All language subtitles for Ultraman 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,420 --> 00:00:15,260 Ultra Q 2 00:00:16,110 --> 00:00:20,510 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,680 --> 00:00:26,530 Nařízení pobřežní stráže. 4 00:00:28,560 --> 00:00:35,590 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,140 --> 00:00:42,900 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,470 --> 00:00:46,930 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,190 --> 00:00:53,970 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,060 --> 00:01:13,060 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,360 --> 00:01:20,300 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,880 --> 00:01:24,470 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,680 --> 00:01:31,530 přišel náš Ultraman. 12 00:01:31,600 --> 00:01:34,530 Překlad: salfa72, říjen 2016 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,600 --> 00:01:39,210 Příchod Gesury. 14 00:01:41,800 --> 00:01:44,060 Přišla podivná zpráva. 15 00:01:45,080 --> 00:01:49,090 V blízkosti Yokohamy se našel na kusy roztrhaný 20 metrový žralok. 16 00:01:49,620 --> 00:01:52,620 Pravděpodobně byl zasažen lodním šroubem. 17 00:01:52,930 --> 00:01:56,410 Jenže něco jej pokousalo. 18 00:01:58,040 --> 00:02:00,700 - To mi dělá trochu starosti. - Proč? 19 00:02:00,990 --> 00:02:02,390 Má to dva háčky. 20 00:02:02,415 --> 00:02:06,264 Za prvé, jak to, že ten žralok měřil dvacet metrů? 21 00:02:07,350 --> 00:02:10,010 Za druhé, co napadlo toho žraloka? 22 00:02:11,210 --> 00:02:15,380 V Tokijském zálivu se v poslední době potopila spousta lodí. 23 00:02:17,810 --> 00:02:20,420 Mám z toho velmi špatný pocit. 24 00:02:20,810 --> 00:02:24,880 Hoshino šel s přáteli do Jokohamy. Doufám, že je v pořádku. 25 00:02:35,680 --> 00:02:37,500 - Chci se také podívat! - Ne. 26 00:02:37,670 --> 00:02:39,330 - Chci se také podívat! - Ne. 27 00:02:39,540 --> 00:02:41,650 - No tak, chci se také podívat! - Ach, skvělý výhled! 28 00:02:41,990 --> 00:02:43,980 - Chci se také podívat! - Tak pojďte! 29 00:02:50,310 --> 00:02:51,900 Podívám se! 30 00:02:52,110 --> 00:02:55,060 Támhle je Columbia-Maru z Jižní Ameriky. 31 00:02:55,660 --> 00:03:00,050 - Myslím, že právě vykládá kakaové boby. - Co jsou to kakaové boby? 32 00:03:00,510 --> 00:03:02,790 Vyrábí se z nich čokoláda. 33 00:03:03,010 --> 00:03:05,340 - Dobře. Podívám se! - Ne! 34 00:03:06,920 --> 00:03:10,180 - Kde je? - Kam se to díváš? Támhle! Támhle! 35 00:03:11,690 --> 00:03:16,540 - Žádné kakaové boby tam nevidím. - Jsi slepý? Podívej se pozorně. 36 00:03:17,260 --> 00:03:19,460 Ale já tam nic nevidím. 37 00:03:27,860 --> 00:03:29,590 Tiro, co se stalo? 38 00:03:30,090 --> 00:03:32,490 Byla tam příšera! Vypadala divně. 39 00:03:32,900 --> 00:03:34,890 Viděl jsem ji! Přísahám! Nelžu! 40 00:03:36,260 --> 00:03:38,340 Příšeru? Ukaž, já se tam podívám. 41 00:03:40,050 --> 00:03:42,780 Něco tam vidím. A je to opravdu divné. 