All language subtitles for Un Amour Impossible

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,710 --> 00:01:15,039 Mijn moeder begon op haar 17e als secretaresse in een garage. 2 00:01:17,550 --> 00:01:21,879 Op 26 was ze verschillende jaren bij de sociale zekerheid. 3 00:01:22,951 --> 00:01:27,710 Miss Dessal! Is het Bouthry-bestand klaar? - Ja, meneer. 4 00:01:27,711 --> 00:01:29,195 Ik ruik ze eruit. 5 00:01:29,231 --> 00:01:31,049 Ze had 'St. Catherine' afgetopt, 6 00:01:31,071 --> 00:01:35,885 een term die op dat moment werd gebruikt voor ongehuwde meisjes die 25 jaar werden. 7 00:01:35,886 --> 00:01:40,991 Ze woonde in een huis aan de Rue de l'Indre met haar kleine zusje en moeder. 8 00:01:40,992 --> 00:01:43,408 Hij is een smerig stuk werk. 9 00:02:00,233 --> 00:02:05,644 Mijn ouders ontmoetten elkaar in Chateauroux, in de cantine die mijn moeder gebruikte. 10 00:02:10,953 --> 00:02:13,453 Alles oké? 11 00:02:15,313 --> 00:02:17,381 Mijn vader bood haar koffie aan. 12 00:02:17,393 --> 00:02:22,634 Die avond ging mijn moeder naar een "sociaal" event voor lokale jongeren. 13 00:02:23,633 --> 00:02:26,602 Gestopt met dansen? - Ik zal later dansen. 14 00:02:26,633 --> 00:02:29,033 Kom op. Is jouw Philippe hier niet? 15 00:02:29,034 --> 00:02:33,153 Hij is niet "mijn" Philippe. Hij vindt dit soort dingen niet leuk. 16 00:02:33,154 --> 00:02:35,389 Hij verveelt zich als hij moet dansen. 17 00:02:35,395 --> 00:02:38,055 Hij vindt het leuk, maar niet hier. 18 00:02:51,516 --> 00:02:56,434 Het was laat in de avond toen ze hem zag verschijnen. 19 00:03:03,395 --> 00:03:06,056 Philippe... ik dacht... 20 00:03:07,396 --> 00:03:09,931 Hij vroeg haar om te dansen. 21 00:03:34,198 --> 00:03:38,986 EEN ONMOGELIJKE LIEFDE 22 00:04:56,041 --> 00:05:00,380 Goedenavond. Philippe, Nicole. Ik heb jou eerder gezien. 23 00:05:00,381 --> 00:05:03,280 Ja, inderdaad. Hoe gaat het met je, Nicole. 24 00:05:03,281 --> 00:05:06,364 Kan ik jullie wat te drinken halen? - Graag. 25 00:05:06,881 --> 00:05:10,668 Het lijkt erop dat hij van gedachten is veranderd over dansen. 26 00:05:14,082 --> 00:05:18,001 Mijn vader was vertaler bij het Amerikaanse leger. 27 00:05:18,002 --> 00:05:22,722 Zijn eerste baan na jaren van studies. Hij was niet van plan te blijven. 28 00:05:23,163 --> 00:05:25,824 Zeg iets in het Noors. 29 00:05:28,604 --> 00:05:31,162 Wat betekent het? - "Je bent stijlvol." 30 00:05:31,203 --> 00:05:34,643 Dat is vriendelijk. - Nee, het is waar. 31 00:05:35,363 --> 00:05:37,363 Zeg het in het Spaans. 32 00:05:38,564 --> 00:05:41,809 Hij kwam uit een lange rij Parijzenaars. 33 00:05:42,284 --> 00:05:47,226 Zijn voorouders waren artsen, hielden ervan om te reizen en hielden van oesters. 34 00:05:48,444 --> 00:05:50,744 In het Chinees. 35 00:05:50,804 --> 00:05:53,104 In het Japans! 36 00:05:54,445 --> 00:05:56,945 Ongelooflijk! 37 00:06:04,765 --> 00:06:06,765 Dank je. 38 00:06:06,965 --> 00:06:10,484 Graag gedaan, mevrouw Steiner. - Rachel, alsjeblieft. 39 00:06:10,485 --> 00:06:14,848 Rachel. Ik geniet ervan om je naam te zeggen. 40 00:06:15,565 --> 00:06:20,153 Het past prachtig bij je voornaam. - Werkelijk? Waarom? 41 00:06:20,205 --> 00:06:23,992 Rachel is afgeleid van een woord voor de ooi, zachtaardigheid. 42 00:06:24,125 --> 00:06:27,578 En Steiner is een steenhouwer. 43 00:06:27,686 --> 00:06:32,891 Een mix van zachtheid en hardheid. Of liever vastheid. 44 00:06:33,286 --> 00:06:38,045 Het staat je. - Ik wist dat niet van mijn naam. 45 00:06:38,046 --> 00:06:41,797 Nog andere namen van christenen? - Madeleine en Pauline. 46 00:06:41,807 --> 00:06:43,807 Het zijn geen Hebreeuwse namen. 47 00:06:43,808 --> 00:06:47,803 Nee, mijn vader koos Rachel en mijn moeder de anderen. 48 00:06:48,286 --> 00:06:50,286 Je moeder is niet Joods? 49 00:06:50,287 --> 00:06:53,615 Nee, ze is katholiek en gedoopt, net als ik. 50 00:06:53,847 --> 00:06:57,826 Wat een rare mix. Ben je gelovig? 51 00:06:58,128 --> 00:07:01,686 Ja. Jij niet? - Helemaal niet. 52 00:07:01,688 --> 00:07:06,726 Ik was, uit gewoonte en opleiding, tot ik 12 was, maar toen... 53 00:07:06,888 --> 00:07:09,923 Nietzsche heeft dat allemaal veranderd. 54 00:07:12,249 --> 00:07:14,909 Je kent Nietzsche niet? 55 00:07:15,809 --> 00:07:21,327 Ik kan je voorstellen. Ik zal je So Sprach Zarathustra laten spreken. Je moet het lezen. 56 00:07:21,328 --> 00:07:23,928 Nee, beter dan goed en kwaad. 57 00:07:23,968 --> 00:07:27,268 Ik kan niet kiezen. Ik zal het je allebei geven. 58 00:07:38,730 --> 00:07:41,230 Ik zie je morgen. 59 00:07:41,770 --> 00:07:43,770 Doei. 60 00:07:49,531 --> 00:07:52,442 Ze zagen elkaar snel elke dag. 61 00:08:54,813 --> 00:08:59,633 Ze ontdekte een wereld van intimiteit, constante woorden, vragen, antwoorden 62 00:08:59,634 --> 00:09:02,878 onbekende ideeën... - Deze is... 63 00:09:02,935 --> 00:09:05,330 Hij sprak over haar als een minnaar en een expert, 64 00:09:05,355 --> 00:09:08,375 met dezelfde passie als over zijn favoriete schrijver. 65 00:09:08,376 --> 00:09:11,352 Er zijn ook anderen. Zal je deze eerst lezen? 66 00:09:11,395 --> 00:09:14,305 Ik beloof het. - Laat het me weten. 67 00:09:15,735 --> 00:09:19,439 Mijn vader zou in de weekends een auto huren. 68 00:09:19,575 --> 00:09:24,155 Die boeken kunnen je kijk op de wereld en het leven veranderen. 69 00:09:36,296 --> 00:09:38,114 Vind je het leuk om vrouw te zijn? 70 00:09:38,136 --> 00:09:40,136 Ja. - Waarom? 71 00:09:40,137 --> 00:09:42,313 Omdat ik de jouwe ben. - Is dat alles? 72 00:09:42,396 --> 00:09:44,665 Ik vind het leuk wat je me aandoet. - Nog een keer. 73 00:09:44,697 --> 00:09:47,256 Ik vind het leuk wat je me aandoet. 74 00:10:03,537 --> 00:10:09,109 Je huid is als zijde. Je hebt een echte kracht. 75 00:10:09,256 --> 00:10:14,736 Ik meen het. Je bent zoals Isolde. 76 00:10:15,257 --> 00:10:20,423 Je geeft je geliefde ook een drankje. Lach niet, Rachel, het is waar. 77 00:10:25,217 --> 00:10:28,461 Je bent een erg mooie vrouw. 78 00:10:31,858 --> 00:10:34,602 Je hebt een heel mooi lichaam. 79 00:10:37,857 --> 00:10:42,217 Je zou knappe mannen kunnen hebben. - Ik wil je charmeren. 80 00:10:42,458 --> 00:10:47,139 Ik vind je knap. Je bent aardig. 81 00:10:48,099 --> 00:10:50,909 Heb je veel geliefden voor me gehad? 82 00:10:53,259 --> 00:10:57,979 Nee, maar één. Ik was een keer verloofd. 83 00:10:58,179 --> 00:11:03,540 Hij was respectvol voor mijn onschuld. Heel, heel respectvol. 84 00:11:03,700 --> 00:11:06,903 Niet zoals ik, bedoel je? - Nee, niet zoals jij. 85 00:11:07,619 --> 00:11:10,664 Ik was twee jaar verloofd met Charlie. 86 00:11:11,100 --> 00:11:16,541 Wel, ik dank Charlie. Ik dank hem dat hij niet met je is getrouwd. 87 00:11:17,741 --> 00:11:20,753 Of we zouden elkaar nooit hebben ontmoet. 88 00:11:41,381 --> 00:11:46,035 Het moet vrij laat zijn. - Je zegt niet "vrij" laat. 89 00:11:46,302 --> 00:11:51,101 Ik weet het, het is "nogal" laat. - Je zus zegt "nogal". 90 00:11:52,182 --> 00:11:58,003 Heb je gemerkt? "Nogal". Het kan haar sociaal zijn in de weg staan. 91 00:12:12,462 --> 00:12:16,133 Perfect. Kom naar beneden, ik zal een paar spelden toevoegen. 92 00:12:19,263 --> 00:12:22,315 Jij zult de volgende zijn aan het altaar. 93 00:12:24,423 --> 00:12:28,747 Philippe houdt van je. Ik heb gezien hoe hij naar je kijkt. 94 00:12:29,343 --> 00:12:33,104 En hij is zo elegant. Hij is speciaal. 95 00:12:39,384 --> 00:12:42,328 Philippe is stijlvol, toch? 96 00:12:43,425 --> 00:12:47,420 Hij is slordig gekleed, maar hij spreekt wel mooi. 97 00:12:48,825 --> 00:12:52,722 Mijn tante Gaby was bijna 18, verloofd met een leerling-meubelmaker. 98 00:12:52,723 --> 00:12:57,007 Ze stonden op het punt te trouwen. Gaby had mijn vader uitgenodigd, 99 00:12:57,026 --> 00:13:00,097 maar mijn moeder had het hem niet verteld. 100 00:13:01,585 --> 00:13:04,945 De liedjes, de kousenband, de conga-lijn... 101 00:13:04,946 --> 00:13:07,646 Ze ging liever alleen. 102 00:13:08,186 --> 00:13:12,474 Mijn vader sprak veel over Parijs en zijn liefde voor de stad. 103 00:13:12,507 --> 00:13:15,513 Hij kon zich het leven elders niet voorstellen. 104 00:13:16,586 --> 00:13:20,804 Hallo, Gaby. - Hallo, Philippe. Hoe gaat het met je? 105 00:13:21,067 --> 00:13:23,895 Erg goed. - Dat is het lot. 106 00:13:24,147 --> 00:13:26,147 Tot ziens. 107 00:13:26,508 --> 00:13:30,386 Bij hem had ze gesprekken die ze nooit met iemand had gehad. 108 00:13:30,547 --> 00:13:33,033 We zien mijn vader zelden. 109 00:13:33,068 --> 00:13:37,390 Hij komt een of twee keer per jaar voor slechts een dag of twee. 110 00:13:37,391 --> 00:13:41,227 Hij ging weg toen ik vier was en kwam terug toen ik 17 was. 111 00:13:41,228 --> 00:13:44,748 Hij was een vreemdeling. Hij is nog steeds een vreemde. 112 00:13:45,228 --> 00:13:49,403 We konden de verloren jaren niet goedmaken. - Had hij nog een vrouw? 113 00:13:49,429 --> 00:13:52,299 Nee. Nou, ik denk het niet. 114 00:13:52,389 --> 00:13:56,176 Hij ging in '35 terug naar Alexandrië voor zaken. 115 00:13:56,349 --> 00:13:59,469 Mam en ik zouden bij hem komen. 116 00:13:59,549 --> 00:14:03,509 Met de oorlog, omdat hij joods is, was hij daar veiliger. 117 00:14:03,510 --> 00:14:06,010 Dat is alles. 118 00:14:06,149 --> 00:14:08,768 Hij zag me niet opgroeien. 119 00:14:09,988 --> 00:14:13,066 Zakelijk... Is je vader rijk? 120 00:14:13,989 --> 00:14:18,198 Hij heeft bankrekeningen in Israël, Italië en Zwitserland, 121 00:14:18,429 --> 00:14:20,631 maar zonder veel geld op. 122 00:14:21,030 --> 00:14:25,389 Echt, Rachel... lege rekeningen in drie landen? 123 00:14:25,390 --> 00:14:28,093 Het kan me niet schelen. - Je hebt ongelijk. 124 00:14:28,150 --> 00:14:32,390 Hij zal je iets achterlaten. - Maar hij heeft geen geld. 125 00:14:32,629 --> 00:14:35,390 Je zei dat je het niet wist. 126 00:14:35,391 --> 00:14:39,470 Zoals alle joden doet hij net alsof hij niets heeft. 127 00:14:52,111 --> 00:14:54,930 Ik heb je nooit in een broek gezien. 128 00:14:55,832 --> 00:14:58,911 Vindt je dat niet leuk? - Dat doe ik heel erg. 129 00:14:59,032 --> 00:15:01,759 Draag ze vaker. 130 00:15:02,872 --> 00:15:06,014 Een vrouw blijft zelden zo vrouwelijk in een broek. 131 00:15:07,033 --> 00:15:10,069 Ik zou deze nooit op het werk kunnen dragen. 132 00:15:10,352 --> 00:15:14,620 Werkelijk? Waarom niet? - We mogen geen broek dragen op het werk. 133 00:15:14,653 --> 00:15:16,756 Je maakt een grapje. - Helemaal niet. 134 00:15:16,757 --> 00:15:22,221 Toen een collega een droeg, stuurde de baas haar naar huis om te veranderen. 135 00:15:22,222 --> 00:15:25,504 Ik vertelde de baas dat ik het niet normaal vond. 136 00:15:26,553 --> 00:15:29,256 Heb je dat echt gedaan? - Ja. 137 00:15:29,433 --> 00:15:34,351 Het is onbelangrijk voor mij. Per slot van rekening nam hij veel vrijheden. 