Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,167 --> 00:00:38,738
Bună, agent Cooper!
2
00:00:54,133 --> 00:00:59,098
Ne vedem peste 25 de ani.
3
00:00:59,865 --> 00:01:02,226
Între timp...
4
00:03:53,183 --> 00:03:56,030
Agent Cooper...
5
00:04:04,614 --> 00:04:08,850
Ascultă sunetele.
6
00:04:41,931 --> 00:04:46,551
Acum este la noi în casă.
7
00:04:55,726 --> 00:04:58,573
Acum nu se poate spune totul
8
00:04:58,574 --> 00:05:00,903
cu voce tare.
9
00:05:09,764 --> 00:05:14,490
Adu-ţi aminte 4-3-0.
10
00:05:21,510 --> 00:05:25,954
Richard şi Linda.
11
00:05:31,935 --> 00:05:36,103
Doi iepuri dintr-un foc.
12
00:05:40,552 --> 00:05:43,399
Înţeleg.
13
00:05:47,849 --> 00:05:51,183
Eşti departe.
14
00:07:07,313 --> 00:07:10,196
- Salut, Doc!
- Salut, Joe!
15
00:07:23,260 --> 00:07:26,390
- Ce faci, Doc?
- La fel de bine ca de obicei.
16
00:08:14,340 --> 00:08:17,397
Ai nevoie de ajutor, Doc?
17
00:08:19,796 --> 00:08:24,210
Mersi, dar nu, mersi.
Îmi place să lucrez de unul singur.
18
00:08:30,742 --> 00:08:37,480
New York City
19
00:10:30,669 --> 00:10:33,584
Camera trei.
20
00:12:23,606 --> 00:12:26,526
Ai o livrare.
21
00:12:59,847 --> 00:13:01,378
- Bună, Tracey!
- Bună!
22
00:13:01,379 --> 00:13:04,504
Nu era nevoie să vii în persoană.
N-ar trebui să fii la serviciu?
23
00:13:04,505 --> 00:13:07,448
Nu, am terminat la 10.
Am adus două.
24
00:13:08,274 --> 00:13:10,601
Pot să stau cu tine?
25
00:13:12,441 --> 00:13:17,101
La naiba! Tracey, îmi pare rău,
dar n-are voie nimeni să intre aici.
26
00:13:17,899 --> 00:13:22,797
- Cât îţi datorez?
- Nu, le-am luat gratis.
27
00:13:25,196 --> 00:13:28,566
- N-am voie să intru?
- Exact.
28
00:13:31,141 --> 00:13:32,770
Nasol!
29
00:13:33,534 --> 00:13:35,862
Strict secret.
30
00:13:37,393 --> 00:13:41,319
Acum mor de curiozitate.
Mă scoţi din minţi.
31
00:13:43,649 --> 00:13:46,045
Trebuie să mă întorc înăuntru.
32
00:13:46,046 --> 00:13:49,170
Trec mâine pe la tine în drum
spre serviciu, dacă pot.
33
00:13:50,702 --> 00:13:54,384
Bine. Sau, dacă nu mă găseşti,
pot să revin mâine-seară
34
00:13:54,385 --> 00:13:57,997
şi să aduc cafele
la aceeaşi oră.
35
00:13:57,998 --> 00:14:00,605
Mersi, Tracey.
36
00:14:01,645 --> 00:14:06,093
- Poţi să le iei pe amândouă.
- Mersi, Tracey.
37
00:14:19,888 --> 00:14:24,613
- Nu eşti deloc cuminte, Tracey.
- Pune-mă la încercare.
38
00:15:44,845 --> 00:15:51,096
Beverly, spune-i dnei Houseman
că-i dăm înapoi banii pe două nopţi,
39
00:15:51,097 --> 00:15:53,460
dar nu pe toată săptămâna.
40
00:15:53,461 --> 00:15:58,708
Ea şi prietenii ei din New York
ţin spa-ul în funcţiune.
41
00:15:59,156 --> 00:16:00,272
Bine.
42
00:16:00,480 --> 00:16:03,606
- Cum a intrat sconcsul în camera ei?
- Poftim?
43
00:16:03,607 --> 00:16:06,732
Sconcsul, cum a intrat
în camera ei?
44
00:16:06,733 --> 00:16:10,382
Nu, nu! Nici măcar
nu s-a apropiat de camera ei.
45
00:16:10,383 --> 00:16:13,751
Sconcsul era în partea cealaltă
a hotelului.
46
00:16:13,752 --> 00:16:17,435
- A fost...
- Am sosit, frate Ben!
47
00:16:22,370 --> 00:16:26,537
Dulce şi acră,
sărată şi crocantă...
48
00:16:28,346 --> 00:16:31,229
Beverly, ţi-l prezint
pe fratele meu, Jerry.
49
00:16:31,754 --> 00:16:34,670
Bună!
Mă bucur de cunoştinţă.
50
00:16:36,545 --> 00:16:40,612
Răspunde-i dnei Houseman cum
am discutat. Vorbim mai târziu.
51
00:16:47,387 --> 00:16:50,793
Ea e noua fată?
Sau să-i spun "femeie"?
52
00:16:50,794 --> 00:16:54,685
Nu poţi să numeşti "fată"
o astfel de femeie.
53
00:16:55,242 --> 00:16:57,603
Beverly, da.
54
00:16:58,091 --> 00:17:01,216
- I-o tragi deja?
- Jerry!
55
00:17:01,461 --> 00:17:05,942
"R-E-S-P-E-C-T".
Respect.
56
00:17:08,027 --> 00:17:11,885
Are un suflet minunat.
Şi e măritată.
57
00:17:13,240 --> 00:17:15,324
Nu te-a împiedicat niciodată asta.
58
00:17:15,326 --> 00:17:18,138
"Arată-mi-l! Arată-mi-l!
Arată-mi-l l"
59
00:17:20,539 --> 00:17:22,831
Ce-ţi mai trece prin minte?
60
00:17:22,832 --> 00:17:27,036
Acum îmi trece prin minte,
literalmente,
61
00:17:27,037 --> 00:17:30,961
noul hibrid hidroponic
indica-sativa.
62
00:17:30,963 --> 00:17:36,417
O mostră din legendarul AK-47,
venit cu expresul de Amsterdam.
63
00:17:36,418 --> 00:17:38,465
E copt în acest chec cu banane
64
00:17:38,466 --> 00:17:41,591
şi infuzat în acest gem puternic,
65
00:17:41,592 --> 00:17:46,007
ideal pentru sejururi creative
de tip solitar.
66
00:17:46,042 --> 00:17:47,848
Îmi iau zborul!