42 00:03:43,170 --> 00:03:45,110 Vidíš? Říkal jsem vám to. 43 00:03:46,550 --> 00:03:49,380 To není žádná příšera, ale dvě podezřelé osoby. 44 00:03:50,510 --> 00:03:52,620 Myslím, že už jsem jednoho z nich někde viděl. 45 00:03:53,790 --> 00:03:55,950 Ale nemohu si vzpomenout, kde to bylo... 46 00:03:57,060 --> 00:03:59,170 Co? Viděl jsi tu příšeru? 47 00:04:02,810 --> 00:04:05,170 Je to skutečný netvor, že? 48 00:04:05,740 --> 00:04:07,370 Nemohu si vzpomenout... 49 00:04:09,990 --> 00:04:11,980 Pojďme na molo č.4. 50 00:04:13,560 --> 00:04:14,860 Tiro! 51 00:04:19,630 --> 00:04:21,480 Sakra. Zmizel. 52 00:04:23,570 --> 00:04:26,550 Tady není! Viděl jsem ho v moři! 53 00:04:27,360 --> 00:04:30,850 - Zmizel. - Ale ne! Pořád je ve vodě! 54 00:04:31,410 --> 00:04:33,160 Musíme to oznámit! 55 00:04:33,910 --> 00:04:35,660 Opravdu jsem ho viděl. 56 00:04:36,070 --> 00:04:37,990 - Chceš někam volat? - Ano. 57 00:04:38,200 --> 00:04:42,300 Musíme zavolat vědeckou hlídku, když uvidíme něco divného, že ano? 58 00:04:42,830 --> 00:04:44,320 Pojďme tam zavolat. 59 00:04:50,820 --> 00:04:52,360 Ó, to je diamantový chmaták! 60 00:04:54,230 --> 00:04:56,030 To je ten chlápek! 61 00:04:58,380 --> 00:05:01,850 První loď byla potopena zde. A druhá zase tady. 62 00:05:05,650 --> 00:05:07,810 Ano. Tady ústředí vědecké hlídky. 63 00:05:08,090 --> 00:05:09,920 Ahoj, Hoshino! 64 00:05:10,490 --> 00:05:13,230 Co? Viděl jsi v přístavu diamantového chmatáka? 65 00:05:16,350 --> 00:05:19,710 To není nic pro nás. 66 00:05:20,500 --> 00:05:23,240 Zavolej policii. 67 00:05:24,430 --> 00:05:27,170 Ne, ne. Raději běž domů. 68 00:05:28,610 --> 00:05:30,090 Co to mělo znamenat? 69 00:05:30,480 --> 00:05:34,650 Hoshino tvrdí, že viděl zloděje diamantů v přístavu. 70 00:05:34,890 --> 00:05:37,390 To je náš detektiv Hoshino! 71 00:05:37,680 --> 00:05:41,080 Přestaňte být nezodpovědní. Co když se mu něco stane? 72 00:05:41,610 --> 00:05:45,040 Chtěl ho sledovat, ale řekl jsem mu, aby šel domů. 73 00:05:45,260 --> 00:05:46,980 - Pojďme mu pomoct. - Ide. 74 00:05:47,730 --> 00:05:50,700 - Ano... - Vraťme se k našemu problému. 75 00:05:52,000 --> 00:05:55,088 Za poslední dva měsíce se v Tokijském zálivu potopily čtyři lodě. 76 00:05:55,113 --> 00:05:56,984 Důvod jejich potopení je zatím neznámý. 77 00:05:57,470 --> 00:05:59,310 Hloupý Arashi! 78 00:05:59,960 --> 00:06:02,480 Proč mě neposloucháš? 79 00:06:02,960 --> 00:06:05,220 Myslím, že bychom se měli vrátit. 80 00:06:06,270 --> 00:06:10,400 Skutečně jsem ji viděl! Opravdovou příšeru! Proč mi nevěříte? 81 00:06:10,950 --> 00:06:13,520 Příšeru? Opravdu jsi ji viděl? 82 00:06:13,760 --> 00:06:16,950 Na zádech měla ostny. 83 00:06:17,550 --> 00:06:18,990 Měla také obrovské rohy. 84 00:06:19,015 --> 00:06:22,494 Přesto dokázala rychle plavat, plavat, plavat, plavat... 85 00:06:26,060 --> 00:06:28,750 Běžte si raději hrát na příšery do parku. 86 00:06:29,380 --> 00:06:31,010 Já si nehraji. 87 00:06:31,270 --> 00:06:33,930 Viděl jsem velkou příšeru. Přísahám. 