Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,420 --> 00:00:15,260
Ultra Q
2
00:00:16,110 --> 00:00:20,510
Ultraman
SF tokusatsu série
3
00:00:20,680 --> 00:00:26,530
Nařízení pobřežní stráže.
4
00:00:28,560 --> 00:00:35,590
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,140 --> 00:00:42,900
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,470 --> 00:00:46,930
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,190 --> 00:00:53,970
přišel náš Ultraman.
8
00:01:06,060 --> 00:01:13,060
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,360 --> 00:01:20,300
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,880 --> 00:01:24,470
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,680 --> 00:01:31,530
přišel náš Ultraman.
12
00:01:31,600 --> 00:01:34,530
Překlad: salfa72, říjen 2016
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,600 --> 00:01:39,210
Příchod Gesury.
14
00:01:41,800 --> 00:01:44,060
Přišla podivná zpráva.
15
00:01:45,080 --> 00:01:49,090
V blízkosti Yokohamy se našel
na kusy roztrhaný 20 metrový žralok.
16
00:01:49,620 --> 00:01:52,620
Pravděpodobně byl zasažen
lodním šroubem.
17
00:01:52,930 --> 00:01:56,410
Jenže něco jej pokousalo.
18
00:01:58,040 --> 00:02:00,700
- To mi dělá trochu starosti.
- Proč?
19
00:02:00,990 --> 00:02:02,390
Má to dva háčky.
20
00:02:02,415 --> 00:02:06,264
Za prvé, jak to,
že ten žralok měřil dvacet metrů?
21
00:02:07,350 --> 00:02:10,010
Za druhé, co napadlo toho žraloka?
22
00:02:11,210 --> 00:02:15,380
V Tokijském zálivu se v poslední době
potopila spousta lodí.
23
00:02:17,810 --> 00:02:20,420
Mám z toho velmi špatný pocit.
24
00:02:20,810 --> 00:02:24,880
Hoshino šel s přáteli do Jokohamy.
Doufám, že je v pořádku.
25
00:02:35,680 --> 00:02:37,500
- Chci se také podívat!
- Ne.
26
00:02:37,670 --> 00:02:39,330
- Chci se také podívat!
- Ne.
27
00:02:39,540 --> 00:02:41,650
- No tak, chci se také podívat!
- Ach, skvělý výhled!
28
00:02:41,990 --> 00:02:43,980
- Chci se také podívat!
- Tak pojďte!
29
00:02:50,310 --> 00:02:51,900
Podívám se!
30
00:02:52,110 --> 00:02:55,060
Támhle je Columbia-Maru
z Jižní Ameriky.
31
00:02:55,660 --> 00:03:00,050
- Myslím, že právě vykládá kakaové boby.
- Co jsou to kakaové boby?
32
00:03:00,510 --> 00:03:02,790
Vyrábí se z nich čokoláda.
33
00:03:03,010 --> 00:03:05,340
- Dobře. Podívám se!
- Ne!
34
00:03:06,920 --> 00:03:10,180
- Kde je?
- Kam se to díváš? Támhle! Támhle!
35
00:03:11,690 --> 00:03:16,540
- Žádné kakaové boby tam nevidím.
- Jsi slepý? Podívej se pozorně.
36
00:03:17,260 --> 00:03:19,460
Ale já tam nic nevidím.
37
00:03:27,860 --> 00:03:29,590
Tiro, co se stalo?
38
00:03:30,090 --> 00:03:32,490
Byla tam příšera! Vypadala divně.
39
00:03:32,900 --> 00:03:34,890
Viděl jsem ji! Přísahám! Nelžu!
40
00:03:36,260 --> 00:03:38,340
Příšeru? Ukaž, já se tam podívám.
41
00:03:40,050 --> 00:03:42,780
Něco tam vidím. A je to opravdu divné.
42
00:03:43,170 --> 00:03:45,110
Vidíš? Říkal jsem vám to.
43
00:03:46,550 --> 00:03:49,380
To není žádná příšera,
ale dvě podezřelé osoby.
44
00:03:50,510 --> 00:03:52,620
Myslím, že už jsem jednoho
z nich někde viděl.
45
00:03:53,790 --> 00:03:55,950
Ale nemohu si vzpomenout,
kde to bylo...
46
00:03:57,060 --> 00:03:59,170
Co? Viděl jsi tu příšeru?
47
00:04:02,810 --> 00:04:05,170
Je to skutečný netvor, že?