67
00:17:48,368 --> 00:17:53,059
Jerry, nu e proroc dispreţuit
68
00:17:53,894 --> 00:17:56,466
decât dacă-şi mănâncă profitul.
69
00:17:56,710 --> 00:17:58,514
În scopuri de cercetare, frate Ben.
70
00:17:58,792 --> 00:18:02,962
Îmi dă o stare aparte,
şi nu ştie nimeni unde se opreşte.
71
00:18:03,520 --> 00:18:07,132
Slavă Domnului că nu mai eşti
în domeniul hotelier!
72
00:18:07,133 --> 00:18:10,294
Unde ai fost, Ben?
73
00:18:10,295 --> 00:18:15,506
Da, noua mea afacere legală
ne triplează veniturile.
74
00:18:19,642 --> 00:18:21,724
Aia e căciula mamei cumva?
75
00:18:21,725 --> 00:18:25,374
Biroul şerifului din Twin Peaks
76
00:18:32,149 --> 00:18:35,036
Bună ziua!
Aş vrea să vorbesc cu şeriful Truman.
77
00:18:35,037 --> 00:18:36,842
Care dintre ei?
78
00:18:37,362 --> 00:18:41,287
- Care dintre ei?
- Nu e aici şeriful Truman?
79
00:18:41,533 --> 00:18:46,011
Ştiţi care dintre ei?
Ar putea să fie relevant.
80
00:18:47,265 --> 00:18:51,433
Unul e bolnav,
celălalt e la pescuit.
81
00:18:52,200 --> 00:18:55,602
Ar putea să fie relevant.
82
00:18:57,166 --> 00:18:59,566
E vorba despre asigurări.
83
00:19:00,291 --> 00:19:03,941
Nu sunt sigură că vă pot ajuta.
84
00:19:03,942 --> 00:19:07,312
Aş vrea să vorbesc
cu şeriful Truman.
85
00:19:11,763 --> 00:19:15,655
Vă las cartea de vizită
şi vin în altă zi.
86
00:19:15,932 --> 00:19:21,140
Mulţumesc! Păstrez cartea de vizită,
dar, dacă nu cumva...
87
00:20:58,609 --> 00:21:01,979
Unde naiba crezi că te duci?
88
00:21:09,868 --> 00:21:12,787
la uite pe cine avem aici!
89
00:22:26,692 --> 00:22:28,776
Bună, Buella!
90
00:22:31,626 --> 00:22:33,711
Ce faci?
91
00:22:34,508 --> 00:22:38,470
Buella, Ray şi Darya...
92
00:22:38,959 --> 00:22:41,842
Îi ai pe undeva, prin spate?
93
00:22:44,728 --> 00:22:49,625
Şi, Buella... Pune pe cineva
mai bun să păzească uşa din faţă.
94
00:22:56,957 --> 00:23:00,812
E o lume de Camionagii.
95
00:23:10,023 --> 00:23:11,829
Darya!
96
00:23:30,799 --> 00:23:33,929
Ray, Darya...
97
00:23:36,013 --> 00:23:37,887
Să mergem!
98
00:23:56,653 --> 00:23:59,779
Domnul C.
Domnul C.
99
00:24:01,031 --> 00:24:03,359
Pe curând, Otis!
100
00:25:51,247 --> 00:25:54,376
Bună, Tracey!
101
00:25:54,377 --> 00:25:59,658
- Nu e aici. Nu e nimeni aici.
- Serios?
102
00:26:45,766 --> 00:26:48,858
Ciudat. Unde o fi?
103
00:26:50,145 --> 00:26:54,346
Asta înseamnă
că pot să intru acolo cu tine?
104
00:26:54,347 --> 00:26:57,961
Am adus din nou două latte-uri.
105
00:27:01,402 --> 00:27:04,219
De vreme ce nu e nimeni aici
să te împiedice,
106
00:27:04,532 --> 00:27:07,900
aş zice că poţi să intri un pic.
107
00:27:07,901 --> 00:27:12,310
Dar nu ştiu cum o să ieşi
dacă revine paznicul.
108
00:27:12,311 --> 00:27:17,002
Să nu ratăm ocazia
gândindu-ne prea mult.
109
00:27:52,514 --> 00:27:56,405
- Ce e chestia aia?
- O cutie de sticlă.
110
00:27:58,526 --> 00:28:03,389
- Da, dar pentru ce e?
- Habar n-am.
111
00:28:04,225 --> 00:28:07,349
M-am angajat aici
ca să-mi plătesc şcoala.
112
00:28:13,811 --> 00:28:18,814
- Al cui e locul ăsta?
- Am auzit că al unui miliardar.
113
00:28:19,793 --> 00:28:23,754
- Un miliardar anonim.
- Misterios!
114
00:28:39,667 --> 00:28:44,878
Trebuie să stau cu ochii pe cutie
şi să văd dacă apare ceva în ea.
115
00:28:45,399 --> 00:28:48,978
Poftim?!
Apar lucruri?
116
00:28:49,502 --> 00:28:52,385
N-am văzut nimic
de când am început.
117
00:28:52,386 --> 00:28:56,798
Dar tipul pe care i-am înlocuit
a văzut ceva o dată.
118
00:28:56,799 --> 00:28:59,681
- Ce?
- N-a vrut să-mi spună.
119
00:28:59,682 --> 00:29:02,009
Sau n-a putut să-mi spună.
120
00:29:02,600 --> 00:29:07,535
N-avem voie să vorbim despre locul
ăsta sau despre cutia aia de sticlă.
121
00:29:16,118 --> 00:29:17,922
E plin de aparate.
122
00:29:18,201 --> 00:29:21,570
E vreun experiment ştiinţific
sau ceva de genul ăsta?
123
00:29:21,571 --> 00:29:23,657
Se poate spune şi aşa.
124
00:29:24,212 --> 00:29:28,068
- Vrei să stai jos?
- Bine.
125
00:29:53,155 --> 00:29:55,517
Confortabil.
126
00:29:56,005 --> 00:29:59,409
- Poftim cafeaua.
- Mersi, Tracey.
127
00:30:53,824 --> 00:30:56,987
Vrei să ne giugiulim puţin?
128
00:30:57,230 --> 00:30:59,872
Tu ce crezi?
129
00:33:16,914 --> 00:33:17,988
Opreşte-te!
130
00:33:23,965 --> 00:33:25,808
Ce este?
131
00:34:41,348 --> 00:34:48,402
Buckhorn,
Dakota de Sud
132
00:35:03,240 --> 00:35:06,364
Ce e, Armstrong?
133
00:35:11,092 --> 00:35:13,415
Ruth, eşti acolo?
134
00:35:13,416 --> 00:35:16,303
Vai de mine!
Hai, Armstrong!
135
00:35:17,275 --> 00:35:19,916
Hai, Armstrong!