138 00:15:34,352 --> 00:15:38,916 Hij probeerde me zijn minnares te maken. Terwijl ik weigerde, gaf hij me de hel... 139 00:15:38,917 --> 00:15:41,931 en verplaatste me naar een andere afdeling. 140 00:15:54,114 --> 00:15:56,983 Er gebeurt iets met ons. 141 00:15:58,395 --> 00:16:00,895 Ik denk het wel. 142 00:16:04,474 --> 00:16:07,151 Philippe? - Ja. 143 00:16:07,394 --> 00:16:09,994 Hou je van mij? 144 00:16:12,754 --> 00:16:15,454 Ik hou van je, Rachel. 145 00:16:33,235 --> 00:16:36,321 Er zijn drie soorten liefde. 146 00:16:36,356 --> 00:16:40,393 Er is echtelijke liefde, die iedereen wil. Dan... 147 00:16:40,996 --> 00:16:43,556 is er passie. En dan... 148 00:16:43,557 --> 00:16:46,926 wat ik de onvermijdelijke ontmoeting noem. 149 00:16:48,876 --> 00:16:52,904 Weet je wat dit is? - Ja, het is passie. 150 00:16:52,917 --> 00:16:55,803 Nee, een onvermijdelijke ontmoeting. 151 00:16:56,438 --> 00:16:59,356 Wat is het verschil? 152 00:16:59,357 --> 00:17:01,836 Passie verstoort de sociale orde. 153 00:17:01,837 --> 00:17:05,025 De onvermijdelijke ontmoeting is buiten de sociale orde. 154 00:17:05,026 --> 00:17:08,070 Het past niet in een redelijk leven. 155 00:17:13,039 --> 00:17:18,129 Hij was haar leven binnengekomen. Ze kon hem niet zien weggaan. 156 00:17:22,719 --> 00:17:25,014 Hij ontmoette haar elke dag na het werk. 157 00:17:25,015 --> 00:17:28,995 Ze zouden naar een kamer gaan die hij op Rue Grande huurde. 158 00:17:51,960 --> 00:17:55,113 Rachel, ik wil je iets vertellen. 159 00:17:57,121 --> 00:18:02,172 Iets wat ik nog nooit aan iemand heb verteld. Kan je een geheim bewaren? 160 00:18:02,201 --> 00:18:05,496 Natuurlijk. Je kunt me alles vertellen. 161 00:18:10,641 --> 00:18:13,241 Ik zat in de gevangenis. 162 00:18:13,881 --> 00:18:16,208 Waarvoor? Wat had je gedaan? 163 00:18:16,561 --> 00:18:19,861 Ik had mijn legerdienst in Algerije moeten doen, 164 00:18:19,862 --> 00:18:23,461 maar een aantal hooggeplaatste vrienden stapten voor me in 165 00:18:23,682 --> 00:18:26,500 en ik werd in Duitsland geplaatst. 166 00:18:26,922 --> 00:18:29,481 Ik ging op een avond terug naar de barak, 167 00:18:29,482 --> 00:18:32,606 geïrriteerd nadat een meisje me had laten zitten. 168 00:18:32,762 --> 00:18:35,448 Ik reed snel en... 169 00:18:36,402 --> 00:18:39,102 ik raakte een voetganger. 170 00:18:39,163 --> 00:18:42,407 Hij botste tegen mijn kap en ik stopte niet. 171 00:18:43,883 --> 00:18:46,583 Ze vonden hem dood. 172 00:18:47,763 --> 00:18:52,123 Zat je lang in de gevangenis? - 18 maanden. 173 00:18:54,644 --> 00:18:58,086 Niemand heeft me geholpen. Het was verschrikkelijk. 174 00:18:59,044 --> 00:19:04,164 Gelukkig schreef mijn vader elke dag. Hij veroordeelde me niet. 175 00:19:13,604 --> 00:19:16,565 Vertel het aan niemand, beloof het? 176 00:19:18,045 --> 00:19:22,734 Weet je wat ze zeggen op het werk? "Miss Steiner is een gesloten deur." 177 00:20:05,407 --> 00:20:08,207 Probeer je adem in te houden. 178 00:20:08,246 --> 00:20:10,946 Bijna. - Ja, bijna. 179 00:20:20,687 --> 00:20:26,328 Zou je je hele leven hier kunnen leven? - Ik weet het nog niet. 180 00:20:28,208 --> 00:20:30,908 Wil je trouwen? 181 00:20:32,009 --> 00:20:34,847 Ik weet het niet. En jij? - Ik? Nee. 182 00:20:34,848 --> 00:20:38,894 Zeker niet. Ik wil doen wat ik wil. 183 00:20:41,849 --> 00:20:45,594 En je zou niet getrouwd kunnen zijn? - Zeker niet. 184 00:20:46,489 --> 00:20:50,749 Omdat je geen minnaressen kon hebben? - Ja, maar niet alleen dat. 185 00:20:50,769 --> 00:20:53,889 Met iemand zoals jij kon ik niet doen wat ik wilde. 186 00:20:55,089 --> 00:21:00,049 Waarom zeg je dat? - Je bent veeleisend, Rachel. 187 00:21:00,050 --> 00:21:03,295 Je vindt het leuk om je aanwezigheid te laten voelen, 188 00:21:04,050 --> 00:21:06,550 inclusief seksueel. 189 00:21:19,130 --> 00:21:22,483 Als je naar Parijs zou komen, zouden we elkaar vaker zien. 190 00:21:23,130 --> 00:21:26,383 En mijn baan? - Je kunt in Parijs werken. 191 00:21:27,651 --> 00:21:30,578 Ik zou overplaatsing moeten vragen. 192 00:21:31,891 --> 00:21:34,286 Ik zou je helpen een plek te vinden om te wonen. 193 00:21:34,311 --> 00:21:37,848 Als je wilt trouwen omdat het belangrijk is voor een vrouw, 194 00:21:37,891 --> 00:21:40,491 zou ik geen bezwaren hebben. 195 00:21:41,331 --> 00:21:45,243 Een andere man, bedoel je? - Het is niet mogelijk met mij. 196 00:21:45,892 --> 00:21:49,012 Zou je niet jaloers zijn? - Nee. 197 00:21:52,812 --> 00:21:55,798 Rachel, dit is zo grappig. Kom op. 198 00:21:58,813 --> 00:22:02,274 Daar. Kijk naar mijn gezicht! 199 00:22:02,452 --> 00:22:05,251 Die lente. De werkgever van mijn vader 200 00:22:05,252 --> 00:22:08,788 beëindigde zijn contract als vertaler op 30 april. 201 00:22:10,572 --> 00:22:14,526 Hij kocht een treinticket voor 2 mei om 14.30 uur. 202 00:22:14,973 --> 00:22:16,973 Kijk! 203 00:22:19,773 --> 00:22:23,165 Het is ongelofelijk. Ik heb dit nog nooit gezien. 204 00:22:23,213 --> 00:22:27,572 Ze vroeg om de ochtend van 2 mei om alles op 1 mei te hebben 205 00:22:27,573 --> 00:22:32,027 en een ochtend om met hem te delen voordat hij vertrok. 206 00:22:46,535 --> 00:22:52,073 Vanaf het begin ejaculeerde mijn vader op haar buik zoals afgesproken. 207 00:22:53,695 --> 00:22:58,579 Die dag, vroeg hij of hij in haar mocht komen. 208 00:23:01,535 --> 00:23:04,035 Ze zei ja. 209 00:23:15,777 --> 00:23:20,856 Denk eraan om naar Parijs te komen. - Ja. Ik zal het laten weten. 210 00:23:25,297 --> 00:23:28,109 Ik heb gisteren een mooie dag gehad. 211 00:24:47,085 --> 00:24:50,426 Rachel, Ik was blij je brief te krijgen. 212 00:24:50,821 --> 00:24:56,404 Ik was blij je geur te ruiken, ook al mis ik het op je huid. 213 00:24:58,261 --> 00:25:02,658 Ik zou graag zien dat je lange, kalmerende hand af en toe in de mijne glijdt. 214 00:25:02,702 --> 00:25:05,202 Het zou me goed doen. 215 00:25:05,463 --> 00:25:08,582 Bedankt voor de foto. Ik vind ons er leuk op. 216 00:25:10,062 --> 00:25:13,599 Met mijn zachtste gedachten, Philippe. 217 00:25:36,984 --> 00:25:39,484 Ze antwoordde hem. 218 00:25:39,864 --> 00:25:42,591 Hij schreef meteen terug. 219 00:25:46,944 --> 00:25:52,238 Ze schreef hem een ​​paar weken later. Ze moesten elkaar zien. 220 00:25:52,505 --> 00:25:55,005 Ze was zwanger. 221 00:25:57,785 --> 00:26:00,420 Hij antwoordde snel. 222 00:26:04,185 --> 00:26:06,921 Hij kon die zomer niet naar Chateauroux komen. 223 00:26:06,922 --> 00:26:10,274 Hij had vakantie nodig. Hij was op weg naar Italië. 224 00:26:15,025 --> 00:26:16,885 Hij stuurde twee ansichtkaarten. 225 00:26:16,905 --> 00:26:21,266 Een uit Milaan, de andere uit Rome, sprekend over de wonderen van de stad, 226 00:26:21,267 --> 00:26:24,264 maar nooit over haar toestand. 227 00:26:30,666 --> 00:26:35,952 Mijn vader schreef later die zomer. Hij vroeg moeder om zich bij hem te voegen. 228 00:27:02,466 --> 00:27:04,966 Hallo, Philippe. 229 00:27:10,427 --> 00:27:12,927 Je bent prachtig. 230 00:27:35,030 --> 00:27:39,093 Het is zo mooi. - Wacht tot je Villefranche-sur-Mer ziet. 231 00:27:39,750 --> 00:27:43,829 Er is een kapel... Verdomme! 232 00:28:56,433 --> 00:28:58,933 Dank je. 233 00:28:59,114 --> 00:29:01,983 Het is schattig. - Gewoon kostuumjuwelen, 234 00:29:02,193 --> 00:29:06,673 maar het is de gedachte die telt. En het is een tedere gedachte. 235 00:29:12,035 --> 00:29:14,535 Tot kijk. 236 00:29:15,354 --> 00:29:18,382 Hier? - Ja, dat is goed. 237 00:29:28,675 --> 00:29:31,175 Klaar? - Nee. 238 00:29:43,717 --> 00:29:46,916 Vind je het leuk? - Ja, het is goed. 239 00:29:50,076 --> 00:29:54,918 Je bent zwanger, maar het verandert niets. 240 00:29:55,518 --> 00:30:00,076 We zijn overeengekomen om deze baby te maken. Nietwaar? 241 00:30:00,476 --> 00:30:05,596 We hebben het afgesproken? - Natuurlijk. 242 00:30:06,396 --> 00:30:09,796 Ik heb altijd gezegd dat ik niet met je zal trouwen. 243 00:30:10,797 --> 00:30:15,717 Ik ben altijd openhartig geweest. Is het niet? 244 00:30:19,357 --> 00:30:25,061 Natuurlijk, als je rijk was geweest, zou ik het overwogen hebben. 245 00:30:54,800 --> 00:30:58,754 Ik ben geboren op 3 februari 1959 in Chateauroux. 246 00:30:58,840 --> 00:31:04,280 Op mijn geboorteakte stond: "Chantal Steiner, vader onbekend." 247 00:31:04,360 --> 00:31:07,170 Je hebt een lief klein meisje. 248 00:31:12,521 --> 00:31:14,521 Chantal... 249 00:31:18,920 --> 00:31:22,540 Ze schreef aan mijn vader. hem vragend om naar mij te komen. 250 00:31:24,522 --> 00:31:29,899 Hij antwoordde per telegram, "Sorry, onmogelijk om vandaag te komen." 251 00:31:34,561 --> 00:31:37,405 Hij kwam vijf maanden later. 252 00:31:43,083 --> 00:31:45,683 Laten we naar papa gaan kijken. 253 00:31:46,723 --> 00:31:48,723 Kijk... 254 00:31:51,323 --> 00:31:53,722 Ze is erg robuust. 255 00:31:53,723 --> 00:31:58,845 Ze is goed gevoed. - Prachtig, niet? Ze gorgelt altijd. 256 00:31:58,883 --> 00:32:01,711 Mam heeft nog nooit zo'n blije baby gezien. 257 00:32:02,242 --> 00:32:05,403 Het is waar. Je bent leuk. Liefste Chantal. 258 00:32:06,723 --> 00:32:09,423 Wil je haar vasthouden? 259 00:32:09,483 --> 00:32:12,183 Ik zal proberen. 260 00:32:13,123 --> 00:32:15,923 Nee, ik kan het niet doen. 261 00:32:18,924 --> 00:32:21,042 Je moeder ziet er slecht uit. 262 00:32:21,244 --> 00:32:25,763 Haar oude ademhalingsproblemen. - Ja. Ze wordt snel moe. 263 00:32:25,764 --> 00:32:28,818 Jij bent echter de gezondheidsfoto. 264 00:32:30,605 --> 00:32:33,676 Ik zou graag willen dat je Chantal erkent. 265 00:32:40,684 --> 00:32:45,343 Dat is alles wat ik vraag. Ik ben niet geïnteresseerd in geld. 266 00:32:47,725 --> 00:32:49,725 Kijk... 267 00:32:50,284 --> 00:32:53,445 Ik zal erover denken en het je laten weten. - Oké. 268 00:32:54,445 --> 00:32:57,497 Mijn vader is maar één dag gebleven. 269 00:32:57,726 --> 00:33:00,879 Na een paar weken, zonder nieuws gehad te hebben, 270 00:33:00,965 --> 00:33:03,665 schreef mijn moeder opnieuw. 271 00:33:04,165 --> 00:33:08,107 Haar brief is teruggestuurd. Gemarkeerd als "onbekend op dit adres". 272 00:33:13,326 --> 00:33:17,181 Ze nam een ​​trein naar Parijs en ging naar het hoofdkantoor van Michelin. 273 00:33:17,246 --> 00:33:21,785 Ga zitten. - Het was het enige adres dat ze kende. 274 00:33:27,967 --> 00:33:30,794 Ga zitten, alsjeblieft. 275 00:33:31,247 --> 00:33:33,966 Bedankt dat je me ontvangt. 276 00:33:36,927 --> 00:33:38,927 Wat kan ik voor je doen? 277 00:33:39,207 --> 00:33:44,007 Ik ben Rachel Steiner. Je zoon Philippe en ik hebben een baby. 278 00:33:44,008 --> 00:33:46,753 Kleine Chantal. - Ja, dat weet ik. 279 00:33:46,849 --> 00:33:50,202 Hij vertelde me dat hij zich niet verantwoordelijk voelde. 