Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:15,120
ULTRA Q
2
00:00:15,910 --> 00:00:20,330
Ultraman
SF tokusatsu série
3
00:00:20,520 --> 00:00:26,430
Hlučný vetřelec z vesmíru
4
00:00:28,530 --> 00:00:35,560
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,000 --> 00:00:42,870
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,440 --> 00:00:46,900
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,160 --> 00:00:53,940
přišel náš Ultraman.
8
00:01:06,030 --> 00:01:13,030
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,330 --> 00:01:20,270
Rozsvítí milion wattů.
10
00:01:20,850 --> 00:01:24,440
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,650 --> 00:01:27,500
přišel náš Ultraman.
12
00:01:27,525 --> 00:01:33,794
Překlad: salfa72, Leden 2018
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,440 --> 00:01:39,010
Telepatická příšera Gyango
14
00:02:13,140 --> 00:02:14,730
Jó!
15
00:02:20,020 --> 00:02:21,580
Skvělé!
16
00:02:29,830 --> 00:02:31,230
Páni!
17
00:02:31,920 --> 00:02:33,510
To je tak zábavné!
18
00:02:50,890 --> 00:02:52,670
Dobře!
19
00:02:52,920 --> 00:02:54,480
Co to dělá?
20
00:03:06,230 --> 00:03:08,820
- Co je to? UFO?
- Nejspíš ano.
21
00:03:13,510 --> 00:03:15,170
Jsem první!
22
00:03:27,020 --> 00:03:30,560
- Nic tady není!
- Myslel jsem, že to bylo UFO.
23
00:03:30,760 --> 00:03:32,920
Hlupáku, bylo to mnohem menší.
24
00:03:33,700 --> 00:03:36,040
Jo.
Pravděpodobně šlo pouze o meteorit.
25
00:03:36,910 --> 00:03:38,850
Ano, určitě máš pravdu!
26
00:03:39,350 --> 00:03:42,190
- Dobře! Pojďme ho najít!
- No tak!
27
00:03:42,440 --> 00:03:45,660
- Je to ono?
- V žádném případě!
28
00:03:46,600 --> 00:03:49,210
- Tady je!
- Kde jsi ho našel?
29
00:03:49,510 --> 00:03:52,510
Mýlíte se! Bylo to větší.
30
00:03:53,070 --> 00:03:54,690
Ale...
31
00:03:55,850 --> 00:03:59,310
Je to jen kámen.
Já bych chtěl raději kuličky.
32
00:04:02,440 --> 00:04:04,540
Co? Kuličky.
33
00:04:09,130 --> 00:04:11,820
To je divné... Přísahal bych,
že se to proměnilo na kuličky.
34
00:04:12,440 --> 00:04:15,540
- Také jsem to viděl.
- Byl to jen optický klam.
35
00:04:16,770 --> 00:04:19,200
- Asi máš pravdu.
- Pojďme!
36
00:04:19,380 --> 00:04:21,370
A já si myslel, že je to meteorit...
37
00:04:21,600 --> 00:04:26,160
Bylo by skvělé, kdyby se ten kámen
proměnil v závodní autodráhu.
38
00:04:26,380 --> 00:04:28,530
Ano, bylo by to úžasné.
39
00:04:36,690 --> 00:04:40,970
- Jen jsem to hodil a řekl...
- Isamu, to je určitě kouzelný kámen!
40
00:04:41,200 --> 00:04:45,410
Vypadá to to, že tento kámen se může
proměnit na cokoliv budeme chtít.
41
00:04:49,840 --> 00:04:50,755
Už rozumím!
42
00:04:50,780 --> 00:04:53,524
Jakmile na tu věc přestaneme myslet,
změní se zase na kámen.
43
00:04:53,810 --> 00:04:56,660
Takže se to opravdu předtím proměnilo
na kuličky.
44
00:04:57,090 --> 00:04:59,190
Dobře! Půjdeme to vyzkoušet!
45
00:05:29,060 --> 00:05:31,900
Takže... já bych chtěl
velký narozeninový dort!
46
00:05:33,880 --> 00:05:37,180
Změň se na dort!
Proměň se v obrovský dort!
47
00:05:39,180 --> 00:05:42,420
Dort... dort... dort...
48
00:05:52,000 --> 00:05:53,620
Páni!
49
00:05:54,070 --> 00:05:55,940
Páni!
50
00:06:04,240 --> 00:06:05,670
To bylo úžasné!
51
00:06:11,650 --> 00:06:15,210
Přestal jsem na ten dort myslet,
a zase se změnil na kámen.
52
00:06:15,490 --> 00:06:16,920
Teď je řada na mně.
53
00:06:17,150 --> 00:06:19,790
- Miko, co by sis přála?
