Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,250 --> 00:00:15,090
Ultra Q
2
00:00:15,940 --> 00:00:20,330
Ultraman
SF tokusatsu-série
3
00:00:20,650 --> 00:00:26,500
Modrý kámen
z legendárního města Baraj.
4
00:00:28,520 --> 00:00:35,550
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:35,990 --> 00:00:42,860
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,430 --> 00:00:46,890
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,150 --> 00:00:53,930
přišel náš Ultraman.
8
00:01:06,020 --> 00:01:13,020
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,580 --> 00:01:20,260
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:21,080 --> 00:01:24,430
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,870 --> 00:01:31,390
přišel náš Ultraman.
12
00:01:31,440 --> 00:01:34,510
Překlad: salfa72, listopad 2016
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,590 --> 00:01:39,110
Antlar, magnetická příšera.
14
00:01:44,560 --> 00:01:47,376
Poté, co na Středním východě
spadl obrovský meteorit,
15
00:01:47,401 --> 00:01:50,344
začali se tam dít podivné události.
16
00:01:51,540 --> 00:01:54,922
Pařížské ústředí vědecké hlídky tam
vyslalo svého agenta Jima.
17
00:01:54,947 --> 00:01:57,684
Na popud jeho zprávy,
tam pobočka vyslala...
18
00:01:58,330 --> 00:02:02,900
výzkumné pracovníky z Turecka a Indie,
ale všichni náhle zmizeli beze stopy.
19
00:02:08,020 --> 00:02:11,910
Nakonec požádali o pomoc
japonskou pobočku.
20
00:02:12,170 --> 00:02:15,380
Konečně nás ústředí žádá,
abychom šli do akce!
21
00:02:15,720 --> 00:02:19,370
Jsem připraven jít do arabské pouště,
nebo kamkoliv jinam!
22
00:02:19,610 --> 00:02:21,840
Ide, nepůjde o jednoduchou záležitost.
23
00:02:22,750 --> 00:02:26,710
Naši výzkumníci tam šli plně vybavení.
24
00:02:26,900 --> 00:02:28,680
Přesto se ztratili.
25
00:02:28,940 --> 00:02:32,230
Ztratili jste své kolegy
a ani neznáte důvod?
26
00:02:33,900 --> 00:02:36,070
Jime, kam dopadl ten meteorit?
27
00:02:41,950 --> 00:02:44,800
Přímo tady. To je to místo,
kde došlo k těm katastrofám.
28
00:02:45,060 --> 00:02:49,330
Lidé tvrdí,
že je tam záhadné město Baraj.
29
00:02:55,360 --> 00:02:57,060
- Dobře. Pojďme!
- Ano!
30
00:02:59,530 --> 00:03:00,920
Fuji.
31
00:03:01,880 --> 00:03:03,670
- Zůstaneš tady.
- Ale...
32
00:03:04,710 --> 00:03:05,790
Dobře...
33
00:03:05,980 --> 00:03:09,630
Pane Muramatsu, jdu s vámi.
Je to rozkaz z ústředí.
34
00:03:10,710 --> 00:03:13,060
Jime, díky!
35
00:03:17,720 --> 00:03:19,250
Jsme připraveni!
36
00:03:35,730 --> 00:03:38,200
Místo nehody je odtud vzdáleno
62 kilometrů.
37
00:03:39,400 --> 00:03:43,170
Fuji. Fuji. Tady VTOL.
Blížíme se k místu určení.
38
00:03:45,740 --> 00:03:48,280
Mimochodem, počasí je úžasné...
39
00:03:48,580 --> 00:03:51,830
Ide nemusíš vysílat.
Raději se dívej kolem sebe!
40
00:03:52,380 --> 00:03:54,780
- Ano.
- Tady Akiko. Přeji hodně štěstí!
41
00:03:56,680 --> 00:03:58,440
Kapitáne, co je to?
42
00:04:01,320 --> 00:04:03,150
- Ide, vypni vysílač.
- Rozkaz.
43
00:04:06,530 --> 00:04:08,860
Hayato, musíš co nejdál
od toho paprsku!
44
00:04:14,090 --> 00:04:15,750
Ovládání nereaguje!
