Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,710 --> 00:01:15,039
Mijn moeder begon op haar 17e
als secretaresse in een garage.
2
00:01:17,550 --> 00:01:21,879
Op 26 was ze verschillende
jaren bij de sociale zekerheid.
3
00:01:22,951 --> 00:01:27,710
Miss Dessal! Is het Bouthry-bestand klaar?
- Ja, meneer.
4
00:01:27,711 --> 00:01:29,195
Ik ruik ze eruit.
5
00:01:29,231 --> 00:01:31,049
Ze had 'St. Catherine' afgetopt,
6
00:01:31,071 --> 00:01:35,885
een term die op dat moment werd gebruikt
voor ongehuwde meisjes die 25 jaar werden.
7
00:01:35,886 --> 00:01:40,991
Ze woonde in een huis aan de Rue de l'Indre
met haar kleine zusje en moeder.
8
00:01:40,992 --> 00:01:43,408
Hij is een smerig stuk werk.
9
00:02:00,233 --> 00:02:05,644
Mijn ouders ontmoetten elkaar in Chateauroux,
in de cantine die mijn moeder gebruikte.
10
00:02:10,953 --> 00:02:13,453
Alles oké?
11
00:02:15,313 --> 00:02:17,381
Mijn vader bood haar koffie aan.
12
00:02:17,393 --> 00:02:22,634
Die avond ging mijn moeder naar een
"sociaal" event voor lokale jongeren.
13
00:02:23,633 --> 00:02:26,602
Gestopt met dansen?
- Ik zal later dansen.
14
00:02:26,633 --> 00:02:29,033
Kom op.
Is jouw Philippe hier niet?
15
00:02:29,034 --> 00:02:33,153
Hij is niet "mijn" Philippe.
Hij vindt dit soort dingen niet leuk.
16
00:02:33,154 --> 00:02:35,389
Hij verveelt zich als hij
moet dansen.
17
00:02:35,395 --> 00:02:38,055
Hij vindt het leuk, maar niet hier.
18
00:02:51,516 --> 00:02:56,434
Het was laat in de avond
toen ze hem zag verschijnen.
19
00:03:03,395 --> 00:03:06,056
Philippe... ik dacht...
20
00:03:07,396 --> 00:03:09,931
Hij vroeg haar om te dansen.
21
00:03:34,198 --> 00:03:38,986
EEN ONMOGELIJKE LIEFDE
22
00:04:56,041 --> 00:05:00,380
Goedenavond. Philippe, Nicole.
Ik heb jou eerder gezien.
23
00:05:00,381 --> 00:05:03,280
Ja, inderdaad.
Hoe gaat het met je, Nicole.
24
00:05:03,281 --> 00:05:06,364
Kan ik jullie wat te drinken halen?
- Graag.
25
00:05:06,881 --> 00:05:10,668
Het lijkt erop dat hij van
gedachten is veranderd over dansen.
26
00:05:14,082 --> 00:05:18,001
Mijn vader was vertaler bij
het Amerikaanse leger.
27
00:05:18,002 --> 00:05:22,722
Zijn eerste baan na jaren van studies.
Hij was niet van plan te blijven.
28
00:05:23,163 --> 00:05:25,824
Zeg iets in het Noors.
29
00:05:28,604 --> 00:05:31,162
Wat betekent het?
- "Je bent stijlvol."
30
00:05:31,203 --> 00:05:34,643
Dat is vriendelijk.
- Nee, het is waar.
31
00:05:35,363 --> 00:05:37,363
Zeg het in het Spaans.
32
00:05:38,564 --> 00:05:41,809
Hij kwam uit een lange rij Parijzenaars.
33
00:05:42,284 --> 00:05:47,226
Zijn voorouders waren artsen, hielden
ervan om te reizen en hielden van oesters.
34
00:05:48,444 --> 00:05:50,744
In het Chinees.
35
00:05:50,804 --> 00:05:53,104
In het Japans!
36
00:05:54,445 --> 00:05:56,945
Ongelooflijk!
37
00:06:04,765 --> 00:06:06,765
Dank je.
38
00:06:06,965 --> 00:06:10,484
Graag gedaan, mevrouw Steiner.
- Rachel, alsjeblieft.
39
00:06:10,485 --> 00:06:14,848
Rachel.
Ik geniet ervan om je naam te zeggen.
40
00:06:15,565 --> 00:06:20,153
Het past prachtig bij je voornaam.
- Werkelijk? Waarom?
41
00:06:20,205 --> 00:06:23,992
Rachel is afgeleid van een woord
voor de ooi, zachtaardigheid.
42
00:06:24,125 --> 00:06:27,578
En Steiner is een steenhouwer.
43
00:06:27,686 --> 00:06:32,891
Een mix van zachtheid en hardheid.
Of liever vastheid.
44
00:06:33,286 --> 00:06:38,045
Het staat je.
- Ik wist dat niet van mijn naam.
45
00:06:38,046 --> 00:06:41,797
Nog andere namen van christenen?
- Madeleine en Pauline.
46
00:06:41,807 --> 00:06:43,807
Het zijn geen Hebreeuwse namen.
47
00:06:43,808 --> 00:06:47,803
Nee, mijn vader koos Rachel
en mijn moeder de anderen.
48
00:06:48,286 --> 00:06:50,286
Je moeder is niet Joods?
49
00:06:50,287 --> 00:06:53,615
Nee, ze is katholiek en gedoopt,
net als ik.
50
00:06:53,847 --> 00:06:57,826
Wat een rare mix.
Ben je gelovig?
51
00:06:58,128 --> 00:07:01,686
Ja. Jij niet?
- Helemaal niet.
52
00:07:01,688 --> 00:07:06,726
Ik was, uit gewoonte en opleiding,
tot ik 12 was, maar toen...
53
00:07:06,888 --> 00:07:09,923
Nietzsche heeft dat allemaal veranderd.
54
00:07:12,249 --> 00:07:14,909
Je kent Nietzsche niet?
55
00:07:15,809 --> 00:07:21,327
Ik kan je voorstellen. Ik zal je So Sprach
Zarathustra laten spreken. Je moet het lezen.
56
00:07:21,328 --> 00:07:23,928
Nee, beter dan goed en kwaad.
57
00:07:23,968 --> 00:07:27,268
Ik kan niet kiezen.
Ik zal het je allebei geven.
58
00:07:38,730 --> 00:07:41,230
Ik zie je morgen.
59
00:07:41,770 --> 00:07:43,770
Doei.
60
00:07:49,531 --> 00:07:52,442
Ze zagen elkaar snel elke dag.
61
00:08:54,813 --> 00:08:59,633
Ze ontdekte een wereld van intimiteit,
constante woorden, vragen, antwoorden
62
00:08:59,634 --> 00:09:02,878
onbekende ideeën...
- Deze is...
63
00:09:02,935 --> 00:09:05,330
Hij sprak over haar als
een minnaar en een expert,
64
00:09:05,355 --> 00:09:08,375
met dezelfde passie als over
zijn favoriete schrijver.
65
00:09:08,376 --> 00:09:11,352
Er zijn ook anderen.
Zal je deze eerst lezen?
66
00:09:11,395 --> 00:09:14,305
Ik beloof het.
- Laat het me weten.
67
00:09:15,735 --> 00:09:19,439
Mijn vader zou in de
weekends een auto huren.
68
00:09:19,575 --> 00:09:24,155
Die boeken kunnen je kijk op de
wereld en het leven veranderen.
69
00:09:36,296 --> 00:09:38,114
Vind je het leuk om vrouw te zijn?
70
00:09:38,136 --> 00:09:40,136
Ja.
- Waarom?
71
00:09:40,137 --> 00:09:42,313
Omdat ik de jouwe ben.
- Is dat alles?
72
00:09:42,396 --> 00:09:44,665
Ik vind het leuk wat je me aandoet.
- Nog een keer.
73
00:09:44,697 --> 00:09:47,256
Ik vind het leuk wat je me aandoet.
74
00:10:03,537 --> 00:10:09,109
Je huid is als zijde.
Je hebt een echte kracht.
75
00:10:09,256 --> 00:10:14,736
Ik meen het.
Je bent zoals Isolde.
76
00:10:15,257 --> 00:10:20,423
Je geeft je geliefde ook een drankje.
Lach niet, Rachel, het is waar.
77
00:10:25,217 --> 00:10:28,461
Je bent een erg mooie vrouw.
78
00:10:31,858 --> 00:10:34,602
Je hebt een heel mooi lichaam.
79
00:10:37,857 --> 00:10:42,217
Je zou knappe mannen kunnen hebben.
- Ik wil je charmeren.
80
00:10:42,458 --> 00:10:47,139
Ik vind je knap.
Je bent aardig.
81
00:10:48,099 --> 00:10:50,909
Heb je veel geliefden voor me gehad?
82
00:10:53,259 --> 00:10:57,979
Nee, maar één.
Ik was een keer verloofd.
83
00:10:58,179 --> 00:11:03,540
Hij was respectvol voor mijn onschuld.
Heel, heel respectvol.
84
00:11:03,700 --> 00:11:06,903
Niet zoals ik, bedoel je?
- Nee, niet zoals jij.
85
00:11:07,619 --> 00:11:10,664
Ik was twee jaar verloofd met Charlie.
86
00:11:11,100 --> 00:11:16,541
Wel, ik dank Charlie. Ik dank hem
dat hij niet met je is getrouwd.
87
00:11:17,741 --> 00:11:20,753
Of we zouden elkaar nooit hebben ontmoet.
88
00:11:41,381 --> 00:11:46,035
Het moet vrij laat zijn.
- Je zegt niet "vrij" laat.
89
00:11:46,302 --> 00:11:51,101
Ik weet het, het is "nogal" laat.
- Je zus zegt "nogal".
90
00:11:52,182 --> 00:11:58,003
Heb je gemerkt? "Nogal".
Het kan haar sociaal zijn in de weg staan.
91
00:12:12,462 --> 00:12:16,133
Perfect. Kom naar beneden,
ik zal een paar spelden toevoegen.
92
00:12:19,263 --> 00:12:22,315
Jij zult de volgende zijn aan het altaar.
93
00:12:24,423 --> 00:12:28,747
Philippe houdt van je.
Ik heb gezien hoe hij naar je kijkt.
94
00:12:29,343 --> 00:12:33,104
En hij is zo elegant.
Hij is speciaal.
95
00:12:39,384 --> 00:12:42,328
Philippe is stijlvol, toch?
96
00:12:43,425 --> 00:12:47,420
Hij is slordig gekleed,
maar hij spreekt wel mooi.
97
00:12:48,825 --> 00:12:52,722
Mijn tante Gaby was bijna 18,
verloofd met een leerling-meubelmaker.
98
00:12:52,723 --> 00:12:57,007
Ze stonden op het punt te trouwen.
Gaby had mijn vader uitgenodigd,
99
00:12:57,026 --> 00:13:00,097
maar mijn moeder had het hem niet verteld.
100
00:13:01,585 --> 00:13:04,945
De liedjes, de kousenband, de conga-lijn...
101
00:13:04,946 --> 00:13:07,646
Ze ging liever alleen.
102
00:13:08,186 --> 00:13:12,474
Mijn vader sprak veel over Parijs
en zijn liefde voor de stad.
103
00:13:12,507 --> 00:13:15,513
Hij kon zich het leven
elders niet voorstellen.
104
00:13:16,586 --> 00:13:20,804
Hallo, Gaby.
- Hallo, Philippe. Hoe gaat het met je?
105
00:13:21,067 --> 00:13:23,895
Erg goed.
- Dat is het lot.
106
00:13:24,147 --> 00:13:26,147
Tot ziens.
107
00:13:26,508 --> 00:13:30,386
Bij hem had ze gesprekken die
ze nooit met iemand had gehad.
108
00:13:30,547 --> 00:13:33,033
We zien mijn vader zelden.
109
00:13:33,068 --> 00:13:37,390
Hij komt een of twee keer per jaar
voor slechts een dag of twee.
110
00:13:37,391 --> 00:13:41,227
Hij ging weg toen ik vier was
en kwam terug toen ik 17 was.
111
00:13:41,228 --> 00:13:44,748
Hij was een vreemdeling.
Hij is nog steeds een vreemde.
112
00:13:45,228 --> 00:13:49,403
We konden de verloren jaren niet goedmaken.
- Had hij nog een vrouw?
113
00:13:49,429 --> 00:13:52,299
Nee. Nou, ik denk het niet.
114
00:13:52,389 --> 00:13:56,176
Hij ging in '35 terug naar
Alexandrië voor zaken.
115
00:13:56,349 --> 00:13:59,469
Mam en ik zouden bij hem komen.
116
00:13:59,549 --> 00:14:03,509
Met de oorlog, omdat hij joods is,
was hij daar veiliger.
117
00:14:03,510 --> 00:14:06,010
Dat is alles.
118
00:14:06,149 --> 00:14:08,768
Hij zag me niet opgroeien.
119
00:14:09,988 --> 00:14:13,066
Zakelijk... Is je vader rijk?
120
00:14:13,989 --> 00:14:18,198
Hij heeft bankrekeningen in
Israël, Italië en Zwitserland,
121
00:14:18,429 --> 00:14:20,631
maar zonder veel geld op.
122
00:14:21,030 --> 00:14:25,389
Echt, Rachel...
lege rekeningen in drie landen?
123
00:14:25,390 --> 00:14:28,093
Het kan me niet schelen.
- Je hebt ongelijk.
124
00:14:28,150 --> 00:14:32,390
Hij zal je iets achterlaten.
- Maar hij heeft geen geld.
125
00:14:32,629 --> 00:14:35,390
Je zei dat je het niet wist.
126
00:14:35,391 --> 00:14:39,470
Zoals alle joden doet hij
net alsof hij niets heeft.
127
00:14:52,111 --> 00:14:54,930
Ik heb je nooit in een broek gezien.
128
00:14:55,832 --> 00:14:58,911
Vindt je dat niet leuk?
- Dat doe ik heel erg.
129
00:14:59,032 --> 00:15:01,759
Draag ze vaker.
130
00:15:02,872 --> 00:15:06,014
Een vrouw blijft zelden zo
vrouwelijk in een broek.
131
00:15:07,033 --> 00:15:10,069
Ik zou deze nooit op het werk
kunnen dragen.
132
00:15:10,352 --> 00:15:14,620
Werkelijk? Waarom niet?
- We mogen geen broek dragen op het werk.
133
00:15:14,653 --> 00:15:16,756
Je maakt een grapje.
- Helemaal niet.
134
00:15:16,757 --> 00:15:22,221
Toen een collega een droeg, stuurde de
baas haar naar huis om te veranderen.
135
00:15:22,222 --> 00:15:25,504
Ik vertelde de baas dat ik
het niet normaal vond.
136
00:15:26,553 --> 00:15:29,256
Heb je dat echt gedaan?
