemen
might need some help.
279
00:24:04,600 --> 00:24:06,409
We have no need of help, sir.
280
00:24:06,960 --> 00:24:08,962
What you have need of is protection.
281
00:24:09,320 --> 00:24:10,560
(Laughing)
282
00:24:10,720 --> 00:24:11,960
So, there we were,
283
00:24:12,120 --> 00:24:15,602
lost in the forest, with
no idea how to get back.
284
00:24:15,760 --> 00:24:20,004
We happened to stop by a small
hut for food and directions.
285
00:24:20,160 --> 00:24:21,366
Two sisters...
286
00:24:21,520 --> 00:24:25,206
Join me in the bedroom tonight,
I'll broaden your smile.
287
00:24:26,400 --> 00:24:28,528
You ask for nothing. Why?
288
00:24:29,440 --> 00:24:30,965
But I have all I need.
289
00:24:32,480 --> 00:24:33,641
(Chuckling)
290
00:24:33,800 --> 00:24:36,041
See, I told you I'd make you smile.
291
00:24:37,880 --> 00:24:39,962
I spoke to the builders today,
292
00:24:40,400 --> 00:24:44,041
they are tired, hungry, harsh
measures will not work with them.
293
00:24:44,200 --> 00:24:47,921
Then I will address them.
Please keep your voice down.
294
00:24:48,080 --> 00:24:50,526
If I may be so bold, Sire,
295
00:24:50,680 --> 00:24:52,808
it will lessen their respect for you.
296
00:24:53,520 --> 00:24:56,126
Soldiers understand orders, nothing more!
297
00:24:56,280 --> 00:24:59,966
Perhaps if a military
man were to approach them.
298
00:25:00,120 --> 00:25:02,964
- Reason with them?
- You're right.
299
00:25:03,600 --> 00:25:04,806
I will send Louvois.
300
00:25:10,600 --> 00:25:12,364
Forgive me, your majesty.
301
00:25:12,520 --> 00:25:14,727
I am feeling faint and will retire.
302
00:25:15,680 --> 00:25:19,651
What on earth is the matter
with you this evening?
303
00:25:19,800 --> 00:25:23,600
You used to be the brightest light
in the room, now you're absent.
304
00:25:24,600 --> 00:25:26,807
My apologies, Sire.
305
00:25:39,440 --> 00:25:44,440
(Moaning and panting)
306
00:26:31,600 --> 00:26:34,001
Did I not satisfy you?
307
00:26:36,800 --> 00:26:38,370
(Laughing)
308
00:26:39,120 --> 00:26:41,248
Well, allow me to rectify the matter.
309
00:26:43,520 --> 00:26:45,090
I will return.
310
00:26:47,200 --> 00:26:49,168
Perhaps I can help you?
311
00:26:49,320 --> 00:26:52,164
You can start by not
asking so many questions.
312
00:26:53,520 --> 00:26:56,046
Very well, then I will wait.
313
00:27:07,200 --> 00:27:09,362
Hurry back.
314
00:27:36,840 --> 00:27:38,683
- What are you doing?
- Looking for my brother.
315
00:27:38,840 --> 00:27:41,366
I thought he might be... there.
316
00:27:45,160 --> 00:27:46,446
I know where he is.
317
00:28:09,080 --> 00:28:12,607
- Your Majesty!
- I was concerned about you.
318
00:28:12,760 --> 00:28:17,163
I am tired, Sire, that is all.
319
00:28:17,960 --> 00:28:20,361
And yet your eyes tell a different story.
320
00:28:22,080 --> 00:28:25,129
He waits until you're
tired to have the big talk!
321
00:28:25,280 --> 00:28:28,090
He always done it to me too.
322
00:28:29,280 --> 00:28:31,362
- What are you doing up?
- Me?
323
00:28:31,520 --> 00:28:33,841
Oh, I've only just gotten out of bed.