136
00:35:26,972 --> 00:35:29,020
Hai, Armstrong!
137
00:35:29,021 --> 00:35:32,424
Hai, micuţule!
Da...
138
00:35:32,666 --> 00:35:33,956
Vai de mine!
139
00:35:37,359 --> 00:35:40,486
Da. Alo?
Da, nu mă cunoaşteţi.
140
00:35:41,009 --> 00:35:45,176
Sunt Marjorie Green. Dar
s-a întâmplat ceva cu vecina mea.
141
00:35:45,177 --> 00:35:47,781
Da, n-am mai văzut-o de trei zile.
142
00:35:48,062 --> 00:35:51,431
Mai e şi mirosul ăla îngrozitor.
Şi Armstrong i-a simţit în...
143
00:35:51,675 --> 00:35:55,358
După care i-am simţit şi eu... Nu!
Nu, Armstrong e căţelul meu.
144
00:35:55,600 --> 00:35:58,727
Adresa mea?
Nu ştiu.
145
00:35:59,284 --> 00:36:03,417
Vai de mine! O ştiu.
O ştiu, să ştiţi.
146
00:36:31,842 --> 00:36:35,974
A fost ciudat. Nu-mi mai aduceam
aminte adresa când v-am sunat.
147
00:36:36,012 --> 00:36:39,902
De unde vine mirosul, dnă Green?
148
00:37:01,795 --> 00:37:04,921
Uite-l, din nou!
Mirosul acela!
149
00:37:22,368 --> 00:37:25,248
Doamnă, e vreun administrator
pe aici care să aibă o cheie?
150
00:37:25,563 --> 00:37:28,895
Nu ştiu.
Barney e aici, de obicei.
151
00:37:30,219 --> 00:37:33,828
- Vreţi să verific?
- Da, doamnă, dacă nu vă deranjează.
152
00:37:33,829 --> 00:37:36,471
Tocmai mi-am adus aminte.
Barney nu e aici.
153
00:37:36,716 --> 00:37:38,279
E un tip ciudat Barney ăsta.
154
00:37:38,593 --> 00:37:42,170
E în spital, şi nu mă refer
la un spital obişnuit.
155
00:37:46,409 --> 00:37:51,308
Darlene, avem nevoie de un lăcătuş
la Arrowhead nr. 1349,
156
00:37:51,309 --> 00:37:53,149
posibil 10-54.
157
00:37:53,808 --> 00:37:55,703
Nu, 1349!
158
00:37:56,001 --> 00:38:01,003
- Doamnă, cine locuieşte aici?
- Ruth, Ruth Davenport.
159
00:38:01,004 --> 00:38:03,575
- Şi tocmai mi-am adus aminte de ceva.
- De ce anume, doamnă?
160
00:38:03,816 --> 00:38:07,744
Când Barney e plecat din oraş,
îi lasă cheile fratelui său.
161
00:38:08,300 --> 00:38:14,033
- Şi el cine e?
- Nu ştiu. Nu-l cunosc.
162
00:38:14,800 --> 00:38:17,613
- Dar Hank îl cunoaşte.
- Cine e Hank?
163
00:38:17,614 --> 00:38:23,378
- Prietenul lui Barney, Hank Fillmore.
- Unde-l găsim pe Hank?
164
00:38:24,424 --> 00:38:28,835
Acum nu ştiu.
E omul nostru de serviciu.
165
00:38:28,836 --> 00:38:32,483
Dar i-am văzut în spatele blocului
cu puţin timp în urmă.
166
00:38:55,208 --> 00:38:58,333
Harvey?
Harvey, ticălosule!
167
00:38:58,579 --> 00:39:02,226
Dumneata eşti Hank?
168
00:39:04,593 --> 00:39:08,446
- Ce mama naibii?
- Poliţia, dle Fillmore.
169
00:39:08,447 --> 00:39:11,052
- Avem nevoie de ajutorul dumitale.
- Harvey v-a trimis?
170
00:39:11,573 --> 00:39:15,013
Dle Fillmore, avem nevoie de o cheie
de la apartamentul lui Ruth Davenport.
171
00:39:15,014 --> 00:39:17,826
Încercăm să dăm
de fratele lui Barney.
172
00:39:17,827 --> 00:39:21,266
Cine v-a spus că mă duc la Chip?
173
00:39:21,267 --> 00:39:26,478
- Cine e Chip?
- E fratele lui Barney.
174
00:39:26,479 --> 00:39:28,809
Ne trebuie o cheie de la Chip.
175
00:39:29,053 --> 00:39:32,178
Tocmai voiam să plec,
dar de unde aţi ştiut?
176
00:39:32,735 --> 00:39:35,028
Ai numărul de telefon al lui Chip?
177
00:39:35,029 --> 00:39:38,673
Nu.
Chip? Chip n-are telefon.
178
00:39:40,518 --> 00:39:43,888
- Mai bine aştept lăcătuşul.
- Mă scuzaţi!
179
00:39:44,688 --> 00:39:47,328
Credeţi că poate Ruth
e plecată din oraş?
180
00:39:49,100 --> 00:39:53,789
Ar fi păcat, fiindcă trebuie să-i ud
florile când e plecată din oraş.
181
00:39:53,790 --> 00:39:55,354
Am cheia.
182
00:39:57,196 --> 00:39:58,795
Să mergem!
183
00:40:00,566 --> 00:40:03,449
Pot să plec?
184
00:40:05,534 --> 00:40:08,385
Domnilor, pot să plec?
185
00:41:25,559 --> 00:41:27,643
Harvey, ticălosule!
186
00:41:27,888 --> 00:41:32,057
Mi-ai trimis tu poliţia pe cap
la muncă?
187
00:41:32,614 --> 00:41:35,461
Harvey... Da!
Da, sunt la mine.
188
00:41:35,462 --> 00:41:39,906
Îi am pe toţi aici, dar sunt
ai mei. Ai mei şi ai lui Chip.
189
00:41:40,116 --> 00:41:43,555
Nu. Tu ai vrut să stai pe tuşă
tura asta, mai ţii minte? Harvey...
190
00:41:44,080 --> 00:41:48,493
Harvey, nu...
Să nu mă ameninţi, Harvey! Harvey!
191
00:41:49,534 --> 00:41:50,574
Harvey?
192
00:42:29,107 --> 00:42:30,915
Constance?
193
00:42:33,072 --> 00:42:37,173
Bravo ţie, Dave!
Faci şi tu ce trebuie măcar o dată.
194
00:42:37,174 --> 00:42:40,578
Vrei să mă ajuţi cu asta?
195
00:42:41,968 --> 00:42:43,496
Ai mare grijă.