- Ja.
137
00:15:29,433 --> 00:15:34,351
Het is onbelangrijk voor mij. Per slot
van rekening nam hij veel vrijheden.
138
00:15:34,352 --> 00:15:38,916
Hij probeerde me zijn minnares te maken.
Terwijl ik weigerde, gaf hij me de hel...
139
00:15:38,917 --> 00:15:41,931
en verplaatste me naar een andere afdeling.
140
00:15:54,114 --> 00:15:56,983
Er gebeurt iets met ons.
141
00:15:58,395 --> 00:16:00,895
Ik denk het wel.
142
00:16:04,474 --> 00:16:07,151
Philippe?
- Ja.
143
00:16:07,394 --> 00:16:09,994
Hou je van mij?
144
00:16:12,754 --> 00:16:15,454
Ik hou van je, Rachel.
145
00:16:33,235 --> 00:16:36,321
Er zijn drie soorten liefde.
146
00:16:36,356 --> 00:16:40,393
Er is echtelijke liefde,
die iedereen wil. Dan...
147
00:16:40,996 --> 00:16:43,556
is er passie. En dan...
148
00:16:43,557 --> 00:16:46,926
wat ik de onvermijdelijke ontmoeting noem.
149
00:16:48,876 --> 00:16:52,904
Weet je wat dit is?
- Ja, het is passie.
150
00:16:52,917 --> 00:16:55,803
Nee, een onvermijdelijke ontmoeting.
151
00:16:56,438 --> 00:16:59,356
Wat is het verschil?
152
00:16:59,357 --> 00:17:01,836
Passie verstoort de sociale orde.
153
00:17:01,837 --> 00:17:05,025
De onvermijdelijke ontmoeting
is buiten de sociale orde.
154
00:17:05,026 --> 00:17:08,070
Het past niet in een redelijk leven.
155
00:17:13,039 --> 00:17:18,129
Hij was haar leven binnengekomen.
Ze kon hem niet zien weggaan.
156
00:17:22,719 --> 00:17:25,014
Hij ontmoette haar elke dag
na het werk.
157
00:17:25,015 --> 00:17:28,995
Ze zouden naar een kamer gaan
die hij op Rue Grande huurde.
158
00:17:51,960 --> 00:17:55,113
Rachel, ik wil je iets vertellen.
159
00:17:57,121 --> 00:18:02,172
Iets wat ik nog nooit aan iemand heb
verteld. Kan je een geheim bewaren?
160
00:18:02,201 --> 00:18:05,496
Natuurlijk.
Je kunt me alles vertellen.
161
00:18:10,641 --> 00:18:13,241
Ik zat in de gevangenis.
162
00:18:13,881 --> 00:18:16,208
Waarvoor? Wat had je gedaan?
163
00:18:16,561 --> 00:18:19,861
Ik had mijn legerdienst
in Algerije moeten doen,
164
00:18:19,862 --> 00:18:23,461
maar een aantal hooggeplaatste
vrienden stapten voor me in
165
00:18:23,682 --> 00:18:26,500
en ik werd in Duitsland geplaatst.
166
00:18:26,922 --> 00:18:29,481
Ik ging op een avond terug naar de barak,
167
00:18:29,482 --> 00:18:32,606
geïrriteerd nadat een meisje
me had laten zitten.
168
00:18:32,762 --> 00:18:35,448
Ik reed snel en...
169
00:18:36,402 --> 00:18:39,102
ik raakte een voetganger.
170
00:18:39,163 --> 00:18:42,407
Hij botste tegen mijn kap
en ik stopte niet.
171
00:18:43,883 --> 00:18:46,583
Ze vonden hem dood.
172
00:18:47,763 --> 00:18:52,123
Zat je lang in de gevangenis?
- 18 maanden.
173
00:18:54,644 --> 00:18:58,086
Niemand heeft me geholpen.
Het was verschrikkelijk.
174
00:18:59,044 --> 00:19:04,164
Gelukkig schreef mijn vader elke dag.
Hij veroordeelde me niet.
175
00:19:13,604 --> 00:19:16,565
Vertel het aan niemand, beloof het?
176
00:19:18,045 --> 00:19:22,734
Weet je wat ze zeggen op het werk?
"Miss Steiner is een gesloten deur."
177
00:20:05,407 --> 00:20:08,207
Probeer je adem in te houden.
178
00:20:08,246 --> 00:20:10,946
Bijna.
- Ja, bijna.
179
00:20:20,687 --> 00:20:26,328
Zou je je hele leven hier kunnen leven?
- Ik weet het nog niet.
180
00:20:28,208 --> 00:20:30,908
Wil je trouwen?
181
00:20:32,009 --> 00:20:34,847
Ik weet het niet. En jij?
- Ik? Nee.
182
00:20:34,848 --> 00:20:38,894
Zeker niet.
Ik wil doen wat ik wil.
183
00:20:41,849 --> 00:20:45,594
En je zou niet getrouwd kunnen zijn?
- Zeker niet.
184
00:20:46,489 --> 00:20:50,749
Omdat je geen minnaressen kon hebben?
- Ja, maar niet alleen dat.
185
00:20:50,769 --> 00:20:53,889
Met iemand zoals jij kon ik
niet doen wat ik wilde.
186
00:20:55,089 --> 00:21:00,049
Waarom zeg je dat?
- Je bent veeleisend, Rachel.
187
00:21:00,050 --> 00:21:03,295
Je vindt het leuk
om je aanwezigheid te laten voelen,
188
00:21:04,050 --> 00:21:06,550
inclusief seksueel.
189
00:21:19,130 --> 00:21:22,483
Als je naar Parijs zou komen,
zouden we elkaar vaker zien.
190
00:21:23,130 --> 00:21:26,383
En mijn baan?
- Je kunt in Parijs werken.
191
00:21:27,651 --> 00:21:30,578
Ik zou overplaatsing moeten vragen.
192
00:21:31,891 --> 00:21:34,286
Ik zou je helpen een plek te vinden
om te wonen.
193
00:21:34,311 --> 00:21:37,848
Als je wilt trouwen omdat het
belangrijk is voor een vrouw,
194
00:21:37,891 --> 00:21:40,491
zou ik geen bezwaren hebben.
195
00:21:41,331 --> 00:21:45,243
Een andere man, bedoel je?
- Het is niet mogelijk met mij.
196
00:21:45,892 --> 00:21:49,012
Zou je niet jaloers zijn?
- Nee.
197
00:21:52,812 --> 00:21:55,798
Rachel, dit is zo grappig. Kom op.
198
00:21:58,813 --> 00:22:02,274
Daar.
Kijk naar mijn gezicht!
199
00:22:02,452 --> 00:22:05,251
Die lente.
De werkgever van mijn vader
200
00:22:05,252 --> 00:22:08,788
beëindigde zijn contract
als vertaler op 30 april.
201
00:22:10,572 --> 00:22:14,526
Hij kocht een treinticket
voor 2 mei om 14.30 uur.
202
00:22:14,973 --> 00:22:16,973
Kijk!
203
00:22:19,773 --> 00:22:23,165
Het is ongelofelijk.
Ik heb dit nog nooit gezien.
204
00:22:23,213 --> 00:22:27,572
Ze vroeg om de ochtend van 2 mei
om alles op 1 mei te hebben
205
00:22:27,573 --> 00:22:32,027
en een ochtend om met hem te
delen voordat hij vertrok.
206
00:22:46,535 --> 00:22:52,073
Vanaf het begin ejaculeerde mijn
vader op haar buik zoals afgesproken.
207
00:22:53,695 --> 00:22:58,579
Die dag, vroeg hij of
hij in haar mocht komen.
208
00:23:01,535 --> 00:23:04,035
Ze zei ja.
209
00:23:15,777 --> 00:23:20,856
Denk eraan om naar Parijs te komen.
- Ja. Ik zal het laten weten.
210
00:23:25,297 --> 00:23:28,109
Ik heb gisteren een mooie dag gehad.
211
00:24:47,085 --> 00:24:50,426
Rachel,
Ik was blij je brief te krijgen.
212
00:24:50,821 --> 00:24:56,404
Ik was blij je geur te ruiken,
ook al mis ik het op je huid.
213
00:24:58,261 --> 00:25:02,658
Ik zou graag zien dat je lange, kalmerende
hand af en toe in de mijne glijdt.
214
00:25:02,702 --> 00:25:05,202
Het zou me goed doen.
215
00:25:05,463 --> 00:25:08,582
Bedankt voor de foto.
Ik vind ons er leuk op.
216
00:25:10,062 --> 00:25:13,599
Met mijn zachtste gedachten, Philippe.
217
00:25:36,984 --> 00:25:39,484
Ze antwoordde hem.
218
00:25:39,864 --> 00:25:42,591
Hij schreef meteen terug.
219
00:25:46,944 --> 00:25:52,238
Ze schreef hem een paar weken later.
Ze moesten elkaar zien.
220
00:25:52,505 --> 00:25:55,005
Ze was zwanger.
221
00:25:57,785 --> 00:26:00,420
Hij antwoordde snel.
222
00:26:04,185 --> 00:26:06,921
Hij kon die zomer niet
naar Chateauroux komen.
223
00:26:06,922 --> 00:26:10,274
Hij had vakantie nodig.
Hij was op weg naar Italië.
224
00:26:15,025 --> 00:26:16,885
Hij stuurde twee ansichtkaarten.
225
00:26:16,905 --> 00:26:21,266
Een uit Milaan, de andere uit Rome,
sprekend over de wonderen van de stad,
226
00:26:21,267 --> 00:26:24,264
maar nooit over haar toestand.
227
00:26:30,666 --> 00:26:35,952
Mijn vader schreef later die zomer.
Hij vroeg moeder om zich bij hem te voegen.
228
00:27:02,466 --> 00:27:04,966
Hallo, Philippe.
229
00:27:10,427 --> 00:27:12,927
Je bent prachtig.
230
00:27:35,030 --> 00:27:39,093
Het is zo mooi.
- Wacht tot je Villefranche-sur-Mer ziet.
231
00:27:39,750 --> 00:27:43,829
Er is een kapel...
Verdomme!
232
00:28:56,433 --> 00:28:58,933
Dank je.
233
00:28:59,114 --> 00:29:01,983
Het is schattig.
- Gewoon kostuumjuwelen,
234
00:29:02,193 --> 00:29:06,673
maar het is de gedachte die telt.
En het is een tedere gedachte.
235
00:29:12,035 --> 00:29:14,535
Tot kijk.
236
00:29:15,354 --> 00:29:18,382
Hier?
- Ja, dat is goed.
237
00:29:28,675 --> 00:29:31,175
Klaar?
- Nee.
238
00:29:43,717 --> 00:29:46,916
Vind je het leuk?
- Ja, het is goed.
239
00:29:50,076 --> 00:29:54,918
Je bent zwanger,
maar het verandert niets.
240
00:29:55,518 --> 00:30:00,076
We zijn overeengekomen om
deze baby te maken. Nietwaar?
241
00:30:00,476 --> 00:30:05,596
We hebben het afgesproken?
- Natuurlijk.
242
00:30:06,396 --> 00:30:09,796
Ik heb altijd gezegd
dat ik niet met je zal trouwen.
243
00:30:10,797 --> 00:30:15,717
Ik ben altijd openhartig geweest.
Is het niet?
244
00:30:19,357 --> 00:30:25,061
Natuurlijk, als je rijk was geweest,
zou ik het overwogen hebben.
245
00:30:54,800 --> 00:30:58,754
Ik ben geboren op 3 februari
1959 in Chateauroux.
246
00:30:58,840 --> 00:31:04,280
Op mijn geboorteakte stond:
"Chantal Steiner, vader onbekend."
247
00:31:04,360 --> 00:31:07,170
Je hebt een lief klein meisje.
248
00:31:12,521 --> 00:31:14,521
Chantal...
249
00:31:18,920 --> 00:31:22,540
Ze schreef aan mijn vader.
hem vragend om naar mij te komen.
250
00:31:24,522 --> 00:31:29,899
Hij antwoordde per telegram, "Sorry,
onmogelijk om vandaag te komen."
251
00:31:34,561 --> 00:31:37,405
Hij kwam vijf maanden later.
252
00:31:43,083 --> 00:31:45,683
Laten we naar papa gaan kijken.
253
00:31:46,723 --> 00:31:48,723
Kijk...
254
00:31:51,323 --> 00:31:53,722
Ze is erg robuust.
255
00:31:53,723 --> 00:31:58,845
Ze is goed gevoed.
- Prachtig, niet? Ze gorgelt altijd.
256
00:31:58,883 --> 00:32:01,711
Mam heeft nog nooit
zo'n blije baby gezien.
257
00:32:02,242 --> 00:32:05,403
Het is waar. Je bent leuk.
Liefste Chantal.
258
00:32:06,723 --> 00:32:09,423
Wil je haar vasthouden?
259
00:32:09,483 --> 00:32:12,183
Ik zal proberen.
260
00:32:13,123 --> 00:32:15,923
Nee, ik kan het niet doen.
261
00:32:18,924 --> 00:32:21,042
Je moeder ziet er slecht uit.
262
00:32:21,244 --> 00:32:25,763
Haar oude ademhalingsproblemen.
- Ja. Ze wordt snel moe.
263
00:32:25,764 --> 00:32:28,818
Jij bent echter de gezondheidsfoto.
264
00:32:30,605 --> 00:32:33,676
Ik zou graag willen dat je Chantal erkent.
265
00:32:40,684 --> 00:32:45,343
Dat is alles wat ik vraag.
Ik ben niet geïnteresseerd in geld.
266
00:32:47,725 --> 00:32:49,725
Kijk...
267
00:32:50,284 --> 00:32:53,445
Ik zal erover denken en het je laten weten.
- Oké.
268
00:32:54,445 --> 00:32:57,497
Mijn vader is maar één dag gebleven.
269
00:32:57,726 --> 00:33:00,879
Na een paar weken,
zonder nieuws gehad te hebben,
270
00:33:00,965 --> 00:33:03,665
schreef mijn moeder opnieuw.
271
00:33:04,165 --> 00:33:08,107
Haar brief is teruggestuurd.
Gemarkeerd als "onbekend op dit adres".
272
00:33:13,326 --> 00:33:17,181
Ze nam een trein naar Parijs en ging
naar het hoofdkantoor van Michelin.
273
00:33:17,246 --> 00:33:21,785
Ga zitten.
- Het was het enige adres dat ze kende.
274
00:33:27,967 --> 00:33:30,794
Ga zitten, alsjeblieft.
275
00:33:31,247 --> 00:33:33,966
Bedankt dat je me ontvangt.
276
00:33:36,927 --> 00:33:38,927
Wat kan ik voor je doen?
277
00:33:39,207 --> 00:33:44,007
Ik ben Rachel Steiner.
Je zoon Philippe en ik hebben een baby.