280 00:33:50,248 --> 00:33:54,807 Hij kwam haar echter wel opzoeken. - Dat is heel goed van hem. 281 00:33:56,287 --> 00:34:01,367 Ik ben hier omdat ik geen adres heb om nieuws over zijn dochter te sturen. 282 00:34:01,408 --> 00:34:07,288 Ik begrijp het, maar ik kan u zijn adres niet geven zonder zijn toestemming. 283 00:34:07,289 --> 00:34:10,742 Ik wil hem niet storen, alleen schrijven. 284 00:34:14,089 --> 00:34:19,729 In dat geval, zou je hem deze brief kunnen geven als je hem ziet? 285 00:34:21,769 --> 00:34:25,449 Ik zal dat doen. Reken op mij. 286 00:34:26,369 --> 00:34:29,781 Mijn zoon kan de wispelturigheid van de jeugd laten zien, 287 00:34:30,170 --> 00:34:34,582 maar, zoals je weet, zijn er twee nodig om een ​​kind te maken. 288 00:34:41,970 --> 00:34:45,030 Ik besef dat het moeilijk voor je is. 289 00:34:45,691 --> 00:34:50,567 Met mij gaat het goed, mijn dochter ook. Ik zou willen dat zij haar vader kent. 290 00:34:57,651 --> 00:35:00,896 Een paar weken later. kreeg ze een korte brief. 291 00:35:03,092 --> 00:35:07,504 Mijn vader woonde in Straatsburg en gaf haar zijn nieuwe adres. 292 00:35:13,693 --> 00:35:16,446 Daar! - Ik ook, oom! 293 00:35:16,653 --> 00:35:19,353 Ik ook, oom. 294 00:35:19,373 --> 00:35:21,691 Ik ook, oom. - Jij ook? 295 00:35:21,693 --> 00:35:25,333 Klaar, Chantal. Daar gaan we! 296 00:35:28,934 --> 00:35:31,669 Voorzichtig, het is glad. 297 00:35:37,454 --> 00:35:39,773 Ik denk dat ik er een heb gezien. 298 00:35:39,774 --> 00:35:44,345 Ondanks de voorbije jaren hoopte mijn moeder dat hij zou veranderen. 299 00:35:44,414 --> 00:35:49,294 Ze haatte de woorden "vader onbekend" op mijn geboorteakte. 300 00:35:49,375 --> 00:35:52,404 Goed? - Hij is weggekomen! 301 00:35:52,455 --> 00:35:55,573 Een kleine glimlach nu. Kom op, lach. 302 00:35:55,574 --> 00:35:59,313 Een mooie glimlach, meiden. Laat de vis zien en lach. 303 00:35:59,335 --> 00:36:02,335 Ze hoopte nog steeds dat mijn vader me zou erkennen. 304 00:36:03,614 --> 00:36:06,859 Ze schreef hem daarom regelmatig. 305 00:36:12,374 --> 00:36:17,096 Haar brieven hadden een tweede doel: Om hem weer te zien. 306 00:36:54,257 --> 00:36:57,497 Hallo, Rachel. - Hallo, Philippe. 307 00:36:59,498 --> 00:37:03,338 Kom iemand ontmoeten. Kom op lieverd. 308 00:37:03,779 --> 00:37:06,379 Dit is je vader. 309 00:37:06,619 --> 00:37:10,620 Kom op, lieverd. Het is jouw vader. 310 00:37:13,298 --> 00:37:17,218 Ja, het is jouw vader. - Hallo, lieve Chantal. 311 00:37:18,139 --> 00:37:20,139 Goedendag. 312 00:37:24,179 --> 00:37:29,951 Toen ik vier was, hadden we vakantie in een klein hotel aan het Gerardmer in de Vogezen. 313 00:37:30,500 --> 00:37:33,110 Mijn vader kwam voor één dag. 314 00:37:33,140 --> 00:37:37,940 We hebben een waterfiets genomen. Ik was gelukkig. Ik noemde hem 'papa'. 315 00:37:41,221 --> 00:37:46,421 Een straatfotograaf maakte een foto. De herinnering eraan is vervaagd. 316 00:37:46,422 --> 00:37:49,307 Maar de foto is gekopieerd. 317 00:38:22,822 --> 00:38:27,517 Laten we elkaar vaker ontmoeten. - Ik zal het proberen. Ik heb veel werk. 318 00:38:27,541 --> 00:38:30,576 En mijn leven neemt mijn tijd in beslag. 319 00:38:31,261 --> 00:38:34,338 Tot ziens, Chantal. - Tot ziens. 320 00:39:14,744 --> 00:39:17,896 Mijn moeder kreeg een korte brief van mijn vader. 321 00:39:26,025 --> 00:39:31,969 Zijn moeder had zelfmoord gepleegd. Ze sprong vanaf de vierde verdieping. 322 00:39:34,785 --> 00:39:39,782 De familie was klaar met de lunch. Ze weigerde een wandeling te maken. 323 00:39:40,346 --> 00:39:44,675 Ze staken de tuin over toen het lichaam aan hun voeten landde. 324 00:39:49,866 --> 00:39:52,666 Ze schreef een vriendelijke brief. 325 00:40:05,307 --> 00:40:09,434 Mijn moeder had geen spijt. Ze had grote passie gekend. 326 00:40:09,667 --> 00:40:12,367 En nu was ik daar. 327 00:40:19,828 --> 00:40:21,312 Ik win - Valsspeler! 328 00:40:21,348 --> 00:40:24,593 Arme schat, dat is het leven. Kijk wat ik heb genomen. 329 00:40:32,468 --> 00:40:35,353 Heb je geen honger? - Nee. 330 00:40:40,149 --> 00:40:45,348 "Delphine en Marinette leidden de koeien uit de schuur 331 00:40:45,349 --> 00:40:48,518 om ze te laten grazen in de weiden. " 332 00:40:55,589 --> 00:41:01,068 "Maak je geen zorgen, lieve ouders." - Laat oma rusten, ze is erg moe. 333 00:41:01,069 --> 00:41:04,075 We zijn nog maar net begonnen. - Alsjeblieft... 334 00:41:05,750 --> 00:41:08,350 Kom op. 335 00:41:42,392 --> 00:41:44,992 Het is te moeilijk... 336 00:41:47,112 --> 00:41:51,650 Het komt goed. Als we samen zijn, komt het goed. 337 00:42:03,792 --> 00:42:07,787 De dood van hun moeders in hetzelfde jaar bracht hen dichterbij. 338 00:42:09,233 --> 00:42:11,993 Hun correspondentie werd hervat. 339 00:42:12,993 --> 00:42:16,988 Tegen het einde van het jaar had ze er een die concludeerde: 340 00:42:18,073 --> 00:42:22,033 "Ik wil jullie allebei zien. Ik wil heel graag." 341 00:42:27,954 --> 00:42:30,554 Het achtervolgde haar. 342 00:42:31,634 --> 00:42:36,274 "Ik wil jullie allebei zien. Ik wil heel graag." 343 00:42:38,715 --> 00:42:41,626 Hij schreef dat met een reden. 344 00:42:42,435 --> 00:42:47,435 "Ik wil jullie allebei zien. Ik wil heel graag." 345 00:42:47,995 --> 00:42:51,005 Dat 'beide' was niet onschuldig. 346 00:42:51,755 --> 00:42:55,516 De tijd ging voorbij. Dingen veranderden. 347 00:42:55,996 --> 00:42:59,157 Hij was zijn moeder kwijt. Hij was volwassener. 348 00:42:59,956 --> 00:43:05,267 Ze ontving een tweede brief. Hij kondigde zijn komst aan. 349 00:43:05,275 --> 00:43:08,111 Kun je hem niet nog eens pijn doen? 350 00:43:09,757 --> 00:43:14,145 Nee, ik ben daar nu overheen. En het is voor Chantal. 351 00:43:14,196 --> 00:43:16,896 Dus hij erkent haar. 352 00:44:07,599 --> 00:44:10,199 Chantal, het is jouw vader. 353 00:44:21,359 --> 00:44:25,795 Waarom moet je deze plek verkopen? - Het is vervallen. 354 00:44:26,040 --> 00:44:31,530 Het heeft te veel werk nodig. Ik wil nu een echte badkamer, Chantal is ouder. 355 00:44:31,719 --> 00:44:36,048 Ik heb de Cité St Jean gevraagd. Ik denk dat het zal lukken. 356 00:44:36,079 --> 00:44:41,267 Wat is dat? - Het is een nieuw wooncomplex, 357 00:44:41,641 --> 00:44:44,969 net buiten de stad, vlakbij het platteland. 358 00:44:45,041 --> 00:44:47,326 We zullen daar geen tuin hebben. 359 00:44:47,401 --> 00:44:51,480 Nee, schat, maar we hebben niet altijd wat we willen in het leven. 360 00:44:54,281 --> 00:44:57,293 Je moeder heeft gelijk. Luister naar haar. 361 00:45:10,723 --> 00:45:13,842 Rachel, ik moet je iets vertellen. 362 00:45:15,003 --> 00:45:17,003 Ja? 363 00:45:19,083 --> 00:45:21,783 Ik ben getrouwd. 364 00:45:23,242 --> 00:45:26,345 Ze is zwanger. We moesten snel beslissen. 365 00:45:26,764 --> 00:45:31,525 Je kent mijn opvattingen over het huwelijk. Maar haar vader was... 366 00:45:31,603 --> 00:45:34,103 erg overtuigend. 367 00:45:35,284 --> 00:45:39,083 Ze is heel jong. Duits, uit Hamburg. 368 00:45:39,483 --> 00:45:42,686 Haar vader is een dokter. Ze zijn behoorlijk rijk. 369 00:45:42,884 --> 00:45:47,804 Een beschaafd en aangenaam gezin. Ze houden van muziek. 370 00:45:47,865 --> 00:45:54,162 Zoals Duitsers met een bepaalde reputatie. Het is waar dat haar vader erg aandrong. 371 00:45:54,163 --> 00:45:56,882 Maar diep van binnen... 372 00:45:57,365 --> 00:46:01,526 ben ik zeer gelukkig. Vooral om met een Duitse te trouwen. 373 00:46:02,388 --> 00:46:07,203 Waarom? - Omdat Duitse vrouwen, zoals Japanse, 374 00:46:07,204 --> 00:46:09,831 graag voor een man zorgen. 375 00:46:09,884 --> 00:46:13,244 Zoveel van hun mannen stierven tijdens de oorlog. 376 00:46:13,245 --> 00:46:16,524 Nu houden Duitse vrouwen ervan om hen te verwennen. 377 00:46:16,525 --> 00:46:19,125 Het is niet onaangenaam. 378 00:46:36,966 --> 00:46:41,025 Op een dag zul je je afvragen hoe je dergelijke gevoelens voor me had. 379 00:46:44,207 --> 00:46:46,909 En dat zal een trieste dag zijn. 380 00:46:52,007 --> 00:46:54,843 Vanavond slaap je in de kamer van mam. 381 00:46:54,887 --> 00:46:58,007 Zodra je morgen wakker wordt, vertrek je. 382 00:46:58,288 --> 00:47:01,649 Ik wil je nooit meer zien. - Het verandert niets. 383 00:47:01,650 --> 00:47:05,312 Helemaal niets. Het is anders met mijn vrouw. 384 00:47:05,688 --> 00:47:09,528 Het is... veel minder teder. 385 00:47:10,248 --> 00:47:12,848 Bij jou is het... 386 00:47:14,529 --> 00:47:17,029 anders. 387 00:47:17,209 --> 00:47:19,809 Het is speciaal. 388 00:47:22,929 --> 00:47:26,031 We zijn altijd speciaal geweest, niet? 389 00:47:35,050 --> 00:47:39,450 Rachel... Het verandert niets. 390 00:47:39,969 --> 00:47:42,469 Kom op. 391 00:48:07,371 --> 00:48:11,011 Ga gewoon weg. Ga weg! 392 00:48:17,652 --> 00:48:20,491 Tot ziens, Chantal. - Tot ziens, pap. 393 00:48:20,492 --> 00:48:24,652 Tot ziens, Rachel. Wees voorzichtig. 394 00:48:38,493 --> 00:48:40,993 Mama... 395 00:48:45,214 --> 00:48:47,814 Mam, gaat het? 396 00:48:55,734 --> 00:48:58,352 Mam, waarom huil je? 397 00:49:16,736 --> 00:49:19,436 Rachel, wat is er aan de hand? 398 00:49:21,536 --> 00:49:24,280 Het is verschrikkelijk. - Wat is er gebeurd? 399 00:49:24,296 --> 00:49:26,607 Gaby, als je dat al wist... - Kom binnen. 400 00:49:26,608 --> 00:49:29,780 Het leven is te moeilijk, Gaby. Het is te moeilijk. 401 00:49:35,696 --> 00:49:38,396 Hij is getrouwd. 402 00:49:38,656 --> 00:49:41,156 Brigitte! 403 00:49:41,577 --> 00:49:45,348 Je nicht is er. Ga wat buiten spelen. 404 00:49:50,176 --> 00:49:52,920 We zorgen voor je moeder. 405 00:50:01,737 --> 00:50:06,337 Kijk, het is net als zand. Het is lekker zacht. 406 00:50:06,896 --> 00:50:09,373 We zouden het kunnen verkopen. 407 00:50:09,417 --> 00:50:14,216 We zouden handelaren in woestijnzand kunnen zijn. 408 00:50:14,217 --> 00:50:17,837 We zullen het voor veel geld verkopen en we zullen rijk zijn! 409 00:50:18,497 --> 00:50:23,314 Ja, we zullen echt rijk zijn. Ik zal veel meer gaan halen. 410 00:50:23,337 --> 00:50:25,581 Heel veel! - Veel! 411 00:50:26,018 --> 00:50:31,845 Dit was de eerste echte breuk in contact. Hij had voor haar de wereld geopend... 412 00:50:31,858 --> 00:50:35,979 en ze had gevoelens voor hem die ze nog nooit eerder had gevoeld. 413 00:50:37,458 --> 00:50:40,058 Hij had er over. 414 00:51:10,260 --> 00:51:13,187 We kunnen hier gelukkig zijn, lieverd. 415 00:51:18,781 --> 00:51:21,716 Gelukkig leven we niet buiten. 416 00:51:23,221 --> 00:51:26,925 We geven niet om de omgeving. - Nee, dat maakt ons niet uit. 417 00:51:42,182 --> 00:51:46,678 Het is goed, maar je vergat de kleine lus in de "O". 