45
00:04:21,810 --> 00:04:24,190
Hayato, pokus se přes to přeletět.
46
00:04:24,790 --> 00:04:26,910
Kapitáne, zbláznil jste se?
47
00:04:27,020 --> 00:04:29,140
Podívejte se, paprsek stoupá vzhůru.
48
00:04:29,350 --> 00:04:31,998
Musíme přes něj přeletět.
Hayato, pospěš si!
49
00:04:32,023 --> 00:04:33,104
Provedu.
50
00:04:41,970 --> 00:04:45,380
Ztratili jsem kontrolu,
protože jsme se pokusili o únik.
51
00:04:45,670 --> 00:04:48,030
Šlo o silný magnetický paprsek.
52
00:04:48,350 --> 00:04:52,960
Myslel jsem, že jedinou cestou ven,
bude využít naší sílu a stoupat.
53
00:04:53,220 --> 00:04:54,740
A vyšlo to.
54
00:04:59,650 --> 00:05:02,040
Sakra! Motor je poškozený!
55
00:05:27,810 --> 00:05:30,990
Volám VTOL, VTOL'e, slyšíte mě.
Slyšíte mě.
56
00:05:31,630 --> 00:05:34,150
Tady centrála. VTOL'e, ozvěte se.
57
00:05:34,870 --> 00:05:36,890
Co se vám stalo? Co je s vámi?
58
00:05:37,250 --> 00:05:39,020
Kapitáne! Hayato!
59
00:05:39,620 --> 00:05:41,300
Hayato! Hayato!
60
00:05:46,930 --> 00:05:50,110
- Tady...
- Slyšíte mě? VTOL'e, ozvěte se!
61
00:05:50,630 --> 00:05:54,230
Tady VTOL. Haló Fuji?
Slyšíš mě? Fuji?
62
00:05:57,980 --> 00:06:00,510
Probuďte se! Kapitáne! Je vám něco?
63
00:06:03,210 --> 00:06:06,350
Jsi v pořádku?
Arashi, dej Idemu první pomoc.
64
00:06:07,190 --> 00:06:08,650
Ano.
65
00:06:14,960 --> 00:06:16,830
To nemůže bolet.
66
00:06:25,110 --> 00:06:26,630
Přestaň ječet.
67
00:06:26,840 --> 00:06:30,600
- Máme poškozený motor a rádio.
- Rádio?
68
00:06:30,890 --> 00:06:32,470
Nehýbej se.
69
00:06:36,460 --> 00:06:38,268
Teď, když nemáme rádiové spojení,
70
00:06:38,293 --> 00:06:40,494
tak si všichni budou myslet,
že jsme se také ztratili.
71
00:06:42,690 --> 00:06:45,733
Baraj musí být někde poblíž.
Půjdeme pěšky.
72
00:06:45,758 --> 00:06:46,794
Co? Pěšky?
73
00:06:47,260 --> 00:06:50,850
Musíme jít prozkoumat zdejší oblast.
Možná, že něco najdeme.
74
00:06:51,130 --> 00:06:54,330
Dobře. Ide, zůstaň tady a oprav rádio.
75
00:06:54,810 --> 00:06:57,760
- Jime, Arashi, Hayato, jdeme.
- To není fér!
76
00:06:58,100 --> 00:07:00,860
- Prosím, vezměte mě s sebou!
- Ide.
77
00:07:01,050 --> 00:07:03,040
Ide, odteď je VTOL naše centrála.
78
00:07:03,400 --> 00:07:06,433
Musíme vysílačkou poslat
zprávu o vyšetřování.
79
00:07:06,458 --> 00:07:08,264
Potřebujeme tvoje znalosti.
80
00:07:10,070 --> 00:07:11,440
Dobře!
81
00:07:31,970 --> 00:07:33,900
- Zachytil jsem signál.
- Jaký?
82
00:07:44,350 --> 00:07:45,740
Kapitáne!
83
00:07:46,630 --> 00:07:48,190
Co je to?
84
00:07:54,670 --> 00:07:57,230
To je meteorit. Dej mi to.
85
00:08:02,330 --> 00:08:05,780
Tento meteorit nemohl vydávat
magnetický paprsek.