48
00:04:05,740 --> 00:04:07,370
Nemohu si vzpomenout...
49
00:04:09,990 --> 00:04:11,980
Pojďme na molo č.4.
50
00:04:13,560 --> 00:04:14,860
Tiro!
51
00:04:19,630 --> 00:04:21,480
Sakra. Zmizel.
52
00:04:23,570 --> 00:04:26,550
Tady není! Viděl jsem ho v moři!
53
00:04:27,360 --> 00:04:30,850
- Zmizel.
- Ale ne! Pořád je ve vodě!
54
00:04:31,410 --> 00:04:33,160
Musíme to oznámit!
55
00:04:33,910 --> 00:04:35,660
Opravdu jsem ho viděl.
56
00:04:36,070 --> 00:04:37,990
- Chceš někam volat?
- Ano.
57
00:04:38,200 --> 00:04:42,300
Musíme zavolat vědeckou hlídku,
když uvidíme něco divného, že ano?
58
00:04:42,830 --> 00:04:44,320
Pojďme tam zavolat.
59
00:04:50,820 --> 00:04:52,360
Ó, to je diamantový chmaták!
60
00:04:54,230 --> 00:04:56,030
To je ten chlápek!
61
00:04:58,380 --> 00:05:01,850
První loď byla potopena zde.
A druhá zase tady.
62
00:05:05,650 --> 00:05:07,810
Ano. Tady ústředí vědecké hlídky.
63
00:05:08,090 --> 00:05:09,920
Ahoj, Hoshino!
64
00:05:10,490 --> 00:05:13,230
Co? Viděl jsi v přístavu
diamantového chmatáka?
65
00:05:16,350 --> 00:05:19,710
To není nic pro nás.
66
00:05:20,500 --> 00:05:23,240
Zavolej policii.
67
00:05:24,430 --> 00:05:27,170
Ne, ne. Raději běž domů.
68
00:05:28,610 --> 00:05:30,090
Co to mělo znamenat?
69
00:05:30,480 --> 00:05:34,650
Hoshino tvrdí,
že viděl zloděje diamantů v přístavu.
70
00:05:34,890 --> 00:05:37,390
To je náš detektiv Hoshino!
71
00:05:37,680 --> 00:05:41,080
Přestaňte být nezodpovědní.
Co když se mu něco stane?
72
00:05:41,610 --> 00:05:45,040
Chtěl ho sledovat,
ale řekl jsem mu, aby šel domů.
73
00:05:45,260 --> 00:05:46,980
- Pojďme mu pomoct.
- Ide.
74
00:05:47,730 --> 00:05:50,700
- Ano...
- Vraťme se k našemu problému.
75
00:05:52,000 --> 00:05:55,088
Za poslední dva měsíce se v Tokijském
zálivu potopily čtyři lodě.
76
00:05:55,113 --> 00:05:56,984
Důvod jejich potopení
je zatím neznámý.
77
00:05:57,470 --> 00:05:59,310
Hloupý Arashi!
78
00:05:59,960 --> 00:06:02,480
Proč mě neposloucháš?
79
00:06:02,960 --> 00:06:05,220
Myslím, že bychom se měli vrátit.
80
00:06:06,270 --> 00:06:10,400
Skutečně jsem ji viděl!
Opravdovou příšeru! Proč mi nevěříte?
81
00:06:10,950 --> 00:06:13,520
Příšeru? Opravdu jsi ji viděl?
82
00:06:13,760 --> 00:06:16,950
Na zádech měla ostny.
83
00:06:17,550 --> 00:06:18,990
Měla také obrovské rohy.
84
00:06:19,015 --> 00:06:22,494
Přesto dokázala rychle plavat,
plavat, plavat, plavat...
85
00:06:26,060 --> 00:06:28,750
Běžte si raději hrát na příšery
do parku.
86
00:06:29,380 --> 00:06:31,010
Já si nehraji.
87
00:06:31,270 --> 00:06:33,930
Viděl jsem velkou příšeru. Přísahám.
88
00:06:36,930 --> 00:06:39,650
Říkáš, že jsi viděl příšeru?
89
00:06:41,110 --> 00:06:43,360
- To by mohla být Gesura.
- Gesura?
90
00:06:43,670 --> 00:06:49,100
Správně. Gesura je druh ještěrky,
žije v Jižní Americe a miluje kakao.