418 00:51:46,902 --> 00:51:52,422 En nu is het geen "O", maar een nul. Het is anders. Zie je? 419 00:51:55,062 --> 00:52:00,434 Een psychiatrisch ziekenhuis was net geopend in Gireugne, in de buurt van Châteauroux. 420 00:52:01,901 --> 00:52:06,662 Een revolutionaire instelling die brak met traditionele instellingen. 421 00:52:06,663 --> 00:52:10,742 Er waren geen tralies voor de ramen, geen speciale kleding... 422 00:52:10,743 --> 00:52:13,695 en het woord "gek" was verboden. 423 00:52:15,583 --> 00:52:18,603 De functie van de secretaris van de directeur was vacant. 424 00:52:18,603 --> 00:52:23,002 Mijn moeder vroeg erom. - Onze psychiater, Dr. Baqueni. 425 00:52:23,004 --> 00:52:26,424 Ze was aangenomen. - Onze psycholoog... 426 00:52:26,583 --> 00:52:30,919 en onze vergaderruimte. Spreken is hier erg belangrijk. 427 00:52:31,103 --> 00:52:34,782 Hallo allemaal. Suzanne, onze hulp. 428 00:52:34,785 --> 00:52:38,771 Haar werk interesseerde haar. Ze ontmoette psychiaters, psychologen. 429 00:52:38,805 --> 00:52:43,524 psychoanalytici... Ze had gesprekken met hen. Ze heeft dingen geleerd. 430 00:52:43,525 --> 00:52:46,243 Jeugd was het sleutelmoment. 431 00:52:46,505 --> 00:52:49,305 Dat is heel mooi. 432 00:52:49,465 --> 00:52:52,794 Die zon is prachtig. Het is gigantisch. 433 00:52:54,145 --> 00:52:59,737 Ben jij dat hier? - Nee, het is gewoon een klein meisje. 434 00:53:00,985 --> 00:53:04,866 En hier? - Dat is de vader. 435 00:53:05,467 --> 00:53:10,706 De vader van het meisje of een vader? - Van het meisje. 436 00:53:13,027 --> 00:53:15,604 Ik ben zeer gelukkig. Het ging goed. 437 00:53:15,986 --> 00:53:20,496 Je moest een gezin tekenen? Ze heeft me je tekening getoond. 438 00:53:20,507 --> 00:53:23,627 Het is goed. Je hebt de vader getekend, dat is goed. 439 00:53:24,347 --> 00:53:29,098 Ja, ik moest een gezin tekenen. - Ja, je tekende een klein meisje, 440 00:53:29,107 --> 00:53:31,947 en je hebt ook de vader en de moeder getekend. 441 00:53:31,948 --> 00:53:35,243 Je hebt getekend wat ze een uitgebalanceerd gezin noemen. 442 00:53:35,548 --> 00:53:41,033 Oké, je tekende een kleine vader. Hij is klein, maar hij bestaat. 443 00:53:41,709 --> 00:53:45,361 Ik herinner me hem niet, maar ik herinner me die jurk. 444 00:53:45,362 --> 00:53:51,190 Je hield ervan. Je wilde niet dat je nicht hem kreeg als je eruit groeide. 445 00:53:51,268 --> 00:53:56,207 Kijk hiernaar. Ik heb hier anderen. 446 00:53:57,749 --> 00:54:01,143 Hier zijn we. Je kunt je vader op deze zien. 447 00:54:01,149 --> 00:54:03,934 Het was op vakantie in Nice. 448 00:54:04,508 --> 00:54:09,372 Waar ben ik? - Je zat nog in mijn buik. 449 00:54:10,189 --> 00:54:13,225 Is er een foto van jou op die vakantie? 450 00:54:14,070 --> 00:54:16,889 Kijk, hier ben ik. 451 00:54:20,911 --> 00:54:23,088 Het is duidelijk dat je zwanger bent. 452 00:54:23,170 --> 00:54:26,524 Nee, ik was nog maar drie maanden ver. Je kon het niet vertellen. 453 00:54:26,610 --> 00:54:29,310 Wel, ik kan het zien. 454 00:54:33,150 --> 00:54:37,580 Het was een heerlijke vakantie. We aten zeevruchten. 455 00:54:37,591 --> 00:54:39,819 Hij heeft mij een zeepaardjesbroche gekocht. 456 00:54:39,820 --> 00:54:43,150 Met de glanzende, groene ogen? - Ja, die. 457 00:54:43,151 --> 00:54:45,971 Heeft hij cadeautjes voor je gekocht? - Ja. 458 00:54:47,271 --> 00:54:52,151 We waren erg verliefd. Je was echt geliefd. 459 00:54:52,212 --> 00:54:56,027 Je vader ook. - Waarom is hij niet bij ons gebleven? 460 00:54:58,312 --> 00:55:01,431 Niet alle moeders leven bij vaders, weet je. 461 00:55:43,434 --> 00:55:44,885 Mijn liefje. 462 00:55:44,994 --> 00:55:47,992 Jij bent mooi. Geef me je tas. - Dag meisjes! 463 00:55:47,993 --> 00:55:51,821 Hoe was het? - Mooi. Venetië is prachtig. 464 00:55:51,833 --> 00:55:54,186 Het kostte veel, maar was het waard. 465 00:55:54,187 --> 00:55:57,352 Je kunt een klassenreis niet missen. 466 00:55:57,353 --> 00:56:01,120 Als ik terugga, wil je dan ook komen? - We zullen zien. 467 00:56:01,193 --> 00:56:04,971 Ik spreek geen Italiaans. - Alle winkeliers spreken Frans. 468 00:56:04,972 --> 00:56:09,295 Het is een fantastische stad. Je zult het geweldig vinden, je moet het zien. 469 00:56:09,296 --> 00:56:14,424 Een stad met drijvende paleizen. - Niet als Chateauroux dan. 470 00:56:14,435 --> 00:56:18,553 Ik verlaat deze stad. - Weet je, misschien doe je dat nooit. 471 00:56:18,555 --> 00:56:22,114 Ja, ik ga weg, mama, je zult het zien. 472 00:56:22,115 --> 00:56:26,141 Ik neem je mee. We gaan samen naar New York. 473 00:56:26,155 --> 00:56:29,191 We zullen de wereld rondreizen. - Oké. 474 00:56:32,436 --> 00:56:35,036 Ik beloof het jou. 475 00:56:35,996 --> 00:56:37,730 Mooi. - Vind je het leuk? 476 00:56:37,756 --> 00:56:41,237 Zeker. Deze twee ook. 477 00:56:41,317 --> 00:56:43,317 Wacht even... 478 00:56:43,318 --> 00:56:46,460 Pas het eens. - Het is erg zacht. 479 00:56:51,396 --> 00:56:55,156 Ja. Het staat je. 480 00:56:56,477 --> 00:56:58,477 Het is een mooie match. 481 00:56:58,478 --> 00:57:02,056 Het blauw zou ook mooi kunnen zijn. - Even kijken. 482 00:57:09,358 --> 00:57:12,394 De kliniek van Gireugne. Kan ik je helpen? 483 00:57:12,479 --> 00:57:16,237 Rachel? Ik moet je iets snel vertellen. 484 00:57:16,238 --> 00:57:18,238 Wat is er, Nicole? 485 00:57:18,558 --> 00:57:21,996 De vader van je meisje heeft ons gebeld bij de sociale zekerheid. 486 00:57:22,078 --> 00:57:26,919 Hij was je aan het zoeken. Ik zei hem dat je nu in Gireugne was. 487 00:57:26,920 --> 00:57:32,303 Hij zei dat hij je zou bellen. Hij belt meteen, dus ik wilde je waarschuwen. 488 00:58:05,521 --> 00:58:09,649 Hallo, Rachel. Het is Philippe. Hoe gaat het met je? 489 00:58:09,680 --> 00:58:12,341 Erg goed. En jij? 490 00:58:12,881 --> 00:58:17,544 Erg goed. Hoe staat het ermee? Niet te zwaar in het ziekenhuis? 491 00:58:17,641 --> 00:58:21,053 Nee, integendeel. Het gaat allemaal goed. 492 00:58:21,921 --> 00:58:25,722 Hoelang heb je... Ik wist het niet... 493 00:58:25,762 --> 00:58:29,002 Ik ben niet toegewijd, Philippe. 494 00:58:29,003 --> 00:58:31,703 Ik werk hier. 495 00:58:34,483 --> 00:58:35,883 Ik begreep het verkeerd. 496 00:58:35,922 --> 00:58:39,881 Ja, je hebt het verkeerd begrepen. Ik ben hier nu een paar jaar. 497 00:58:39,882 --> 00:58:42,861 Ik ben de secretaresse van de directeur. Ik vind het leuk. 498 00:58:42,862 --> 00:58:46,402 Ze had mijn vaders stem al zeven jaar niet gehoord. 499 00:58:46,403 --> 00:58:50,648 Sinds die ochtend toen ze zei: "Ga nu weg." 500 00:58:51,084 --> 00:58:55,842 Haar woede was sindsdien verdwenen. Ze dacht amper aan hem. 501 00:58:55,843 --> 00:58:58,883 O, ik heb nogal wat veranderingen gezien. 502 00:58:58,884 --> 00:59:04,025 Ik ben verhuisd. Ik heb mijn rijtest bij de eerste poging gehaald. 503 00:59:04,026 --> 00:59:07,199 Geweldig. Ik ben niet verrast. 504 00:59:09,604 --> 00:59:12,004 Je klinkt heel gelukkig. 505 00:59:12,005 --> 00:59:16,045 Ja, als je wilt... Ik ben redelijk gelukkig. 506 00:59:17,365 --> 00:59:20,142 Ik denk vaak aan jou. 507 00:59:24,045 --> 00:59:27,448 Wie wil er nog een? - Ik, tante, ze zijn heerlijk. 508 00:59:27,449 --> 00:59:30,066 Ik ook. - Verbrand jezelf niet. 509 00:59:30,445 --> 00:59:32,805 Maak niet zo'n puinhoop! 510 00:59:32,806 --> 00:59:35,512 Kijk wat je hebt gedaan. - Jij hebt het gedaan. 511 00:59:36,526 --> 00:59:39,153 Hier, een hele. 512 00:59:40,086 --> 00:59:42,686 Jullie zijn beesten. 513 00:59:43,087 --> 00:59:45,264 Ik wou dat ik naar Parijs was gegaan. 514 00:59:45,286 --> 00:59:48,224 Je hebt je hele leven de tijd om naar Parijs te gaan. 515 00:59:48,226 --> 00:59:52,245 Mama neemt me overal mee naartoe. We zijn altijd samen op vakantie. 516 00:59:52,566 --> 00:59:57,446 Ze is niet echt op vakantie. Slechts een weekend. 517 00:59:59,806 --> 01:00:02,342 Ze ziet je vader. 518 01:00:05,006 --> 01:00:07,334 Werkelijk? Waarom nam ze me niet mee? 519 01:00:07,927 --> 01:00:10,629 Je zult het haar moeten vragen. 520 01:00:11,807 --> 01:00:14,484 Dat is een volwassen bedrijf. 521 01:00:18,488 --> 01:00:21,907 Je hebt ze allemaal opgegeten. - Mag ik er niet enkele hebben? 522 01:00:21,928 --> 01:00:24,428 Neem ze niet allemaal. 523 01:00:27,647 --> 01:00:31,329 Kom op... Niet mokken. 524 01:00:43,330 --> 01:00:45,730 Hoe gaat het? 525 01:00:49,250 --> 01:00:51,852 Een cadeautje van je vader. 526 01:00:53,930 --> 01:00:56,590 Wat is het? - Geen idee. 527 01:01:04,250 --> 01:01:06,750 Wacht even... 528 01:01:22,051 --> 01:01:26,914 Laten we nu eens kijken... Hier, zie... Dit is Brazilië. 529 01:01:27,170 --> 01:01:30,874 Je vader zei: "Toon haar Brazilië." Hij stond erop. 530 01:01:30,972 --> 01:01:34,212 Waarom Brazilië? - Ik weet het niet. 531 01:01:34,252 --> 01:01:38,452 Misschien omdat het groot is. - Maar Rusland is groter. 532 01:01:39,091 --> 01:01:44,217 Ik weet het niet, Chantal. Schrijf hem en vraag het. 533 01:02:05,292 --> 01:02:10,049 Mijn liefste Chantal, Ik was blij je vriendelijke brief te ontvangen. 534 01:02:11,052 --> 01:02:13,492 Je schoolcijfers zijn uitstekend. 535 01:02:13,493 --> 01:02:17,196 Het is des te wonderbaarlijker dat zoveel je interesseert. 536 01:02:18,814 --> 01:02:21,626 Leren is een van de grootste vreugden van het leven 537 01:02:21,633 --> 01:02:24,869 en ik ben onder de indruk dat je dat hebt geïdealiseerd. 538 01:02:24,933 --> 01:02:28,132 Als je wilt, wil ik graag nog een brief van je 539 01:02:28,133 --> 01:02:31,973 over wat je in de klas doet en welke games je speelt. 540 01:02:31,974 --> 01:02:37,638 Ik zal je vertellen wat ik leuk vind, dus we zullen elkaar kennen als we elkaar ontmoeten. 541 01:02:38,175 --> 01:02:42,893 Waarom Brazilië? Misschien omdat het een mooie toekomst heeft, 542 01:02:42,894 --> 01:02:45,889 zoals jij, de ontvanger van de globe. 543 01:02:46,735 --> 01:02:48,735 Pap. 544 01:03:39,617 --> 01:03:42,117 Kom binnen. 545 01:03:44,817 --> 01:03:47,017 Hallo. 546 01:03:47,178 --> 01:03:49,931 Heb je een goede reis gehad? - Ja. 547 01:03:51,458 --> 01:03:54,227 Leuk je te zien. - Wij ook. 548 01:04:04,099 --> 01:04:07,859 Chantal, kom op nu. - Kom op nou. 549 01:04:07,979 --> 01:04:10,479 Kom op. 550 01:04:16,259 --> 01:04:18,859 Het is zo lang geleden. 551 01:04:20,340 --> 01:04:24,811 Ik kan je Straatsburg niet laten zien, maar ik zal je meenemen naar de lunch. 552 01:04:24,812 --> 01:04:28,204 Een goede zuurkool in de brasserie van het station, 553 01:04:28,205 --> 01:04:30,205 of de beste Italiaan van de stad. 554 01:04:30,219 --> 01:04:32,463 De Italiaan is goed. - Perfect. 555 01:04:54,142 --> 01:04:57,100 Romeinse stijl calamares. Het is heerlijk. 