- Já...
54
00:06:20,180 --> 00:06:22,460
Chtěla bych klavír!
55
00:06:31,120 --> 00:06:32,710
Páni!
56
00:06:45,680 --> 00:06:51,270
Hoshino přinesl podivný kámen
z vesmíru do ústředí vědecké hlídky.
57
00:07:04,710 --> 00:07:08,460
Vědecká hlídka odvezla kámen
do výzkumného centra,
58
00:07:08,960 --> 00:07:12,520
kde na něm Dr. Yamamoto
prováděl různé experimenty.
59
00:07:32,170 --> 00:07:35,110
Nakonec byly výsledky výzkumu zveřejněny
na tiskové konferenci.
60
00:07:36,170 --> 00:07:37,580
Nicméně...
61
00:08:10,920 --> 00:08:13,050
Zde jsou výsledky mého výzkumu.
62
00:08:13,420 --> 00:08:15,700
Kámen, který našli děti...
63
00:08:16,080 --> 00:08:18,510
je pravděpodobně mimozemského původu.
64
00:08:18,890 --> 00:08:23,040
Podařilo se nám zjistit, že se skládá
z neznámých chemických látek.
65
00:08:23,260 --> 00:08:25,890
Takže pochází z vesmíru?
66
00:08:26,330 --> 00:08:30,360
- Zdá se, že ano.
- Je to meteorit?
67
00:08:31,290 --> 00:08:33,040
To bych neřekl...
68
00:08:33,260 --> 00:08:35,260
Jde o živého tvora?
69
00:08:35,610 --> 00:08:37,820
Jediné, co mohu s jistotou říci, je...
70
00:08:38,230 --> 00:08:41,200
že jde o minerál
s vlastnostmi živého organismu.
71
00:08:41,570 --> 00:08:43,850
Nevím, k čemu jinému to přirovnat.
72
00:08:44,510 --> 00:08:46,840
Zjednodušeně se dá říci,
73
00:08:47,390 --> 00:08:49,480
že je to živý kámen.
74
00:08:53,790 --> 00:08:57,320
Doktore, prosím, ukažte nám ten kámen.
75
00:08:58,070 --> 00:08:59,630
- Midori.
- Ano, pane.
76
00:09:07,040 --> 00:09:08,510
To je on?
77
00:09:08,670 --> 00:09:12,350
Pokud budu na něco myslet,
tak se v tu věc promění?
78
00:09:14,450 --> 00:09:16,290
Můžete to zkusit.
79
00:09:20,950 --> 00:09:24,070
Pojďte blíž.
Dosah toho kamene je pouze dva metry.
80
00:09:24,260 --> 00:09:25,660
Rozumím.
81
00:09:30,440 --> 00:09:31,910
Prosím.
82
00:09:33,540 --> 00:09:35,100
Takže...
83
00:09:35,660 --> 00:09:39,790
proměň se v něco,
o čem sním každý den!
84
00:10:10,350 --> 00:10:11,720
Ty idiote!
85
00:10:15,750 --> 00:10:18,900
Pánové, slyšeli jste už o telepatii?
86
00:10:20,340 --> 00:10:21,780
Tento kámen...
87
00:10:22,030 --> 00:10:25,750
se dokáže s člověkem telepaticky propojit.
88
00:10:27,080 --> 00:10:29,850
A proměnit se v něco...
89
00:10:30,880 --> 00:10:33,030
po čem člověk velice touží.
90
00:10:33,380 --> 00:10:35,851
Nicméně, pokud by se
dostal do špatných rukou,
91
00:10:35,876 --> 00:10:38,654
mohl by se stát ničivou zbraňí.
92
00:11:10,190 --> 00:11:11,690
Kameni...
93
00:11:12,090 --> 00:11:14,090
Kouzelný kameni...
94
00:11:14,500 --> 00:11:16,340
Slyšíš mě?
95
00:11:16,530 --> 00:11:18,370
Splň mi moje přání.
96
00:11:18,620 --> 00:11:20,720
Proměň se na kapalinu.
97
00:11:21,500 --> 00:11:22,810
Staň se tekutinou.
98
00:11:23,060 --> 00:11:25,400
Okamžitě se proměň na tekutinu!
99
00:11:43,710 --> 00:11:46,120
Proměň se v raketu.
100
00:11:46,960 --> 00:11:48,710
A vyleť oknem ven.
101
00:11:52,560 --> 00:11:54,060
Pospěš si, leť ke mě!
102
00:12:00,150 --> 00:12:02,030
Doktore! Arashi!
103
00:12:12,990 --> 00:12:14,550
Stůj!
104
00:12:42,270 --> 00:12:43,740
To je špatné.