88 00:06:36,930 --> 00:06:39,650 Říkáš, že jsi viděl příšeru? 89 00:06:41,110 --> 00:06:43,360 - To by mohla být Gesura. - Gesura? 90 00:06:43,670 --> 00:06:49,100 Správně. Gesura je druh ještěrky, žije v Jižní Americe a miluje kakao. 91 00:06:49,430 --> 00:06:53,050 Živí se hmyzem, který je škodlivý pro kakao. 92 00:06:54,250 --> 00:06:57,300 Takže, Gesura chrání čokoládu? 93 00:06:57,560 --> 00:07:02,460 Ano. Díky Gesuře můžete jíst čokoládu. 94 00:07:03,030 --> 00:07:05,430 Odkud toho víte tolik o Gesuře? 95 00:07:06,010 --> 00:07:09,030 Jsem z lodi, která přivezla kakao. 96 00:07:11,020 --> 00:07:15,130 Ale nevěřím tomu, že by mohla Gesura být tak velká. 97 00:07:15,770 --> 00:07:19,090 Ale jak se Gesura dostala do Tokijského zálivu? 98 00:07:21,120 --> 00:07:25,630 Možná, že se vejce Gesury dostalo do pytle s kakaovými boby. 99 00:07:27,050 --> 00:07:31,230 Gesura je obojživelník, dokáže žít i ve vodě. 100 00:07:32,650 --> 00:07:34,050 Podívejte se támhle! 101 00:07:36,750 --> 00:07:37,849 Vidíte! 102 00:08:00,130 --> 00:08:01,960 - To je Gesura! - Podíváme se tam! 103 00:08:02,200 --> 00:08:04,310 Ne! Je to nebezpečné! Nechoďte tam! 104 00:08:04,550 --> 00:08:06,710 - Stůjte! - Chceme se tam podívat! 105 00:08:16,760 --> 00:08:18,560 To není fér! 106 00:08:33,700 --> 00:08:35,140 Dobře, ihned vyrážíme! 107 00:09:03,060 --> 00:09:05,220 - Bylo to úžasné. - Sakra. 108 00:09:06,130 --> 00:09:08,650 Propásli jsme Gesuru i diamantového chmatáka... 109 00:09:08,675 --> 00:09:09,514 Mám nápad! 110 00:09:10,190 --> 00:09:12,030 Gesura miluje kakao! 111 00:09:12,420 --> 00:09:16,300 Pojďme se podívat do skladu, do kterého dnes přivezli kakao. 112 00:09:17,020 --> 00:09:21,410 - Možná tam Gesura bude. - Gesura je příliš velká. Nevejde se tam. 113 00:09:22,040 --> 00:09:23,550 To je pravda... 114 00:09:24,530 --> 00:09:27,510 Ale možná tam bude aspoň mládě Gesury. 115 00:09:28,130 --> 00:09:30,850 Správně. Mohlo by tam být. 116 00:09:31,390 --> 00:09:32,760 Výborně! 117 00:09:38,230 --> 00:09:41,030 - Nic tady není! Sakra! - Podívej se támhle! 118 00:09:47,160 --> 00:09:48,450 Tady to taky není! 119 00:09:48,640 --> 00:09:50,440 - Jsi si jistý, že jsou někde tady? - Ano. 120 00:09:50,680 --> 00:09:55,240 Řekl, že ukryl diamanty do pytle s kakaem na lodi jménem Kolumbia Maru. 121 00:09:55,890 --> 00:09:57,350 Gesuro! 122 00:10:00,280 --> 00:10:01,980 - Gesuro! - Jsi tady? 123 00:10:10,160 --> 00:10:11,650 To je ale nepořádek. 124 00:10:12,060 --> 00:10:14,990 Jsou úplně špinavé, z těch už čokoláda nebude. 125 00:10:15,270 --> 00:10:16,740 Pojďme se podívat támhle. 126 00:10:19,110 --> 00:10:20,620 Co budeme dělat? 127 00:10:22,400 --> 00:10:23,960 Tudy. 128 00:10:32,000 --> 00:10:34,920 - A co když je tady? - Kdo je tam? 129 00:10:35,400 --> 00:10:38,080 - Našli jste Gesuru? - To je diamantový chmaták! 130 00:10:39,170 --> 00:10:41,780 Když už jsi mě poznal, nemůžu tě pustit. 131 00:10:42,170 --> 00:10:44,110 - Rychle! - Stůjte! 