556 01:04:57,101 --> 01:05:00,846 Dit is focaccia. Probeer het. - Ziet er heerlijk uit. 557 01:05:00,902 --> 01:05:03,505 Kunnen we onze vingers gebruiken? - Natuurlijk. 558 01:05:03,522 --> 01:05:08,481 Kom je hier vaker? - Ja, alleen hier kun je Romeins eten. 559 01:05:08,482 --> 01:05:10,585 Omdat Rome mijn favoriete stad is... 560 01:05:10,586 --> 01:05:13,341 Ben je in Rome geweest? - Tientallen keren. 561 01:05:13,342 --> 01:05:16,025 Zo vaak? - Het is niet zo ver. 562 01:05:16,462 --> 01:05:21,356 Tien uur van Parijs. Vliegen gaat sneller, maar is minder charmant. 563 01:05:22,743 --> 01:05:29,393 Via de trein slaap je in Frankrijk en je wordt wakker in Italië. 564 01:05:29,584 --> 01:05:33,204 Je steekt de grens over in je slaap, als in een droom. 565 01:05:34,184 --> 01:05:37,837 Rome is de stad met 1.000 belforten - Ik wist het niet. 566 01:05:37,838 --> 01:05:42,406 Als je ze telt, zijn er meer. - Heb je ze geteld? 567 01:05:42,984 --> 01:05:45,853 Wat vond je leuk aan Venetië? - Alles. 568 01:05:45,943 --> 01:05:48,505 De gondels, de grachten. San Marcoplein... 569 01:05:48,523 --> 01:05:53,112 Ik ben niet verrast dat je van Venetië hield. Ik ben gepassioneerd door Italië. 570 01:05:53,165 --> 01:05:55,901 Ik probeer twee keer per jaar te gaan. 571 01:05:56,624 --> 01:06:00,903 Hij is geweldig. Ik wist niet dat mijn vader zo geweldig was. 572 01:06:01,184 --> 01:06:03,252 Ik heb niet zomaar iemand gekozen. 573 01:06:03,264 --> 01:06:06,708 Ik heb nog nooit met iemand gesproken die intelligent was. 574 01:06:06,765 --> 01:06:12,331 Wat een lef. Ik ken geen talen of Rome, maar ik ben niet dom. 575 01:06:12,465 --> 01:06:15,584 Ik lijk toch op hem? - Jawel. 576 01:06:15,585 --> 01:06:19,212 Dezelfde haarkleur, en dezelfde handen ook. 577 01:06:19,226 --> 01:06:23,671 Kijk, we hebben dezelfde duimen. Dezelfde vorm. 578 01:06:23,747 --> 01:06:28,284 We hebben dezelfde smaak, hoewel we nog nooit samen leefden. 579 01:07:22,149 --> 01:07:25,963 Een apostel? - Ze staan ​​erboven. Dat is ouderdom. 580 01:07:25,989 --> 01:07:29,525 Het vierde tijdperk na kindertijd, jeugd en volwassenheid. 581 01:07:29,749 --> 01:07:34,309 Ze rinkelen het kwartier om de beurt. En dood op het uur. 582 01:07:46,949 --> 01:07:50,229 Gefeliciteerd. Ze is erg intelligent. 583 01:07:52,910 --> 01:07:56,948 Ik wou je vertellen dat we volgend jaar naar Reims kunnen verhuizen. 584 01:07:57,150 --> 01:07:59,685 Dat is goed. 585 01:08:00,430 --> 01:08:02,830 Ik dacht... 586 01:08:02,830 --> 01:08:06,974 als je Chantal erkende, zou ik haar onder jouw naam kunnen inschrijven. 587 01:08:06,975 --> 01:08:10,323 Het zou goed zijn, als een nieuwe start voor haar. 588 01:08:11,991 --> 01:08:14,591 Je bent volhardend, Rachel. 589 01:08:15,191 --> 01:08:17,791 Ik zal er over nadenken. 590 01:08:29,032 --> 01:08:32,652 Ik was aan het inpakken toen hij naar mijn kamer kwam. 591 01:09:37,555 --> 01:09:39,995 Ik heb genoten van deze dagen. 592 01:09:39,996 --> 01:09:42,864 Ik ook. - Rijd veilig. 593 01:09:46,595 --> 01:09:49,478 Doei, Chantal. Geniet van de rest van de vakantie. 594 01:09:49,556 --> 01:09:53,315 Kun je navigeren? Hier. 595 01:10:11,997 --> 01:10:13,189 Mam. - Ja? 596 01:10:13,237 --> 01:10:15,989 De brief die je verwachtte. 597 01:10:27,358 --> 01:10:30,202 Vertel het me. - Wacht even. 598 01:10:32,558 --> 01:10:35,258 Ik word aanvaard. 599 01:10:36,518 --> 01:10:38,518 Top van de lijst! 600 01:10:38,598 --> 01:10:41,165 Top van de lijst, mama! Realiseer je je dat? 601 01:10:41,166 --> 01:10:42,852 Nee, ik weet het niet. 602 01:10:42,879 --> 01:10:46,249 Ik realiseer me niets. - 538 kandidaten. 603 01:11:03,241 --> 01:11:07,278 Ze schreef aan mijn vader. Nu ons vertrek was bevestigd, 604 01:11:07,280 --> 01:11:12,318 zou hij me erkennen, zodat ze me op school kon inschrijven onder mijn nieuwe naam? 605 01:11:13,001 --> 01:11:15,501 Hij accepteerde. 606 01:11:24,321 --> 01:11:29,716 Het spijt me, Rachel, maar ik kan Chantal niet erkennen. Het is een slecht idee. 607 01:11:29,782 --> 01:11:35,621 Het spijt je? Maar je had je advocaat gezien. Het was bijna klaar. 608 01:11:35,622 --> 01:11:39,564 Chantal is geen deel van mijn familie. Ik kan haar niet voorstellen aan mijn schoonfamilie. 609 01:11:39,565 --> 01:11:44,706 Ik ben blij je te zien en ik kom wanneer ik kan, maar daar stopt het bij. 610 01:11:44,742 --> 01:11:48,272 Philippe, je was het ermee eens. Je schreef om dat te zeggen. 611 01:11:48,282 --> 01:11:51,434 Ik heb het niet verzonnen! - Ik dacht het. Jij niet? 612 01:11:51,435 --> 01:11:53,987 Natuurlijk doe ik dat! 613 01:11:54,362 --> 01:11:58,282 Is het juist dat haar geboortebewijs "vader onbekend" moet zijn? 614 01:11:58,283 --> 01:12:03,206 Wanneer jij haar vader bent! Wanneer je haar kunt erkennen en daarvoor bent gekomen! 615 01:12:05,043 --> 01:12:07,543 Ik ben op mijn hoede. 616 01:12:08,123 --> 01:12:10,226 Het spijt me. - Je wilt in mijn familie komen. 617 01:12:10,262 --> 01:12:13,867 Dit gaat over Chantal, niet over mij! Ik heb het lang geleden begrepen! 618 01:12:13,868 --> 01:12:17,343 Het is Chantal die... Zwijg! - Niet schreeuwen! 619 01:12:17,384 --> 01:12:22,453 Chantal heeft haar vader nodig om haar te erkennen als zijn dochter. Dat is alles. 620 01:12:22,504 --> 01:12:27,232 Het is absurd, namen veranderen op 14. Het zal haar alleen maar verwarren. 621 01:12:27,245 --> 01:12:31,725 We verhuizen. We zullen mensen ons verhaal niet vertellen! 622 01:12:31,745 --> 01:12:33,562 Mijn hoofd doet pijn. - Niet schreeuwen. 623 01:12:33,584 --> 01:12:35,870 Ik schreeuw niet. 624 01:12:38,645 --> 01:12:44,327 Chantal bewondert je. Jullie hebben veel gemeen. Ze zou graag jouw naam hebben. 625 01:12:47,125 --> 01:12:50,008 Wat zeg je haar als je haar de volgende keer ziet? 626 01:12:50,009 --> 01:12:52,843 Wat? Dat je van gedachten bent veranderd? 627 01:12:52,844 --> 01:12:56,047 Chantal wil me kennen, niet mijn naam hebben. 628 01:12:57,005 --> 01:13:00,083 Ik zal haar schrijven om het uit te leggen. - Nee! 629 01:13:00,166 --> 01:13:03,165 Nee, vertel het haar nu, persoonlijk! 630 01:13:03,166 --> 01:13:05,442 Vertel het haar! - Je bent niet alleen. 631 01:13:05,445 --> 01:13:08,466 Het past misschien bij jou, maar niet bij mijn familie! 632 01:13:08,467 --> 01:13:11,486 De dingen zijn niet zo eenvoudig als je denkt! 633 01:13:13,927 --> 01:13:16,470 Ze hebben het de hele nacht besproken. 634 01:13:20,286 --> 01:13:23,527 De volgende dag zagen ze de registrar. 635 01:13:23,806 --> 01:13:27,427 "Vader onbekend" verdween uit mijn geboorteakte. 636 01:13:28,247 --> 01:13:31,909 Voortaan was mijn naam Chantal Arnold. 637 01:13:32,207 --> 01:13:33,608 Wat denk je? 638 01:13:33,648 --> 01:13:35,382 Welke? - Deze. 639 01:13:35,408 --> 01:13:39,805 Niet slecht dat ik een grotere "A" zou doen, maar de lijn eronder is elegant. 640 01:13:39,806 --> 01:13:42,686 Ik zal minder verdienen dan in Gireogne. 641 01:13:42,687 --> 01:13:45,249 Je kunt niet alles hebben. - Ze is bescheiden. 642 01:13:45,268 --> 01:13:48,463 Ik ken de naam die je wilt. - Welke? 643 01:13:48,568 --> 01:13:51,512 Ze wil Brigitte Bonnefoy zijn. - Is dat zo? 644 01:13:51,513 --> 01:13:54,816 Rotzooi, Emilie, stop ermee. 645 01:13:55,608 --> 01:13:59,762 Ze is verliefd. - Stop, het is niet grappig. 646 01:13:59,928 --> 01:14:01,928 Een beetje toch. 647 01:14:02,009 --> 01:14:05,337 Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy. 648 01:14:11,649 --> 01:14:13,649 Goed... 649 01:14:20,474 --> 01:14:21,474 Rijd veilig. 650 01:14:21,530 --> 01:14:24,240 We komen terug. - Wanneer? 651 01:14:24,289 --> 01:14:26,889 Ik weet het niet. Met Pasen? 652 01:14:50,732 --> 01:14:54,185 We zijn tijdens de kerstvakantie naar Reims verhuisd. 653 01:14:54,891 --> 01:15:00,611 Mijn moeder kreeg een appartement toegewezen door sociale huisvesting. 654 01:15:00,613 --> 01:15:03,524 Onze eerste indruk was niet negatief. 655 01:15:07,292 --> 01:15:10,186 We kunnen bloemen planten op het balkon. 656 01:15:19,093 --> 01:15:23,813 We kunnen de plaats mooi maken. Niet, lieverd? 657 01:15:27,773 --> 01:15:31,435 Eind februari kwam mijn vader ons bezoeken in Reims. 658 01:15:31,454 --> 01:15:35,897 Hij haalde me op van school. - Mam, kijk, mijn vader is hier. 659 01:15:36,574 --> 01:15:39,813 Hallo, Philippe. - Goedenavond, je bent laat klaar. 660 01:15:40,053 --> 01:15:42,853 Ik ben nu een afdelingshoofd. 661 01:15:43,133 --> 01:15:46,286 Een andere vrouw deed het examen. 662 01:15:46,454 --> 01:15:51,910 Ze is razend omdat ze mijn baan niet kreeg en de dingen ingewikkeld maakt. Vermoeiend. 663 01:15:51,934 --> 01:15:54,534 Ik weet zeker dat het je lukt. 664 01:15:57,574 --> 01:16:00,934 Mama... Wil je een volle zoen? 665 01:16:13,535 --> 01:16:16,134 Ik was een eenling met weinig vrienden. 666 01:16:16,135 --> 01:16:22,104 Ik heb veel gedroomd en gelezen. Zoals jij. - Ik had je toen graag willen kennen. 667 01:16:22,296 --> 01:16:24,739 Wil je dat ik help? - Nee, het is goed. 668 01:16:24,740 --> 01:16:27,722 Ik ga slapen. - Goed. 669 01:16:28,416 --> 01:16:30,916 Welterusten, lieverd. 670 01:16:53,538 --> 01:16:58,706 Ik wil je 150 frank per maand sturen. Als mijn deel, op een bepaalde manier. 671 01:16:58,738 --> 01:17:02,115 Jouw deel van wat? - Als een soort alimentatie. 672 01:17:02,138 --> 01:17:05,339 Voor Chantal. Wil je dat? 673 01:17:05,379 --> 01:17:08,017 150 francs? Als je wilt. - Goed. 674 01:17:08,018 --> 01:17:10,687 Ik zal het elke maand storten. 675 01:17:16,059 --> 01:17:21,890 Ik wilde ook zeggen dat je zaak van Chantal prachtig hebt gepleit in Châteauroux. 676 01:17:23,259 --> 01:17:26,421 Met intelligentie en gevoeligheid. 677 01:17:28,059 --> 01:17:30,754 Ik ben blij dat je me hebt overgehaald. 678 01:17:31,059 --> 01:17:34,358 Werkelijk? Dank je. 679 01:17:34,500 --> 01:17:39,178 Het is een genot om Chantal te leren kennen. Ze wil zoveel leren. 680 01:17:39,179 --> 01:17:42,382 Ja, ze is altijd heel nieuwsgierig geweest. 681 01:17:42,859 --> 01:17:46,313 Ik zou graag meer voor haar willen zorgen dan tot nu toe. 682 01:17:47,340 --> 01:17:51,659 Ik zou haar voor weekenden mee kunnen nemen om tentoonstellingen te zien 683 01:17:51,660 --> 01:17:53,860 of om Parijs te bezoeken. 684 01:17:53,941 --> 01:17:57,060 Zou je dat erg vinden? - Natuurlijk niet. 685 01:17:57,180 --> 01:18:00,258 Het zou geweldig zijn. Ze zou heel trots zijn. 686 01:18:01,540 --> 01:18:05,660 Zou je jezelf kunnen vrijmaken? - Ik zal ervoor zorgen dat ik dat doe. 687 01:18:23,823 --> 01:18:26,423 Wat is er, lieverd? 688 01:18:31,341 --> 01:18:34,041 Wat is er aan de hand? 689 01:18:34,342 --> 01:18:38,129 Wat doe je? Wat is er aan de hand? 690 01:18:41,822 --> 01:18:43,822 Wat? 691 01:18:47,462 --> 01:18:49,462 Niets. 