196
00:42:44,472 --> 00:42:48,152
Ţine-o ridicată,
deasupra cadavrului.
197
00:43:46,252 --> 00:43:50,417
Ajutor de şerif Hawk, Margaret
Lanterman e pe linia 1.
198
00:43:50,418 --> 00:43:53,543
E linia cu ledul care clipeşte.
199
00:43:53,544 --> 00:43:56,674
Bine, Lucy, mulţumesc.
200
00:43:57,193 --> 00:44:01,363
- Margaret, cu ce te pot ajuta?
- Hawk...
201
00:44:02,406 --> 00:44:06,610
Butucul meu are un mesaj pentru tine.
202
00:44:13,388 --> 00:44:18,840
A dispărut ceva,
şi tu trebuie să-l găseşti.
203
00:44:19,884 --> 00:44:24,052
Are de-a face cu agentul special
Dale Cooper.
204
00:44:25,096 --> 00:44:28,464
Dale Cooper?
Despre ce e vorba?
205
00:44:30,341 --> 00:44:33,470
Modul în care-l vei găsi...
206
00:44:36,076 --> 00:44:40,764
are legătură
cu moştenirea ta culturală.
207
00:44:43,374 --> 00:44:46,985
Ăsta e mesajul de la butuc.
208
00:44:49,904 --> 00:44:53,239
Bine, Margaret.
Mulţumesc.
209
00:44:55,606 --> 00:44:57,966
Noapte bună, Hawk!
210
00:45:01,302 --> 00:45:03,697
Noapte bună, Margaret!
211
00:45:16,174 --> 00:45:19,857
Poliţia din Buckhorn
212
00:45:56,862 --> 00:46:00,197
Trebuie să vezi asta. Capul
e sigur al lui Ruth Davenport,
213
00:46:00,198 --> 00:46:02,838
femeia care locuia în apartament.
214
00:46:03,082 --> 00:46:06,210
Şi avem un bărbat necunoscut.
215
00:46:07,252 --> 00:46:10,100
Nu ştim cui îi aparţine corpul.
Amprentele nu sunt în baza de date.
216
00:46:10,101 --> 00:46:13,506
Dar mai există un set de amprente
în tot apartamentul.
217
00:46:13,507 --> 00:46:19,481
Şi am identificat proprietarul.
E sigur un localnic.
218
00:46:21,358 --> 00:46:23,443
Bill Hastings?
219
00:46:23,724 --> 00:46:28,866
- Doamne!
- Da. Directorul şcolii copilului meu.
220
00:47:12,926 --> 00:47:15,809
- Dave! Ce faci...
- Phyllis, Bill e acasă?
221
00:47:16,052 --> 00:47:17,648
- Da.
- Cine e, scumpe '?
222
00:47:17,649 --> 00:47:20,705
E Dave, Dave Macklay.
223
00:47:24,146 --> 00:47:27,238
Dave, salut!
Ce mai faci, amice?
224
00:47:27,239 --> 00:47:30,643
Bill, trebuie să te arestez.
225
00:47:32,451 --> 00:47:34,259
- Poftim?
- Te rog să te întorci.
226
00:47:34,260 --> 00:47:37,384
Trebuie să-ţi pun cătuşele
şi să te duc la secţie.
227
00:47:37,385 --> 00:47:40,026
Doamne, Bill!
Dumnezeule!
228
00:47:40,027 --> 00:47:42,354
E-n regulă, scumpe.
N-am făcut nimic.
229
00:47:42,355 --> 00:47:45,726
- Poţi să-mi spui despre ce e vorba?
- Vorbim la secţie.
230
00:47:45,727 --> 00:47:49,165
- Vreau să vin cu tine.
- Nu, rămâi acasă. E o eroare.
231
00:47:49,166 --> 00:47:52,778
- N-am făcut nimic.
- Ai dreptul să nu spui nimic.
232
00:47:52,779 --> 00:47:56,739
Tot ce spui poate fi folosit
împotriva ta la tribunal.
233
00:47:56,740 --> 00:47:59,032
Dar vine familia Morgan la cină!
234
00:47:59,277 --> 00:48:01,708
- Înţelegi aceste drepturi...
- Le înţeleg perfect.
235
00:48:01,709 --> 00:48:04,488
Sună-l pe George
şi spune-i unde sunt!
236
00:48:39,166 --> 00:48:44,377
A spus c-a dispărut ceva şi
că are de-a face cu agentul Cooper.
237
00:48:48,028 --> 00:48:51,675
Dar agentul Cooper a dispărut.
238
00:48:51,676 --> 00:48:56,366
Şi nu se mai ştie nimic de el
încă dinainte de naşterea lui Wally,
239
00:48:56,367 --> 00:48:58,451
şi Wally are 24 de ani.
240
00:48:58,697 --> 00:49:01,336
S-a născut în aceeaşi zi
cu Marlon Brando.
241
00:49:01,337 --> 00:49:03,177
Andy voia să-l boteze Marlon.
242
00:49:03,364 --> 00:49:05,992
Şi n-am primit nici măcar o felicitare
de Crăciun de la agentul Cooper.
243
00:49:06,269 --> 00:49:10,474
- Nici măcar nu i-a văzut pe Wally.
- Andy, Lucy, e târziu.
244
00:49:11,273 --> 00:49:14,399
Duceţi-vă în depozit şi aduceţi
dosarele despre care am vorbit.
245
00:49:14,400 --> 00:49:16,484
Mâine-dimineaţă,
întindeţi-le pe masă.
246
00:49:16,691 --> 00:49:19,299
Eu aduc cafeaua şi gogoşile.
247
00:49:19,891 --> 00:49:22,737
Bine, ajutor de şerif Hawk.
248
00:49:44,040 --> 00:49:46,958
Don Harrison, de la poliţia statală
din Rapid City.
249
00:49:46,959 --> 00:49:51,613
- Preiei cazul?
- E al tău, Dave. Am venit să ajut.
250
00:49:53,699 --> 00:49:57,624
Aţi aflat ceva despre
corpul şi capul lipsă?
251
00:50:03,393 --> 00:50:07,805
- De cât timp stă acolo?
- Cam de o jumătate de oră.
252
00:50:10,691 --> 00:50:14,024
Eşti sigur că nu vrei
să te ocupi tu?
253
00:50:14,304 --> 00:50:20,279
- Mike spunea că pescuiţi împreună.
- Îl cunosc din liceu.
254
00:50:21,114 --> 00:50:25,281
S-ar putea să-ţi spună mai multe
decât mi-ar spune mie. Du-te.
255
00:50:37,791 --> 00:50:41,126
Îmi cer scuze pentru întârziere.
Ţi-au adus cafea?
256
00:50:41,127 --> 00:50:46,130
Mi-ajunge apa.