91
00:06:49,430 --> 00:06:53,050
Živí se hmyzem,
který je škodlivý pro kakao.
92
00:06:54,250 --> 00:06:57,300
Takže, Gesura chrání čokoládu?
93
00:06:57,560 --> 00:07:02,460
Ano. Díky Gesuře můžete jíst čokoládu.
94
00:07:03,030 --> 00:07:05,430
Odkud toho víte tolik o Gesuře?
95
00:07:06,010 --> 00:07:09,030
Jsem z lodi, která přivezla kakao.
96
00:07:11,020 --> 00:07:15,130
Ale nevěřím tomu,
že by mohla Gesura být tak velká.
97
00:07:15,770 --> 00:07:19,090
Ale jak se Gesura dostala
do Tokijského zálivu?
98
00:07:21,120 --> 00:07:25,630
Možná, že se vejce Gesury dostalo
do pytle s kakaovými boby.
99
00:07:27,050 --> 00:07:31,230
Gesura je obojživelník,
dokáže žít i ve vodě.
100
00:07:32,650 --> 00:07:34,050
Podívejte se támhle!
101
00:07:36,750 --> 00:07:37,849
Vidíte!
102
00:08:00,130 --> 00:08:01,960
- To je Gesura!
- Podíváme se tam!
103
00:08:02,200 --> 00:08:04,310
Ne! Je to nebezpečné! Nechoďte tam!
104
00:08:04,550 --> 00:08:06,710
- Stůjte!
- Chceme se tam podívat!
105
00:08:16,760 --> 00:08:18,560
To není fér!
106
00:08:33,700 --> 00:08:35,140
Dobře, ihned vyrážíme!
107
00:09:03,060 --> 00:09:05,220
- Bylo to úžasné.
- Sakra.
108
00:09:06,130 --> 00:09:08,650
Propásli jsme Gesuru
i diamantového chmatáka...
109
00:09:08,675 --> 00:09:09,514
Mám nápad!
110
00:09:10,190 --> 00:09:12,030
Gesura miluje kakao!
111
00:09:12,420 --> 00:09:16,300
Pojďme se podívat do skladu,
do kterého dnes přivezli kakao.
112
00:09:17,020 --> 00:09:21,410
- Možná tam Gesura bude.
- Gesura je příliš velká. Nevejde se tam.
113
00:09:22,040 --> 00:09:23,550
To je pravda...
114
00:09:24,530 --> 00:09:27,510
Ale možná tam bude aspoň mládě Gesury.
115
00:09:28,130 --> 00:09:30,850
Správně. Mohlo by tam být.
116
00:09:31,390 --> 00:09:32,760
Výborně!
117
00:09:38,230 --> 00:09:41,030
- Nic tady není! Sakra!
- Podívej se támhle!
118
00:09:47,160 --> 00:09:48,450
Tady to taky není!
119
00:09:48,640 --> 00:09:50,440
- Jsi si jistý, že jsou někde tady?
- Ano.
120
00:09:50,680 --> 00:09:55,240
Řekl, že ukryl diamanty do pytle
s kakaem na lodi jménem Kolumbia Maru.
121
00:09:55,890 --> 00:09:57,350
Gesuro!
122
00:10:00,280 --> 00:10:01,980
- Gesuro!
- Jsi tady?
123
00:10:10,160 --> 00:10:11,650
To je ale nepořádek.
124
00:10:12,060 --> 00:10:14,990
Jsou úplně špinavé,
z těch už čokoláda nebude.
125
00:10:15,270 --> 00:10:16,740
Pojďme se podívat támhle.
126
00:10:19,110 --> 00:10:20,620
Co budeme dělat?
127
00:10:22,400 --> 00:10:23,960
Tudy.
128
00:10:32,000 --> 00:10:34,920
- A co když je tady?
- Kdo je tam?
129
00:10:35,400 --> 00:10:38,080
- Našli jste Gesuru?
- To je diamantový chmaták!
130
00:10:39,170 --> 00:10:41,780
Když už jsi mě poznal,
nemůžu tě pustit.
131
00:10:42,170 --> 00:10:44,110
- Rychle!
- Stůjte!
132
00:10:46,010 --> 00:10:48,030
- Ne!
- Pusťte mě!
133
00:10:51,620 --> 00:10:53,560
- Nehýbej se!
- Pusťte mě!
134
00:10:54,260 --> 00:10:56,470
Nemůžu dýchat! Pusťte mě!