692 01:18:49,983 --> 01:18:54,183 Het is niets. - Waarom doe je zo? 693 01:18:54,184 --> 01:18:57,038 Het is raar, je slaapt samen. 694 01:18:59,183 --> 01:19:01,843 Waarom doe je zo? 695 01:19:03,623 --> 01:19:09,752 Ja, dat weet ik... Het is normaal dat een vader en een moeder samen slapen 696 01:19:10,344 --> 01:19:13,063 maar ik ben het niet gewend. 697 01:19:14,464 --> 01:19:18,084 Ik ben er ook niet echt aan gewend... 698 01:19:19,985 --> 01:19:23,689 Ik ben niet alleen een moeder. Ik ben ook een vrouw. 699 01:19:25,505 --> 01:19:28,065 Begrijp je dat? 700 01:19:29,465 --> 01:19:31,465 Ja. 701 01:19:32,185 --> 01:19:34,685 Een beetje. 702 01:20:25,428 --> 01:20:28,264 Heb je een fijn weekend gehad, lieverd? 703 01:20:29,548 --> 01:20:34,664 Ik zou graag alles onthouden wat hij zegt. Ik heb zoveel geleerd bij hem wonen. 704 01:20:36,468 --> 01:20:39,213 Ik ben blij dat het zo goed gaat. 705 01:20:45,829 --> 01:20:50,426 Mijn vader zag me regelmatig. Hij zou me van school ophalen. 706 01:20:50,429 --> 01:20:54,132 Hij zou me zondagavond of maandagochtend terugbrengen. 707 01:20:57,430 --> 01:21:00,342 Mijn moeder bleef het hele weekend alleen. 708 01:21:46,352 --> 01:21:49,823 Om thuis te komen. Ik bleef in mijn kamer tot het avondeten. 709 01:21:51,231 --> 01:21:56,570 Meestal spraken we niet aan tafel. Of we zouden ruzie maken. 710 01:21:56,592 --> 01:21:59,951 Waarom ben je zo afstandelijk? - Maar het is waar. 711 01:21:59,992 --> 01:22:02,737 Sorry, wij zijn geen familie. 712 01:22:02,872 --> 01:22:05,712 Wij zijn een gezin van twee. Wat zijn we dan? 713 01:22:05,713 --> 01:22:10,401 Dit is geen familie. Je kunt me niet laten denken dat we familie zijn. 714 01:22:10,413 --> 01:22:12,413 Ik kan anders denken. 715 01:22:12,414 --> 01:22:15,062 Je hebt gelijk! - Waarom is het een probleem? 716 01:22:15,063 --> 01:22:21,082 Ik heb het recht om het te zeggen. Wij zijn een moeder en haar dochter. Dat is alles. 717 01:22:21,133 --> 01:22:23,826 Twee mensen in een huis zijn geen familie! 718 01:22:23,827 --> 01:22:28,269 Sorry, het is duidelijk. Je hoeft niet te huilen! 719 01:22:36,354 --> 01:22:39,155 Wat is er mis? - Wat bedoel je? 720 01:22:39,156 --> 01:22:43,995 Mevrouw Steiner, lage bloeddruk heeft een oorzaak. Kleed je aan. 721 01:22:45,115 --> 01:22:47,115 Hoe is je eetlust? 722 01:22:47,116 --> 01:22:50,068 Normaal. Ik heb niet veel honger, maar ik eet. 723 01:22:50,755 --> 01:22:52,457 Hoe slaap je? 724 01:22:52,555 --> 01:22:56,050 Nou, ik ben moe. Het is moeilijk om in slaap te komen. 725 01:22:56,556 --> 01:23:01,730 Als je indommelt, slaap je dan de hele nacht door? 726 01:23:01,957 --> 01:23:06,631 Nee, het is onregelmatig. Ik word zo nu en dan wakker. 727 01:23:08,117 --> 01:23:11,077 Heb je last van slapeloosheid? 728 01:23:11,678 --> 01:23:16,556 Soms. Niet veel. Twee of drie keer per week. 729 01:23:18,557 --> 01:23:21,418 Mevrouw Steiner, voor mij, als een dokter... 730 01:23:21,419 --> 01:23:27,339 vertoon je tekenen van depressie. - Nee, dokter, ik ben niet zo'n persoon. 731 01:23:28,118 --> 01:23:31,222 Je hoeft je niet te schamen. Het kan iedereen overkomen. 732 01:23:31,223 --> 01:23:34,716 Is dit een bijzonder moeilijke tijd voor je? 733 01:23:34,717 --> 01:23:37,417 Op het werk of thuis? 734 01:23:39,918 --> 01:23:42,495 Ja. Ja het is... 735 01:23:44,798 --> 01:23:48,878 Het is moeilijk. - Wat precies? 736 01:23:52,038 --> 01:23:57,556 Een hele reeks dingen. Om te beginnen zijn we verhuisd... 737 01:23:58,039 --> 01:24:02,743 en hebben we onze cirkel verloren. Een familiekring, maar dat is belangrijk. 738 01:24:02,959 --> 01:24:07,769 Ik heb niemand... Ik heb niemand om te bezoeken of te bellen. 739 01:24:11,960 --> 01:24:17,559 Ik moet soms praten, denk ik. - Natuurlijk. 740 01:24:17,599 --> 01:24:20,654 Ik heb mijn dochter altijd alleen grootgebracht. 741 01:24:20,655 --> 01:24:23,441 Het is een bron van vreugde, maar... 742 01:24:24,719 --> 01:24:29,440 het is niet altijd gemakkelijk. - Wat is niet gemakkelijk? 743 01:24:31,000 --> 01:24:33,759 Ze kende haar vader amper als kind. 744 01:24:33,760 --> 01:24:37,288 Onlangs hebben ze... Hij heeft contact met haar opgenomen. 745 01:24:37,289 --> 01:24:41,360 Ze maakten kennis en hij nam haar mee tijdens het weekend. 746 01:24:41,641 --> 01:24:46,293 Het is natuurlijk goed. Maar het is gecompliceerd. 747 01:24:48,761 --> 01:24:51,261 Wat is gecompliceerd? 748 01:24:54,000 --> 01:24:56,912 Hij is gecultiveerd en geeft haar veel. 749 01:24:58,042 --> 01:25:00,542 En, persoonlijk... 750 01:25:01,841 --> 01:25:04,660 Ik geef haar nu niets. 751 01:25:23,523 --> 01:25:28,602 Een paar dagen later, in een lokale krant, zag mijn moeder een kleine advertentie. 752 01:25:28,604 --> 01:25:31,891 "Antiquair probeert een vriendengroep te vormen." 753 01:25:32,044 --> 01:25:35,721 Dit is iets voor jou. - Het is mijn geheime tuin. 754 01:25:35,722 --> 01:25:38,117 Mijn moeder ging naar sommige samenkomsten. 755 01:25:38,118 --> 01:25:41,788 Het was een ontspannen groep van zeven of acht personen. 756 01:25:42,042 --> 01:25:45,495 Een Vlaamse vrouw alleen met twee dochters. 757 01:25:45,764 --> 01:25:50,218 Een verzekeringsmedewerker die interesse had in cultuur, vol theorieën. 758 01:25:50,243 --> 01:25:53,655 Een chemische ingenieur die in wasmiddelen deed. 759 01:25:53,724 --> 01:25:57,553 Franck kwam uit Mauritius en was een dertiger. 760 01:26:03,605 --> 01:26:06,105 Prachtig, niet? 761 01:26:07,445 --> 01:26:09,980 Laat me een foto nemen. 762 01:26:10,645 --> 01:26:13,351 De instelling is perfect. - Ik ben te verlegen. 763 01:26:13,685 --> 01:26:16,285 Kom op. Ga hier staan. 764 01:26:17,165 --> 01:26:19,725 Goed dan. 765 01:26:21,765 --> 01:26:24,365 Kijk me aan. 766 01:26:29,246 --> 01:26:31,246 Bedankt. 767 01:26:34,367 --> 01:26:38,103 Doe je al lang aan fotografie? - Drie jaar nu. 768 01:26:38,166 --> 01:26:40,814 Het is gewoon een hobby, maar ik geniet ervan. 769 01:26:41,087 --> 01:26:46,118 Ik vind het leuk om ze te ontwikkelen. Ik heb mijn eigen lab. Ik kan het je tonen. 770 01:26:46,487 --> 01:26:48,987 Waarom niet. Dank je. 771 01:27:00,728 --> 01:27:05,507 Ik kende hier in het begin niemand. Met de bijeenkomsten van Régis, 772 01:27:05,528 --> 01:27:10,089 ga ik Reims leuk vinden. - Het was ook moeilijk voor ons. 773 01:27:10,488 --> 01:27:12,988 Maar het is nu beter. 774 01:27:18,129 --> 01:27:21,416 Hallo daar, schat. Ging het goed? 775 01:27:35,009 --> 01:27:38,566 Alsjeblieft, neem er één. - Dank u zeer. 776 01:27:39,049 --> 01:27:42,419 Dit is waar Reims bekend om staat! 777 01:27:43,889 --> 01:27:46,391 De bubbels... 778 01:27:51,851 --> 01:27:54,094 Je bent goed bezig. 779 01:27:54,330 --> 01:27:56,566 Op de middelbare school? - Eerste jaar. 780 01:27:56,570 --> 01:28:02,530 Laten we ons glas heffen op Rachel die ons uiteindelijk thuis heeft durven ontvangen. 781 01:28:02,531 --> 01:28:05,031 Op Rachel. 782 01:28:05,291 --> 01:28:07,791 En op Chantal. 783 01:28:16,132 --> 01:28:18,632 Leuk, toch? 784 01:28:22,892 --> 01:28:25,303 Franck is een aardige man. 785 01:28:25,412 --> 01:28:27,771 Franck? - De mixed-race-man. 786 01:28:27,772 --> 01:28:33,616 Ik hou van dat soort mannen. Hij is bij Amandine, die in het roze. 787 01:28:33,617 --> 01:28:38,590 Ik bedoelde niets. Het zou absurd zijn om op mijn leeftijd advances te maken. 788 01:28:38,592 --> 01:28:41,828 Maar als hij geïnteresseerd was, zou ik geen nee zeggen. 789 01:28:55,414 --> 01:28:58,742 Mijn vader nodigde me uit voor een week in Straatsburg. 790 01:29:02,815 --> 01:29:08,479 Zijn kinderen, die niets van me wisten, waren met hun moeder in Marokko. 791 01:29:11,615 --> 01:29:14,217 Het appartement was leeg. 792 01:29:18,096 --> 01:29:21,465 Ze ontmoette me op het station toen ik terugkwam. 793 01:29:52,897 --> 01:29:57,107 Wat is er mis? Wat is er? 794 01:29:57,136 --> 01:29:59,813 Is er iets gebeurd? 795 01:30:00,775 --> 01:30:04,464 Het was moeilijk. - Wat was moeilijk? 796 01:30:04,496 --> 01:30:10,336 Hij. Hij is moeilijk. - Ik weet het. 797 01:30:11,056 --> 01:30:16,835 Hij sleepte me over de kolen voor het niet wegzetten van de melk na het ontbijt. 798 01:30:17,136 --> 01:30:20,330 Hij sprak alsof hij me haatte, schreeuwde tegen me, 799 01:30:20,331 --> 01:30:26,815 "Weet je niet dat melk zuur kan worden? Weet je dat niet? Ben je een idioot?" 800 01:30:27,458 --> 01:30:31,890 Hij zei vreselijke dingen, mama, schreeuwde luid, 801 01:30:31,897 --> 01:30:36,098 zo luid. Je kunt het je niet voorstellen. 802 01:30:36,139 --> 01:30:38,899 O, ik kan het me voorstellen. 803 01:30:39,939 --> 01:30:43,225 En er was nog iets anders. - Wat? 804 01:30:45,058 --> 01:30:48,579 Na de lunch gingen we uit rijden. 805 01:30:48,580 --> 01:30:51,459 Ik was blij omdat hij bleef werken. 806 01:30:51,460 --> 01:30:55,747 Ik wachtte elke dag op hem, dus ik ging graag naar buiten. 807 01:30:56,179 --> 01:30:59,742 Hij was op de overloop en ik volgde hem en deed de deur dicht. 808 01:30:59,743 --> 01:31:02,299 Hij besefte dat de sleutel binnen zat. 809 01:31:02,300 --> 01:31:07,630 Hij begon me te beschuldigen, zeggend dat je de deuren van anderen niet sluit. 810 01:31:08,860 --> 01:31:14,360 Dat het onbeleefd en grof was, dat het niet mijn thuis was, maar van hem. 811 01:31:14,740 --> 01:31:18,819 Het was niet jouw schuld! Je kon de sleutels niet kennen. 812 01:31:19,701 --> 01:31:23,679 Maar hij zei dat het mijn fout was. Bij iemand anders thuis, 813 01:31:23,702 --> 01:31:27,232 ga je niet als eerste buiten, maar als tweede na de eigenaar. 814 01:31:27,422 --> 01:31:30,802 Ik had het moeten weten. Het is een kwestie van scholing 815 01:31:30,803 --> 01:31:33,649 en beleefdheid. Ik heb me verontschuldigd... 816 01:31:33,900 --> 01:31:38,781 En hij zei: "Houd op met huilen als een klein meisje!" Omdat ik huilde. 817 01:31:45,382 --> 01:31:47,982 Hoe is het afgelopen? 818 01:31:48,981 --> 01:31:51,976 Hij belde een slotenmaker. Het kostte een fortuin. 819 01:31:52,383 --> 01:31:56,211 Hij zei dat het mijn fout was. En de dag was verpest. 820 01:31:59,822 --> 01:32:05,022 Blijf de volgende keer niet zo lang. - Zeker niet. 821 01:32:05,023 --> 01:32:07,623 Niet meer. 822 01:32:28,824 --> 01:32:30,266 Hoi, mam. - Hallo. Rachel. 823 01:32:30,304 --> 01:32:32,964 Bedankt voor de rit naar huis. 824 01:32:33,384 --> 01:32:36,086 Heb je elkaar ontmoet in de stad? - Zoiets. 825 01:32:36,625 --> 01:32:38,625 Ik laat je alleen. 826 01:32:38,785 --> 01:32:41,389 Bedankt dat je haar hebt gebracht. Zin in een kop koffie? 