Poţi să...
257
00:50:49,260 --> 00:50:52,385
Poţi să-mi spui, te rog,
ce se petrece?
258
00:50:52,386 --> 00:50:57,595
O să ajungem şi la asta, dar mai întâi
vreau să-ţi pun câteva întrebări.
259
00:51:01,767 --> 00:51:05,103
Cunoşti o femeie
pe nume Ruth Davenport?
260
00:51:09,308 --> 00:51:11,877
Numele ăsta sună familiar.
261
00:51:14,275 --> 00:51:18,132
- Bibliotecara?
- Da. Ea e.
262
00:51:18,933 --> 00:51:23,344
- O cunoşti?
- Nu tocmai.
263
00:51:23,345 --> 00:51:26,992
Ne dăm bună ziua şi cam atât.
264
00:51:26,993 --> 00:51:33,767
- Când ai văzut-o ultima oară?
- Nu ştiu. Lasă-mă să mă gândesc.
265
00:51:35,610 --> 00:51:38,494
Poate acum câteva luni?
266
00:51:43,150 --> 00:51:46,032
Ai fost vreodată
acasă la Ruth Davenport?
267
00:51:46,033 --> 00:51:51,243
Nu. N-am fost niciodată.
Nici nu ştiu unde locuieşte.
268
00:51:53,573 --> 00:51:56,216
Ai fost vreodată în blocul
269
00:51:56,217 --> 00:51:59,586
de pe Arrowhead Road, nr. 1349?
270
00:52:01,185 --> 00:52:03,998
Nu. Niciodată.
271
00:52:05,875 --> 00:52:10,808
N-am fost niciodată acolo.
Îmi spui, te rog, despre ce e vorba?
272
00:52:11,296 --> 00:52:13,380
- Ai făcut rost de mandat?
- Din clipă în clipă.
273
00:52:13,381 --> 00:52:15,222
Judecătorul era pe munte.
274
00:52:15,776 --> 00:52:22,033
Bill, poţi să-mi spui ce-ai făcut
în ultimele trei sau patru zile?
275
00:52:22,521 --> 00:52:25,648
Sigur că pot. Am fost la şcoală
în fiecare zi a săptămânii.
276
00:52:25,649 --> 00:52:29,016
- Şi serile?
- E directorul liceului nostru.
277
00:52:29,017 --> 00:52:32,146
Miercuri, m-am dus direct
acasă de la liceu.
278
00:52:32,703 --> 00:52:37,114
Joi, am avut o şedinţă seara.
279
00:52:38,157 --> 00:52:44,409
După care m-am dus acasă.
Şi apoi...
280
00:52:46,737 --> 00:52:49,343
Vineri am ieşit să luăm cina
în oraş, Phyllis şi cu mine.
281
00:52:49,624 --> 00:52:54,833
Dar apoi ne-am întors direct acasă.
Şi azi am fost acasă toată ziua.
282
00:52:55,844 --> 00:53:00,045
Care... Care a fost
tema şedinţei de joi?
283
00:53:00,535 --> 00:53:04,977
Programa, evaluarea profesorilor...
E o întâlnire bilunară.
284
00:53:05,500 --> 00:53:08,108
Şi la ce oră s-a terminat?
285
00:53:08,629 --> 00:53:13,598
În jur de 21:30, cred.
Nu ştiu. Am comandat pizza.
286
00:53:14,363 --> 00:53:20,893
- Şi apoi te-ai dus direct acasă?
- Da.
287
00:53:21,383 --> 00:53:26,349
- Şi la ce oră ai ajuns?
- 22:15, 22:20.
288
00:53:29,234 --> 00:53:33,402
De obicei, cât timp îţi ia
drumul până acasă?
289
00:53:48,240 --> 00:53:51,123
Da, acum îmi aduc aminte.
290
00:53:51,612 --> 00:53:56,577
Mi-am condus acasă asistenta,
pe Betty.
291
00:53:59,219 --> 00:54:04,187
Avea ceva la... Maşină.
Avea ceva...
292
00:54:13,779 --> 00:54:19,269
Cred că vreau să vorbesc cu George.
E avocatul meu.
293
00:54:19,757 --> 00:54:24,481
- E... E aici?
- Pot să mă duc să văd.
294
00:54:29,659 --> 00:54:33,864
Dar, Bill, mai vrei
să-mi spui ceva
295
00:54:33,865 --> 00:54:37,546
înainte să-l implicăm pe avocat?
296
00:54:46,374 --> 00:54:49,743
Spune-mi, te rog, ce se petrece.
297
00:54:55,514 --> 00:54:57,839
Ruth Davenport a fost omorâtă.
298
00:54:57,840 --> 00:55:02,009
Şi apartamentul ei e plin
de amprentele tale.
299
00:55:20,529 --> 00:55:25,949
Condu-l pe dl Hastings în noua lui
cameră. Poate vorbi acolo cu avocatul.
300
00:55:28,626 --> 00:55:32,482
Bine. Trebuie să vii
cu mine acum, Bill.
301
00:55:32,483 --> 00:55:34,878
Pe aici.
302
00:55:56,247 --> 00:55:59,097
La stânga, Bill.
303
00:56:04,310 --> 00:56:06,395
Chiar aici, Bill.
304
00:56:16,573 --> 00:56:19,702
Dave, pot să vorbesc cu Phyllis?
305
00:56:19,703 --> 00:56:25,642
- Mă laşi să fac asta?
- O să văd ce pot face.
306
00:57:03,520 --> 00:57:07,860
Dnă Hastings, avem mandat
să vă percheziţionăm casa.
307
00:57:08,939 --> 00:57:12,551
Incredibil!
Avem musafiri la cină diseară.
308
00:57:12,865 --> 00:57:15,193
E maşina lui Bill
cea de pe alee, doamnă?
309
00:57:15,436 --> 00:57:18,528
- E Volvo-ul.
- Avem nevoie de chei.
310
00:57:19,119 --> 00:57:22,452
- Dave?
- Trebuie să faci ce spune, Phyllis.
311
00:58:15,098 --> 00:58:17,980
E stricată lanterna.
312
00:59:08,758 --> 00:59:11,115
Nu vă pot oferi
decât o vizită scurtă.
313
00:59:11,116 --> 00:59:14,240
Mulţumesc, Dave.
314
00:59:32,420 --> 00:59:36,824
George spune că nu-ţi dau drumul
pe cauţiune.
315
00:59:44,146 --> 00:59:47,546
Sunt într-o mare belea.
316
00:59:54,275 --> 00:59:58,991
Trebuie...
Trebuie să-ţi spun ceva.
317
01:00:04,197 --> 01:00:08,603
N-am fost acolo, dar...
