Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,850 --> 00:00:12,390
E' tutta colpa mia.
2
00:00:12,426 --> 00:00:14,186
Delilah ha detto che ci saremmo visti solo ai funerali,
3
00:00:14,220 --> 00:00:16,500
cosi' ho iniziato a pensare a come uccidervi.
4
00:00:16,550 --> 00:00:19,175
- Non ho mai voluto che accadesse niente di tutto questo.
- Tranquillo, va tutto bene.
5
00:00:19,295 --> 00:00:22,608
Ce la faremo. Andra' tutto bene.
6
00:00:24,350 --> 00:00:28,525
Nate era una marito amoreveole
e un padre devoto.
7
00:00:28,650 --> 00:00:30,550
Era il tipo di uomo che...
8
00:00:32,120 --> 00:00:34,425
Che... che c'e' scritto?
9
00:00:34,517 --> 00:00:36,415
Era l'uomo che voleva essere e che stava
con la donna che ha sempre desiderato?
10
00:00:36,450 --> 00:00:38,900
Giusto. L'uomo che voleva essere... che schifo.
11
00:00:40,730 --> 00:00:47,775
Era il tipo di uomo che, quando mancavano
dieci secondi alla fine ed era sotto di due punti
12
00:00:47,800 --> 00:00:52,000
e a corto di uomini, con l'arbitro che probabilmente
era andato in giro tutta la notte a succhiare cazzi,
13
00:00:52,070 --> 00:00:55,725
lui era l'uomo che diceva,
"Ora ne faccio due e andiamo ai supplementari."
14
00:00:55,770 --> 00:00:58,250
- Che roba stupida.
- Oh, mio Dio.
15
00:00:58,334 --> 00:00:59,749
Porca miseria.
16
00:00:59,950 --> 00:01:01,525
Sai cos'e' stupido?
17
00:01:01,550 --> 00:01:04,775
Sentire un "che schifo" durante
il tuo discorso funebre.
18
00:01:05,050 --> 00:01:07,800
- E "papa", poi?
- Avevano finito gli accenti.
19
00:01:07,870 --> 00:01:10,850
- Non potevi scegliere qualcos'altro?
- Tipo?
20
00:01:10,900 --> 00:01:13,800
Dio mio, che merda. Che cosa sono questi?
21
00:01:13,850 --> 00:01:15,340
- Garofani.
- Fanno schifo.
22
00:01:15,350 --> 00:01:17,475
- Sono belli.
- Una racchetta da tennis?
23
00:01:17,525 --> 00:01:19,000
Sono italiano, per caso?
24
00:01:19,075 --> 00:01:21,210
E i miei skate autograti da Drew Stafford?
25
00:01:21,250 --> 00:01:25,300
Quante volte ti ho detto che non devono
uscire dalla teca di vetro?
26
00:01:25,450 --> 00:01:29,275
- Per non parlare di questo posto. Terribile.
- Eh?
27
00:01:29,325 --> 00:01:33,870
- C'e' puzza di procioni morti.
- Ehi, qui fanno i funerali degli eroi di guerra!
28
00:01:33,970 --> 00:01:37,000
Mi stai dicendo che per loro ma va bene,
ma per Nate "Il Magnifico" no?
29
00:01:37,070 --> 00:01:40,125
Io te lo dico: se fossi davvero morto,
in questo momento mi starei rivoltando nella tomba.
30
00:01:40,220 --> 00:01:42,775
Ti abbiamo cremato, idiota.
Attieniti alla storia.
31
00:01:42,800 --> 00:01:44,950
Perche' state facendo questa cosa?
E' un'idea stupida.
32
00:01:45,035 --> 00:01:46,934
Ma stai scherzando? E' stata una tua idea.
33
00:01:47,020 --> 00:01:50,125
Per me, avresti dovuto trattenerla e chiamarci.
34
00:01:50,170 --> 00:01:54,325
- Ma la mia opinione non conta mai.