278
00:33:44,008 --> 00:33:46,753
Kleine Chantal.
- Ja, dat weet ik.
279
00:33:46,849 --> 00:33:50,202
Hij vertelde me dat hij
zich niet verantwoordelijk voelde.
280
00:33:50,248 --> 00:33:54,807
Hij kwam haar echter wel opzoeken.
- Dat is heel goed van hem.
281
00:33:56,287 --> 00:34:01,367
Ik ben hier omdat ik geen adres heb
om nieuws over zijn dochter te sturen.
282
00:34:01,408 --> 00:34:07,288
Ik begrijp het, maar ik kan u zijn adres
niet geven zonder zijn toestemming.
283
00:34:07,289 --> 00:34:10,742
Ik wil hem niet storen,
alleen schrijven.
284
00:34:14,089 --> 00:34:19,729
In dat geval, zou je hem deze
brief kunnen geven als je hem ziet?
285
00:34:21,769 --> 00:34:25,449
Ik zal dat doen.
Reken op mij.
286
00:34:26,369 --> 00:34:29,781
Mijn zoon kan de wispelturigheid
van de jeugd laten zien,
287
00:34:30,170 --> 00:34:34,582
maar, zoals je weet, zijn er
twee nodig om een kind te maken.
288
00:34:41,970 --> 00:34:45,030
Ik besef dat het moeilijk voor je is.
289
00:34:45,691 --> 00:34:50,567
Met mij gaat het goed, mijn dochter ook.
Ik zou willen dat zij haar vader kent.
290
00:34:57,651 --> 00:35:00,896
Een paar weken later.
kreeg ze een korte brief.
291
00:35:03,092 --> 00:35:07,504
Mijn vader woonde in Straatsburg
en gaf haar zijn nieuwe adres.
292
00:35:13,693 --> 00:35:16,446
Daar!
- Ik ook, oom!
293
00:35:16,653 --> 00:35:19,353
Ik ook, oom.
294
00:35:19,373 --> 00:35:21,691
Ik ook, oom.
- Jij ook?
295
00:35:21,693 --> 00:35:25,333
Klaar, Chantal. Daar gaan we!
296
00:35:28,934 --> 00:35:31,669
Voorzichtig, het is glad.
297
00:35:37,454 --> 00:35:39,773
Ik denk dat ik er een heb gezien.
298
00:35:39,774 --> 00:35:44,345
Ondanks de voorbije jaren
hoopte mijn moeder dat hij zou veranderen.
299
00:35:44,414 --> 00:35:49,294
Ze haatte de woorden "vader
onbekend" op mijn geboorteakte.
300
00:35:49,375 --> 00:35:52,404
Goed?
- Hij is weggekomen!
301
00:35:52,455 --> 00:35:55,573
Een kleine glimlach nu.
Kom op, lach.
302
00:35:55,574 --> 00:35:59,313
Een mooie glimlach, meiden.
Laat de vis zien en lach.
303
00:35:59,335 --> 00:36:02,335
Ze hoopte nog steeds dat
mijn vader me zou erkennen.
304
00:36:03,614 --> 00:36:06,859
Ze schreef hem daarom regelmatig.
305
00:36:12,374 --> 00:36:17,096
Haar brieven hadden een tweede doel:
Om hem weer te zien.
306
00:36:54,257 --> 00:36:57,497
Hallo, Rachel.
- Hallo, Philippe.
307
00:36:59,498 --> 00:37:03,338
Kom iemand ontmoeten.
Kom op lieverd.
308
00:37:03,779 --> 00:37:06,379
Dit is je vader.
309
00:37:06,619 --> 00:37:10,620
Kom op, lieverd.
Het is jouw vader.
310
00:37:13,298 --> 00:37:17,218
Ja, het is jouw vader.
- Hallo, lieve Chantal.
311
00:37:18,139 --> 00:37:20,139
Goedendag.
312
00:37:24,179 --> 00:37:29,951
Toen ik vier was, hadden we vakantie in een
klein hotel aan het Gerardmer in de Vogezen.
313
00:37:30,500 --> 00:37:33,110
Mijn vader kwam voor één dag.
314
00:37:33,140 --> 00:37:37,940
We hebben een waterfiets genomen.
Ik was gelukkig. Ik noemde hem 'papa'.
315
00:37:41,221 --> 00:37:46,421
Een straatfotograaf maakte een foto.
De herinnering eraan is vervaagd.
316
00:37:46,422 --> 00:37:49,307
Maar de foto is gekopieerd.
317
00:38:22,822 --> 00:38:27,517
Laten we elkaar vaker ontmoeten.
- Ik zal het proberen. Ik heb veel werk.
318
00:38:27,541 --> 00:38:30,576
En mijn leven neemt mijn tijd in beslag.
319
00:38:31,261 --> 00:38:34,338
Tot ziens, Chantal.
- Tot ziens.
320
00:39:14,744 --> 00:39:17,896
Mijn moeder kreeg een korte
brief van mijn vader.
321
00:39:26,025 --> 00:39:31,969
Zijn moeder had zelfmoord gepleegd.
Ze sprong vanaf de vierde verdieping.
322
00:39:34,785 --> 00:39:39,782
De familie was klaar met de lunch.
Ze weigerde een wandeling te maken.
323
00:39:40,346 --> 00:39:44,675
Ze staken de tuin over toen het
lichaam aan hun voeten landde.
324
00:39:49,866 --> 00:39:52,666
Ze schreef een vriendelijke brief.
325
00:40:05,307 --> 00:40:09,434
Mijn moeder had geen spijt.
Ze had grote passie gekend.
326
00:40:09,667 --> 00:40:12,367
En nu was ik daar.
327
00:40:19,828 --> 00:40:21,312
Ik win
- Valsspeler!
328
00:40:21,348 --> 00:40:24,593
Arme schat, dat is het leven.
Kijk wat ik heb genomen.
329
00:40:32,468 --> 00:40:35,353
Heb je geen honger?
- Nee.
330
00:40:40,149 --> 00:40:45,348
"Delphine en Marinette leidden
de koeien uit de schuur
331
00:40:45,349 --> 00:40:48,518
om ze te laten grazen
in de weiden. "
332
00:40:55,589 --> 00:41:01,068
"Maak je geen zorgen, lieve ouders."
- Laat oma rusten, ze is erg moe.
333
00:41:01,069 --> 00:41:04,075
We zijn nog maar net begonnen.
- Alsjeblieft...
334
00:41:05,750 --> 00:41:08,350
Kom op.
335
00:41:42,392 --> 00:41:44,992
Het is te moeilijk...
336
00:41:47,112 --> 00:41:51,650
Het komt goed.
Als we samen zijn, komt het goed.
337
00:42:03,792 --> 00:42:07,787
De dood van hun moeders in hetzelfde
jaar bracht hen dichterbij.
338
00:42:09,233 --> 00:42:11,993
Hun correspondentie werd hervat.
339
00:42:12,993 --> 00:42:16,988
Tegen het einde van het jaar
had ze er een die concludeerde:
340
00:42:18,073 --> 00:42:22,033
"Ik wil jullie allebei zien.
Ik wil heel graag."
341
00:42:27,954 --> 00:42:30,554
Het achtervolgde haar.
342
00:42:31,634 --> 00:42:36,274
"Ik wil jullie allebei zien.
Ik wil heel graag."
343
00:42:38,715 --> 00:42:41,626
Hij schreef dat met een reden.
344
00:42:42,435 --> 00:42:47,435
"Ik wil jullie allebei zien.
Ik wil heel graag."
345
00:42:47,995 --> 00:42:51,005
Dat 'beide' was niet onschuldig.
346
00:42:51,755 --> 00:42:55,516
De tijd ging voorbij.
Dingen veranderden.
347
00:42:55,996 --> 00:42:59,157
Hij was zijn moeder kwijt.
Hij was volwassener.
348
00:42:59,956 --> 00:43:05,267
Ze ontving een tweede brief.
Hij kondigde zijn komst aan.
349
00:43:05,275 --> 00:43:08,111
Kun je hem niet nog eens pijn doen?
350
00:43:09,757 --> 00:43:14,145
Nee, ik ben daar nu overheen.
En het is voor Chantal.
351
00:43:14,196 --> 00:43:16,896
Dus hij erkent haar.
352
00:44:07,599 --> 00:44:10,199
Chantal, het is jouw vader.
353
00:44:21,359 --> 00:44:25,795
Waarom moet je deze plek verkopen?
- Het is vervallen.
354
00:44:26,040 --> 00:44:31,530
Het heeft te veel werk nodig. Ik wil nu
een echte badkamer, Chantal is ouder.
355
00:44:31,719 --> 00:44:36,048
Ik heb de Cité St Jean gevraagd.
Ik denk dat het zal lukken.
356
00:44:36,079 --> 00:44:41,267
Wat is dat?
- Het is een nieuw wooncomplex,
357
00:44:41,641 --> 00:44:44,969
net buiten de stad,
vlakbij het platteland.
358
00:44:45,041 --> 00:44:47,326
We zullen daar geen tuin hebben.
359
00:44:47,401 --> 00:44:51,480
Nee, schat, maar we hebben niet
altijd wat we willen in het leven.
360
00:44:54,281 --> 00:44:57,293
Je moeder heeft gelijk.
Luister naar haar.
361
00:45:10,723 --> 00:45:13,842
Rachel, ik moet je iets vertellen.
362
00:45:15,003 --> 00:45:17,003
Ja?
363
00:45:19,083 --> 00:45:21,783
Ik ben getrouwd.
364
00:45:23,242 --> 00:45:26,345
Ze is zwanger.
We moesten snel beslissen.
365
00:45:26,764 --> 00:45:31,525
Je kent mijn opvattingen over het huwelijk.
Maar haar vader was...
366
00:45:31,603 --> 00:45:34,103
erg overtuigend.
367
00:45:35,284 --> 00:45:39,083
Ze is heel jong.
Duits, uit Hamburg.
368
00:45:39,483 --> 00:45:42,686
Haar vader is een dokter.
Ze zijn behoorlijk rijk.
369
00:45:42,884 --> 00:45:47,804
Een beschaafd en aangenaam gezin.
Ze houden van muziek.
370
00:45:47,865 --> 00:45:54,162
Zoals Duitsers met een bepaalde reputatie.
Het is waar dat haar vader erg aandrong.
371
00:45:54,163 --> 00:45:56,882
Maar diep van binnen...
372
00:45:57,365 --> 00:46:01,526
ben ik zeer gelukkig.
Vooral om met een Duitse te trouwen.
373
00:46:02,388 --> 00:46:07,203
Waarom?
- Omdat Duitse vrouwen, zoals Japanse,
374
00:46:07,204 --> 00:46:09,831
graag voor een man zorgen.
375
00:46:09,884 --> 00:46:13,244
Zoveel van hun mannen
stierven tijdens de oorlog.
376
00:46:13,245 --> 00:46:16,524
Nu houden Duitse vrouwen
ervan om hen te verwennen.
377
00:46:16,525 --> 00:46:19,125
Het is niet onaangenaam.
378
00:46:36,966 --> 00:46:41,025
Op een dag zul je je afvragen hoe
je dergelijke gevoelens voor me had.
379
00:46:44,207 --> 00:46:46,909
En dat zal een trieste dag zijn.
380
00:46:52,007 --> 00:46:54,843
Vanavond slaap je in de kamer van mam.
381
00:46:54,887 --> 00:46:58,007
Zodra je morgen wakker wordt,
vertrek je.
382
00:46:58,288 --> 00:47:01,649
Ik wil je nooit meer zien.
- Het verandert niets.
383
00:47:01,650 --> 00:47:05,312
Helemaal niets.
Het is anders met mijn vrouw.
384
00:47:05,688 --> 00:47:09,528
Het is...
veel minder teder.
385
00:47:10,248 --> 00:47:12,848
Bij jou is het...
386
00:47:14,529 --> 00:47:17,029
anders.
387
00:47:17,209 --> 00:47:19,809
Het is speciaal.
388
00:47:22,929 --> 00:47:26,031
We zijn altijd speciaal geweest, niet?
389
00:47:35,050 --> 00:47:39,450
Rachel...
Het verandert niets.
390
00:47:39,969 --> 00:47:42,469
Kom op.
391
00:48:07,371 --> 00:48:11,011
Ga gewoon weg.
Ga weg!
392
00:48:17,652 --> 00:48:20,491
Tot ziens, Chantal.
- Tot ziens, pap.
393
00:48:20,492 --> 00:48:24,652
Tot ziens, Rachel.
Wees voorzichtig.
394
00:48:38,493 --> 00:48:40,993
Mama...
395
00:48:45,214 --> 00:48:47,814
Mam, gaat het?
396
00:48:55,734 --> 00:48:58,352
Mam, waarom huil je?
397
00:49:16,736 --> 00:49:19,436
Rachel, wat is er aan de hand?
398
00:49:21,536 --> 00:49:24,280
Het is verschrikkelijk.
- Wat is er gebeurd?
399
00:49:24,296 --> 00:49:26,607
Gaby, als je dat al wist...
- Kom binnen.
400
00:49:26,608 --> 00:49:29,780
Het leven is te moeilijk, Gaby.
Het is te moeilijk.
401
00:49:35,696 --> 00:49:38,396
Hij is getrouwd.
402
00:49:38,656 --> 00:49:41,156
Brigitte!
403
00:49:41,577 --> 00:49:45,348
Je nicht is er.
Ga wat buiten spelen.
404
00:49:50,176 --> 00:49:52,920
We zorgen voor je moeder.
405
00:50:01,737 --> 00:50:06,337
Kijk, het is net als zand.
Het is lekker zacht.
406
00:50:06,896 --> 00:50:09,373
We zouden het kunnen verkopen.
407
00:50:09,417 --> 00:50:14,216
We zouden handelaren
in woestijnzand kunnen zijn.
408
00:50:14,217 --> 00:50:17,837
We zullen het voor veel geld
verkopen en we zullen rijk zijn!
409
00:50:18,497 --> 00:50:23,314
Ja, we zullen echt rijk zijn.
Ik zal veel meer gaan halen.
410
00:50:23,337 --> 00:50:25,581
Heel veel!
- Veel!
411
00:50:26,018 --> 00:50:31,845
Dit was de eerste echte breuk in contact.
Hij had voor haar de wereld geopend...
412
00:50:31,858 --> 00:50:35,979
en ze had gevoelens voor hem die
ze nog nooit eerder had gevoeld.
413
00:50:37,458 --> 00:50:40,058
Hij had er over.
414
00:51:10,260 --> 00:51:13,187
We kunnen hier gelukkig zijn, lieverd.
415
00:51:18,781 --> 00:51:21,716
Gelukkig leven we niet buiten.
416
00:51:23,221 --> 00:51:26,925
We geven niet om de omgeving.
- Nee, dat maakt ons niet uit.