318
01:00:09,642 --> 01:00:12,763
În noaptea aia am visat
319
01:00:13,560 --> 01:00:17,966
că eram în apartamentul ei.
320
01:00:19,007 --> 01:00:23,203
Ai fost acolo.
Amprentele tale sunt acolo.
321
01:00:23,204 --> 01:00:29,450
Nu, îţi jur! N-am fost acolo!
Îţi jur, a fost un vis!
322
01:00:29,660 --> 01:00:33,576
Du-te dracului!
Ticălos nenorocit!
323
01:00:34,616 --> 01:00:37,737
Ştiam de aventura asta.
324
01:00:37,984 --> 01:00:42,145
Am ştiut de la început
de aventura asta.
325
01:00:45,300 --> 01:00:47,905
Fii atentă aici!
326
01:00:48,945 --> 01:00:53,873
Şi eu ştiu despre tine şi George,
poate, şi alţii!
327
01:00:57,999 --> 01:01:03,238
S-a zis cu tine.
Puşcărie pe viaţă, Bill!
328
01:01:04,557 --> 01:01:07,400
Puşcărie pe viaţă.
329
01:01:22,976 --> 01:01:24,570
La revedere, Bill!
330
01:01:42,508 --> 01:01:45,144
Doamne!
331
01:01:46,947 --> 01:01:49,167
Vai de...
332
01:01:49,549 --> 01:01:52,151
Doamne!
333
01:01:55,274 --> 01:01:58,668
Vai de...
Doamne!
334
01:02:08,280 --> 01:02:11,159
- Cum se simte?
- Ştie.
335
01:02:14,281 --> 01:02:15,566
Nu mă conduce.
336
01:02:17,649 --> 01:02:20,526
Ne vedem mai târziu
la mine acasă.
337
01:02:32,219 --> 01:02:33,538
Cum se simte?
338
01:02:33,539 --> 01:02:36,901
E destul de zdruncinat,
trebuie să recunosc.
339
01:02:37,458 --> 01:02:40,021
Şi Phyllis?
340
01:02:40,023 --> 01:02:42,730
Cred c-a avut o zi foarte grea.
341
01:02:42,903 --> 01:02:45,507
Da. Înţeleg.
342
01:02:55,358 --> 01:02:58,755
Doamne!
343
01:03:39,104 --> 01:03:41,429
Tu ce cauţi aici?
344
01:03:51,592 --> 01:03:56,272
Te-ai descurcat bine.
Imiţi perfect natura umană.
345
01:03:59,430 --> 01:04:02,205
Ăsta e pistolul lui George.
346
01:04:20,700 --> 01:04:24,859
Las Vegas, Nevada
347
01:04:27,496 --> 01:04:30,617
Roger, vino încoace!
348
01:04:45,187 --> 01:04:48,554
Spune-i că slujba e a ei.
349
01:04:54,556 --> 01:04:57,919
- Dle Todd?
- Da, Roger?
350
01:05:00,003 --> 01:05:04,166
- Pot să vă întreb ceva?
- Dă-i drumul.
351
01:05:08,084 --> 01:05:12,732
De ce-l lăsaţi să vă oblige
să faceţi lucrurile astea?
352
01:05:26,017 --> 01:05:27,369
Roger...
353
01:05:31,221 --> 01:05:37,465
Speră să nu ai niciodată de-a face
cu cineva ca el.
354
01:05:41,106 --> 01:05:45,545
Să nu ai niciodată
pe cineva ca el în viaţa ta.
355
01:06:49,029 --> 01:06:53,196
Jack, abia dacă te-ai atins
de cele trei porţii ale tale.
356
01:07:00,479 --> 01:07:04,086
Darya zicea că îţi faci griji
în legătură cu ce-o să fie mâine?
357
01:07:04,641 --> 01:07:07,277
Sau poimâine?
358
01:07:12,206 --> 01:07:17,409
- Nu-mi fac niciodată griji, Ray.
- Asta e bine.
359
01:07:18,451 --> 01:07:22,577
O vreme, începând de poimâine,
o să am nevoie să fiu singur.
360
01:07:22,821 --> 01:07:28,301
Ar putea fi un moment bun să înveţi
să-ţi vezi de treaba ta.
361
01:07:30,109 --> 01:07:33,780
Între timp, dacă te pot
ajuta cu ceva, spune-mi.
362
01:07:33,781 --> 01:07:36,351
O să-ţi spun, Ray.
363
01:07:38,711 --> 01:07:41,068
Şi o să iau legătura
cu femeia de care-ţi spuneam,
364
01:07:41,069 --> 01:07:43,391
să sperăm că fac rost
de informaţia de care ai nevoie.
365
01:07:43,392 --> 01:07:46,757
O vreau, nu am nevoie.
366
01:07:50,157 --> 01:07:53,835
Nu am nevoie de nimic, Ray.
367
01:07:56,680 --> 01:08:02,650
Dacă e să ştii ceva
despre mine, Ray,
368
01:08:03,443 --> 01:08:06,565
este că nu am nevoie de nimic.
369
01:08:06,810 --> 01:08:09,930
Vreau lucruri.
370
01:08:10,451 --> 01:08:13,818
Şi vreau informaţia aia.
371
01:08:19,054 --> 01:08:23,463
Ciudat că e dispusă
să ţi-o dea doar ţie.
372
01:08:26,549 --> 01:08:30,748
Informaţia asta pare
destul de importantă pentru tine.
373
01:08:38,554 --> 01:08:40,910
Nu-ţi face griji.
Îţi fac eu rost de ea.
374
01:08:41,153 --> 01:08:45,040
Sper să mă pot bizui
pe informaţia aia.
375
01:08:45,041 --> 01:08:49,234
E secretara lui Hastings.
Ştie tot ce ştie el.
376
01:10:07,811 --> 01:10:10,934
- Margaret?
- Hawk...
377
01:10:12,703 --> 01:10:15,857
Pe unde mergi în noaptea asta?
378
01:10:16,381 --> 01:10:20,295
Din nou, butucul tău şi cu mine
suntem pe aceeaşi lungime de undă.
379
01:10:20,296 --> 01:10:23,663
În noaptea asta ar trebui
să se întâmple ceva aici.
380
01:10:26,023 --> 01:10:31,989
Stelele se învârt
şi timpul se dezvăluie.
381
01:10:35,145 --> 01:10:39,308
Hawk, ai grijă!
382
01:10:41,388 --> 01:10:43,952
O să am, Margaret.
383
01:10:44,998 --> 01:10:48,676
Sunt prea slabă ca să te însoţesc.
384
01:10:50,204 --> 01:10:55,959
Dar treci pe aici.
Ţi-am pregătit cafea şi plăcintă.