- E ora siamo qui, al mio ca*** di funerale, ok?
35
00:01:54,970 --> 00:02:00,600
Quindi ora aspetteremo che Delilah si faccia viva
e poi la legheremo ad una sedia
36
00:02:00,770 --> 00:02:03,550
e la scuoteremo finche'
non realizzera' quanto tiene a noi.
37
00:02:03,620 --> 00:02:07,675
Ricominciamo. E mettici un po' piu' di energia
stavolta, ok? Un po' piu' di emozione.
38
00:02:07,950 --> 00:02:12,175
Cerchiamo di valorizzare questo posto.
E cinque, sei, sette... merda, merda, merda!
39
00:02:12,175 --> 00:02:12,970
Che c'e'?
40
00:02:12,980 --> 00:02:15,675
- Mi scusi.
- Salve. Come posso aiutarla?
41
00:02:15,720 --> 00:02:19,250
Sono qui per il memoriale di Nate Parker.
42
00:02:19,550 --> 00:02:22,075
Credo di essere nel posto giusto.
43
00:02:22,770 --> 00:02:25,925
Si', certo. Mi... mi scusi, lei chi e'?
44
00:02:26,090 --> 00:02:27,575
Sono Skye.
45
00:02:27,870 --> 00:02:31,400
- Una vecchia ragazza di Nate.
- Come ha saputo di quest'evento?
46
00:02:31,500 --> 00:02:33,775
- Beh...
- L'ho invitata io.
47
00:02:33,825 --> 00:02:38,750
E' lei la donna che il mio defunto
figlio avrebbe dovuto sposare.
48
00:02:39,570 --> 00:02:43,075
The Detour - S04E07- "The Entertainer"
49
00:02:51,500 --> 00:02:54,100
Vorrei poter fare qualcosa.
50
00:02:54,225 --> 00:02:57,275
- Non ci credo che abbia invitato altra gente.
- Avevo bisogno che lo dicesse a Delillah.
51
00:02:57,340 --> 00:03:01,500
- E le hai detto che sono morto?
- Non pensavo sarebbe riuscita a fingere.
52
00:03:01,600 --> 00:03:04,925
Dio mio, sembra cosi' triste.
Non l'avevo mai vista piangere.
53
00:03:04,950 --> 00:03:06,850
- Pensavo ti avrebbe fatto piacere.
- Eh?
54
00:03:06,870 --> 00:03:10,400
E' la stessa donna che ti ha fatto andare in
giro con un femore retto per sei mesi.
55
00:03:10,540 --> 00:03:13,850
Non per difenderla, ma avevo 6 anni, ok?
Avrei dovuto essere un po' piu' tosto.
56
00:03:14,600 --> 00:03:15,875
Non ce la faccio, dobbiamo dirglielo.
57
00:03:15,900 --> 00:03:17,200
- No, no.
- Invece si'.
58
00:03:17,225 --> 00:03:18,500
- Ehi, ehi!
- Devo dirglielo.
59
00:03:18,620 --> 00:03:19,575
Devo dirglielo, ok?
60
00:03:19,640 --> 00:03:21,875
E poi, voglio davvero rivedere con Skye.
Sta una favola.
61
00:03:21,925 --> 00:03:25,270
Cosa succedera' quando tornerai dal mondo dei morti?
Le persone si incazzeranno, se ne andranno
62
00:03:25,340 --> 00:03:28,750
e lo diranno a Delilah.
Noi non rivedremo piu' nostra figlia e...
63
00:03:28,775 --> 00:03:30,950
Attieniti al piano, ok? Resta morto.
64
00:03:31,418 --> 00:03:33,523
- Si tratta della mia ex ragazza?
- Che?
65
00:03:33,550 --> 00:03:36,750
- Si tratta della mia ex ragazza?
- Si', certo, ovvio.
66
00:03:36,760 --> 00:03:39,100
No! No, tesoro.
67
00:03:39,150 --> 00:03:42,050
Potrai vederla quanto vuoi, quando non sarai
impegnato a fingerti morto, ok?