417
00:51:42,182 --> 00:51:46,678
Het is goed, maar je vergat
de kleine lus in de "O".
418
00:51:46,902 --> 00:51:52,422
En nu is het geen "O", maar een nul.
Het is anders. Zie je?
419
00:51:55,062 --> 00:52:00,434
Een psychiatrisch ziekenhuis was net geopend
in Gireugne, in de buurt van Châteauroux.
420
00:52:01,901 --> 00:52:06,662
Een revolutionaire instelling die
brak met traditionele instellingen.
421
00:52:06,663 --> 00:52:10,742
Er waren geen tralies voor de
ramen, geen speciale kleding...
422
00:52:10,743 --> 00:52:13,695
en het woord "gek" was verboden.
423
00:52:15,583 --> 00:52:18,603
De functie van de secretaris
van de directeur was vacant.
424
00:52:18,603 --> 00:52:23,002
Mijn moeder vroeg erom.
- Onze psychiater, Dr. Baqueni.
425
00:52:23,004 --> 00:52:26,424
Ze was aangenomen.
- Onze psycholoog...
426
00:52:26,583 --> 00:52:30,919
en onze vergaderruimte.
Spreken is hier erg belangrijk.
427
00:52:31,103 --> 00:52:34,782
Hallo allemaal.
Suzanne, onze hulp.
428
00:52:34,785 --> 00:52:38,771
Haar werk interesseerde haar.
Ze ontmoette psychiaters, psychologen.
429
00:52:38,805 --> 00:52:43,524
psychoanalytici... Ze had gesprekken
met hen. Ze heeft dingen geleerd.
430
00:52:43,525 --> 00:52:46,243
Jeugd was het sleutelmoment.
431
00:52:46,505 --> 00:52:49,305
Dat is heel mooi.
432
00:52:49,465 --> 00:52:52,794
Die zon is prachtig. Het is gigantisch.
433
00:52:54,145 --> 00:52:59,737
Ben jij dat hier?
- Nee, het is gewoon een klein meisje.
434
00:53:00,985 --> 00:53:04,866
En hier?
- Dat is de vader.
435
00:53:05,467 --> 00:53:10,706
De vader van het meisje of een vader?
- Van het meisje.
436
00:53:13,027 --> 00:53:15,604
Ik ben zeer gelukkig. Het ging goed.
437
00:53:15,986 --> 00:53:20,496
Je moest een gezin tekenen?
Ze heeft me je tekening getoond.
438
00:53:20,507 --> 00:53:23,627
Het is goed. Je hebt de vader getekend,
dat is goed.
439
00:53:24,347 --> 00:53:29,098
Ja, ik moest een gezin tekenen.
- Ja, je tekende een klein meisje,
440
00:53:29,107 --> 00:53:31,947
en je hebt ook de vader
en de moeder getekend.
441
00:53:31,948 --> 00:53:35,243
Je hebt getekend wat ze een
uitgebalanceerd gezin noemen.
442
00:53:35,548 --> 00:53:41,033
Oké, je tekende een kleine vader.
Hij is klein, maar hij bestaat.
443
00:53:41,709 --> 00:53:45,361
Ik herinner me hem niet,
maar ik herinner me die jurk.
444
00:53:45,362 --> 00:53:51,190
Je hield ervan. Je wilde niet dat je
nicht hem kreeg als je eruit groeide.
445
00:53:51,268 --> 00:53:56,207
Kijk hiernaar.
Ik heb hier anderen.
446
00:53:57,749 --> 00:54:01,143
Hier zijn we.
Je kunt je vader op deze zien.
447
00:54:01,149 --> 00:54:03,934
Het was op vakantie in Nice.
448
00:54:04,508 --> 00:54:09,372
Waar ben ik?
- Je zat nog in mijn buik.
449
00:54:10,189 --> 00:54:13,225
Is er een foto van
jou op die vakantie?
450
00:54:14,070 --> 00:54:16,889
Kijk, hier ben ik.
451
00:54:20,911 --> 00:54:23,088
Het is duidelijk dat je zwanger bent.
452
00:54:23,170 --> 00:54:26,524
Nee, ik was nog maar drie maanden ver.
Je kon het niet vertellen.
453
00:54:26,610 --> 00:54:29,310
Wel, ik kan het zien.
454
00:54:33,150 --> 00:54:37,580
Het was een heerlijke vakantie.
We aten zeevruchten.
455
00:54:37,591 --> 00:54:39,819
Hij heeft mij
een zeepaardjesbroche gekocht.
456
00:54:39,820 --> 00:54:43,150
Met de glanzende, groene ogen?
- Ja, die.
457
00:54:43,151 --> 00:54:45,971
Heeft hij cadeautjes voor je gekocht?
- Ja.
458
00:54:47,271 --> 00:54:52,151
We waren erg verliefd.
Je was echt geliefd.
459
00:54:52,212 --> 00:54:56,027
Je vader ook.
- Waarom is hij niet bij ons gebleven?
460
00:54:58,312 --> 00:55:01,431
Niet alle moeders
leven bij vaders, weet je.
461
00:55:43,434 --> 00:55:44,885
Mijn liefje.
462
00:55:44,994 --> 00:55:47,992
Jij bent mooi. Geef me je tas.
- Dag meisjes!
463
00:55:47,993 --> 00:55:51,821
Hoe was het?
- Mooi. Venetië is prachtig.
464
00:55:51,833 --> 00:55:54,186
Het kostte veel,
maar was het waard.
465
00:55:54,187 --> 00:55:57,352
Je kunt een klassenreis niet missen.
466
00:55:57,353 --> 00:56:01,120
Als ik terugga, wil je dan ook komen?
- We zullen zien.
467
00:56:01,193 --> 00:56:04,971
Ik spreek geen Italiaans.
- Alle winkeliers spreken Frans.
468
00:56:04,972 --> 00:56:09,295
Het is een fantastische stad. Je zult
het geweldig vinden, je moet het zien.
469
00:56:09,296 --> 00:56:14,424
Een stad met drijvende paleizen.
- Niet als Chateauroux dan.
470
00:56:14,435 --> 00:56:18,553
Ik verlaat deze stad.
- Weet je, misschien doe je dat nooit.
471
00:56:18,555 --> 00:56:22,114
Ja, ik ga weg, mama,
je zult het zien.
472
00:56:22,115 --> 00:56:26,141
Ik neem je mee.
We gaan samen naar New York.
473
00:56:26,155 --> 00:56:29,191
We zullen de wereld rondreizen.
- Oké.
474
00:56:32,436 --> 00:56:35,036
Ik beloof het jou.
475
00:56:35,996 --> 00:56:37,730
Mooi.
- Vind je het leuk?
476
00:56:37,756 --> 00:56:41,237
Zeker.
Deze twee ook.
477
00:56:41,317 --> 00:56:43,317
Wacht even...
478
00:56:43,318 --> 00:56:46,460
Pas het eens.
- Het is erg zacht.
479
00:56:51,396 --> 00:56:55,156
Ja.
Het staat je.
480
00:56:56,477 --> 00:56:58,477
Het is een mooie match.
481
00:56:58,478 --> 00:57:02,056
Het blauw zou ook mooi kunnen zijn.
- Even kijken.
482
00:57:09,358 --> 00:57:12,394
De kliniek van Gireugne.
Kan ik je helpen?
483
00:57:12,479 --> 00:57:16,237
Rachel?
Ik moet je iets snel vertellen.
484
00:57:16,238 --> 00:57:18,238
Wat is er, Nicole?
485
00:57:18,558 --> 00:57:21,996
De vader van je meisje heeft ons
gebeld bij de sociale zekerheid.
486
00:57:22,078 --> 00:57:26,919
Hij was je aan het zoeken.
Ik zei hem dat je nu in Gireugne was.
487
00:57:26,920 --> 00:57:32,303
Hij zei dat hij je zou bellen. Hij belt
meteen, dus ik wilde je waarschuwen.
488
00:58:05,521 --> 00:58:09,649
Hallo, Rachel. Het is Philippe.
Hoe gaat het met je?
489
00:58:09,680 --> 00:58:12,341
Erg goed. En jij?
490
00:58:12,881 --> 00:58:17,544
Erg goed. Hoe staat het ermee?
Niet te zwaar in het ziekenhuis?
491
00:58:17,641 --> 00:58:21,053
Nee, integendeel.
Het gaat allemaal goed.
492
00:58:21,921 --> 00:58:25,722
Hoelang heb je...
Ik wist het niet...
493
00:58:25,762 --> 00:58:29,002
Ik ben niet toegewijd, Philippe.
494
00:58:29,003 --> 00:58:31,703
Ik werk hier.
495
00:58:34,483 --> 00:58:35,883
Ik begreep het verkeerd.
496
00:58:35,922 --> 00:58:39,881
Ja, je hebt het verkeerd begrepen.
Ik ben hier nu een paar jaar.
497
00:58:39,882 --> 00:58:42,861
Ik ben de secretaresse van de directeur.
Ik vind het leuk.
498
00:58:42,862 --> 00:58:46,402
Ze had mijn vaders stem al
zeven jaar niet gehoord.
499
00:58:46,403 --> 00:58:50,648
Sinds die ochtend toen
ze zei: "Ga nu weg."
500
00:58:51,084 --> 00:58:55,842
Haar woede was sindsdien verdwenen.
Ze dacht amper aan hem.
501
00:58:55,843 --> 00:58:58,883
O, ik heb nogal wat veranderingen gezien.
502
00:58:58,884 --> 00:59:04,025
Ik ben verhuisd. Ik heb mijn rijtest
bij de eerste poging gehaald.
503
00:59:04,026 --> 00:59:07,199
Geweldig. Ik ben niet verrast.
504
00:59:09,604 --> 00:59:12,004
Je klinkt heel gelukkig.
505
00:59:12,005 --> 00:59:16,045
Ja, als je wilt...
Ik ben redelijk gelukkig.
506
00:59:17,365 --> 00:59:20,142
Ik denk vaak aan jou.
507
00:59:24,045 --> 00:59:27,448
Wie wil er nog een?
- Ik, tante, ze zijn heerlijk.
508
00:59:27,449 --> 00:59:30,066
Ik ook.
- Verbrand jezelf niet.
509
00:59:30,445 --> 00:59:32,805
Maak niet zo'n puinhoop!
510
00:59:32,806 --> 00:59:35,512
Kijk wat je hebt gedaan.
- Jij hebt het gedaan.
511
00:59:36,526 --> 00:59:39,153
Hier, een hele.
512
00:59:40,086 --> 00:59:42,686
Jullie zijn beesten.
513
00:59:43,087 --> 00:59:45,264
Ik wou dat ik naar Parijs was gegaan.
514
00:59:45,286 --> 00:59:48,224
Je hebt je hele leven de tijd
om naar Parijs te gaan.
515
00:59:48,226 --> 00:59:52,245
Mama neemt me overal mee naartoe.
We zijn altijd samen op vakantie.
516
00:59:52,566 --> 00:59:57,446
Ze is niet echt op vakantie.
Slechts een weekend.
517
00:59:59,806 --> 01:00:02,342
Ze ziet je vader.
518
01:00:05,006 --> 01:00:07,334
Werkelijk?
Waarom nam ze me niet mee?
519
01:00:07,927 --> 01:00:10,629
Je zult het haar moeten vragen.
520
01:00:11,807 --> 01:00:14,484
Dat is een volwassen bedrijf.
521
01:00:18,488 --> 01:00:21,907
Je hebt ze allemaal opgegeten.
- Mag ik er niet enkele hebben?
522
01:00:21,928 --> 01:00:24,428
Neem ze niet allemaal.
523
01:00:27,647 --> 01:00:31,329
Kom op...
Niet mokken.
524
01:00:43,330 --> 01:00:45,730
Hoe gaat het?
525
01:00:49,250 --> 01:00:51,852
Een cadeautje van je vader.
526
01:00:53,930 --> 01:00:56,590
Wat is het?
- Geen idee.
527
01:01:04,250 --> 01:01:06,750
Wacht even...
528
01:01:22,051 --> 01:01:26,914
Laten we nu eens kijken...
Hier, zie... Dit is Brazilië.
529
01:01:27,170 --> 01:01:30,874
Je vader zei: "Toon haar Brazilië."
Hij stond erop.
530
01:01:30,972 --> 01:01:34,212
Waarom Brazilië?
- Ik weet het niet.
531
01:01:34,252 --> 01:01:38,452
Misschien omdat het groot is.
- Maar Rusland is groter.
532
01:01:39,091 --> 01:01:44,217
Ik weet het niet, Chantal.
Schrijf hem en vraag het.
533
01:02:05,292 --> 01:02:10,049
Mijn liefste Chantal, Ik was blij
je vriendelijke brief te ontvangen.
534
01:02:11,052 --> 01:02:13,492
Je schoolcijfers zijn uitstekend.
535
01:02:13,493 --> 01:02:17,196
Het is des te wonderbaarlijker
dat zoveel je interesseert.
536
01:02:18,814 --> 01:02:21,626
Leren is een van de grootste
vreugden van het leven
537
01:02:21,633 --> 01:02:24,869
en ik ben onder de indruk dat
je dat hebt geïdealiseerd.
538
01:02:24,933 --> 01:02:28,132
Als je wilt,
wil ik graag nog een brief van je
539
01:02:28,133 --> 01:02:31,973
over wat je in de klas doet
en welke games je speelt.
540
01:02:31,974 --> 01:02:37,638
Ik zal je vertellen wat ik leuk vind, dus we
zullen elkaar kennen als we elkaar ontmoeten.
541
01:02:38,175 --> 01:02:42,893
Waarom Brazilië? Misschien omdat
het een mooie toekomst heeft,
542
01:02:42,894 --> 01:02:45,889
zoals jij,
de ontvanger van de globe.
543
01:02:46,735 --> 01:02:48,735
Pap.
544
01:03:39,617 --> 01:03:42,117
Kom binnen.
545
01:03:44,817 --> 01:03:47,017
Hallo.
546
01:03:47,178 --> 01:03:49,931
Heb je een goede reis gehad?
- Ja.
547
01:03:51,458 --> 01:03:54,227
Leuk je te zien.
- Wij ook.
548
01:04:04,099 --> 01:04:07,859
Chantal, kom op nu.
- Kom op nou.
549
01:04:07,979 --> 01:04:10,479
Kom op.
550
01:04:16,259 --> 01:04:18,859
Het is zo lang geleden.
551
01:04:20,340 --> 01:04:24,811
Ik kan je Straatsburg niet laten zien,
maar ik zal je meenemen naar de lunch.
552
01:04:24,812 --> 01:04:28,204
Een goede zuurkool in de
brasserie van het station,
553
01:04:28,205 --> 01:04:30,205
of de beste Italiaan van de stad.
554
01:04:30,219 --> 01:04:32,463
De Italiaan is goed.