132 00:10:46,010 --> 00:10:48,030 - Ne! - Pusťte mě! 133 00:10:51,620 --> 00:10:53,560 - Nehýbej se! - Pusťte mě! 134 00:10:54,260 --> 00:10:56,470 Nemůžu dýchat! Pusťte mě! 135 00:10:56,970 --> 00:10:59,030 - Co chcete? - Pospěš si! 136 00:11:10,960 --> 00:11:13,760 Vědecká hlídka! Hayato... 137 00:11:25,470 --> 00:11:29,910 Takže Gesura napadla lodě, protože vezli kakao? 138 00:11:30,170 --> 00:11:31,610 Myslíme si, že to je ten důvod. 139 00:11:31,810 --> 00:11:34,780 Je jako dítě, také miluje čokoládu. 140 00:11:35,380 --> 00:11:37,750 Jak předejít dalším útokům Gesury? 141 00:11:38,040 --> 00:11:40,441 Požádal jsem o informace o zvycích a slabinách Gesury 142 00:11:40,466 --> 00:11:43,414 naše brazilské kolegy. 143 00:11:44,400 --> 00:11:46,100 Měli by nám brzy poslat odpověď. 144 00:11:46,320 --> 00:11:48,830 Nemáme čas! 145 00:11:49,680 --> 00:11:53,990 Brzy do Tokijského zálivu dorazí další loď s kakaem. 146 00:11:55,240 --> 00:11:57,670 Co když Gesura zaútočí? 147 00:11:59,800 --> 00:12:01,430 Loď už je na cestě sem? 148 00:12:02,800 --> 00:12:04,290 Ano. Právě teď je tady. 149 00:12:05,750 --> 00:12:07,820 Kapitáne, musíme tu loď zastavit! 150 00:12:10,210 --> 00:12:11,855 Loď je již v Tokijském zálivu. 151 00:12:11,880 --> 00:12:14,894 I kdybychom ji teď zastavili, je to stále nebezpečné. 152 00:12:19,310 --> 00:12:21,970 - Máte kakaové boby? - Ano, ve skladu. 153 00:12:22,620 --> 00:12:24,870 Proč? 154 00:12:25,690 --> 00:12:28,910 Vysypeme je do moře, abychom nalákali Gesuru. 155 00:12:28,935 --> 00:12:31,034 Poté budete moci vyložit loď. 156 00:12:32,020 --> 00:12:33,560 Kde je ten sklad? 157 00:12:34,810 --> 00:12:36,200 Támhle. 158 00:12:47,210 --> 00:12:49,560 - To udělala Gesura? - Ne, byly rozřezány nožem. 159 00:12:49,800 --> 00:12:52,390 Hayato, Arashi, pospěšte si. Lidé jsou v nebezpečí. 160 00:13:01,100 --> 00:13:02,590 Diamanty! 161 00:13:03,790 --> 00:13:05,920 Kapitáne, je na ní jméno Tiro. 162 00:13:06,590 --> 00:13:09,300 Hoshino a jeho přátelé unesl diamantový chmaták. 163 00:13:10,910 --> 00:13:13,380 Hoshino měl pravdu. 164 00:13:14,050 --> 00:13:16,050 Je příliš pozdě! Je tady Gesura! 165 00:13:16,240 --> 00:13:17,700 Co? 166 00:13:21,040 --> 00:13:22,420 Sakra! 167 00:13:58,440 --> 00:14:03,260 Hoshino a jeho přátelé byli uvězněni v doupěti diamantového chmatáka. 168 00:14:04,800 --> 00:14:09,260 Ale Hoshino, který sní o tom, že se stane členem vědecké hlídky... 169 00:14:10,070 --> 00:14:12,570 se snaží dostat na svobodu. 170 00:14:18,760 --> 00:14:20,772 Nevíme, kde teď Gesura je. 171 00:14:20,797 --> 00:14:24,374 Vědecká hlídka prohledává celý Tokijský záliv. 172 00:14:27,420 --> 00:14:31,090 Pokud tam Gesura už není, diamanty budou brzy naše. 173 00:14:33,150 --> 00:14:36,230 Jak mohla Gesura takhle vyrůst? 174 00:14:36,510 --> 00:14:39,608 Ve vodě z Tokijského zálivu je spousta chemikálií. 175 00:14:39,633 --> 00:14:40,665 Chemikálií? 176 00:14:41,140 --> 00:14:42,849 Lidé hází do moře všechno. 