135
00:10:56,970 --> 00:10:59,030
- Co chcete?
- Pospěš si!
136
00:11:10,960 --> 00:11:13,760
Vědecká hlídka! Hayato...
137
00:11:25,470 --> 00:11:29,910
Takže Gesura napadla lodě,
protože vezli kakao?
138
00:11:30,170 --> 00:11:31,610
Myslíme si, že to je ten důvod.
139
00:11:31,810 --> 00:11:34,780
Je jako dítě, také miluje čokoládu.
140
00:11:35,380 --> 00:11:37,750
Jak předejít dalším útokům Gesury?
141
00:11:38,040 --> 00:11:40,441
Požádal jsem o informace
o zvycích a slabinách Gesury
142
00:11:40,466 --> 00:11:43,414
naše brazilské kolegy.
143
00:11:44,400 --> 00:11:46,100
Měli by nám brzy poslat odpověď.
144
00:11:46,320 --> 00:11:48,830
Nemáme čas!
145
00:11:49,680 --> 00:11:53,990
Brzy do Tokijského zálivu
dorazí další loď s kakaem.
146
00:11:55,240 --> 00:11:57,670
Co když Gesura zaútočí?
147
00:11:59,800 --> 00:12:01,430
Loď už je na cestě sem?
148
00:12:02,800 --> 00:12:04,290
Ano. Právě teď je tady.
149
00:12:05,750 --> 00:12:07,820
Kapitáne, musíme tu loď zastavit!
150
00:12:10,210 --> 00:12:11,855
Loď je již v Tokijském zálivu.
151
00:12:11,880 --> 00:12:14,894
I kdybychom ji teď zastavili,
je to stále nebezpečné.
152
00:12:19,310 --> 00:12:21,970
- Máte kakaové boby?
- Ano, ve skladu.
153
00:12:22,620 --> 00:12:24,870
Proč?
154
00:12:25,690 --> 00:12:28,910
Vysypeme je do moře,
abychom nalákali Gesuru.
155
00:12:28,935 --> 00:12:31,034
Poté budete moci vyložit loď.
156
00:12:32,020 --> 00:12:33,560
Kde je ten sklad?
157
00:12:34,810 --> 00:12:36,200
Támhle.
158
00:12:47,210 --> 00:12:49,560
- To udělala Gesura?
- Ne, byly rozřezány nožem.
159
00:12:49,800 --> 00:12:52,390
Hayato, Arashi, pospěšte si.
Lidé jsou v nebezpečí.
160
00:13:01,100 --> 00:13:02,590
Diamanty!
161
00:13:03,790 --> 00:13:05,920
Kapitáne, je na ní jméno Tiro.
162
00:13:06,590 --> 00:13:09,300
Hoshino a jeho přátelé unesl
diamantový chmaták.
163
00:13:10,910 --> 00:13:13,380
Hoshino měl pravdu.
164
00:13:14,050 --> 00:13:16,050
Je příliš pozdě! Je tady Gesura!
165
00:13:16,240 --> 00:13:17,700
Co?
166
00:13:21,040 --> 00:13:22,420
Sakra!
167
00:13:58,440 --> 00:14:03,260
Hoshino a jeho přátelé byli uvězněni
v doupěti diamantového chmatáka.
168
00:14:04,800 --> 00:14:09,260
Ale Hoshino, který sní o tom,
že se stane členem vědecké hlídky...
169
00:14:10,070 --> 00:14:12,570
se snaží dostat na svobodu.
170
00:14:18,760 --> 00:14:20,772
Nevíme, kde teď Gesura je.
171
00:14:20,797 --> 00:14:24,374
Vědecká hlídka prohledává celý
Tokijský záliv.
172
00:14:27,420 --> 00:14:31,090
Pokud tam Gesura už není,
diamanty budou brzy naše.
173
00:14:33,150 --> 00:14:36,230
Jak mohla Gesura takhle vyrůst?
174
00:14:36,510 --> 00:14:39,608
Ve vodě z Tokijského zálivu
je spousta chemikálií.
175
00:14:39,633 --> 00:14:40,665
Chemikálií?
176
00:14:41,140 --> 00:14:42,849
Lidé hází do moře všechno.
177
00:14:42,874 --> 00:14:46,224
Správně. Lidé vypouští
do moře odpadky.
178
00:14:46,640 --> 00:14:49,350
Možná, že jde o boží trest za to,
jak se chováme k přírodě.