324
00:28:35,160 --> 00:28:36,605
Some privacy, Brother.
325
00:28:36,760 --> 00:28:38,569
I think you forget where you are
326
00:28:38,720 --> 00:28:40,961
I think you forget who addresses you.
327
00:28:42,720 --> 00:28:44,529
Louvois will not help you!
328
00:28:45,040 --> 00:28:46,201
Brother, not now!
329
00:28:46,880 --> 00:28:48,564
He's a hilltop general.
330
00:28:48,720 --> 00:28:50,882
A warrior trusts a man on the field.
331
00:28:51,440 --> 00:28:53,920
Take care, Brother, with your words.
332
00:28:54,960 --> 00:28:56,644
You always defend yourself!
333
00:28:57,480 --> 00:29:01,690
You are blind to those
who want to help you!
334
00:29:01,840 --> 00:29:03,490
You can't help!
335
00:29:03,640 --> 00:29:06,325
Not everyone is trying to knock you down.
336
00:29:07,400 --> 00:29:09,971
If you stopped attacking, you might see it.
337
00:29:10,120 --> 00:29:13,442
Let others aid you in your
decisions, you cannot do it all.
338
00:29:13,760 --> 00:29:17,128
- Government is no business of yours.
- It could be!
339
00:29:17,280 --> 00:29:19,044
Please, stop.
340
00:29:19,840 --> 00:29:20,762
You won't do it,
341
00:29:21,280 --> 00:29:24,204
you think I, and the world, oppose you!
342
00:29:24,360 --> 00:29:27,045
- Stop!
- For heaven's sake, eat something!
343
00:29:27,200 --> 00:29:30,204
- What is the matter?
- I am expecting a child.
344
00:29:48,760 --> 00:29:53,760
(Music playing)
345
00:30:02,240 --> 00:30:03,844
(signing)
346
00:30:05,720 --> 00:30:07,006
I've a proposition.
347
00:30:07,720 --> 00:30:10,041
I'd rather you paid your share.
348
00:30:10,400 --> 00:30:11,481
(snorts)
349
00:30:15,480 --> 00:30:17,926
It is here, my lord.
350
00:30:18,080 --> 00:30:21,209
I've not forgotten.
351
00:30:25,760 --> 00:30:28,525
I will not go back on
the road with a musket.
352
00:30:28,680 --> 00:30:32,162
- Too many police.
- We've friends among the police.
353
00:30:32,320 --> 00:30:33,526
Not enough.
354
00:30:35,320 --> 00:30:36,128
(signing)
355
00:30:36,280 --> 00:30:38,328
So I decided on a new plan for us.
356
00:30:38,840 --> 00:30:41,161
To offer protection to the exciseman.
357
00:30:41,320 --> 00:30:42,401
(Scoffing)
358
00:30:43,000 --> 00:30:46,971
Bring me money. I don't
care how you come by it.
359
00:30:47,120 --> 00:30:50,681
The King's builders have downed tools.
360
00:30:51,200 --> 00:30:55,250
They share our frustrations with his plans.
361
00:30:55,400 --> 00:30:57,846
The King will simply find more.
362
00:30:58,000 --> 00:31:01,163
Most of these builders are
soldiers who fought for him.
363
00:31:01,320 --> 00:31:05,530
The army has dissent among
its ranks, let's encourage it.
364
00:31:05,800 --> 00:31:09,407
The King will stop any insurrection
with the rest of his army.
365
00:31:09,560 --> 00:31:12,040
If he has any left by then.
366
00:31:12,800 --> 00:31:17,124
His majesty understands
that you do not feel
367
00:31:17,280 --> 00:31:20,124
that you have been shown
the respect you merit.
368
00:31:20,280 --> 00:31:21,691
You are mistaken.
369
00:31:22,360 --> 00:31:25,762
Without you, France would not exist.
370
00:31:26,520 --> 00:31:30,127
But you are its servants, just as he is.