827 01:32:41,405 --> 01:32:43,905 Waarom niet? 828 01:32:54,786 --> 01:32:58,073 We hebben je de laatste tijd niet gezien. - Dat is waar. 829 01:32:58,126 --> 01:33:02,415 We zagen een mooie fototentoonstelling. Wereldlandschappen. 830 01:33:02,445 --> 01:33:08,459 Het was geweldig. Ik kan je vertellen waar. We zouden samen terug kunnen gaan. 831 01:33:10,947 --> 01:33:14,427 Hier. - Bedankt. 832 01:33:15,747 --> 01:33:20,932 Luister, Chantal was gisteravond niet in Florence. Ze was bij mij thuis. 833 01:33:20,986 --> 01:33:23,981 Wat? - Ze bracht de nacht door bij mij. 834 01:33:24,027 --> 01:33:27,147 We gaan samen al een tijdje uit. 835 01:33:29,467 --> 01:33:33,796 Ik gaf er de voorkeur aan haar terug te rijden. Zodat je het zou weten. 836 01:33:37,228 --> 01:33:39,828 Zoals je zegt, ik weet het nu. 837 01:33:41,987 --> 01:33:46,788 Hoe zit het met Amandine? - Dat is voorbij. Geen tweede keer. 838 01:33:47,548 --> 01:33:51,635 Ik weet het niet. Ik besef dat ik je niet ken. 839 01:34:09,630 --> 01:34:14,981 Ik had ook een vriend op mijn zestiende. Charlie, ik heb je over hem verteld. 840 01:34:15,149 --> 01:34:18,311 Ik kan het begrijpen. - Wat begrijpen? 841 01:34:19,390 --> 01:34:21,992 Ik kan begrijpen... 842 01:34:23,071 --> 01:34:25,869 dat je verliefd bent. Dat je een lieverd hebt. 843 01:34:25,870 --> 01:34:28,856 Franck is geen lieverd, mama, hij is een geliefde. 844 01:34:28,931 --> 01:34:31,884 Hij lijkt helemaal niet op jouw Charlie. 845 01:34:43,232 --> 01:34:48,110 Een paar maanden later, belde Franck mijn moeder op het werk, zeggende: 846 01:34:48,111 --> 01:34:50,711 "We moeten elkaar ontmoeten". 847 01:35:09,714 --> 01:35:10,906 Wat is er mis? 848 01:35:10,954 --> 01:35:15,658 Chantal weet niet dat we elkaar ontmoeten. Ik heb op eigen initiatief gebeld. 849 01:35:15,713 --> 01:35:20,074 Ze vroeg het me niet. Ik wilde met je praten. 850 01:35:20,193 --> 01:35:22,793 Wat is er aan de hand? 851 01:35:24,274 --> 01:35:27,344 Ze mag haar vader dit weekend niet zien. 852 01:35:28,673 --> 01:35:31,173 Waarom niet? 853 01:35:32,754 --> 01:35:35,254 Omdat... 854 01:35:37,554 --> 01:35:40,531 hij haar al jaren misbruikt. 855 01:35:42,153 --> 01:35:44,753 Hij sodomiseert haar. 856 01:35:47,953 --> 01:35:52,718 Het spijt me zo stom te zijn, maar ik zag geen andere uitweg. 857 01:36:02,194 --> 01:36:04,863 Begrijp je wat ik zei? 858 01:36:29,156 --> 01:36:31,900 Stoor ik je? - Natuurlijk niet. 859 01:37:08,438 --> 01:37:11,038 Wat is er mis? 860 01:37:16,239 --> 01:37:18,639 Niets. 861 01:37:21,398 --> 01:37:24,000 Mijn moeder zei niets tegen me. 862 01:37:40,799 --> 01:37:44,461 Die nacht had ze een infectie aan de eileiders. 863 01:37:45,640 --> 01:37:48,659 Haar temperatuur schoot op tot 41 graden. 864 01:37:50,640 --> 01:37:52,640 Mama? 865 01:38:02,000 --> 01:38:05,203 Ze werd tien dagen in het ziekenhuis opgenomen. 866 01:38:13,921 --> 01:38:18,852 Ik ben niet naar Straatsburg gegaan. Ik verbrak alle banden met mijn vader. 867 01:38:38,762 --> 01:38:42,597 Chantal, ik volg altijd je wensen 868 01:38:42,603 --> 01:38:48,713 en ik zal je beslissing respecteren. Wat je tegen je moeder zei, is serieus. 869 01:38:48,844 --> 01:38:54,183 Het is als een mes in mijn hart. Ik zal niet gemakkelijk herstellen. 870 01:38:56,084 --> 01:39:00,026 Mijn teleurstelling is even groot als de vreugde om je te ontmoeten. 871 01:39:01,084 --> 01:39:05,122 Het leren kennen van je maakte me heel blij. 872 01:39:07,164 --> 01:39:10,576 Maar nu voel ik dat ik ongelijk had over jou. 873 01:39:13,205 --> 01:39:16,783 Je kunt je op een dag realiseren hoe je me pijn hebt gedaan. 874 01:39:18,726 --> 01:39:22,388 Ik wens je een leven dat overeenkomt met je verlangens. 875 01:39:23,286 --> 01:39:25,286 Papa. 876 01:40:02,967 --> 01:40:06,128 Alle vijf samen, leuk en dichtbij. 877 01:40:07,848 --> 01:40:10,348 Blaas ze uit. 878 01:40:19,968 --> 01:40:22,078 Wat is er mis, lieverd? 879 01:40:22,088 --> 01:40:25,875 Chantal, wat is er aan de hand? - Wat is er, lieverd? 880 01:40:33,929 --> 01:40:39,049 Je zult een mooi leven hebben. Een prachtig leven. 881 01:40:42,849 --> 01:40:45,568 Je hebt je leven voor de boeg. 882 01:40:48,290 --> 01:40:52,090 Je hele leven. Kom op. 883 01:40:59,250 --> 01:41:01,750 Kom op nou. 884 01:41:15,611 --> 01:41:18,439 Champagne voor haar 16e verjaardag. 885 01:41:23,052 --> 01:41:25,896 Hier, voor je 16e verjaardag. 886 01:41:54,452 --> 01:41:56,452 Mama... 887 01:41:57,451 --> 01:42:00,051 Ik hou van jou. 888 01:42:02,293 --> 01:42:08,495 Sinds twee maanden, heb ik geprobeerd om een lange brief aan je te schrijven. 889 01:42:10,173 --> 01:42:15,332 En ik vind het moeilijk. Ik huil vaak. 890 01:42:16,492 --> 01:42:21,816 Ik weet niet hoe het zal zijn. Misschien zal ik er niets mee doen. 891 01:42:23,213 --> 01:42:27,184 Ik hoop dat je van me blijft houden. Je moet. 892 01:42:27,454 --> 01:42:31,533 Je bent mijn moeder. Chantal. 893 01:42:38,214 --> 01:42:39,865 Hier. - Jij ook, Alain? 894 01:42:39,895 --> 01:42:42,195 Bedankt. 895 01:42:43,055 --> 01:42:45,241 Waar komt het vandaan? Het ziet er heerlijk uit. 896 01:42:45,242 --> 01:42:50,297 De plaats die Cédric aanraadde. Ze hadden heerlijke cakejes. 897 01:42:50,456 --> 01:42:53,133 Ik kon hun baba's niet weerstaan. 898 01:42:53,935 --> 01:42:58,934 Ben je hier gelukkig? Het is een verandering van babysit. 899 01:42:58,935 --> 01:43:03,888 We hadden geluk. We vonden een crèche. - Ik weet het. Dat is goed. 900 01:43:04,737 --> 01:43:08,576 Ik zal een echte puinhoop zijn. - Mag ik het hebben? 901 01:43:09,537 --> 01:43:12,537 Goed gedaan, we hebben biscuitgebak. Ze houdt ervan. 902 01:43:14,177 --> 01:43:16,677 Het is schattig. 903 01:43:16,937 --> 01:43:19,831 Gaat alles goed? Je ziet er pips uit. 904 01:43:19,857 --> 01:43:24,698 Ik denk... Ik slaap de laatste tijd slecht. 905 01:43:29,216 --> 01:43:31,216 Mama... 906 01:43:32,496 --> 01:43:35,273 Mijn vader is in het ziekenhuis. 907 01:43:39,897 --> 01:43:41,897 Oké... 908 01:43:44,057 --> 01:43:46,842 Je vraagt ​​niet hoe ik het weet? 909 01:43:49,138 --> 01:43:53,667 Ik vind het niet leuk om over hem te horen. - Maar ik praat met je over hem. 910 01:43:58,858 --> 01:44:01,670 Zijn vrouw belde om het mij te vertellen. 911 01:44:04,579 --> 01:44:08,352 Wat is er mis? - Hij heeft de ziekte van Alzheimer. 912 01:44:08,380 --> 01:44:14,298 Dat is nogal ironisch. - Zijn vader had precies hetzelfde. 913 01:44:14,299 --> 01:44:16,299 Ik wist het niet. - Hij wel. 914 01:44:16,300 --> 01:44:20,653 Het maakte hem van streek als hij zag dat zijn vader zijn verstand verloor. 915 01:44:21,620 --> 01:44:24,641 De Arnolds, zo gecultiveerd maar er blijft niets over. 916 01:44:24,642 --> 01:44:27,509 Maakt het je niet uit dat hij ziek is? 917 01:44:30,460 --> 01:44:33,245 Ik voel toch iets. 918 01:44:36,781 --> 01:44:40,860 Nee, het kan me niet schelen. Het spijt me. 919 01:44:41,501 --> 01:44:44,621 Wat kan ik zeggen? Waar je vader was, 920 01:44:45,981 --> 01:44:48,934 was het alsof mijn hart bevroren was. 921 01:44:52,862 --> 01:44:55,522 Je had dorst, lieverd. 922 01:44:59,662 --> 01:45:04,756 Mijn kleine lieverd... Maak je niet druk. Hij maakt je bang. 923 01:45:05,183 --> 01:45:08,119 Hij ziet er gemeen uit, maar hij is aardig. 924 01:45:09,023 --> 01:45:12,891 Die kat is ziek. Zoek een dierenarts. - Nee. 925 01:45:12,903 --> 01:45:16,982 Ze zit vol met ziektekiemen. - Nee, ze is een schattig klein ding. 926 01:45:17,102 --> 01:45:18,903 De woonkamer. 927 01:45:18,943 --> 01:45:22,938 Rachel, je bent toch niet van plan haar te houden? 928 01:45:23,543 --> 01:45:26,445 Zeker. Kom en zie. Poesje. 929 01:45:38,623 --> 01:45:40,623 Goed. 930 01:45:51,905 --> 01:45:56,025 Dat was Chantal. Haar vader is dood. 931 01:45:56,184 --> 01:45:59,832 Waarom heb je me niets gezegd? - Ze wilde niet dat ik dat deed. 932 01:46:00,625 --> 01:46:02,693 Hoe voelt ze zich? - Niet goed. 933 01:46:02,705 --> 01:46:05,464 Ik moet haar bellen. - Nee, bel haar later. 934 01:46:05,465 --> 01:46:07,902 Ze zal zeggen dat ik er nooit voor haar ben. 935 01:46:07,903 --> 01:46:12,718 Ze heeft me nodig. - Rachel... Ze wilde niet met je praten. 936 01:46:13,185 --> 01:46:16,889 Als je belt, duurt het een uur en zul je alleen maar huilen. 937 01:46:17,346 --> 01:46:21,426 Dus doe het later. Goed? 938 01:46:24,547 --> 01:46:26,547 Goed. 939 01:46:46,188 --> 01:46:48,890 Het was tien jaar geleden. 940 01:46:49,508 --> 01:46:52,267 Ik was met mijn man in het Rodin-Museum. 941 01:46:52,268 --> 01:46:54,268 En ineens... 942 01:46:56,268 --> 01:47:01,588 kwamen we Chantal tegen met haar vader. Gewoon zo... 943 01:47:01,829 --> 01:47:04,429 bij het betreden van een kamer. 944 01:47:09,988 --> 01:47:14,257 Hallo, Rachel. - Ik had hem jaren niet gezien, maar... 945 01:47:14,589 --> 01:47:17,959 afgezien van een paar grijze haren was hij dezelfde. 946 01:47:19,109 --> 01:47:24,110 We begroetten elkaar normaal, alsof het volkomen natuurlijk was. 947 01:47:24,428 --> 01:47:29,068 Chantal's vader leek niet ongemakkelijk. Chantal maakte zelfs een grapje. 948 01:47:29,669 --> 01:47:34,772 Toen gingen we onze eigen weg. Het duurde zowat, twee minuten. 949 01:47:34,828 --> 01:47:37,328 Tot ziens. 950 01:47:38,549 --> 01:47:43,545 Misschien heeft ze hem weer gezien om te proberen een normale relatie te hebben, 951 01:47:43,629 --> 01:47:48,989 maar ik weet het niet. - Vraag het haar. 952 01:47:48,989 --> 01:47:50,989 Nee. 953 01:47:53,189 --> 01:47:55,933 Ik kan haar zo'n dingen niet vragen. 954 01:47:56,470 --> 01:48:00,090 Ze wordt misschien boos. Ze heeft soms vreselijke woedebuien. 955 01:48:00,590 --> 01:48:03,090 Ik kan het niet. 956 01:48:08,711 --> 01:48:11,580 Ben je bang voor de woede van je dochter? 957 01:48:13,231 --> 01:48:15,231 Ja. 958 01:48:19,752 --> 01:48:22,152 Stop, Camille. 959 01:48:22,951 --> 01:48:27,672 Ik ga Cédric verlaten. - Waarvoor in vredesnaam? 960 01:48:27,832 --> 01:48:32,711 Ik wil iets anders. Ik hou van Cédric, maar ik kan niet doorgaan. 961 01:48:32,952 --> 01:48:34,952 Wat bedoel je daarmee? 962 01:48:35,472 --> 01:48:39,792 Ik hou niet genoeg van hem. Ik zal heel mijn leven van hem houden, 963 01:48:39,793 --> 01:48:42,472 maar ik ben niet verliefd, en ben dat nooit geweest. 964 01:48:42,513 --> 01:48:46,707 Misschien zal je altijd van hem houden... Wat bedoel je met "verliefd"? 965 01:48:46,733 --> 01:48:50,094 Ben je niet gelukkig samen? - Maar ik ben niet verliefd. 966 01:48:50,095 --> 01:48:54,213 Ik kan er niets aan doen. Ik ben er niet blij mee. 967 01:48:54,393 --> 01:48:57,170 Ik wou dat het anders was. 968 01:48:57,314 --> 01:49:01,267 Zou het tijdelijk kunnen zijn? - Nee, ik denk het niet. 969 01:49:02,394 --> 01:49:03,627 Als je het zeker weet... 970 01:49:03,674 --> 01:49:09,834 Kun je nooit aannemen wat ik zeg als de waarheid. Je moet altijd dingen bespelen. 