179
00:14:50,350 --> 00:14:52,060
Podívejte se támhle!
180
00:15:02,540 --> 00:15:04,480
- Zkus se dostat co nejblíž.
- Ano.
181
00:15:16,070 --> 00:15:18,810
Gesura je ještěrka.
Je asi takhle velká.
182
00:15:19,070 --> 00:15:24,970
Když je stimulována hlasitými zvuky,
začne se chovat velmi násilně.
183
00:15:26,630 --> 00:15:28,190
Má nějaké slabiny?
184
00:15:28,500 --> 00:15:31,070
Bez svých ostnů zemře.
185
00:15:31,350 --> 00:15:33,850
Ale je velice těžké jí je odtrhnout.
186
00:15:34,500 --> 00:15:38,430
Ty ostny jsou velmi jedovaté.
Pro člověka je jejich jed smrtelný.
187
00:15:42,800 --> 00:15:44,410
- Muramatsu, slyším.
- Tady Hayata.
188
00:15:44,650 --> 00:15:47,253
Objevili jsme Gesuru
cca tři míle od Chiby.
189
00:15:47,278 --> 00:15:48,145
Co?
190
00:15:48,510 --> 00:15:50,600
Kapitáne, zaútočíme.
191
00:15:50,880 --> 00:15:52,350
- Zadrž!
- Proč?
192
00:15:52,510 --> 00:15:55,870
Gesura bude klidná,
pokud budete mít dostatek kakaa.
193
00:15:56,110 --> 00:15:59,470
Ale hlasitý hluk ji může rozzuřit.
194
00:15:59,780 --> 00:16:02,382
Kromě toho účinek našich zbraní
je ve vodě poloviční.
195
00:16:02,407 --> 00:16:04,174
Jsem rád, že jsme ji nepoužili.
196
00:16:21,230 --> 00:16:23,940
Gesura změnila směr.
197
00:16:24,420 --> 00:16:26,200
Hayata volá kapitána.
198
00:16:26,410 --> 00:16:29,270
Gesura nyní míří do Nakashio.
199
00:16:29,680 --> 00:16:33,080
Hodlá zaútočit na lodě v přístavu?
200
00:16:34,520 --> 00:16:38,340
Ale žádná loď s kakaem tam není.
201
00:16:39,490 --> 00:16:41,770
- Možná, že...
- Máte nějaký nápad?
202
00:16:43,210 --> 00:16:46,180
Ve skladě v Nakashio
je spousta kakaových bobů.
203
00:16:46,590 --> 00:16:49,130
Možná, že je cítí.
204
00:16:49,490 --> 00:16:52,360
Dobře. Budeme se bránit proti Gesuře.
205
00:16:53,020 --> 00:16:55,370
- Vraťte se a přidejte se k nám.
- Rozumím.
206
00:16:58,800 --> 00:17:01,320
- Můžeme použít hlídkový vůz?
- Samozřejmě.
207
00:17:11,830 --> 00:17:15,000
Musíme zkontrolovat všechny pytle
na palubě Kolumbie-Maru.
208
00:17:17,870 --> 00:17:19,820
Ale loď se potopila.
209
00:17:20,150 --> 00:17:22,000
Já vím.
210
00:17:25,670 --> 00:17:28,360
- Je nutné zkontrolovat pytle,
které byly vyloženy. - Už to chápu!
211
00:17:47,620 --> 00:17:49,420
- No tak, stůjte!
- Dělej!
212
00:17:54,240 --> 00:17:56,330
- A co Gesura?
- Bude tady za pět minut.
213
00:17:56,500 --> 00:17:57,840
- Pojďme ji zastavit.
- Ano, pane.
214
00:17:57,990 --> 00:17:59,810
- Pojďme.
- Ano.
215
00:18:18,380 --> 00:18:20,420
- Pomozte nám!
- Pomozte nám někdo!
216
00:18:20,710 --> 00:18:22,840
- Pomozte nám!
- Pomozte nám!
217
00:18:23,010 --> 00:18:24,750
Pomozte nám!
218
00:18:25,170 --> 00:18:27,950
To je Hoshino.
Nejspíš tam je i diamantový chmaták.
219
00:18:30,160 --> 00:18:31,670
Podívejte se támhle!
220
00:18:37,020 --> 00:18:38,720
- Hoshino!
- Sakra!