177 00:14:42,874 --> 00:14:46,224 Správně. Lidé vypouští do moře odpadky. 178 00:14:46,640 --> 00:14:49,350 Možná, že jde o boží trest za to, jak se chováme k přírodě. 179 00:14:50,350 --> 00:14:52,060 Podívejte se támhle! 180 00:15:02,540 --> 00:15:04,480 - Zkus se dostat co nejblíž. - Ano. 181 00:15:16,070 --> 00:15:18,810 Gesura je ještěrka. Je asi takhle velká. 182 00:15:19,070 --> 00:15:24,970 Když je stimulována hlasitými zvuky, začne se chovat velmi násilně. 183 00:15:26,630 --> 00:15:28,190 Má nějaké slabiny? 184 00:15:28,500 --> 00:15:31,070 Bez svých ostnů zemře. 185 00:15:31,350 --> 00:15:33,850 Ale je velice těžké jí je odtrhnout. 186 00:15:34,500 --> 00:15:38,430 Ty ostny jsou velmi jedovaté. Pro člověka je jejich jed smrtelný. 187 00:15:42,800 --> 00:15:44,410 - Muramatsu, slyším. - Tady Hayata. 188 00:15:44,650 --> 00:15:47,253 Objevili jsme Gesuru cca tři míle od Chiby. 189 00:15:47,278 --> 00:15:48,145 Co? 190 00:15:48,510 --> 00:15:50,600 Kapitáne, zaútočíme. 191 00:15:50,880 --> 00:15:52,350 - Zadrž! - Proč? 192 00:15:52,510 --> 00:15:55,870 Gesura bude klidná, pokud budete mít dostatek kakaa. 193 00:15:56,110 --> 00:15:59,470 Ale hlasitý hluk ji může rozzuřit. 194 00:15:59,780 --> 00:16:02,382 Kromě toho účinek našich zbraní je ve vodě poloviční. 195 00:16:02,407 --> 00:16:04,174 Jsem rád, že jsme ji nepoužili. 196 00:16:21,230 --> 00:16:23,940 Gesura změnila směr. 197 00:16:24,420 --> 00:16:26,200 Hayata volá kapitána. 198 00:16:26,410 --> 00:16:29,270 Gesura nyní míří do Nakashio. 199 00:16:29,680 --> 00:16:33,080 Hodlá zaútočit na lodě v přístavu? 200 00:16:34,520 --> 00:16:38,340 Ale žádná loď s kakaem tam není. 201 00:16:39,490 --> 00:16:41,770 - Možná, že... - Máte nějaký nápad? 202 00:16:43,210 --> 00:16:46,180 Ve skladě v Nakashio je spousta kakaových bobů. 203 00:16:46,590 --> 00:16:49,130 Možná, že je cítí. 204 00:16:49,490 --> 00:16:52,360 Dobře. Budeme se bránit proti Gesuře. 205 00:16:53,020 --> 00:16:55,370 - Vraťte se a přidejte se k nám. - Rozumím. 206 00:16:58,800 --> 00:17:01,320 - Můžeme použít hlídkový vůz? - Samozřejmě. 207 00:17:11,830 --> 00:17:15,000 Musíme zkontrolovat všechny pytle na palubě Kolumbie-Maru. 208 00:17:17,870 --> 00:17:19,820 Ale loď se potopila. 209 00:17:20,150 --> 00:17:22,000 Já vím. 210 00:17:25,670 --> 00:17:28,360 - Je nutné zkontrolovat pytle, které byly vyloženy. - Už to chápu! 211 00:17:47,620 --> 00:17:49,420 - No tak, stůjte! - Dělej! 212 00:17:54,240 --> 00:17:56,330 - A co Gesura? - Bude tady za pět minut. 213 00:17:56,500 --> 00:17:57,840 - Pojďme ji zastavit. - Ano, pane. 214 00:17:57,990 --> 00:17:59,810 - Pojďme. - Ano. 215 00:18:18,380 --> 00:18:20,420 - Pomozte nám! - Pomozte nám někdo! 216 00:18:20,710 --> 00:18:22,840 - Pomozte nám! - Pomozte nám! 217 00:18:23,010 --> 00:18:24,750 Pomozte nám! 218 00:18:25,170 --> 00:18:27,950 To je Hoshino. Nejspíš tam je i diamantový chmaták. 219 00:18:30,160 --> 00:18:31,670 Podívejte se támhle! 