385
01:10:56,999 --> 01:11:00,609
După ce termin.
Mai am puţin şi ajung.
386
01:11:01,926 --> 01:11:07,409
Te rog să-mi spui
ce se întâmplă.
387
01:11:07,650 --> 01:11:09,975
O să-ţi spun, Margaret.
388
01:11:11,015 --> 01:11:14,133
Noapte bună, Margaret!
389
01:12:46,035 --> 01:12:51,441
Sau e trecut?
390
01:12:59,769 --> 01:13:04,456
Cineva e aici.
391
01:14:06,413 --> 01:14:10,019
Bună, agent Cooper!
392
01:14:16,821 --> 01:14:21,743
Acum poţi să ieşi afară.
393
01:14:35,552 --> 01:14:39,715
Mă recunoşti?
394
01:14:52,966 --> 01:14:56,334
Eşti Laura Palmer?
395
01:15:03,377 --> 01:15:07,049
Am impresia că o cunosc,
396
01:15:13,505 --> 01:15:16,589
dar, uneori, braţele mele
397
01:15:17,145 --> 01:15:19,540
se îndoaie invers.
398
01:15:28,836 --> 01:15:32,233
Cine eşti?
399
01:15:37,748 --> 01:15:42,124
Sunt Laura Palmer.
400
01:15:45,762 --> 01:15:48,886
Dar Laura Palmer e moartă.
401
01:15:50,727 --> 01:15:54,053
Sunt moartă,
402
01:16:01,652 --> 01:16:04,220
şi totuşi, trăiesc.
403
01:17:00,972 --> 01:17:04,094
Când pot să plec?
404
01:17:48,083 --> 01:17:50,371
Şopteşte.
405
01:19:40,692 --> 01:19:46,171
Sau e trecut?
406
01:20:34,565 --> 01:20:40,564
Evoluţia braţului.
407
01:20:43,686 --> 01:20:47,850
Eu sunt braţul.
408
01:20:49,135 --> 01:20:53,296
Şi scot sunetele astea.
409
01:21:05,231 --> 01:21:12,270
Îţi aminteşti dublura ta?
410
01:21:46,859 --> 01:21:52,165
Trebuie să se întoarcă el
411
01:21:52,862 --> 01:21:57,819
înainte să poţi să ieşi tu.
412
01:23:05,953 --> 01:23:08,033
Jack, vino încoace.
413
01:24:04,824 --> 01:24:08,154
Rahat! Vine.
Trebuie să închid.
414
01:24:13,911 --> 01:24:16,239
Bună, iubitule!
415
01:24:19,115 --> 01:24:21,441
Cu cine vorbeai?
416
01:24:23,522 --> 01:24:25,081
Cu Jack.
417
01:24:27,687 --> 01:24:32,890
M-am asigurat că fac ce trebuie
cu maşina secretarei.
418
01:24:32,891 --> 01:24:38,336
- Ce-a spus Jack?
- A spus că totul e pregătit.
419
01:24:44,336 --> 01:24:47,527
Mă bucur să te văd.
420
01:24:49,541 --> 01:24:53,181
Credeam că poate ai plecat
singur o vreme,
421
01:24:53,182 --> 01:24:55,541
cum spuneai.
422
01:24:57,624 --> 01:25:02,270
- Te bucuri să mă vezi, Darya?
- Da, iubitule.
423
01:25:05,675 --> 01:25:07,510
Drăguţ din partea ta, Darya...
424
01:25:12,436 --> 01:25:15,883
Trebuia să mă întâlnesc cu Ray
în după-amiaza asta. N-a venit.
425
01:25:16,388 --> 01:25:19,015
- Da?
- Da.
426
01:25:25,441 --> 01:25:30,644
- Unde e revolverul tău, Darya?
- Îl ţin aici, lângă pat.
427
01:25:43,412 --> 01:25:49,097
- De ce?
- S-ar putea să am nevoie de el.
428
01:25:54,861 --> 01:25:58,226
Ce e al meu îţi aparţine.
429
01:26:24,001 --> 01:26:26,324
Darya, Jack e mort.
430
01:26:26,325 --> 01:26:30,490
L-am omorât pe Jack acum două ore,
după ce a aranjat maşina.
431
01:26:33,886 --> 01:26:38,051
Să nu mişti un deget.
432
01:26:46,586 --> 01:26:50,502
O să-ţi pun ceva
să asculţi, Darya.
433
01:26:54,426 --> 01:26:57,791
Cred că ni se va părea
interesant amândurora.
434
01:26:58,347 --> 01:27:02,505
- Darya, tu eşti?
- Ray, unde naiba eşti?
435
01:27:03,026 --> 01:27:08,237
- În închisoare, în Dakota de Sud.
- Ce mama dracului? Ce-ai făcut?
436
01:27:08,238 --> 01:27:09,794
Am transportat arme
peste graniţa statală.
437
01:27:09,795 --> 01:27:13,155
Am ales cel mai prost moment
ca s-o dau în bară.
438
01:27:14,198 --> 01:27:16,035
De unde mă suni?
439
01:27:16,036 --> 01:27:19,884
De pe un telefon cu cartelă.
Nu te speria, nu ne ascultă nimeni.
440
01:27:19,885 --> 01:27:24,361
- Ce facem cu Cooper?
- M-a mai sunat o dată Jeffries.
441
01:27:24,362 --> 01:27:27,483
Trebuie să-i iei piuitul lui Cooper
dacă mai e prin zonă mâine-seară.
442
01:27:27,484 --> 01:27:31,094
Înseamnă că acum e treaba ta,
Darya.
443
01:27:31,096 --> 01:27:35,012
Rahat! Cred că tocmai i-am auzit
maşina! La dracu'!
444
01:27:35,809 --> 01:27:40,218
Să vedem ce se întâmplă mâine.
Dacă trebuie, îi fac de petrecanie.
445
01:27:40,458 --> 01:27:44,137
Rahat! Vine.
Trebuie să închid.
446
01:28:09,112 --> 01:28:14,001
- O să mă omori?
- Da, Darya.
447
01:28:20,247 --> 01:28:21,844
La dracu'!
448
01:28:35,897 --> 01:28:38,254
Acum...
449
01:28:40,821 --> 01:28:44,984
Cine v-a angajat pe tine
şi pe Ray să mă omorâţi?
450
01:28:56,225 --> 01:29:00,109
Jur, nu...
Ray ştie.
451
01:29:05,311 --> 01:29:08,435
Nu ştiu.
Nu mi-a spus.
452
01:29:09,963 --> 01:29:11,555
Chiar vrei să cred
453
01:29:11,556 --> 01:29:16,761
că Ray e în puşcărie fiindcă
a dus arme peste graniţa statală?