371
00:31:30,760 --> 00:31:33,764
There will be other battles to be fought,
372
00:31:33,920 --> 00:31:36,161
other wars to be won,
373
00:31:36,680 --> 00:31:41,004
but just as you stood side by
side on the fields of Flanders,
374
00:31:41,960 --> 00:31:44,691
the King asks you now
375
00:31:44,840 --> 00:31:49,926
to stand by side again,
here, in Versailles!
376
00:31:56,240 --> 00:31:57,685
Who is your leader?
377
00:32:05,840 --> 00:32:07,410
We have no leader.
378
00:32:08,480 --> 00:32:10,323
We speak with one voice.
379
00:32:12,280 --> 00:32:15,727
If you do not return to
work, I shall have you hanged!
380
00:32:15,880 --> 00:32:18,611
Kill me, and two more shall take my place.
381
00:32:18,760 --> 00:32:21,161
I understand your complaints.
382
00:32:22,400 --> 00:32:23,811
Tell the King
383
00:32:24,800 --> 00:32:27,121
that we will fight for him again,
384
00:32:27,960 --> 00:32:30,008
build for him again,
385
00:32:30,160 --> 00:32:32,731
show trust and loyalty again,
386
00:32:33,640 --> 00:32:36,166
but first the King must show us all
387
00:32:36,720 --> 00:32:39,929
that he is a man that
will honor his promises.
388
00:32:48,080 --> 00:32:50,924
(Louvois) I was at
Cambrais, and at Compiegne!
389
00:32:55,240 --> 00:32:56,480
You need new locks.
390
00:32:56,640 --> 00:32:59,644
Have you lost your mind!
What are you doing here?
391
00:32:59,920 --> 00:33:03,891
I could fix it for you, of course,
but I'm withholding labor, so...
392
00:33:04,040 --> 00:33:06,202
You cannot be seen, you have to leave.
393
00:33:06,640 --> 00:33:07,880
And yet here I am.
394
00:33:08,400 --> 00:33:10,084
Funny how it works, isn't it?
395
00:33:10,400 --> 00:33:12,687
(Louvois shouting)
396
00:33:12,840 --> 00:33:14,604
Have you been ignoring me?
397
00:33:14,760 --> 00:33:16,364
I sent you a dozen notes.
398
00:33:17,520 --> 00:33:18,601
(Henriette) Stop following me!
399
00:33:18,760 --> 00:33:21,764
- (Philippe) Remember who I am!
- (Henriette) Only too well!
400
00:33:21,920 --> 00:33:24,764
- You're more thorn than rose!
- Enough!
401
00:33:24,920 --> 00:33:27,366
- Is it mine?
- I cannot say.
402
00:33:27,680 --> 00:33:29,011
- Cannot, or will not?
- Abandon me, confine me!
403
00:33:29,160 --> 00:33:31,766
Go! I don't want anything
bad to happen to you.
404
00:33:31,920 --> 00:33:34,241
I can do neither, as you know so well.
405
00:33:35,000 --> 00:33:38,209
Even as I feel betrayed
by you, by him, by myself!
406
00:33:38,360 --> 00:33:39,486
It already has.
407
00:33:40,520 --> 00:33:44,241
- Do you hate me?
- How much easier if I did.
408
00:33:45,440 --> 00:33:47,761
He will use this, you will see.
409
00:33:48,520 --> 00:33:49,646
(signing)
410
00:33:52,720 --> 00:33:55,803
- In what way?
- To get what he wants.
411
00:33:57,200 --> 00:34:00,249
- I do not believe it.
- Oh, I can assure you of it.
412
00:34:05,840 --> 00:34:10,129
It'll be his child on a
Monday, mine on a Tuesday,
413
00:34:10,920 --> 00:34:15,130
depending on his... mood, his needs,
414
00:34:15,800 --> 00:34:18,690
his whim, his health,
415
00:34:19,520 --> 00:34:23,081
his breakfast, or whichever
way the wind is blowing.