- Perfect.
555
01:04:54,142 --> 01:04:57,100
Romeinse stijl calamares.
Het is heerlijk.
556
01:04:57,101 --> 01:05:00,846
Dit is focaccia. Probeer het.
- Ziet er heerlijk uit.
557
01:05:00,902 --> 01:05:03,505
Kunnen we onze vingers gebruiken?
- Natuurlijk.
558
01:05:03,522 --> 01:05:08,481
Kom je hier vaker?
- Ja, alleen hier kun je Romeins eten.
559
01:05:08,482 --> 01:05:10,585
Omdat Rome mijn favoriete stad is...
560
01:05:10,586 --> 01:05:13,341
Ben je in Rome geweest?
- Tientallen keren.
561
01:05:13,342 --> 01:05:16,025
Zo vaak?
- Het is niet zo ver.
562
01:05:16,462 --> 01:05:21,356
Tien uur van Parijs. Vliegen gaat
sneller, maar is minder charmant.
563
01:05:22,743 --> 01:05:29,393
Via de trein slaap je in Frankrijk
en je wordt wakker in Italië.
564
01:05:29,584 --> 01:05:33,204
Je steekt de grens over in je
slaap, als in een droom.
565
01:05:34,184 --> 01:05:37,837
Rome is de stad met 1.000 belforten
- Ik wist het niet.
566
01:05:37,838 --> 01:05:42,406
Als je ze telt, zijn er meer.
- Heb je ze geteld?
567
01:05:42,984 --> 01:05:45,853
Wat vond je leuk aan Venetië?
- Alles.
568
01:05:45,943 --> 01:05:48,505
De gondels, de grachten.
San Marcoplein...
569
01:05:48,523 --> 01:05:53,112
Ik ben niet verrast dat je van Venetië
hield. Ik ben gepassioneerd door Italië.
570
01:05:53,165 --> 01:05:55,901
Ik probeer twee keer per jaar te gaan.
571
01:05:56,624 --> 01:06:00,903
Hij is geweldig. Ik wist niet
dat mijn vader zo geweldig was.
572
01:06:01,184 --> 01:06:03,252
Ik heb niet zomaar iemand gekozen.
573
01:06:03,264 --> 01:06:06,708
Ik heb nog nooit met iemand
gesproken die intelligent was.
574
01:06:06,765 --> 01:06:12,331
Wat een lef. Ik ken geen talen of
Rome, maar ik ben niet dom.
575
01:06:12,465 --> 01:06:15,584
Ik lijk toch op hem?
- Jawel.
576
01:06:15,585 --> 01:06:19,212
Dezelfde haarkleur,
en dezelfde handen ook.
577
01:06:19,226 --> 01:06:23,671
Kijk, we hebben dezelfde duimen.
Dezelfde vorm.
578
01:06:23,747 --> 01:06:28,284
We hebben dezelfde smaak,
hoewel we nog nooit samen leefden.
579
01:07:22,149 --> 01:07:25,963
Een apostel?
- Ze staan erboven. Dat is ouderdom.
580
01:07:25,989 --> 01:07:29,525
Het vierde tijdperk na kindertijd,
jeugd en volwassenheid.
581
01:07:29,749 --> 01:07:34,309
Ze rinkelen het kwartier om de beurt.
En dood op het uur.
582
01:07:46,949 --> 01:07:50,229
Gefeliciteerd.
Ze is erg intelligent.
583
01:07:52,910 --> 01:07:56,948
Ik wou je vertellen dat we volgend
jaar naar Reims kunnen verhuizen.
584
01:07:57,150 --> 01:07:59,685
Dat is goed.
585
01:08:00,430 --> 01:08:02,830
Ik dacht...
586
01:08:02,830 --> 01:08:06,974
als je Chantal erkende, zou ik haar
onder jouw naam kunnen inschrijven.
587
01:08:06,975 --> 01:08:10,323
Het zou goed zijn,
als een nieuwe start voor haar.
588
01:08:11,991 --> 01:08:14,591
Je bent volhardend, Rachel.
589
01:08:15,191 --> 01:08:17,791
Ik zal er over nadenken.
590
01:08:29,032 --> 01:08:32,652
Ik was aan het inpakken
toen hij naar mijn kamer kwam.
591
01:09:37,555 --> 01:09:39,995
Ik heb genoten van deze dagen.
592
01:09:39,996 --> 01:09:42,864
Ik ook.
- Rijd veilig.
593
01:09:46,595 --> 01:09:49,478
Doei, Chantal.
Geniet van de rest van de vakantie.
594
01:09:49,556 --> 01:09:53,315
Kun je navigeren?
Hier.
595
01:10:11,997 --> 01:10:13,189
Mam.
- Ja?
596
01:10:13,237 --> 01:10:15,989
De brief die je verwachtte.
597
01:10:27,358 --> 01:10:30,202
Vertel het me.
- Wacht even.
598
01:10:32,558 --> 01:10:35,258
Ik word aanvaard.
599
01:10:36,518 --> 01:10:38,518
Top van de lijst!
600
01:10:38,598 --> 01:10:41,165
Top van de lijst, mama!
Realiseer je je dat?
601
01:10:41,166 --> 01:10:42,852
Nee, ik weet het niet.
602
01:10:42,879 --> 01:10:46,249
Ik realiseer me niets.
- 538 kandidaten.
603
01:11:03,241 --> 01:11:07,278
Ze schreef aan mijn vader.
Nu ons vertrek was bevestigd,
604
01:11:07,280 --> 01:11:12,318
zou hij me erkennen, zodat ze me op school
kon inschrijven onder mijn nieuwe naam?
605
01:11:13,001 --> 01:11:15,501
Hij accepteerde.
606
01:11:24,321 --> 01:11:29,716
Het spijt me, Rachel, maar ik kan Chantal
niet erkennen. Het is een slecht idee.
607
01:11:29,782 --> 01:11:35,621
Het spijt je? Maar je had je
advocaat gezien. Het was bijna klaar.
608
01:11:35,622 --> 01:11:39,564
Chantal is geen deel van mijn familie. Ik kan
haar niet voorstellen aan mijn schoonfamilie.
609
01:11:39,565 --> 01:11:44,706
Ik ben blij je te zien en ik kom
wanneer ik kan, maar daar stopt het bij.
610
01:11:44,742 --> 01:11:48,272
Philippe, je was het ermee eens.
Je schreef om dat te zeggen.
611
01:11:48,282 --> 01:11:51,434
Ik heb het niet verzonnen!
- Ik dacht het. Jij niet?
612
01:11:51,435 --> 01:11:53,987
Natuurlijk doe ik dat!
613
01:11:54,362 --> 01:11:58,282
Is het juist dat haar geboortebewijs
"vader onbekend" moet zijn?
614
01:11:58,283 --> 01:12:03,206
Wanneer jij haar vader bent! Wanneer je haar
kunt erkennen en daarvoor bent gekomen!
615
01:12:05,043 --> 01:12:07,543
Ik ben op mijn hoede.
616
01:12:08,123 --> 01:12:10,226
Het spijt me.
- Je wilt in mijn familie komen.
617
01:12:10,262 --> 01:12:13,867
Dit gaat over Chantal, niet over mij!
Ik heb het lang geleden begrepen!
618
01:12:13,868 --> 01:12:17,343
Het is Chantal die... Zwijg!
- Niet schreeuwen!
619
01:12:17,384 --> 01:12:22,453
Chantal heeft haar vader nodig om haar te
erkennen als zijn dochter. Dat is alles.
620
01:12:22,504 --> 01:12:27,232
Het is absurd, namen veranderen op 14.
Het zal haar alleen maar verwarren.
621
01:12:27,245 --> 01:12:31,725
We verhuizen. We zullen mensen
ons verhaal niet vertellen!
622
01:12:31,745 --> 01:12:33,562
Mijn hoofd doet pijn.
- Niet schreeuwen.
623
01:12:33,584 --> 01:12:35,870
Ik schreeuw niet.
624
01:12:38,645 --> 01:12:44,327
Chantal bewondert je. Jullie hebben veel
gemeen. Ze zou graag jouw naam hebben.
625
01:12:47,125 --> 01:12:50,008
Wat zeg je haar als je haar
de volgende keer ziet?
626
01:12:50,009 --> 01:12:52,843
Wat? Dat je van gedachten bent veranderd?
627
01:12:52,844 --> 01:12:56,047
Chantal wil me kennen,
niet mijn naam hebben.
628
01:12:57,005 --> 01:13:00,083
Ik zal haar schrijven om het uit te leggen.
- Nee!
629
01:13:00,166 --> 01:13:03,165
Nee, vertel het haar nu, persoonlijk!
630
01:13:03,166 --> 01:13:05,442
Vertel het haar!
- Je bent niet alleen.
631
01:13:05,445 --> 01:13:08,466
Het past misschien bij jou,
maar niet bij mijn familie!
632
01:13:08,467 --> 01:13:11,486
De dingen zijn niet zo eenvoudig
als je denkt!
633
01:13:13,927 --> 01:13:16,470
Ze hebben het de hele nacht besproken.
634
01:13:20,286 --> 01:13:23,527
De volgende dag
zagen ze de registrar.
635
01:13:23,806 --> 01:13:27,427
"Vader onbekend" verdween
uit mijn geboorteakte.
636
01:13:28,247 --> 01:13:31,909
Voortaan was mijn
naam Chantal Arnold.
637
01:13:32,207 --> 01:13:33,608
Wat denk je?
638
01:13:33,648 --> 01:13:35,382
Welke?
- Deze.
639
01:13:35,408 --> 01:13:39,805
Niet slecht dat ik een grotere "A" zou
doen, maar de lijn eronder is elegant.
640
01:13:39,806 --> 01:13:42,686
Ik zal minder verdienen dan in Gireogne.
641
01:13:42,687 --> 01:13:45,249
Je kunt niet alles hebben.
- Ze is bescheiden.
642
01:13:45,268 --> 01:13:48,463
Ik ken de naam die je wilt.
- Welke?
643
01:13:48,568 --> 01:13:51,512
Ze wil Brigitte Bonnefoy zijn.
- Is dat zo?
644
01:13:51,513 --> 01:13:54,816
Rotzooi, Emilie, stop ermee.
645
01:13:55,608 --> 01:13:59,762
Ze is verliefd.
- Stop, het is niet grappig.
646
01:13:59,928 --> 01:14:01,928
Een beetje toch.
647
01:14:02,009 --> 01:14:05,337
Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy.
648
01:14:11,649 --> 01:14:13,649
Goed...
649
01:14:20,474 --> 01:14:21,474
Rijd veilig.
650
01:14:21,530 --> 01:14:24,240
We komen terug.
- Wanneer?
651
01:14:24,289 --> 01:14:26,889
Ik weet het niet. Met Pasen?
652
01:14:50,732 --> 01:14:54,185
We zijn tijdens de kerstvakantie
naar Reims verhuisd.
653
01:14:54,891 --> 01:15:00,611
Mijn moeder kreeg een appartement
toegewezen door sociale huisvesting.
654
01:15:00,613 --> 01:15:03,524
Onze eerste indruk
was niet negatief.
655
01:15:07,292 --> 01:15:10,186
We kunnen bloemen planten op het balkon.
656
01:15:19,093 --> 01:15:23,813
We kunnen de plaats mooi maken.
Niet, lieverd?
657
01:15:27,773 --> 01:15:31,435
Eind februari kwam mijn
vader ons bezoeken in Reims.
658
01:15:31,454 --> 01:15:35,897
Hij haalde me op van school.
- Mam, kijk, mijn vader is hier.
659
01:15:36,574 --> 01:15:39,813
Hallo, Philippe.
- Goedenavond, je bent laat klaar.
660
01:15:40,053 --> 01:15:42,853
Ik ben nu een afdelingshoofd.
661
01:15:43,133 --> 01:15:46,286
Een andere vrouw deed het examen.
662
01:15:46,454 --> 01:15:51,910
Ze is razend omdat ze mijn baan niet kreeg
en de dingen ingewikkeld maakt. Vermoeiend.
663
01:15:51,934 --> 01:15:54,534
Ik weet zeker dat het je lukt.
664
01:15:57,574 --> 01:16:00,934
Mama...
Wil je een volle zoen?
665
01:16:13,535 --> 01:16:16,134
Ik was een eenling met weinig vrienden.
666
01:16:16,135 --> 01:16:22,104
Ik heb veel gedroomd en gelezen. Zoals jij.
- Ik had je toen graag willen kennen.
667
01:16:22,296 --> 01:16:24,739
Wil je dat ik help?
- Nee, het is goed.
668
01:16:24,740 --> 01:16:27,722
Ik ga slapen.
- Goed.
669
01:16:28,416 --> 01:16:30,916
Welterusten, lieverd.
670
01:16:53,538 --> 01:16:58,706
Ik wil je 150 frank per maand sturen.
Als mijn deel, op een bepaalde manier.
671
01:16:58,738 --> 01:17:02,115
Jouw deel van wat?
- Als een soort alimentatie.
672
01:17:02,138 --> 01:17:05,339
Voor Chantal.
Wil je dat?
673
01:17:05,379 --> 01:17:08,017
150 francs? Als je wilt.
- Goed.
674
01:17:08,018 --> 01:17:10,687
Ik zal het elke maand storten.
675
01:17:16,059 --> 01:17:21,890
Ik wilde ook zeggen dat je zaak van Chantal
prachtig hebt gepleit in Châteauroux.
676
01:17:23,259 --> 01:17:26,421
Met intelligentie en gevoeligheid.
677
01:17:28,059 --> 01:17:30,754
Ik ben blij dat je me hebt overgehaald.
678
01:17:31,059 --> 01:17:34,358
Werkelijk?
Dank je.
679
01:17:34,500 --> 01:17:39,178
Het is een genot om Chantal te leren
kennen. Ze wil zoveel leren.
680
01:17:39,179 --> 01:17:42,382
Ja, ze is altijd heel nieuwsgierig geweest.
681
01:17:42,859 --> 01:17:46,313
Ik zou graag meer voor haar
willen zorgen dan tot nu toe.
682
01:17:47,340 --> 01:17:51,659
Ik zou haar voor weekenden mee kunnen
nemen om tentoonstellingen te zien
683
01:17:51,660 --> 01:17:53,860
of om Parijs te bezoeken.
684
01:17:53,941 --> 01:17:57,060
Zou je dat erg vinden?
- Natuurlijk niet.
685
01:17:57,180 --> 01:18:00,258
Het zou geweldig zijn.
Ze zou heel trots zijn.
686
01:18:01,540 --> 01:18:05,660
Zou je jezelf kunnen vrijmaken?
- Ik zal ervoor zorgen dat ik dat doe.
687
01:18:23,823 --> 01:18:26,423
Wat is er, lieverd?
688
01:18:31,341 --> 01:18:34,041
Wat is er aan de hand?