105
00:12:43,960 --> 00:12:46,360
Ten kámen má hroznou sílu.
106
00:12:47,020 --> 00:12:51,430
Pokud se dostane do špatných rukou,
budeme mít velké problémy!
107
00:12:52,520 --> 00:12:55,830
Promiňte mi.
Neměla jsem ho spustit z očí...
108
00:12:57,020 --> 00:12:58,950
Není to vaše vina!
109
00:12:59,930 --> 00:13:02,890
Já jsem ho měl hlídat.
Také se velice stydím.
110
00:13:03,860 --> 00:13:07,944
Tak či onak, musíme najít zloděje
a vrátit kámen zpátky.
111
00:13:08,240 --> 00:13:09,830
Děkuji.
112
00:13:10,080 --> 00:13:14,140
Mám zlé tušení, že se v Japonsku
už brzy stane něco strašného.
113
00:13:28,200 --> 00:13:31,580
S touhle věcí budu pánem světa!
114
00:13:32,390 --> 00:13:33,618
Chci peníze... spoustu peněz,
115
00:13:33,643 --> 00:13:36,744
desítky milionů jenů budou jen moje!
116
00:13:37,920 --> 00:13:40,390
Mohu si dát cokoliv na světě.
117
00:13:41,950 --> 00:13:44,770
Mám to! Už nikdo se mi nebude smát!
118
00:13:45,830 --> 00:13:47,800
Proměň se v příšeru!
119
00:13:48,080 --> 00:13:49,730
Proměň se v příšeru!
120
00:14:01,760 --> 00:14:04,480
Páni! Páni! To je ono!
121
00:14:33,480 --> 00:14:35,570
Váš účet pane. Omlouvám se.
122
00:15:05,480 --> 00:15:08,790
Kameni... kameni...
Změň se v obřího Gyanga!
123
00:15:09,010 --> 00:15:11,600
Buď takhle vysoký, Gyango!
124
00:15:50,370 --> 00:15:52,000
Vstaňte!
125
00:15:53,630 --> 00:15:55,500
- To je ten zloděj!
- Počkej.
126
00:15:56,280 --> 00:15:58,280
Je v bezvědomí.
127
00:16:03,220 --> 00:16:04,690
Chudáček.
128
00:16:07,690 --> 00:16:09,660
Ach ne! To je zlé...
129
00:16:16,100 --> 00:16:21,060
Když ztratil vědomí, jeho vědomí
bude přeneseno do příšery.
130
00:16:21,780 --> 00:16:23,940
Příšera už nikdy nezmizí?
131
00:16:28,190 --> 00:16:31,410
Dokud se neprobudí
a nezapomene na něj.
132
00:16:34,000 --> 00:16:35,810
Ústředí?
Kapitáne slyšíte mě, přepínám.
133
00:16:36,800 --> 00:16:37,860
Tady Muramatsu.
134
00:16:37,885 --> 00:16:40,464
Našli jsme toho zloděje
ale je v bezvědomí.
135
00:16:40,620 --> 00:16:43,910
Vezmeme ho do nemocnice,
prosím, zavolejte doktora Yamamota.
136
00:16:44,060 --> 00:16:45,590
Rozumím.
137
00:16:47,000 --> 00:16:49,060
Arashi, odvez ho do nemocnice.
138
00:16:49,340 --> 00:16:51,928
Ide, kontaktuj obranné síly a požádej
o dělostřeleckou jednotku.
139
00:16:51,953 --> 00:16:54,214
Vezmu si VTOL a budu sledovat
tu příšeru.
140
00:16:54,250 --> 00:16:55,620
Ano!
141
00:17:50,740 --> 00:17:52,933
Prosím,
zaútočte Infračervenými paprsky!
142
00:17:52,958 --> 00:17:55,204
Ano, pane.
Zaútočte Infračervenými paprsky.
143
00:21:33,540 --> 00:21:38,510
Když se probudí z kómatu, možná se
příšera promění zpět na kámen.
144
00:23:52,080 --> 00:23:53,580
Probral se!
145
00:24:16,080 --> 00:24:18,110
Rychle!
Přestaňte myslet na tu příšeru!
146
00:24:33,220 --> 00:24:35,640
Kolik škod dokázal napáchat
jeden kámen.
147
00:24:37,890 --> 00:24:40,960
Měli bychom požádat Ultramana,
aby jej odnesl zpátky do vesmíru.
148
00:24:41,960 --> 00:24:44,390
Na Zemi jsou s ním jen samé problémy.
149
00:24:48,330 --> 00:24:50,550
Počkej! Půjdu s tebou!
150
00:25:07,770 --> 00:25:12,710
A tak byl podivný kámen poslán
Ultramanem velmi hluboko do vesmíru.
10980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.