86
00:08:06,060 --> 00:08:07,900
Tak co to bylo?
87
00:08:10,210 --> 00:08:11,770
Netuším.
88
00:08:23,310 --> 00:08:26,120
Sakra! Něco mi bzučí v uchu.
89
00:08:44,590 --> 00:08:46,140
Zatraceně...
90
00:08:53,060 --> 00:08:56,040
Kapitáne! Je tady příšera!
91
00:08:56,420 --> 00:08:58,960
- Rozumím. Pojďme!
- Ano!
92
00:09:05,960 --> 00:09:07,620
Příšera!
93
00:09:10,430 --> 00:09:12,660
Ide! Kde je ta příšera?
94
00:09:13,240 --> 00:09:14,750
- Támhle!
- Co?
95
00:09:15,660 --> 00:09:17,150
Kde je?
96
00:09:17,480 --> 00:09:20,050
- Nic tam nevidím.
- Byla tam. Přísahám.
97
00:09:20,290 --> 00:09:23,260
Myslel jsem, že mi bzučí v uších,
ale to byla ta příšera.
98
00:09:23,285 --> 00:09:24,374
Kapitáne!
99
00:09:25,950 --> 00:09:28,140
Kapitáne! Podívejte se!
100
00:09:33,100 --> 00:09:35,070
- Jdu to zkontrolovat.
- Buď opatrný.
101
00:09:46,300 --> 00:09:47,760
Arashi!
102
00:09:48,170 --> 00:09:49,800
Jsi v pořádku?
103
00:09:50,140 --> 00:09:51,700
Kapitáne!
104
00:10:10,600 --> 00:10:12,350
No tak, pospěšte si!
105
00:10:22,600 --> 00:10:24,080
Dělejte!
106
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
Jsi v pořádku? Nejsi zraněný?
107
00:10:32,670 --> 00:10:35,510
Takže ten paprsek dělá ta příšera.
108
00:10:38,890 --> 00:10:40,370
Sakra!
109
00:10:41,600 --> 00:10:44,400
- Můj spider! Zatraceně!
- Opatrně!
110
00:10:44,910 --> 00:10:46,650
- Rychle odsud!
- Ano!
111
00:10:59,280 --> 00:11:01,310
- Kapitáne?
- Tudy.
112
00:11:22,500 --> 00:11:24,590
- Co je to?
- To je Baraj!
113
00:11:24,880 --> 00:11:27,300
Baraj, tajemné město
ze starých legend.
114
00:11:37,260 --> 00:11:39,050
Je to Baraj.
115
00:11:39,630 --> 00:11:41,380
Dobře. Pojďme vstoupit dovnitř.
116
00:11:48,240 --> 00:11:51,360
Z Baraje se stalo legendární město.
117
00:11:52,560 --> 00:11:55,130
Kdysi bylo toto město prosperující.
118
00:11:56,180 --> 00:12:00,650
Ale teď není ani na mapách.
Stalo se z něj město duchů.
119
00:12:02,400 --> 00:12:06,810
Někteří vědci se dokonce domnívají,
že nikdy neexistovalo.
120
00:12:07,360 --> 00:12:09,380
Podívejte. To je hora Ararat.
121
00:12:10,700 --> 00:12:12,210
Hora Ararat?
122
00:12:13,030 --> 00:12:15,680
Podle legendy tam přistála
po potopě světa Noemova Archa.
123
00:12:16,380 --> 00:12:17,750
Správně.
124
00:12:36,130 --> 00:12:38,130
Podívejte se na tu nádhernou bránu!
125
00:12:41,540 --> 00:12:43,200
Co je to za zvuk? Tudy!
126
00:12:58,250 --> 00:13:00,050
Jime, promluv si s nimi.
127
00:13:08,010 --> 00:13:09,980
- Rozumí ti?
- Ne.
128
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
Neumí arabsky ani hebrejsky.
129
00:13:16,910 --> 00:13:20,490
Nerozumím.
Jime, jakým jazykem to mluví?
130
00:13:21,330 --> 00:13:22,650
Nemám ponětí.
131
00:13:22,820 --> 00:13:25,210
- Chartham!
- Chartham!