689
01:18:34,342 --> 01:18:38,129
Wat doe je?
Wat is er aan de hand?
690
01:18:41,822 --> 01:18:43,822
Wat?
691
01:18:47,462 --> 01:18:49,462
Niets.
692
01:18:49,983 --> 01:18:54,183
Het is niets.
- Waarom doe je zo?
693
01:18:54,184 --> 01:18:57,038
Het is raar, je slaapt samen.
694
01:18:59,183 --> 01:19:01,843
Waarom doe je zo?
695
01:19:03,623 --> 01:19:09,752
Ja, dat weet ik... Het is normaal dat
een vader en een moeder samen slapen
696
01:19:10,344 --> 01:19:13,063
maar ik ben het niet gewend.
697
01:19:14,464 --> 01:19:18,084
Ik ben er ook niet echt aan gewend...
698
01:19:19,985 --> 01:19:23,689
Ik ben niet alleen een moeder.
Ik ben ook een vrouw.
699
01:19:25,505 --> 01:19:28,065
Begrijp je dat?
700
01:19:29,465 --> 01:19:31,465
Ja.
701
01:19:32,185 --> 01:19:34,685
Een beetje.
702
01:20:25,428 --> 01:20:28,264
Heb je een fijn weekend gehad, lieverd?
703
01:20:29,548 --> 01:20:34,664
Ik zou graag alles onthouden wat hij zegt.
Ik heb zoveel geleerd bij hem wonen.
704
01:20:36,468 --> 01:20:39,213
Ik ben blij dat het zo goed gaat.
705
01:20:45,829 --> 01:20:50,426
Mijn vader zag me regelmatig.
Hij zou me van school ophalen.
706
01:20:50,429 --> 01:20:54,132
Hij zou me zondagavond of
maandagochtend terugbrengen.
707
01:20:57,430 --> 01:21:00,342
Mijn moeder bleef het
hele weekend alleen.
708
01:21:46,352 --> 01:21:49,823
Om thuis te komen. Ik bleef in mijn
kamer tot het avondeten.
709
01:21:51,231 --> 01:21:56,570
Meestal spraken we niet aan tafel.
Of we zouden ruzie maken.
710
01:21:56,592 --> 01:21:59,951
Waarom ben je zo afstandelijk?
- Maar het is waar.
711
01:21:59,992 --> 01:22:02,737
Sorry, wij zijn geen familie.
712
01:22:02,872 --> 01:22:05,712
Wij zijn een gezin van twee.
Wat zijn we dan?
713
01:22:05,713 --> 01:22:10,401
Dit is geen familie. Je kunt me niet
laten denken dat we familie zijn.
714
01:22:10,413 --> 01:22:12,413
Ik kan anders denken.
715
01:22:12,414 --> 01:22:15,062
Je hebt gelijk!
- Waarom is het een probleem?
716
01:22:15,063 --> 01:22:21,082
Ik heb het recht om het te zeggen. Wij zijn
een moeder en haar dochter. Dat is alles.
717
01:22:21,133 --> 01:22:23,826
Twee mensen in een
huis zijn geen familie!
718
01:22:23,827 --> 01:22:28,269
Sorry, het is duidelijk.
Je hoeft niet te huilen!
719
01:22:36,354 --> 01:22:39,155
Wat is er mis?
- Wat bedoel je?
720
01:22:39,156 --> 01:22:43,995
Mevrouw Steiner, lage bloeddruk
heeft een oorzaak. Kleed je aan.
721
01:22:45,115 --> 01:22:47,115
Hoe is je eetlust?
722
01:22:47,116 --> 01:22:50,068
Normaal. Ik heb niet veel
honger, maar ik eet.
723
01:22:50,755 --> 01:22:52,457
Hoe slaap je?
724
01:22:52,555 --> 01:22:56,050
Nou, ik ben moe.
Het is moeilijk om in slaap te komen.
725
01:22:56,556 --> 01:23:01,730
Als je indommelt,
slaap je dan de hele nacht door?
726
01:23:01,957 --> 01:23:06,631
Nee, het is onregelmatig.
Ik word zo nu en dan wakker.
727
01:23:08,117 --> 01:23:11,077
Heb je last van slapeloosheid?
728
01:23:11,678 --> 01:23:16,556
Soms. Niet veel.
Twee of drie keer per week.
729
01:23:18,557 --> 01:23:21,418
Mevrouw Steiner,
voor mij, als een dokter...
730
01:23:21,419 --> 01:23:27,339
vertoon je tekenen van depressie.
- Nee, dokter, ik ben niet zo'n persoon.
731
01:23:28,118 --> 01:23:31,222
Je hoeft je niet te schamen.
Het kan iedereen overkomen.
732
01:23:31,223 --> 01:23:34,716
Is dit een bijzonder
moeilijke tijd voor je?
733
01:23:34,717 --> 01:23:37,417
Op het werk of thuis?
734
01:23:39,918 --> 01:23:42,495
Ja. Ja het is...
735
01:23:44,798 --> 01:23:48,878
Het is moeilijk.
- Wat precies?
736
01:23:52,038 --> 01:23:57,556
Een hele reeks dingen.
Om te beginnen zijn we verhuisd...
737
01:23:58,039 --> 01:24:02,743
en hebben we onze cirkel verloren.
Een familiekring, maar dat is belangrijk.
738
01:24:02,959 --> 01:24:07,769
Ik heb niemand...
Ik heb niemand om te bezoeken of te bellen.
739
01:24:11,960 --> 01:24:17,559
Ik moet soms praten, denk ik.
- Natuurlijk.
740
01:24:17,599 --> 01:24:20,654
Ik heb mijn dochter altijd
alleen grootgebracht.
741
01:24:20,655 --> 01:24:23,441
Het is een bron van vreugde, maar...
742
01:24:24,719 --> 01:24:29,440
het is niet altijd gemakkelijk.
- Wat is niet gemakkelijk?
743
01:24:31,000 --> 01:24:33,759
Ze kende haar vader amper als kind.
744
01:24:33,760 --> 01:24:37,288
Onlangs hebben ze...
Hij heeft contact met haar opgenomen.
745
01:24:37,289 --> 01:24:41,360
Ze maakten kennis en hij nam
haar mee tijdens het weekend.
746
01:24:41,641 --> 01:24:46,293
Het is natuurlijk goed.
Maar het is gecompliceerd.
747
01:24:48,761 --> 01:24:51,261
Wat is gecompliceerd?
748
01:24:54,000 --> 01:24:56,912
Hij is gecultiveerd en geeft haar veel.
749
01:24:58,042 --> 01:25:00,542
En, persoonlijk...
750
01:25:01,841 --> 01:25:04,660
Ik geef haar nu niets.
751
01:25:23,523 --> 01:25:28,602
Een paar dagen later, in een lokale krant,
zag mijn moeder een kleine advertentie.
752
01:25:28,604 --> 01:25:31,891
"Antiquair probeert een
vriendengroep te vormen."
753
01:25:32,044 --> 01:25:35,721
Dit is iets voor jou.
- Het is mijn geheime tuin.
754
01:25:35,722 --> 01:25:38,117
Mijn moeder ging
naar sommige samenkomsten.
755
01:25:38,118 --> 01:25:41,788
Het was een ontspannen groep
van zeven of acht personen.
756
01:25:42,042 --> 01:25:45,495
Een Vlaamse vrouw alleen
met twee dochters.
757
01:25:45,764 --> 01:25:50,218
Een verzekeringsmedewerker die
interesse had in cultuur, vol theorieën.
758
01:25:50,243 --> 01:25:53,655
Een chemische ingenieur
die in wasmiddelen deed.
759
01:25:53,724 --> 01:25:57,553
Franck kwam uit Mauritius
en was een dertiger.
760
01:26:03,605 --> 01:26:06,105
Prachtig, niet?
761
01:26:07,445 --> 01:26:09,980
Laat me een foto nemen.
762
01:26:10,645 --> 01:26:13,351
De instelling is perfect.
- Ik ben te verlegen.
763
01:26:13,685 --> 01:26:16,285
Kom op. Ga hier staan.
764
01:26:17,165 --> 01:26:19,725
Goed dan.
765
01:26:21,765 --> 01:26:24,365
Kijk me aan.
766
01:26:29,246 --> 01:26:31,246
Bedankt.
767
01:26:34,367 --> 01:26:38,103
Doe je al lang aan fotografie?
- Drie jaar nu.
768
01:26:38,166 --> 01:26:40,814
Het is gewoon een hobby,
maar ik geniet ervan.
769
01:26:41,087 --> 01:26:46,118
Ik vind het leuk om ze te ontwikkelen.
Ik heb mijn eigen lab. Ik kan het je tonen.
770
01:26:46,487 --> 01:26:48,987
Waarom niet. Dank je.
771
01:27:00,728 --> 01:27:05,507
Ik kende hier in het begin niemand.
Met de bijeenkomsten van Régis,
772
01:27:05,528 --> 01:27:10,089
ga ik Reims leuk vinden.
- Het was ook moeilijk voor ons.
773
01:27:10,488 --> 01:27:12,988
Maar het is nu beter.
774
01:27:18,129 --> 01:27:21,416
Hallo daar, schat.
Ging het goed?
775
01:27:35,009 --> 01:27:38,566
Alsjeblieft, neem er één.
- Dank u zeer.
776
01:27:39,049 --> 01:27:42,419
Dit is waar Reims bekend om staat!
777
01:27:43,889 --> 01:27:46,391
De bubbels...
778
01:27:51,851 --> 01:27:54,094
Je bent goed bezig.
779
01:27:54,330 --> 01:27:56,566
Op de middelbare school?
- Eerste jaar.
780
01:27:56,570 --> 01:28:02,530
Laten we ons glas heffen op Rachel die ons
uiteindelijk thuis heeft durven ontvangen.
781
01:28:02,531 --> 01:28:05,031
Op Rachel.
782
01:28:05,291 --> 01:28:07,791
En op Chantal.
783
01:28:16,132 --> 01:28:18,632
Leuk, toch?
784
01:28:22,892 --> 01:28:25,303
Franck is een aardige man.
785
01:28:25,412 --> 01:28:27,771
Franck?
- De mixed-race-man.
786
01:28:27,772 --> 01:28:33,616
Ik hou van dat soort mannen.
Hij is bij Amandine, die in het roze.
787
01:28:33,617 --> 01:28:38,590
Ik bedoelde niets. Het zou absurd zijn
om op mijn leeftijd advances te maken.
788
01:28:38,592 --> 01:28:41,828
Maar als hij geïnteresseerd was,
zou ik geen nee zeggen.
789
01:28:55,414 --> 01:28:58,742
Mijn vader nodigde me
uit voor een week in Straatsburg.
790
01:29:02,815 --> 01:29:08,479
Zijn kinderen, die niets van me wisten,
waren met hun moeder in Marokko.
791
01:29:11,615 --> 01:29:14,217
Het appartement was leeg.
792
01:29:18,096 --> 01:29:21,465
Ze ontmoette me op het
station toen ik terugkwam.
793
01:29:52,897 --> 01:29:57,107
Wat is er mis?
Wat is er?
794
01:29:57,136 --> 01:29:59,813
Is er iets gebeurd?
795
01:30:00,775 --> 01:30:04,464
Het was moeilijk.
- Wat was moeilijk?
796
01:30:04,496 --> 01:30:10,336
Hij. Hij is moeilijk.
- Ik weet het.
797
01:30:11,056 --> 01:30:16,835
Hij sleepte me over de kolen voor het
niet wegzetten van de melk na het ontbijt.
798
01:30:17,136 --> 01:30:20,330
Hij sprak alsof hij me haatte,
schreeuwde tegen me,
799
01:30:20,331 --> 01:30:26,815
"Weet je niet dat melk zuur kan worden?
Weet je dat niet? Ben je een idioot?"
800
01:30:27,458 --> 01:30:31,890
Hij zei vreselijke dingen, mama,
schreeuwde luid,
801
01:30:31,897 --> 01:30:36,098
zo luid.
Je kunt het je niet voorstellen.
802
01:30:36,139 --> 01:30:38,899
O, ik kan het me voorstellen.
803
01:30:39,939 --> 01:30:43,225
En er was nog iets anders.
- Wat?
804
01:30:45,058 --> 01:30:48,579
Na de lunch gingen we uit rijden.
805
01:30:48,580 --> 01:30:51,459
Ik was blij omdat hij bleef werken.
806
01:30:51,460 --> 01:30:55,747
Ik wachtte elke dag op hem,
dus ik ging graag naar buiten.
807
01:30:56,179 --> 01:30:59,742
Hij was op de overloop en ik
volgde hem en deed de deur dicht.
808
01:30:59,743 --> 01:31:02,299
Hij besefte dat de sleutel binnen zat.
809
01:31:02,300 --> 01:31:07,630
Hij begon me te beschuldigen, zeggend
dat je de deuren van anderen niet sluit.
810
01:31:08,860 --> 01:31:14,360
Dat het onbeleefd en grof was,
dat het niet mijn thuis was, maar van hem.
811
01:31:14,740 --> 01:31:18,819
Het was niet jouw schuld!
Je kon de sleutels niet kennen.
812
01:31:19,701 --> 01:31:23,679
Maar hij zei dat het mijn fout was.
Bij iemand anders thuis,
813
01:31:23,702 --> 01:31:27,232
ga je niet als eerste buiten,
maar als tweede na de eigenaar.
814
01:31:27,422 --> 01:31:30,802
Ik had het moeten weten.
Het is een kwestie van scholing
815
01:31:30,803 --> 01:31:33,649
en beleefdheid.
Ik heb me verontschuldigd...
816
01:31:33,900 --> 01:31:38,781
En hij zei: "Houd op met huilen als
een klein meisje!" Omdat ik huilde.
817
01:31:45,382 --> 01:31:47,982
Hoe is het afgelopen?
818
01:31:48,981 --> 01:31:51,976
Hij belde een slotenmaker.
Het kostte een fortuin.
819
01:31:52,383 --> 01:31:56,211
Hij zei dat het mijn fout was.
En de dag was verpest.
820
01:31:59,822 --> 01:32:05,022
Blijf de volgende keer niet zo lang.
- Zeker niet.
821
01:32:05,023 --> 01:32:07,623
Niet meer.
822
01:32:28,824 --> 01:32:30,266
Hoi, mam.
- Hallo. Rachel.
823
01:32:30,304 --> 01:32:32,964
Bedankt voor de rit naar huis.
824
01:32:33,384 --> 01:32:36,086
Heb je elkaar ontmoet in de stad?
- Zoiets.
825
01:32:36,625 --> 01:32:38,625
Ik laat je alleen.
826
01:32:38,785 --> 01:32:41,389
Bedankt dat je haar hebt gebracht.
Zin in een kop koffie?
827
01:32:41,405 --> 01:32:43,905
Waarom niet?