416
00:34:24,520 --> 00:34:26,090
It's not a child,
417
00:34:28,360 --> 00:34:30,044
it's a club you've given him,
418
00:34:31,200 --> 00:34:33,009
for him to beat us with.
419
00:34:54,800 --> 00:34:56,086
Your money!
420
00:34:57,920 --> 00:35:01,003
- And now you say...
- Oh, uh... Never!
421
00:35:02,520 --> 00:35:05,171
- You'd rather die?
- Never!
422
00:35:06,800 --> 00:35:07,881
What happens now?
423
00:35:08,040 --> 00:35:10,042
I forgot! Do I give you...
424
00:35:10,680 --> 00:35:13,809
You give me half, you take half.
425
00:35:13,960 --> 00:35:15,405
Then I hit you?
426
00:35:16,000 --> 00:35:18,844
I hit you. The driver, remember?
427
00:35:19,320 --> 00:35:20,685
Why yes, of course.
428
00:35:20,840 --> 00:35:25,289
(Shouting, groaning)
429
00:35:25,440 --> 00:35:28,125
What do you expect me to tell you?
430
00:35:28,280 --> 00:35:29,725
I'm a feather in the wind
431
00:35:29,880 --> 00:35:31,723
I don't know who I am,
432
00:35:31,880 --> 00:35:33,769
because my mother won't tell me!
433
00:35:33,920 --> 00:35:37,682
(Breathing shallowly)
434
00:35:43,840 --> 00:35:44,921
Come here.
435
00:35:45,880 --> 00:35:48,360
(Deep breath)
436
00:35:48,520 --> 00:35:51,171
Sixteen years ago you were born,
437
00:35:51,680 --> 00:35:54,160
and I loved you and kept you safe.
438
00:35:55,960 --> 00:35:58,008
Where was I born? Pau?
439
00:35:59,160 --> 00:36:00,286
La Rochelle.
440
00:36:01,720 --> 00:36:04,007
And my father? A noble?
441
00:36:05,600 --> 00:36:07,011
A very good man.
442
00:36:07,160 --> 00:36:09,561
An architect, crushed by the King.
443
00:36:11,600 --> 00:36:14,171
Why would the King crush my father?
444
00:36:15,200 --> 00:36:17,168
Because of who he was.
445
00:36:17,600 --> 00:36:21,082
What? A criminal? A traitor?
446
00:36:22,920 --> 00:36:25,287
Worse... a protestant.
447
00:36:29,680 --> 00:36:30,806
Flowers!
448
00:36:33,120 --> 00:36:34,007
How lovely.
449
00:36:37,000 --> 00:36:39,321
I thought they were for you.
450
00:36:47,160 --> 00:36:48,446
Who are they from?
451
00:36:49,880 --> 00:36:51,041
I have no idea.
452
00:36:52,360 --> 00:36:53,521
Mariette?
453
00:36:54,400 --> 00:36:55,811
Where's the bloody girl.
454
00:36:56,400 --> 00:36:57,481
Mariette!
455
00:37:22,200 --> 00:37:23,850
We cannot continue together.
456
00:37:27,320 --> 00:37:28,765
I understand.
457
00:37:29,560 --> 00:37:32,723
- Do you?
- You are the King, Sire.
458
00:37:34,160 --> 00:37:37,050
We are yours to own and
discard as you see fit.
459
00:37:38,600 --> 00:37:41,046
I have done neither to you.
460
00:37:42,720 --> 00:37:45,166
His majesty is hiding behind words,
461
00:37:46,400 --> 00:37:47,970
but his sense is clear.
462
00:37:49,040 --> 00:37:52,886
The child you carry is a symbol of
doubt which I do not wish to bear.
463
00:37:55,360 --> 00:37:59,843
Would you want me to own you, to the
exclusion of all others, of my brother?