132
00:13:25,770 --> 00:13:27,850
- Chartham?
- Chartham!
133
00:13:48,220 --> 00:13:49,660
Chartham...
134
00:13:56,400 --> 00:13:58,200
Kráska a zvíře...
135
00:13:59,090 --> 00:14:00,750
Co se děje?
136
00:14:04,100 --> 00:14:05,640
Kdo jste?
137
00:14:06,210 --> 00:14:08,540
Jmenuji se Chartham.
138
00:14:10,320 --> 00:14:12,120
Vy umíte japonsky.
139
00:14:13,170 --> 00:14:15,170
Byla jste někdy v Japonsku?
140
00:14:16,910 --> 00:14:20,180
Za celý svůj život
jsem nikdy neopustila tohle město.
141
00:14:20,710 --> 00:14:22,940
A nikdy jsem se nesetkala s Japonci.
142
00:14:23,630 --> 00:14:25,190
Tak jak to, že umíte japonsky?
143
00:14:26,850 --> 00:14:28,260
Já...
144
00:14:28,670 --> 00:14:31,550
mám schopnost číst myšlenky.
145
00:14:32,720 --> 00:14:34,240
Á! Mimo smyslové vnímání!
146
00:14:35,410 --> 00:14:39,680
Tato dar má pouze má rodina.
147
00:14:42,750 --> 00:14:44,260
Kdysi dávno...
148
00:14:44,820 --> 00:14:48,010
měli tuto schopnost všichni obyvatelé.
149
00:14:50,210 --> 00:14:54,000
Město v té době bylo centrem obchodníků.
Byli jsme součástí Hedvábné stezky.
150
00:14:55,010 --> 00:14:56,880
Město tehdy vzkvétalo.
151
00:15:07,420 --> 00:15:08,930
Ale...
152
00:15:10,530 --> 00:15:13,890
najednou sem lidé přestali chodit.
153
00:15:15,130 --> 00:15:18,570
A lidé, kteří opustili toto město
se už nikdy nevrátili.
154
00:15:20,630 --> 00:15:22,570
To všechno způsobil Antlar.
155
00:15:22,990 --> 00:15:25,380
Populace postupně klesala.
156
00:15:25,770 --> 00:15:27,180
A teď...
157
00:15:27,880 --> 00:15:30,090
tady žijí samí staří lidé.
158
00:15:30,610 --> 00:15:32,030
Antlar?
159
00:15:32,460 --> 00:15:34,050
Hrozná příšera.
160
00:15:34,310 --> 00:15:37,190
Takže ta příšera tady žije už dlouho?
161
00:15:38,990 --> 00:15:41,550
Ale proč ještě nezaútočila na město?
162
00:15:43,790 --> 00:15:46,180
- Chrání nás náš bůh Noe.
- Bůh Noe?
163
00:15:47,500 --> 00:15:50,220
Jime, mohlo by to nějak souviset
s Noemovou archou?
164
00:15:50,740 --> 00:15:52,660
Také mě to napadlo.
165
00:15:53,260 --> 00:15:54,820
Pojďte.
166
00:16:48,610 --> 00:16:50,050
Vždyť to je Ultraman!
167
00:16:51,060 --> 00:16:52,860
Proč je tady?
168
00:16:55,730 --> 00:16:57,440
To je náš bůh Noe.
169
00:16:57,630 --> 00:17:01,160
Tento modrý kámen chrání město
před Antlarem.
170
00:17:03,080 --> 00:17:05,360
Modrý kámen? Ale jak?
171
00:17:07,630 --> 00:17:09,770
Možná, že jde o ochranný talisman.
172
00:17:12,050 --> 00:17:14,380
Noe je cizinec.
173
00:17:15,380 --> 00:17:19,030
Před 5 000 lety, přišel na Zemi
předchůdce Ultramana.
174
00:17:19,940 --> 00:17:23,280
A bojoval za mír našich předků.
175
00:17:25,700 --> 00:17:27,350
A také za náš mír.
176
00:17:27,960 --> 00:17:30,930
Proto se Ultraman stal jejich bohem.
177
00:17:33,930 --> 00:17:35,850
Antlar! Antlar!
178
00:17:36,500 --> 00:17:38,340
Antlar! Antlar!