220 00:18:37,020 --> 00:18:38,720 - Hoshino! - Sakra! 221 00:18:38,920 --> 00:18:40,620 Nestřílej! Akorát se rozzuří. 222 00:18:41,990 --> 00:18:43,470 Ach, vy spratci! 223 00:18:44,710 --> 00:18:46,150 Co to bylo? 224 00:18:46,810 --> 00:18:48,340 No tak, pospěšte si! 225 00:19:23,230 --> 00:19:24,980 - Hayato! - Hoshino, jste v pořádku? 226 00:19:25,170 --> 00:19:28,220 - Tvrďák je uvnitř budovy. - Dobře. Arashi, odveď děti. 227 00:19:31,020 --> 00:19:33,180 - Dobře, jdeme! - Přidejte. 228 00:19:38,610 --> 00:19:40,310 Běžte do auta. 229 00:19:48,150 --> 00:19:50,360 - Hayato! - Zadrž! 230 00:20:05,790 --> 00:20:07,680 - Hayato! Hayato! - Fuji! 231 00:20:23,130 --> 00:20:25,100 - Arashi, použij Spider! - Provedu! 232 00:20:25,870 --> 00:20:28,040 Tu máš! Tohle je za Hayatu! 233 00:20:39,300 --> 00:20:41,100 - Nefunguje to na něj. - Arashi, rychle do auta. 234 00:20:41,320 --> 00:20:43,430 - Ale... - Musíme ochránit děti. 235 00:20:43,620 --> 00:20:45,230 - No tak, Arashi! - Ale... 236 00:20:45,400 --> 00:20:46,860 Rychle! 237 00:20:54,940 --> 00:20:56,620 - Zpátky! - Ano. 238 00:21:11,690 --> 00:21:13,850 To je Ultraman! Ultraman nás zachránil! 239 00:21:49,860 --> 00:21:51,630 Musíme ji zbavit těch ostnů. 240 00:22:03,610 --> 00:22:05,220 Podívejte! Ultramanův barevný časoměřič. 241 00:22:06,650 --> 00:22:10,760 Ultramanovi jeho solární energie tady na Zemi velice rychle dochází. 242 00:22:11,070 --> 00:22:15,380 Pokud mu dochází energie, jeho barevný časoměřič začne blikat. 243 00:22:16,300 --> 00:22:18,860 Pokud zhasne, 244 00:22:19,440 --> 00:22:22,580 Ultraman už nikdy nepovstane. 245 00:22:23,250 --> 00:22:24,720 Ultraman je v nebezpečí! 246 00:22:24,980 --> 00:22:27,290 - Co se potom stane s Ultramanem? - Mohl by zemřít. 247 00:22:27,620 --> 00:22:29,830 Co? Ultramane, vydrž! 248 00:23:18,270 --> 00:23:20,070 Ultraman prohrává? 249 00:24:02,390 --> 00:24:04,280 Ultraman je velmi silný. 250 00:24:09,290 --> 00:24:11,020 Ultraman se vrací domů. 251 00:24:13,810 --> 00:24:17,360 - Sbohem, Ultramane! - Na shledanou! 252 00:24:18,150 --> 00:24:20,330 - Je skvělý. - Ale Hayata... 253 00:24:27,940 --> 00:24:29,710 Pojďme, pojďme! 254 00:24:30,070 --> 00:24:32,090 Přestaň se vzpírat. 255 00:24:34,510 --> 00:24:36,020 Hayato! 256 00:24:36,980 --> 00:24:41,080 Zdá se, že když jsem je zachraňoval, zase jsem propásl Ultramana. 257 00:24:42,670 --> 00:24:44,660 - Díky bohu, že jsi naživu! - Jo. 258 00:24:49,100 --> 00:24:52,360 Díky vám, byl zadržen pašerák. Děkuji. 259 00:24:53,100 --> 00:24:54,900 - Děkujeme. - Ach. 260 00:24:55,960 --> 00:24:57,470 Co je? 261 00:24:57,710 --> 00:24:59,360 Cítím tady čokoládu! 262 00:25:03,440 --> 00:25:04,910 Poslužte si! 263 00:25:05,790 --> 00:25:07,450 Říkal jsem vám to! 264 00:25:07,810 --> 00:25:09,680 Dobrou chuť! 265 00:25:09,920 --> 00:25:12,150 Tiro, zase jsi ztratil botu! 266 00:25:12,530 --> 00:25:14,360 Je jako Gesura. 19967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.