971 01:49:09,835 --> 01:49:12,606 Waarom zou je je drukmaken? Je spreekt me altijd tegen. 972 01:49:12,607 --> 01:49:17,394 Dat is het niet. Maar Cédric heeft je altijd gesteund. 973 01:49:17,395 --> 01:49:20,807 Zal iemand anders je zo goed begrijpen? 974 01:49:21,075 --> 01:49:23,236 Dat is wat me zorgen baart. 975 01:49:23,314 --> 01:49:26,314 Kun je er niet over nadenken? - Stop er mee! 976 01:49:26,315 --> 01:49:29,059 Je kunt me niet demoraliseren. 977 01:49:29,554 --> 01:49:33,175 Ik ben 33. Ik kan zeker proberen om een ​​leven te hebben. 978 01:49:33,394 --> 01:49:35,894 Ik kan het tenminste proberen. 979 01:49:36,715 --> 01:49:38,715 Ze is mijn beste vriendin. 980 01:49:38,715 --> 01:49:42,090 De volgende jaren begonnen we uit elkaar te groeien. 981 01:49:42,116 --> 01:49:45,416 Die op de laatste foto? - Nee, dat was Charlotte. 982 01:49:45,417 --> 01:49:48,035 Een loodsgewicht hing boven onze hoofden. 983 01:49:48,036 --> 01:49:51,840 Ze lijken allemaal op elkaar. - Je bent mooi. 984 01:49:51,876 --> 01:49:54,686 Ik was gestopt haar 'mama' te noemen. 985 01:49:55,516 --> 01:49:58,016 Dat was de finale. 986 01:50:30,038 --> 01:50:32,638 Het spijt me. Ik kan het niet. 987 01:50:34,239 --> 01:50:37,174 Ik kan niet blijven doen alsof. 988 01:50:37,679 --> 01:50:41,758 We doen niet alsof. - Ik wel. En het vreet me op. 989 01:50:43,600 --> 01:50:48,480 We hebben niets te zeggen en ik kan er niet tegen. 990 01:50:49,679 --> 01:50:52,490 Ik wil dat je weggaat, alsjeblieft. 991 01:51:07,520 --> 01:51:09,520 Mama... 992 01:51:09,680 --> 01:51:14,520 Je wilde een lekker diner met oma, maar dat kan ik gewoon niet. 993 01:51:14,521 --> 01:51:18,876 Ik kan het niet. - Laat maar. Ik begrijp het. 994 01:51:20,361 --> 01:51:23,648 Ik zie je morgen. - Ja. 995 01:51:25,961 --> 01:51:30,162 Het is goed. Ik zie je morgen. 996 01:51:43,962 --> 01:51:47,724 Waar zal ze heengaan? - Ik weet het niet. Een hotel. 997 01:51:49,082 --> 01:51:52,076 Ergens. Ik zit er niet mee in. 998 01:52:03,004 --> 01:52:07,283 Mijn moeder is gestopt met bellen. Ze was bang voor mijn reactie. 999 01:52:09,243 --> 01:52:14,114 Om me nieuws te geven zonder me lastig te vallen, zou ze me sms'en. 1000 01:52:18,884 --> 01:52:21,886 Maanden gingen voorbij zonder dat we praatten. 1001 01:52:28,324 --> 01:52:33,165 Alles goed? Ik ben het, Rachel. 1002 01:52:35,605 --> 01:52:38,105 Mijn lieverd. 1003 01:52:39,405 --> 01:52:42,124 Het is zo goed om je te zien. 1004 01:52:44,886 --> 01:52:46,662 Je was zo lang weg. 1005 01:52:46,686 --> 01:52:51,015 Nee, ik ging hoogstens anderhalf uur naar de bibliotheek. 1006 01:53:21,126 --> 01:53:23,495 Chantal? Is alles goed? 1007 01:53:23,566 --> 01:53:27,019 Goedenavond, ma. Ja, alles is goed. 1008 01:53:28,526 --> 01:53:31,270 Ik wilde alleen even gedag zeggen. 1009 01:53:31,967 --> 01:53:36,486 Ik ben blij dat te horen, lieverd. Ik was bezorgd voor Camille. 1010 01:53:36,487 --> 01:53:41,053 Ze is prima. Waarom dacht je dat? - Geen idee. Ik ben gek. 1011 01:53:41,727 --> 01:53:44,327 Ze is bij haar vader. 1012 01:53:45,808 --> 01:53:51,138 Het is goed om je te horen. - Ik ben blij dat je hebt gebeld. 1013 01:53:54,608 --> 01:53:57,308 Hoe gaat het met Alain? 1014 01:53:58,288 --> 01:54:03,209 We hadden gisteren zijn testresultaten. Ze zijn niet geweldig. 1015 01:54:03,369 --> 01:54:07,698 De behandeling voor de ziekte werkt. 1016 01:54:08,049 --> 01:54:12,818 Die kant gaat goed. Maar hij vergeet dingen. 1017 01:54:12,849 --> 01:54:15,688 Het is als kiezen tussen pest en cholera. 1018 01:54:15,689 --> 01:54:18,569 Ben je aan het managen? - Wat kan ik zeggen? 1019 01:54:18,570 --> 01:54:22,888 Ik moet wel. - Zie je wel mensen? 1020 01:54:22,889 --> 01:54:25,589 Gaby kwam naar me toe. 1021 01:54:26,970 --> 01:54:31,215 Met Alains problemen geef ik toe dat ik me een beetje alleen voel. 1022 01:54:31,771 --> 01:54:36,852 We zijn alleen. Diep van binnen zijn we helemaal alleen, ma. 1023 01:54:37,131 --> 01:54:40,043 Maar soms denken we dat we dat niet zijn. 1024 01:54:41,771 --> 01:54:46,183 Nogmaals, Alain is er. Hij is er nog steeds. 1025 01:54:46,332 --> 01:54:50,504 Ja, dat is waar. Ik had het niet zo bekeken. 1026 01:54:50,532 --> 01:54:53,756 Het is aardig om dat te zeggen. Ik voel me beter. 1027 01:55:07,052 --> 01:55:09,797 Wat er daarna gebeurde was een verrassing. 1028 01:55:10,413 --> 01:55:15,825 Oude gevoelens, waarvan men dacht dat ze voorgoed verloren waren, doken weer op. 1029 01:55:39,094 --> 01:55:42,663 Mijn moeder kwam naar Parijs. Het was heet. 1030 01:55:42,694 --> 01:55:47,952 Het was zomer. Ik had haar na vijf jaar nog niet gezien. 1031 01:56:32,896 --> 01:56:36,658 Dat ben ik en Charlie. - Ik weet het nu weer. 1032 01:56:42,577 --> 01:56:45,530 Je zei altijd dat je Charlie niet mocht. 1033 01:56:46,377 --> 01:56:50,841 Maar hier... zie ik een knappe jongeman 1034 01:56:51,378 --> 01:56:55,514 met een ongelooflijke glimlach die zo mooi is... 1035 01:56:55,538 --> 01:56:59,480 Dacht je dat hij lelijk was? - Ik had zo'n schoonheid niet verwacht. 1036 01:57:01,178 --> 01:57:05,782 Charlie is erg mooi. - Hij was meestal erg aardig. 1037 01:57:09,899 --> 01:57:15,339 Weet je wat ik opeens besef, bij het zien van Charlie's foto? 1038 01:57:15,659 --> 01:57:18,159 Zeg het me. 1039 01:57:18,339 --> 01:57:22,788 Je wilde een slechterik ontmoeten. Je wachtte op mijn vader. 1040 01:57:23,739 --> 01:57:26,910 Maar ik wou dat hij mijn vader was geweest. 1041 01:58:46,383 --> 01:58:51,183 Mag ik je iets vragen? - Natuurlijk. 1042 01:58:52,584 --> 01:58:55,444 Waarom heb je niets gezien? 1043 01:58:57,423 --> 01:59:00,409 Ja, ik was blind. 1044 01:59:01,384 --> 01:59:04,102 Geloof me, ik heb er spijt van. 1045 01:59:04,904 --> 01:59:08,676 Ik heb er echt spijt van. - Als je terugkijkt, weet je waarom? 1046 01:59:11,424 --> 01:59:14,695 Ik had het vertrouwen in ons verloren. - Wat betekent dat? 1047 01:59:14,696 --> 01:59:18,288 Toen je thuiskwam, was je natuurlijk van streek. 1048 01:59:18,863 --> 01:59:24,697 Ik dacht dat het door mij kwam. Ik had het vertrouwen verloren in onze genegenheid. 1049 01:59:25,144 --> 01:59:28,171 Ik was daardoor verblind. 1050 01:59:28,624 --> 01:59:33,003 Ik dacht dat je ziek van me was. Ik dacht... 1051 01:59:33,185 --> 01:59:37,985 dat je me niet wou zien omdat je niet meer van me hield. 1052 01:59:37,986 --> 01:59:40,605 Dacht je dat echt? - Ja. 1053 01:59:45,985 --> 01:59:50,054 Weet je, mama, ik denk dat er een logica in zit. 1054 01:59:50,066 --> 01:59:52,166 Gietijzeren logica. 1055 01:59:52,185 --> 01:59:55,430 Het is geen persoonlijk, privéverhaal. 1056 01:59:56,666 --> 02:00:01,795 Je was afgewezen. Het is een enorm project van afwijzing. 1057 02:00:02,466 --> 02:00:05,865 Sociaal, gepland, opzettelijk, georganiseerd. 1058 02:00:05,866 --> 02:00:10,947 Waaronder wat hij met mij heeft gedaan. - Ik begrijp het niet helemaal. 1059 02:00:11,827 --> 02:00:16,638 Je behoorde tot twee verschillende werelden, vreemden voor elkaar. 1060 02:00:16,668 --> 02:00:20,496 Je was alleen, je was arm, je was Joods. 1061 02:00:20,788 --> 02:00:25,075 Jij was mooi. Anders dan anderen. Dat is belangrijk. 1062 02:00:25,589 --> 02:00:28,189 Het is belangrijk. 1063 02:00:28,588 --> 02:00:31,682 Het doel was om je te laten verliezen. 1064 02:00:32,708 --> 02:00:38,552 Het is sociale afwijzing. Je moest sociaal uit elkaar blijven. 1065 02:00:39,869 --> 02:00:43,414 Maar dan kon je het begrip "vader onbekend" niet dragen. 1066 02:00:43,415 --> 02:00:46,668 Nee, dat kon ik niet. Ik vond het oneerlijk, vals. 1067 02:00:46,669 --> 02:00:49,069 Maar als ik zijn naam had, 1068 02:00:49,109 --> 02:00:52,854 was er geen scheiding tussen jullie werelden, tussen jullie. 1069 02:00:53,109 --> 02:00:56,709 Je stond erop dat hij officieel mijn vader zou zijn. 1070 02:00:56,710 --> 02:00:58,235 Dat is de waarheid. 1071 02:00:58,270 --> 02:01:01,881 Dus mijn status is veranderd. Ik werd erkend als zijn dochter. 1072 02:01:01,882 --> 02:01:05,284 Jij bent zijn dochter. - Behalve... 1073 02:01:06,910 --> 02:01:09,550 Dat liep tegen de logica van hun kant in. 1074 02:01:09,551 --> 02:01:12,251 Dus wat zou hij kunnen doen? 1075 02:01:12,751 --> 02:01:17,235 Hij heeft iets gevonden. Hij negeerde het taboe dat ouders verbood 1076 02:01:17,236 --> 02:01:21,547 om seks te hebben met hun kind. Het ging hem niet aan. 1077 02:01:21,830 --> 02:01:27,047 Hem niet. Alsof hij mijn vader niet was en ik zijn kind niet was. 1078 02:01:27,310 --> 02:01:32,710 Hij stond erboven. Boven jou, ons, sociale regels. 1079 02:01:33,551 --> 02:01:36,671 Denk je dat? - Ja, ik denk dat dat het is. 1080 02:01:37,111 --> 02:01:40,791 Ik ben er zeker van. - Misschien. 1081 02:01:42,312 --> 02:01:45,150 Toch deed hij iets vreselijks. 1082 02:01:45,151 --> 02:01:50,273 Wat hij met mij deed, was iets wat hij bovenal met jou deed. 1083 02:01:51,032 --> 02:01:53,859 Om iemand te vernederen, je te beschamen. 1084 02:01:54,152 --> 02:01:56,712 En wat zou je meer beschamen... 1085 02:01:56,713 --> 02:01:59,890 dan dat te worden, als je dacht dat je het gemaakt had, 1086 02:01:59,891 --> 02:02:03,246 de moeder van een meisje wiens vader dat kon doen? 1087 02:02:35,715 --> 02:02:38,750 Maar waarom hield je van hem, mama? 1088 02:02:39,194 --> 02:02:41,594 Ik hield van hem. 1089 02:02:41,636 --> 02:02:44,713 Wie weet waarom mensen van elkaar houden. 1090 02:02:44,876 --> 02:02:47,476 Dat is hoe het is. 1091 02:02:47,516 --> 02:02:51,458 Hij heeft mijn leven veranderd. Ik zou niet zonder hem kunnen leven. 1092 02:02:51,636 --> 02:02:54,839 Maar toen hij vertrok, moest ik wel. 1093 02:02:58,917 --> 02:03:01,741 Op de een of andere manier hebben we het gehaald. 1094 02:03:01,742 --> 02:03:04,393 En ons leven is nog niet voorbij. 1095 02:03:05,757 --> 02:03:08,596 Je bent mooi mama, weet je dat. 1096 02:03:08,597 --> 02:03:12,117 Dat is lief. - Nee, het is waar. 1097 02:03:21,476 --> 02:03:27,220 Een paar dagen later, mailde mijn moeder me om te zeggen dat ze aan mij dacht. 1098 02:03:28,478 --> 02:03:36,266 Ze voegde er aan toe: "Van de gemartelde gevoelens die ik voelde in die verre tijd, 1099 02:03:36,357 --> 02:03:41,977 bleef er niets over. In deze wereld waar alles vervaagt en vergaat, 1100 02:03:42,131 --> 02:03:44,951 valt één ding in de ondergang en wist zichzelf 1101 02:03:44,991 --> 02:03:47,991 en laat nog minder dan een spoor na dan schoonheid, 1102 02:03:48,600 --> 02:03:51,300 en dat is verdriet." 92806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.