828
01:32:54,786 --> 01:32:58,073
We hebben je de laatste tijd niet gezien.
- Dat is waar.
829
01:32:58,126 --> 01:33:02,415
We zagen een mooie fototentoonstelling.
Wereldlandschappen.
830
01:33:02,445 --> 01:33:08,459
Het was geweldig. Ik kan je vertellen waar.
We zouden samen terug kunnen gaan.
831
01:33:10,947 --> 01:33:14,427
Hier.
- Bedankt.
832
01:33:15,747 --> 01:33:20,932
Luister, Chantal was gisteravond niet
in Florence. Ze was bij mij thuis.
833
01:33:20,986 --> 01:33:23,981
Wat?
- Ze bracht de nacht door bij mij.
834
01:33:24,027 --> 01:33:27,147
We gaan samen al een tijdje uit.
835
01:33:29,467 --> 01:33:33,796
Ik gaf er de voorkeur aan haar terug
te rijden. Zodat je het zou weten.
836
01:33:37,228 --> 01:33:39,828
Zoals je zegt, ik weet het nu.
837
01:33:41,987 --> 01:33:46,788
Hoe zit het met Amandine?
- Dat is voorbij. Geen tweede keer.
838
01:33:47,548 --> 01:33:51,635
Ik weet het niet.
Ik besef dat ik je niet ken.
839
01:34:09,630 --> 01:34:14,981
Ik had ook een vriend op mijn zestiende.
Charlie, ik heb je over hem verteld.
840
01:34:15,149 --> 01:34:18,311
Ik kan het begrijpen.
- Wat begrijpen?
841
01:34:19,390 --> 01:34:21,992
Ik kan begrijpen...
842
01:34:23,071 --> 01:34:25,869
dat je verliefd bent.
Dat je een lieverd hebt.
843
01:34:25,870 --> 01:34:28,856
Franck is geen lieverd, mama,
hij is een geliefde.
844
01:34:28,931 --> 01:34:31,884
Hij lijkt helemaal niet op jouw Charlie.
845
01:34:43,232 --> 01:34:48,110
Een paar maanden later, belde Franck
mijn moeder op het werk, zeggende:
846
01:34:48,111 --> 01:34:50,711
"We moeten elkaar ontmoeten".
847
01:35:09,714 --> 01:35:10,906
Wat is er mis?
848
01:35:10,954 --> 01:35:15,658
Chantal weet niet dat we elkaar ontmoeten.
Ik heb op eigen initiatief gebeld.
849
01:35:15,713 --> 01:35:20,074
Ze vroeg het me niet.
Ik wilde met je praten.
850
01:35:20,193 --> 01:35:22,793
Wat is er aan de hand?
851
01:35:24,274 --> 01:35:27,344
Ze mag haar vader dit weekend niet zien.
852
01:35:28,673 --> 01:35:31,173
Waarom niet?
853
01:35:32,754 --> 01:35:35,254
Omdat...
854
01:35:37,554 --> 01:35:40,531
hij haar al jaren misbruikt.
855
01:35:42,153 --> 01:35:44,753
Hij sodomiseert haar.
856
01:35:47,953 --> 01:35:52,718
Het spijt me zo stom te zijn,
maar ik zag geen andere uitweg.
857
01:36:02,194 --> 01:36:04,863
Begrijp je wat ik zei?
858
01:36:29,156 --> 01:36:31,900
Stoor ik je?
- Natuurlijk niet.
859
01:37:08,438 --> 01:37:11,038
Wat is er mis?
860
01:37:16,239 --> 01:37:18,639
Niets.
861
01:37:21,398 --> 01:37:24,000
Mijn moeder zei niets tegen me.
862
01:37:40,799 --> 01:37:44,461
Die nacht had ze een
infectie aan de eileiders.
863
01:37:45,640 --> 01:37:48,659
Haar temperatuur schoot op
tot 41 graden.
864
01:37:50,640 --> 01:37:52,640
Mama?
865
01:38:02,000 --> 01:38:05,203
Ze werd tien dagen
in het ziekenhuis opgenomen.
866
01:38:13,921 --> 01:38:18,852
Ik ben niet naar Straatsburg gegaan.
Ik verbrak alle banden met mijn vader.
867
01:38:38,762 --> 01:38:42,597
Chantal,
ik volg altijd je wensen
868
01:38:42,603 --> 01:38:48,713
en ik zal je beslissing respecteren.
Wat je tegen je moeder zei, is serieus.
869
01:38:48,844 --> 01:38:54,183
Het is als een mes in mijn hart.
Ik zal niet gemakkelijk herstellen.
870
01:38:56,084 --> 01:39:00,026
Mijn teleurstelling is even groot
als de vreugde om je te ontmoeten.
871
01:39:01,084 --> 01:39:05,122
Het leren kennen van je
maakte me heel blij.
872
01:39:07,164 --> 01:39:10,576
Maar nu voel ik
dat ik ongelijk had over jou.
873
01:39:13,205 --> 01:39:16,783
Je kunt je op een dag realiseren
hoe je me pijn hebt gedaan.
874
01:39:18,726 --> 01:39:22,388
Ik wens je een leven dat
overeenkomt met je verlangens.
875
01:39:23,286 --> 01:39:25,286
Papa.
876
01:40:02,967 --> 01:40:06,128
Alle vijf samen, leuk en dichtbij.
877
01:40:07,848 --> 01:40:10,348
Blaas ze uit.
878
01:40:19,968 --> 01:40:22,078
Wat is er mis, lieverd?
879
01:40:22,088 --> 01:40:25,875
Chantal, wat is er aan de hand?
- Wat is er, lieverd?
880
01:40:33,929 --> 01:40:39,049
Je zult een mooi leven hebben.
Een prachtig leven.
881
01:40:42,849 --> 01:40:45,568
Je hebt je leven voor de boeg.
882
01:40:48,290 --> 01:40:52,090
Je hele leven.
Kom op.
883
01:40:59,250 --> 01:41:01,750
Kom op nou.
884
01:41:15,611 --> 01:41:18,439
Champagne voor haar 16e verjaardag.
885
01:41:23,052 --> 01:41:25,896
Hier, voor je 16e verjaardag.
886
01:41:54,452 --> 01:41:56,452
Mama...
887
01:41:57,451 --> 01:42:00,051
Ik hou van jou.
888
01:42:02,293 --> 01:42:08,495
Sinds twee maanden, heb ik geprobeerd
om een lange brief aan je te schrijven.
889
01:42:10,173 --> 01:42:15,332
En ik vind het moeilijk.
Ik huil vaak.
890
01:42:16,492 --> 01:42:21,816
Ik weet niet hoe het zal zijn.
Misschien zal ik er niets mee doen.
891
01:42:23,213 --> 01:42:27,184
Ik hoop dat je van me blijft houden.
Je moet.
892
01:42:27,454 --> 01:42:31,533
Je bent mijn moeder.
Chantal.
893
01:42:38,214 --> 01:42:39,865
Hier.
- Jij ook, Alain?
894
01:42:39,895 --> 01:42:42,195
Bedankt.
895
01:42:43,055 --> 01:42:45,241
Waar komt het vandaan?
Het ziet er heerlijk uit.
896
01:42:45,242 --> 01:42:50,297
De plaats die Cédric aanraadde.
Ze hadden heerlijke cakejes.
897
01:42:50,456 --> 01:42:53,133
Ik kon hun baba's niet weerstaan.
898
01:42:53,935 --> 01:42:58,934
Ben je hier gelukkig?
Het is een verandering van babysit.
899
01:42:58,935 --> 01:43:03,888
We hadden geluk. We vonden een crèche.
- Ik weet het. Dat is goed.
900
01:43:04,737 --> 01:43:08,576
Ik zal een echte puinhoop zijn.
- Mag ik het hebben?
901
01:43:09,537 --> 01:43:12,537
Goed gedaan, we hebben biscuitgebak.
Ze houdt ervan.
902
01:43:14,177 --> 01:43:16,677
Het is schattig.
903
01:43:16,937 --> 01:43:19,831
Gaat alles goed?
Je ziet er pips uit.
904
01:43:19,857 --> 01:43:24,698
Ik denk...
Ik slaap de laatste tijd slecht.
905
01:43:29,216 --> 01:43:31,216
Mama...
906
01:43:32,496 --> 01:43:35,273
Mijn vader is in het ziekenhuis.
907
01:43:39,897 --> 01:43:41,897
Oké...
908
01:43:44,057 --> 01:43:46,842
Je vraagt niet hoe ik het weet?
909
01:43:49,138 --> 01:43:53,667
Ik vind het niet leuk om over hem te horen.
- Maar ik praat met je over hem.
910
01:43:58,858 --> 01:44:01,670
Zijn vrouw belde om het mij te vertellen.
911
01:44:04,579 --> 01:44:08,352
Wat is er mis?
- Hij heeft de ziekte van Alzheimer.
912
01:44:08,380 --> 01:44:14,298
Dat is nogal ironisch.
- Zijn vader had precies hetzelfde.
913
01:44:14,299 --> 01:44:16,299
Ik wist het niet.
- Hij wel.
914
01:44:16,300 --> 01:44:20,653
Het maakte hem van streek als hij zag
dat zijn vader zijn verstand verloor.
915
01:44:21,620 --> 01:44:24,641
De Arnolds, zo gecultiveerd
maar er blijft niets over.
916
01:44:24,642 --> 01:44:27,509
Maakt het je niet uit dat hij ziek is?
917
01:44:30,460 --> 01:44:33,245
Ik voel toch iets.
918
01:44:36,781 --> 01:44:40,860
Nee, het kan me niet schelen.
Het spijt me.
919
01:44:41,501 --> 01:44:44,621
Wat kan ik zeggen?
Waar je vader was,
920
01:44:45,981 --> 01:44:48,934
was het alsof mijn hart bevroren was.
921
01:44:52,862 --> 01:44:55,522
Je had dorst, lieverd.
922
01:44:59,662 --> 01:45:04,756
Mijn kleine lieverd...
Maak je niet druk. Hij maakt je bang.
923
01:45:05,183 --> 01:45:08,119
Hij ziet er gemeen uit,
maar hij is aardig.
924
01:45:09,023 --> 01:45:12,891
Die kat is ziek. Zoek een dierenarts.
- Nee.
925
01:45:12,903 --> 01:45:16,982
Ze zit vol met ziektekiemen.
- Nee, ze is een schattig klein ding.
926
01:45:17,102 --> 01:45:18,903
De woonkamer.
927
01:45:18,943 --> 01:45:22,938
Rachel, je bent toch niet
van plan haar te houden?
928
01:45:23,543 --> 01:45:26,445
Zeker. Kom en zie. Poesje.
929
01:45:38,623 --> 01:45:40,623
Goed.
930
01:45:51,905 --> 01:45:56,025
Dat was Chantal.
Haar vader is dood.
931
01:45:56,184 --> 01:45:59,832
Waarom heb je me niets gezegd?
- Ze wilde niet dat ik dat deed.
932
01:46:00,625 --> 01:46:02,693
Hoe voelt ze zich?
- Niet goed.
933
01:46:02,705 --> 01:46:05,464
Ik moet haar bellen.
- Nee, bel haar later.
934
01:46:05,465 --> 01:46:07,902
Ze zal zeggen dat ik
er nooit voor haar ben.
935
01:46:07,903 --> 01:46:12,718
Ze heeft me nodig.
- Rachel... Ze wilde niet met je praten.
936
01:46:13,185 --> 01:46:16,889
Als je belt, duurt het een uur
en zul je alleen maar huilen.
937
01:46:17,346 --> 01:46:21,426
Dus doe het later.
Goed?
938
01:46:24,547 --> 01:46:26,547
Goed.
939
01:46:46,188 --> 01:46:48,890
Het was tien jaar geleden.
940
01:46:49,508 --> 01:46:52,267
Ik was met mijn man
in het Rodin-Museum.
941
01:46:52,268 --> 01:46:54,268
En ineens...
942
01:46:56,268 --> 01:47:01,588
kwamen we Chantal tegen met haar vader.
Gewoon zo...
943
01:47:01,829 --> 01:47:04,429
bij het betreden van een kamer.
944
01:47:09,988 --> 01:47:14,257
Hallo, Rachel.
- Ik had hem jaren niet gezien, maar...
945
01:47:14,589 --> 01:47:17,959
afgezien van een paar grijze
haren was hij dezelfde.
946
01:47:19,109 --> 01:47:24,110
We begroetten elkaar normaal,
alsof het volkomen natuurlijk was.
947
01:47:24,428 --> 01:47:29,068
Chantal's vader leek niet ongemakkelijk.
Chantal maakte zelfs een grapje.
948
01:47:29,669 --> 01:47:34,772
Toen gingen we onze eigen weg.
Het duurde zowat, twee minuten.
949
01:47:34,828 --> 01:47:37,328
Tot ziens.
950
01:47:38,549 --> 01:47:43,545
Misschien heeft ze hem weer gezien om te
proberen een normale relatie te hebben,
951
01:47:43,629 --> 01:47:48,989
maar ik weet het niet.
- Vraag het haar.
952
01:47:48,989 --> 01:47:50,989
Nee.
953
01:47:53,189 --> 01:47:55,933
Ik kan haar zo'n dingen niet vragen.
954
01:47:56,470 --> 01:48:00,090
Ze wordt misschien boos.
Ze heeft soms vreselijke woedebuien.
955
01:48:00,590 --> 01:48:03,090
Ik kan het niet.
956
01:48:08,711 --> 01:48:11,580
Ben je bang voor de woede
van je dochter?
957
01:48:13,231 --> 01:48:15,231
Ja.
958
01:48:19,752 --> 01:48:22,152
Stop, Camille.
959
01:48:22,951 --> 01:48:27,672
Ik ga Cédric verlaten.
- Waarvoor in vredesnaam?
960
01:48:27,832 --> 01:48:32,711
Ik wil iets anders. Ik hou van
Cédric, maar ik kan niet doorgaan.
961
01:48:32,952 --> 01:48:34,952
Wat bedoel je daarmee?
962
01:48:35,472 --> 01:48:39,792
Ik hou niet genoeg van hem. Ik zal
heel mijn leven van hem houden,
963
01:48:39,793 --> 01:48:42,472
maar ik ben niet verliefd,
en ben dat nooit geweest.
964
01:48:42,513 --> 01:48:46,707
Misschien zal je altijd van hem houden...
Wat bedoel je met "verliefd"?
965
01:48:46,733 --> 01:48:50,094
Ben je niet gelukkig samen?
- Maar ik ben niet verliefd.
966
01:48:50,095 --> 01:48:54,213
Ik kan er niets aan doen.
Ik ben er niet blij mee.
967
01:48:54,393 --> 01:48:57,170
Ik wou dat het anders was.
968
01:48:57,314 --> 01:49:01,267
Zou het tijdelijk kunnen zijn?