464
00:38:03,560 --> 00:38:05,961
I cannot answer that question, Sire.
465
00:38:07,200 --> 00:38:07,962
I'm sorry.
466
00:38:12,080 --> 00:38:13,445
Please forgive me.
467
00:38:30,680 --> 00:38:31,841
(signing)
468
00:38:53,480 --> 00:38:54,527
Hello.
469
00:38:55,360 --> 00:38:57,010
What a pleasant surprise.
470
00:39:00,880 --> 00:39:04,771
- You're fond of your books, aren't you?
- Yes.
471
00:39:06,040 --> 00:39:09,408
At present, I'm reading
a treatise on espionage
472
00:39:09,560 --> 00:39:11,005
in the Roman Empire.
473
00:39:14,000 --> 00:39:15,001
I like a reader.
474
00:39:37,520 --> 00:39:38,806
Do you enjoy working?
475
00:39:40,160 --> 00:39:42,401
Enjoy is not the word I'd use.
476
00:39:43,720 --> 00:39:47,327
- What word would you use?
- Satisfaction.
477
00:39:50,800 --> 00:39:53,041
Does it pain you to see people suffer?
478
00:39:53,480 --> 00:39:55,608
I do not consider such matters.
479
00:39:57,360 --> 00:39:59,249
Do you look them in the eye?
480
00:40:00,720 --> 00:40:02,006
Always.
481
00:40:06,920 --> 00:40:09,491
(Gasping)
482
00:40:12,400 --> 00:40:13,640
Oh.
483
00:40:19,280 --> 00:40:21,442
(Panting)
484
00:40:35,240 --> 00:40:38,566
(Panting)
485
00:40:42,440 --> 00:40:46,047
I've never been with a
woman like you before.
486
00:40:49,320 --> 00:40:50,890
Oh my stars,
487
00:40:51,760 --> 00:40:53,250
you have so much to learn.
488
00:40:57,880 --> 00:40:59,609
(Heavy breathing)
489
00:40:59,760 --> 00:41:01,171
Oh, gently.
490
00:41:01,320 --> 00:41:05,602
(Moaning, panting)
491
00:41:11,160 --> 00:41:12,400
Gentle!
492
00:41:44,360 --> 00:41:45,441
(Chuckling)
493
00:41:45,600 --> 00:41:49,400
Many thanks and
congratulations. We are ready.
494
00:41:56,600 --> 00:41:57,726
Bring them here.
495
00:41:59,000 --> 00:42:02,163
- Sire?
- The soldiers who refuse to work.
496
00:42:02,680 --> 00:42:05,524
Soldiers, Sire, here in the palace?
497
00:42:05,760 --> 00:42:08,684
Yes! I want to talk to them, in here.
498
00:42:08,840 --> 00:42:12,640
Tell them I have a proposal
which I believe will satisfy them.
499
00:42:18,960 --> 00:42:22,043
She went to the whorehouse
and spoke to the apothecary.
500
00:42:22,760 --> 00:42:25,161
Ordered two bottles of arsenic.
501
00:42:25,840 --> 00:42:29,845
A fine cure for a toothache, I
use it myself from time to time.
502
00:42:30,840 --> 00:42:32,490
And one bottle of eros,
503
00:42:33,120 --> 00:42:35,691
to aid the vigor of amorous coupling.
504
00:42:38,200 --> 00:42:40,202
But perhaps you already know that.
505
00:42:41,640 --> 00:42:44,484
I pay you to spy on others, not on me.
506
00:42:48,440 --> 00:42:49,407
Right.
507
00:42:56,160 --> 00:42:57,400
This way.
508
00:43:06,840 --> 00:43:08,569
Don't touch!
509
00:43:15,160 --> 00:43:16,605
Is that me?
510
00:43:16,760 --> 00:43:17,807
Come!
511
00:43:18,440 --> 00:43:19,726
God, I'm ugly.