454
01:29:17,249 --> 01:29:19,607
Darya, uită-te la mine.
455
01:29:21,964 --> 01:29:26,370
E o temă de gândire interesantă.
456
01:29:27,170 --> 01:29:30,291
Începe jocul.
457
01:29:32,618 --> 01:29:36,259
A spus de ce mă vor mort?
458
01:29:36,535 --> 01:29:39,654
Nu, nu ştiu de ce.
459
01:29:41,737 --> 01:29:45,622
Cât de tare mă vor mort?
Cu cât vă plătesc?
460
01:29:49,509 --> 01:29:52,424
Împărţim o jumătate de milion.
461
01:29:59,154 --> 01:30:02,240
N-aş fi făcut-o.
462
01:30:02,556 --> 01:30:06,715
- L-am spus lui Ray doar aşa.
- Taci, Darya!
463
01:30:16,325 --> 01:30:21,530
Dar ai spus că mâine pleci undeva.
464
01:30:22,813 --> 01:30:26,733
Mâine ar trebui
să fiu tras înapoi
465
01:30:26,976 --> 01:30:30,129
în ceea ce se numeşte
Sălaşul Negru.
466
01:30:30,130 --> 01:30:34,812
Dar nu mă întorc acolo.
Am un plan pentru asta.
467
01:30:36,372 --> 01:30:40,781
Dar povestea asta cu jigodia
aia de Ray şi cu puşcăria...
468
01:30:46,503 --> 01:30:51,460
Darya, a obţinut Ray informaţia aia
de la secretara lui Hastings?
469
01:30:52,750 --> 01:30:56,494
Ţi-a spus ceva
despre nişte coordonate?
470
01:30:57,952 --> 01:31:00,276
Nu ştiu ce sunt alea.
471
01:31:00,277 --> 01:31:04,196
Coordonate geografice,
numere, litere...
472
01:31:04,440 --> 01:31:07,317
Ţi-ar putea salva viaţa.
473
01:31:10,685 --> 01:31:14,880
A spus că i-a zis ceva,
dar nu ştiu ce.
474
01:31:28,133 --> 01:31:31,254
Ţi-a mai arătat cineva asta?
475
01:31:34,898 --> 01:31:37,985
Ştii ce înseamnă asta?
476
01:31:41,145 --> 01:31:45,027
Ai mai văzut vreodată
ceva asemănător?
477
01:31:45,823 --> 01:31:48,947
Asta vreau.
478
01:32:00,188 --> 01:32:05,078
- Acum o să mă omori?
- Da, Darya.
479
01:33:36,421 --> 01:33:39,019
- Phillip?
- Ai întârziat.
480
01:33:39,020 --> 01:33:40,583
N-am avut ce face.
481
01:33:40,792 --> 01:33:44,500
Te-am ratat în New York,
dar văd că eşti încă în Buckhorn.
482
01:33:44,501 --> 01:33:47,033
Iar tu nu eşti nicăieri,
corect?
483
01:33:47,345 --> 01:33:51,752
Te-ai întâlnit cu maiorul
Garland Briggs.
484
01:33:52,550 --> 01:33:55,116
De unde ştii?
485
01:33:58,034 --> 01:34:01,918
De fapt, te-am sunat
doar ca să-mi iau la revedere.
486
01:34:04,729 --> 01:34:06,807
Eşti Phillip Jeffries, nu-i aşa?
487
01:34:06,808 --> 01:34:11,316
Mâine te întorci înăuntru,
iar eu voi fi din nou cu Bob.
488
01:34:11,317 --> 01:34:14,438
Cine e la telefon?
489
01:35:11,680 --> 01:35:15,253
Închisoarea federală Yankton
490
01:36:38,267 --> 01:36:42,184
Vreau să faci curăţenie
în camera şase. Să cureţi tot.
491
01:36:42,185 --> 01:36:45,304
Darya? Veşti bune.
492
01:36:45,305 --> 01:36:48,670
Eram foarte geloasă pe scârba aia.
493
01:36:48,950 --> 01:36:50,752
Atunci, du-te şi cheamă-ţi soţul.
494
01:36:51,274 --> 01:36:55,159
Am nevoie de tine şi de Hutch
într-o anumită zonă în câteva zile.
495
01:36:55,956 --> 01:36:59,875
- Te anunţ.
- Bine, şefu'.
496
01:37:05,568 --> 01:37:08,688
Chantal, vino aici.
497
01:37:26,969 --> 01:37:30,058
Eşti udă, numai bună.
498
01:37:46,436 --> 01:37:53,476
Iarăşi şi iarăşi.
499
01:38:12,418 --> 01:38:14,256
Du-te acum!
500
01:38:17,137 --> 01:38:18,969
Du-te acum!
501
01:39:44,314 --> 01:39:47,438
Găseşte-o pe Laura.
502
01:40:48,560 --> 01:40:54,038
Ceva nu e în regulă.
503
01:40:58,447 --> 01:41:02,364
Dublura mea.
504
01:42:21,979 --> 01:42:25,867
Inexistentă!
505
01:43:41,042 --> 01:43:44,444
Ciudat. Unde e?
506
01:43:45,693 --> 01:43:49,922
Asta înseamnă că pot
să intru cu tine?
507
01:43:49,924 --> 01:43:52,488
Am adus din nou două latte-uri.
508
01:47:05,576 --> 01:47:09,739
- E super locul, nu-i aşa?
- Da, e trăsnet!
509
01:47:09,740 --> 01:47:14,180
- Ce bere bei?
- Nu contează.
510
01:47:14,181 --> 01:47:15,981
Două Colonial reci.
511
01:47:15,982 --> 01:47:19,621
Nu, fetelor,
fiică-mea e cu un neisprăvit.
512
01:47:19,622 --> 01:47:21,950
Serios? Toată lumea
îl place pe Steven.
513
01:47:21,951 --> 01:47:24,550
N-o cunoaşteţi pe Becky.
Îi citesc pe faţă.
514
01:47:24,552 --> 01:47:28,715
- E clar ceva în neregulă.
- E viaţa ei.
515
01:47:46,653 --> 01:47:49,526
Uite-l pe James!
Iar se holbează la tine.
516
01:47:53,693 --> 01:47:57,853
- James te place?
- Ceva nu e în regulă cu tipul ăla.
517
01:47:57,854 --> 01:47:59,935
Nu e nimic în neregulă cu el.
518
01:47:59,936 --> 01:48:03,579
James a avut un accident
de motocicletă. Acum e mai tăcut.
519
01:48:03,580 --> 01:48:08,018
James e la fel de cool.
Mereu a fost cool.
520
01:48:12,412 --> 01:48:16,040
Subtitrare: Retail
37438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.