- Nee, ik denk het niet.
969
01:49:02,394 --> 01:49:03,627
Als je het zeker weet...
970
01:49:03,674 --> 01:49:09,834
Kun je nooit aannemen wat ik zeg als de
waarheid. Je moet altijd dingen bespelen.
971
01:49:09,835 --> 01:49:12,606
Waarom zou je je drukmaken?
Je spreekt me altijd tegen.
972
01:49:12,607 --> 01:49:17,394
Dat is het niet.
Maar Cédric heeft je altijd gesteund.
973
01:49:17,395 --> 01:49:20,807
Zal iemand anders je
zo goed begrijpen?
974
01:49:21,075 --> 01:49:23,236
Dat is wat me zorgen baart.
975
01:49:23,314 --> 01:49:26,314
Kun je er niet over nadenken?
- Stop er mee!
976
01:49:26,315 --> 01:49:29,059
Je kunt me niet demoraliseren.
977
01:49:29,554 --> 01:49:33,175
Ik ben 33. Ik kan zeker proberen
om een leven te hebben.
978
01:49:33,394 --> 01:49:35,894
Ik kan het tenminste proberen.
979
01:49:36,715 --> 01:49:38,715
Ze is mijn beste vriendin.
980
01:49:38,715 --> 01:49:42,090
De volgende jaren
begonnen we uit elkaar te groeien.
981
01:49:42,116 --> 01:49:45,416
Die op de laatste foto?
- Nee, dat was Charlotte.
982
01:49:45,417 --> 01:49:48,035
Een loodsgewicht hing boven
onze hoofden.
983
01:49:48,036 --> 01:49:51,840
Ze lijken allemaal op elkaar.
- Je bent mooi.
984
01:49:51,876 --> 01:49:54,686
Ik was gestopt haar 'mama' te noemen.
985
01:49:55,516 --> 01:49:58,016
Dat was de finale.
986
01:50:30,038 --> 01:50:32,638
Het spijt me. Ik kan het niet.
987
01:50:34,239 --> 01:50:37,174
Ik kan niet blijven doen alsof.
988
01:50:37,679 --> 01:50:41,758
We doen niet alsof.
- Ik wel. En het vreet me op.
989
01:50:43,600 --> 01:50:48,480
We hebben niets te zeggen
en ik kan er niet tegen.
990
01:50:49,679 --> 01:50:52,490
Ik wil dat je weggaat, alsjeblieft.
991
01:51:07,520 --> 01:51:09,520
Mama...
992
01:51:09,680 --> 01:51:14,520
Je wilde een lekker diner met oma,
maar dat kan ik gewoon niet.
993
01:51:14,521 --> 01:51:18,876
Ik kan het niet.
- Laat maar. Ik begrijp het.
994
01:51:20,361 --> 01:51:23,648
Ik zie je morgen.
- Ja.
995
01:51:25,961 --> 01:51:30,162
Het is goed.
Ik zie je morgen.
996
01:51:43,962 --> 01:51:47,724
Waar zal ze heengaan?
- Ik weet het niet. Een hotel.
997
01:51:49,082 --> 01:51:52,076
Ergens. Ik zit er niet mee in.
998
01:52:03,004 --> 01:52:07,283
Mijn moeder is gestopt met bellen.
Ze was bang voor mijn reactie.
999
01:52:09,243 --> 01:52:14,114
Om me nieuws te geven zonder me
lastig te vallen, zou ze me sms'en.
1000
01:52:18,884 --> 01:52:21,886
Maanden gingen voorbij
zonder dat we praatten.
1001
01:52:28,324 --> 01:52:33,165
Alles goed?
Ik ben het, Rachel.
1002
01:52:35,605 --> 01:52:38,105
Mijn lieverd.
1003
01:52:39,405 --> 01:52:42,124
Het is zo goed om je te zien.
1004
01:52:44,886 --> 01:52:46,662
Je was zo lang weg.
1005
01:52:46,686 --> 01:52:51,015
Nee, ik ging hoogstens anderhalf
uur naar de bibliotheek.
1006
01:53:21,126 --> 01:53:23,495
Chantal? Is alles goed?
1007
01:53:23,566 --> 01:53:27,019
Goedenavond, ma.
Ja, alles is goed.
1008
01:53:28,526 --> 01:53:31,270
Ik wilde alleen even gedag zeggen.
1009
01:53:31,967 --> 01:53:36,486
Ik ben blij dat te horen, lieverd.
Ik was bezorgd voor Camille.
1010
01:53:36,487 --> 01:53:41,053
Ze is prima. Waarom dacht je dat?
- Geen idee. Ik ben gek.
1011
01:53:41,727 --> 01:53:44,327
Ze is bij haar vader.
1012
01:53:45,808 --> 01:53:51,138
Het is goed om je te horen.
- Ik ben blij dat je hebt gebeld.
1013
01:53:54,608 --> 01:53:57,308
Hoe gaat het met Alain?
1014
01:53:58,288 --> 01:54:03,209
We hadden gisteren zijn testresultaten.
Ze zijn niet geweldig.
1015
01:54:03,369 --> 01:54:07,698
De behandeling voor de ziekte werkt.
1016
01:54:08,049 --> 01:54:12,818
Die kant gaat goed.
Maar hij vergeet dingen.
1017
01:54:12,849 --> 01:54:15,688
Het is als kiezen
tussen pest en cholera.
1018
01:54:15,689 --> 01:54:18,569
Ben je aan het managen?
- Wat kan ik zeggen?
1019
01:54:18,570 --> 01:54:22,888
Ik moet wel.
- Zie je wel mensen?
1020
01:54:22,889 --> 01:54:25,589
Gaby kwam naar me toe.
1021
01:54:26,970 --> 01:54:31,215
Met Alains problemen geef ik toe
dat ik me een beetje alleen voel.
1022
01:54:31,771 --> 01:54:36,852
We zijn alleen. Diep van binnen
zijn we helemaal alleen, ma.
1023
01:54:37,131 --> 01:54:40,043
Maar soms denken we dat we dat niet zijn.
1024
01:54:41,771 --> 01:54:46,183
Nogmaals, Alain is er.
Hij is er nog steeds.
1025
01:54:46,332 --> 01:54:50,504
Ja, dat is waar.
Ik had het niet zo bekeken.
1026
01:54:50,532 --> 01:54:53,756
Het is aardig om dat te zeggen.
Ik voel me beter.
1027
01:55:07,052 --> 01:55:09,797
Wat er daarna gebeurde was een verrassing.
1028
01:55:10,413 --> 01:55:15,825
Oude gevoelens, waarvan men dacht dat ze
voorgoed verloren waren, doken weer op.
1029
01:55:39,094 --> 01:55:42,663
Mijn moeder kwam naar Parijs.
Het was heet.
1030
01:55:42,694 --> 01:55:47,952
Het was zomer. Ik had haar
na vijf jaar nog niet gezien.
1031
01:56:32,896 --> 01:56:36,658
Dat ben ik en Charlie.
- Ik weet het nu weer.
1032
01:56:42,577 --> 01:56:45,530
Je zei altijd dat je
Charlie niet mocht.
1033
01:56:46,377 --> 01:56:50,841
Maar hier...
zie ik een knappe jongeman
1034
01:56:51,378 --> 01:56:55,514
met een ongelooflijke glimlach
die zo mooi is...
1035
01:56:55,538 --> 01:56:59,480
Dacht je dat hij lelijk was?
- Ik had zo'n schoonheid niet verwacht.
1036
01:57:01,178 --> 01:57:05,782
Charlie is erg mooi.
- Hij was meestal erg aardig.
1037
01:57:09,899 --> 01:57:15,339
Weet je wat ik opeens besef,
bij het zien van Charlie's foto?
1038
01:57:15,659 --> 01:57:18,159
Zeg het me.
1039
01:57:18,339 --> 01:57:22,788
Je wilde een slechterik ontmoeten.
Je wachtte op mijn vader.
1040
01:57:23,739 --> 01:57:26,910
Maar ik wou dat hij
mijn vader was geweest.
1041
01:58:46,383 --> 01:58:51,183
Mag ik je iets vragen?
- Natuurlijk.
1042
01:58:52,584 --> 01:58:55,444
Waarom heb je niets gezien?
1043
01:58:57,423 --> 01:59:00,409
Ja, ik was blind.
1044
01:59:01,384 --> 01:59:04,102
Geloof me, ik heb er spijt van.
1045
01:59:04,904 --> 01:59:08,676
Ik heb er echt spijt van.
- Als je terugkijkt, weet je waarom?
1046
01:59:11,424 --> 01:59:14,695
Ik had het vertrouwen in ons verloren.
- Wat betekent dat?
1047
01:59:14,696 --> 01:59:18,288
Toen je thuiskwam,
was je natuurlijk van streek.
1048
01:59:18,863 --> 01:59:24,697
Ik dacht dat het door mij kwam. Ik had het
vertrouwen verloren in onze genegenheid.
1049
01:59:25,144 --> 01:59:28,171
Ik was daardoor verblind.
1050
01:59:28,624 --> 01:59:33,003
Ik dacht dat je ziek van me was.
Ik dacht...
1051
01:59:33,185 --> 01:59:37,985
dat je me niet wou zien omdat
je niet meer van me hield.
1052
01:59:37,986 --> 01:59:40,605
Dacht je dat echt?
- Ja.
1053
01:59:45,985 --> 01:59:50,054
Weet je, mama,
ik denk dat er een logica in zit.
1054
01:59:50,066 --> 01:59:52,166
Gietijzeren logica.
1055
01:59:52,185 --> 01:59:55,430
Het is geen persoonlijk, privéverhaal.
1056
01:59:56,666 --> 02:00:01,795
Je was afgewezen.
Het is een enorm project van afwijzing.
1057
02:00:02,466 --> 02:00:05,865
Sociaal, gepland,
opzettelijk, georganiseerd.
1058
02:00:05,866 --> 02:00:10,947
Waaronder wat hij met mij heeft gedaan.
- Ik begrijp het niet helemaal.
1059
02:00:11,827 --> 02:00:16,638
Je behoorde tot twee verschillende
werelden, vreemden voor elkaar.
1060
02:00:16,668 --> 02:00:20,496
Je was alleen, je was arm,
je was Joods.
1061
02:00:20,788 --> 02:00:25,075
Jij was mooi. Anders dan anderen.
Dat is belangrijk.
1062
02:00:25,589 --> 02:00:28,189
Het is belangrijk.
1063
02:00:28,588 --> 02:00:31,682
Het doel was om je te laten verliezen.
1064
02:00:32,708 --> 02:00:38,552
Het is sociale afwijzing.
Je moest sociaal uit elkaar blijven.
1065
02:00:39,869 --> 02:00:43,414
Maar dan kon je het begrip
"vader onbekend" niet dragen.
1066
02:00:43,415 --> 02:00:46,668
Nee, dat kon ik niet.
Ik vond het oneerlijk, vals.
1067
02:00:46,669 --> 02:00:49,069
Maar als ik zijn naam had,
1068
02:00:49,109 --> 02:00:52,854
was er geen scheiding tussen
jullie werelden, tussen jullie.
1069
02:00:53,109 --> 02:00:56,709
Je stond erop dat hij
officieel mijn vader zou zijn.
1070
02:00:56,710 --> 02:00:58,235
Dat is de waarheid.
1071
02:00:58,270 --> 02:01:01,881
Dus mijn status is veranderd.
Ik werd erkend als zijn dochter.
1072
02:01:01,882 --> 02:01:05,284
Jij bent zijn dochter.
- Behalve...
1073
02:01:06,910 --> 02:01:09,550
Dat liep tegen de
logica van hun kant in.
1074
02:01:09,551 --> 02:01:12,251
Dus wat zou hij kunnen doen?
1075
02:01:12,751 --> 02:01:17,235
Hij heeft iets gevonden. Hij negeerde
het taboe dat ouders verbood
1076
02:01:17,236 --> 02:01:21,547
om seks te hebben met hun kind.
Het ging hem niet aan.
1077
02:01:21,830 --> 02:01:27,047
Hem niet. Alsof hij mijn vader
niet was en ik zijn kind niet was.
1078
02:01:27,310 --> 02:01:32,710
Hij stond erboven.
Boven jou, ons, sociale regels.
1079
02:01:33,551 --> 02:01:36,671
Denk je dat?
- Ja, ik denk dat dat het is.
1080
02:01:37,111 --> 02:01:40,791
Ik ben er zeker van.
- Misschien.
1081
02:01:42,312 --> 02:01:45,150
Toch deed hij iets vreselijks.
1082
02:01:45,151 --> 02:01:50,273
Wat hij met mij deed,
was iets wat hij bovenal met jou deed.
1083
02:01:51,032 --> 02:01:53,859
Om iemand te vernederen,
je te beschamen.
1084
02:01:54,152 --> 02:01:56,712
En wat zou je meer beschamen...
1085
02:01:56,713 --> 02:01:59,890
dan dat te worden,
als je dacht dat je het gemaakt had,
1086
02:01:59,891 --> 02:02:03,246
de moeder van een meisje
wiens vader dat kon doen?
1087
02:02:35,715 --> 02:02:38,750
Maar waarom hield je van hem, mama?
1088
02:02:39,194 --> 02:02:41,594
Ik hield van hem.
1089
02:02:41,636 --> 02:02:44,713
Wie weet waarom mensen
van elkaar houden.
1090
02:02:44,876 --> 02:02:47,476
Dat is hoe het is.
1091
02:02:47,516 --> 02:02:51,458
Hij heeft mijn leven veranderd.
Ik zou niet zonder hem kunnen leven.
1092
02:02:51,636 --> 02:02:54,839
Maar toen hij vertrok, moest ik wel.
1093
02:02:58,917 --> 02:03:01,741
Op de een of andere manier
hebben we het gehaald.
1094
02:03:01,742 --> 02:03:04,393
En ons leven is nog niet voorbij.
1095
02:03:05,757 --> 02:03:08,596
Je bent mooi mama, weet je dat.
1096
02:03:08,597 --> 02:03:12,117
Dat is lief.
- Nee, het is waar.
1097
02:03:21,476 --> 02:03:27,220
Een paar dagen later, mailde mijn moeder
me om te zeggen dat ze aan mij dacht.
1098
02:03:28,478 --> 02:03:36,266
Ze voegde er aan toe: "Van de gemartelde
gevoelens die ik voelde in die verre tijd,
1099
02:03:36,357 --> 02:03:41,977
bleef er niets over. In deze wereld
waar alles vervaagt en vergaat,
1100
02:03:42,131 --> 02:03:44,951
valt één ding in de
ondergang en wist zichzelf
1101
02:03:44,991 --> 02:03:47,991
en laat nog minder dan een
spoor na dan schoonheid,
1102
02:03:48,600 --> 02:03:51,300
en dat is verdriet."
92806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.