512
00:43:42,280 --> 00:43:43,441
(Meaning)
513
00:43:46,720 --> 00:43:47,562
I need you.
514
00:43:52,080 --> 00:43:53,286
(signing)
515
00:43:55,400 --> 00:43:59,330
(Talking indistinctly)
516
00:44:03,480 --> 00:44:05,164
Good morning, gentlemen.
517
00:44:05,320 --> 00:44:07,368
(Greetings)
518
00:44:08,280 --> 00:44:10,647
It is my honor to welcome you here.
519
00:44:12,120 --> 00:44:15,010
I live here but, this is not my home.
520
00:44:15,160 --> 00:44:18,721
This is a home for France,
and her aspirations.
521
00:44:19,400 --> 00:44:23,246
I wanted to thank you for showing
me the error in my thinking.
522
00:44:24,120 --> 00:44:26,202
You were right to down your tools,
523
00:44:27,240 --> 00:44:28,651
and refuse to work.
524
00:44:30,360 --> 00:44:32,283
It was I that was in the wrong.
525
00:44:35,440 --> 00:44:39,411
I've invited you here, today,
to ask for your forgiveness.
526
00:44:39,680 --> 00:44:43,082
And, to try to renew your
faith and trust in me.
527
00:44:43,640 --> 00:44:47,645
You are, all of you, an army
in the service of your King.
528
00:44:48,200 --> 00:44:51,921
Wherever it is, on the
field, or on the scaffolding.
529
00:44:52,600 --> 00:44:57,288
Now, it is time for France to
give you something in return.
530
00:45:01,240 --> 00:45:02,207
A home.
531
00:45:02,600 --> 00:45:04,568
(Exclaiming)
532
00:45:04,960 --> 00:45:07,088
It shall be known as "Les lnvalides".
533
00:45:07,760 --> 00:45:10,764
It will host the finest medical facilities.
534
00:45:10,920 --> 00:45:14,049
Refectories, dormitories, church.
535
00:45:14,760 --> 00:45:17,525
It will be located in
Paris, close to the river.
536
00:45:17,680 --> 00:45:21,844
Every soldier, wounded, fighting
for France, will be taken there.
537
00:45:22,000 --> 00:45:24,367
And any soldier who can't go home
538
00:45:24,520 --> 00:45:26,682
can live here for the rest of his life
539
00:45:26,840 --> 00:45:29,889
in comfort, and free of charge.
540
00:45:32,280 --> 00:45:35,250
I've also struck a medal, made of gold,
541
00:45:35,400 --> 00:45:37,482
in honor of our recent victories.
542
00:45:38,280 --> 00:45:40,851
And I wish to give one to each of you.
543
00:45:43,360 --> 00:45:45,522
Hurrah for the King!
544
00:45:45,680 --> 00:45:46,806
You came?
545
00:45:46,960 --> 00:45:49,406
You really believed everything you said.
546
00:45:49,560 --> 00:45:50,686
(Cheering)
547
00:45:52,200 --> 00:45:56,489
The first to receive it, is
the man to whom I owe the most.
548
00:45:56,640 --> 00:45:58,847
A brave soldier known to you all.
549
00:45:59,920 --> 00:46:02,651
Philippe, Duke of Orléans.
550
00:46:03,160 --> 00:46:05,242
Who I am honored to call my brother.
551
00:46:38,440 --> 00:46:42,570
(Talking indistinctly)
552
00:46:42,720 --> 00:46:44,370
France thanks you.
553
00:46:47,360 --> 00:46:48,282
Thank you.
554
00:46:49,520 --> 00:46:52,410
France thanks you.
555
00:46:52,560 --> 00:46:53,288
Your majesty.
556
00:46:54,280 --> 00:46:56,408
The enemy is closer than you think!
557
00:46:57,520 --> 00:46:59,522
- Oh!
- Sire!
558
00:46:59,840 --> 00:47:02,571
The enemy is closer than you think!