221
00:18:38,920 --> 00:18:40,620
Nestřílej! Akorát se rozzuří.
222
00:18:41,990 --> 00:18:43,470
Ach, vy spratci!
223
00:18:44,710 --> 00:18:46,150
Co to bylo?
224
00:18:46,810 --> 00:18:48,340
No tak, pospěšte si!
225
00:19:23,230 --> 00:19:24,980
- Hayato!
- Hoshino, jste v pořádku?
226
00:19:25,170 --> 00:19:28,220
- Tvrďák je uvnitř budovy.
- Dobře. Arashi, odveď děti.
227
00:19:31,020 --> 00:19:33,180
- Dobře, jdeme!
- Přidejte.
228
00:19:38,610 --> 00:19:40,310
Běžte do auta.
229
00:19:48,150 --> 00:19:50,360
- Hayato!
- Zadrž!
230
00:20:05,790 --> 00:20:07,680
- Hayato! Hayato!
- Fuji!
231
00:20:23,130 --> 00:20:25,100
- Arashi, použij Spider!
- Provedu!
232
00:20:25,870 --> 00:20:28,040
Tu máš! Tohle je za Hayatu!
233
00:20:39,300 --> 00:20:41,100
- Nefunguje to na něj.
- Arashi, rychle do auta.
234
00:20:41,320 --> 00:20:43,430
- Ale...
- Musíme ochránit děti.
235
00:20:43,620 --> 00:20:45,230
- No tak, Arashi!
- Ale...
236
00:20:45,400 --> 00:20:46,860
Rychle!
237
00:20:54,940 --> 00:20:56,620
- Zpátky!
- Ano.
238
00:21:11,690 --> 00:21:13,850
To je Ultraman!
Ultraman nás zachránil!
239
00:21:49,860 --> 00:21:51,630
Musíme ji zbavit těch ostnů.
240
00:22:03,610 --> 00:22:05,220
Podívejte!
Ultramanův barevný časoměřič.
241
00:22:06,650 --> 00:22:10,760
Ultramanovi jeho solární energie tady
na Zemi velice rychle dochází.
242
00:22:11,070 --> 00:22:15,380
Pokud mu dochází energie,
jeho barevný časoměřič začne blikat.
243
00:22:16,300 --> 00:22:18,860
Pokud zhasne,
244
00:22:19,440 --> 00:22:22,580
Ultraman už nikdy nepovstane.
245
00:22:23,250 --> 00:22:24,720
Ultraman je v nebezpečí!
246
00:22:24,980 --> 00:22:27,290
- Co se potom stane s Ultramanem?
- Mohl by zemřít.
247
00:22:27,620 --> 00:22:29,830
Co? Ultramane, vydrž!
248
00:23:18,270 --> 00:23:20,070
Ultraman prohrává?
249
00:24:02,390 --> 00:24:04,280
Ultraman je velmi silný.
250
00:24:09,290 --> 00:24:11,020
Ultraman se vrací domů.
251
00:24:13,810 --> 00:24:17,360
- Sbohem, Ultramane!
- Na shledanou!
252
00:24:18,150 --> 00:24:20,330
- Je skvělý.
- Ale Hayata...
253
00:24:27,940 --> 00:24:29,710
Pojďme, pojďme!
254
00:24:30,070 --> 00:24:32,090
Přestaň se vzpírat.
255
00:24:34,510 --> 00:24:36,020
Hayato!
256
00:24:36,980 --> 00:24:41,080
Zdá se, že když jsem je zachraňoval,
zase jsem propásl Ultramana.
257
00:24:42,670 --> 00:24:44,660
- Díky bohu, že jsi naživu!
- Jo.
258
00:24:49,100 --> 00:24:52,360
Díky vám, byl zadržen pašerák. Děkuji.
259
00:24:53,100 --> 00:24:54,900
- Děkujeme.
- Ach.
260
00:24:55,960 --> 00:24:57,470
Co je?
261
00:24:57,710 --> 00:24:59,360
Cítím tady čokoládu!
262
00:25:03,440 --> 00:25:04,910
Poslužte si!
263
00:25:05,790 --> 00:25:07,450
Říkal jsem vám to!
264
00:25:07,810 --> 00:25:09,680
Dobrou chuť!
265
00:25:09,920 --> 00:25:12,150
Tiro, zase jsi ztratil botu!
266
00:25:12,530 --> 00:25:14,360
Je jako Gesura.
19967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.