179
00:17:38,680 --> 00:17:40,240
- Pojďme!
- Ano!
180
00:18:00,750 --> 00:18:03,530
Baraj bude zničen.
181
00:18:04,520 --> 00:18:06,480
A společně s městem zahyneme i my.
182
00:18:20,660 --> 00:18:22,170
- Vpřed!
- Ano!
183
00:19:08,330 --> 00:19:10,490
Pozor! Jste v pořádku? Rychle odtud!
184
00:19:30,520 --> 00:19:32,160
To je Ultraman!
185
00:19:32,900 --> 00:19:34,290
Bůh Noe!
186
00:21:07,160 --> 00:21:11,210
Ultramanovi jeho solární energie tady
na Zemi velice rychle dochází.
187
00:21:11,860 --> 00:21:15,990
Pokud mu dochází energie,
jeho barevný časoměřič začne blikat.
188
00:21:16,520 --> 00:21:18,890
Pokud zhasne,
189
00:21:19,630 --> 00:21:22,920
Ultraman už nikdy nepovstane.
190
00:21:23,810 --> 00:21:26,810
Rychle, Ultramane! Už nemáš moc času!
191
00:21:29,040 --> 00:21:30,450
Dej mu!
192
00:21:37,820 --> 00:21:40,530
Zbývá mu pouze 30 vteřin. Zatraceně!
193
00:21:59,290 --> 00:22:02,150
Prosím, hoďte tento kámen na Antlara.
194
00:22:02,510 --> 00:22:04,520
Poradil mi to bůh Noe.
195
00:22:09,910 --> 00:22:11,260
Dobře.
196
00:22:38,040 --> 00:22:39,810
Bůh Noe...
197
00:22:49,150 --> 00:22:53,780
Kapitáne! Myslíte si, že Ultraman
přinesl ten modrý kámen z vesmíru?
198
00:22:54,230 --> 00:22:57,130
Ne. Žádný Ultraman,
udělal to bůh Noe.
199
00:23:10,760 --> 00:23:13,110
Bude v pořádku. Je jen v bezvědomí.
200
00:23:13,240 --> 00:23:14,720
Děkuji.
201
00:23:15,630 --> 00:23:18,150
Díky modrému kamenu,
jsme se zbavili Antlara.
202
00:23:18,370 --> 00:23:20,960
Ne, to díky Noemu.
203
00:23:24,390 --> 00:23:28,180
To Noe mi řekl,
abych vzala modrý kámen na Antlara.
204
00:23:29,220 --> 00:23:33,660
Modrý kámen je pryč,
ale nyní přijde mnoho lidí.
205
00:23:33,820 --> 00:23:35,950
Město začne opět vzkvétat.
206
00:23:38,450 --> 00:23:39,930
Cesta k Baraju...
207
00:23:40,920 --> 00:23:43,240
je už dávno pohřbena v písku.
208
00:23:44,110 --> 00:23:47,400
Cestovatelé si nikdy nevzpomenou
na toto město.
209
00:23:47,610 --> 00:23:49,360
Chartham, to není pravda.
210
00:23:50,750 --> 00:23:52,270
Ale je.
211
00:23:55,050 --> 00:23:57,930
Dokonce i když cestovatelé přijdou...
212
00:23:58,430 --> 00:24:01,570
budou si myslet, že vidí pouhý přelud.
213
00:24:05,960 --> 00:24:08,860
Ale my nikdy naše město neopustíme.
214
00:24:11,150 --> 00:24:14,170
Baraj bude i nadále žít
v našich srdcích.
215
00:24:46,530 --> 00:24:48,190
Město je přelud.
216
00:24:49,100 --> 00:24:51,810
Přišli jsme o další město.
217
00:24:52,990 --> 00:24:55,870
Ale nemůžeme s tím nic udělat.
218
00:24:57,860 --> 00:25:01,260
Pane Muramatsu, naše poslání je
u konce. Musíme jít.
219
00:25:05,010 --> 00:25:06,540
Hayato, jdeme.
220
00:25:09,990 --> 00:25:14,460
Fuji přiletěla vyzvednout tým
a všichni se vrátili zpátky domů.
15849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.