559
00:47:06,040 --> 00:47:08,202
The poor fellow is sick.
560
00:47:10,120 --> 00:47:11,804
Let him be tended to.
561
00:47:13,040 --> 00:47:14,087
Sire?
562
00:47:15,600 --> 00:47:16,681
I'm fine.
563
00:47:19,840 --> 00:47:21,046
Get up! Let's go.
564
00:47:23,600 --> 00:47:25,967
- What are you doing?
- We're going home.
565
00:47:26,120 --> 00:47:28,691
- Why?
- I refuse to stay here another minute!
566
00:47:28,840 --> 00:47:32,526
Philippe, please, stop! Explain yourself.
567
00:47:32,680 --> 00:47:36,685
I just realized we have a choice.
We don't have to do as he tells us.
568
00:47:36,840 --> 00:47:39,320
We have been cowards. We are free to leave.
569
00:47:39,480 --> 00:47:42,802
It merely requires the
courage for us to resist him.
570
00:47:42,960 --> 00:47:45,167
- I don't understand.
- What do you want?
571
00:47:45,840 --> 00:47:48,969
To come with me, or to remain here?
572
00:47:49,120 --> 00:47:51,691
Waiting for his knock at your door.
573
00:47:52,760 --> 00:47:56,685
I don't care if the baby is mine, or his,
574
00:47:57,360 --> 00:47:58,805
it will be ours.
575
00:48:05,040 --> 00:48:06,610
But our lives are here.
576
00:48:07,760 --> 00:48:10,570
You are brother to the
King. You cannot leave.
577
00:48:12,360 --> 00:48:15,489
This place is who you are, who we are.
578
00:48:21,320 --> 00:48:24,529
If that is true, then we
are already rotten inside.
579
00:48:39,360 --> 00:48:42,762
- Are you sure the cipher's been broken?
- I am.
580
00:48:42,920 --> 00:48:44,888
Then we must form a new codex.
581
00:48:45,560 --> 00:48:47,289
It will take some time.
582
00:48:47,440 --> 00:48:50,649
Until then, we will need to meet in person.
583
00:48:50,800 --> 00:48:53,371
- It's a risk.
- They demand my papers.
584
00:48:54,040 --> 00:48:56,088
- Do you have the seal?
- I have it.
585
00:49:05,000 --> 00:49:07,606
Now, our first priority is the cipher.
586
00:49:07,760 --> 00:49:10,331
If they can read it,
they know our thoughts.
587
00:49:10,480 --> 00:49:12,244
They don't know that we know
588
00:49:12,680 --> 00:49:15,160
which now means, we have an opportunity.
589
00:49:48,880 --> 00:49:49,802
What is it?
590
00:49:53,440 --> 00:49:54,521
Very sorry.
591
00:49:55,040 --> 00:49:57,771
That it had to turn out this way.
592
00:49:57,920 --> 00:50:00,924
Per istam sanctam
unctionem et suam piissimam
593
00:50:01,080 --> 00:50:09,170
misericordiam adiuvet te
dominus gratia spiritus sancti.
594
00:50:09,320 --> 00:50:11,163
You didn't make peace with God.
595
00:50:11,320 --> 00:50:16,690
(Shuddering)
596
00:50:28,800 --> 00:50:33,800
(Grunting, struggling)
597
00:50:42,720 --> 00:50:46,526
(Shuddering)
598
00:50:51,680 --> 00:50:54,331
My brother, where is he? And Henriette?
599
00:50:55,520 --> 00:50:58,364
They're fine, they're sleeping.
600
00:50:58,520 --> 00:51:00,921
(Shivering)
601
00:51:01,520 --> 00:51:05,570
Your majesty, your majesty you are sick!
602
00:51:05,720 --> 00:51:09,805
(Gasping)
603
00:51:09,960 --> 00:51:11,325
Bontemps.
604
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
43598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.