68
00:03:42,125 --> 00:03:45,125
Non me ne frega niente. Che c'e', credi
che sia gelosa perche' lei e' un...
69
00:03:45,325 --> 00:03:46,640
- Neurochirurgo?
- Che?
70
00:03:46,800 --> 00:03:48,950
- E' anche una neurologa?
- Gia'.
71
00:03:49,300 --> 00:03:51,300
Ecco perche' ti ha mollato.
72
00:03:51,600 --> 00:03:52,780
Ok.
73
00:03:52,810 --> 00:03:54,125
L'ho mollata io.
74
00:03:55,050 --> 00:03:57,750
Ehi... ehi. Ascoltatemi.
75
00:03:57,770 --> 00:03:59,675
Fidatevi di me, andra' tutto bene.
76
00:03:59,770 --> 00:04:05,000
- Tempo un paio d'ore e si aggiustera' tutto.
- Sei davvero una donna orribile.
77
00:04:07,520 --> 00:04:09,750
Andra' tutto bene, mamma.
78
00:04:09,775 --> 00:04:10,850
"Mamma"?
79
00:04:10,950 --> 00:04:14,530
Si', l'ho sempre chiamata cosi'.
80
00:04:14,560 --> 00:04:17,800
- Perche', tu come la chiami?
- Io... non la chiamo.
81
00:04:17,850 --> 00:04:19,080
Che vergogna.
82
00:04:19,325 --> 00:04:21,360
Lei e' davvero una donna incredibile.
83
00:04:21,600 --> 00:04:22,810
Non credo proprio.
84
00:04:22,840 --> 00:04:26,225
Oh, che le campane suonino a festa,
finalmente la merdina ci ha rimesso la testa.
85
00:04:26,270 --> 00:04:27,275
Ehi!
86
00:04:27,430 --> 00:04:29,350
- Gene.
- Oh, Robin!
87
00:04:29,600 --> 00:04:35,250
Mi ha avvertito Helen. Sono venuto il prima possibile.
Mi dispiace molto.
88
00:04:35,510 --> 00:04:38,025
Pero' devo dirtelo,
89
00:04:38,120 --> 00:04:43,750
- il lutto ti dona proprio.
- Ok, ok, va bene.
90
00:04:44,300 --> 00:04:48,200
- Ormai in America non si puo' neanche piu' consolare una donna.
- Puoi farlo, se non usi le labbra.
91
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
Gia', ecco perche' sto per andarmene in Russia.
92
00:04:50,800 --> 00:04:54,075
Mi trovero' una moglie slava. Facile facile.
93
00:04:54,100 --> 00:04:56,250
- Non ci vorrei andare, pero'.
- Mi sa che devi.
94
00:04:56,350 --> 00:04:58,250
- Dammi un motivo per non andarci.
- Dovresti andarci.
95
00:04:58,280 --> 00:05:02,650
- Preferisco i prodotti americani, se capisci cosa intendo.
- E' troppo presto, Gene.
96
00:05:03,300 --> 00:05:06,600
Beh, resto qui per tutta la settimana, se dovessi
avere bisogno di sgranchirti un po'.
97
00:05:06,600 --> 00:05:07,370
Ancora troppo presto.
98
00:05:07,380 --> 00:05:09,525
Intanto, diamo il via a questa festa.
99
00:05:09,600 --> 00:05:13,225
- E' questo che avrebbe voluto la merdina.
- Ok.
100
00:05:26,804 --> 00:05:28,357
Ok!
101
00:05:28,430 --> 00:05:29,825
Facciamo che inizio io.
102
00:05:29,850 --> 00:05:34,125
Nate era... un idiota.
103
00:05:34,480 --> 00:05:37,150
Era un cornuto.
104
00:05:37,240 --> 00:05:42,550
Non era in grado di provvedere alla sua
famiglia, ma era anche...
105
00:05:42,940 --> 00:05:45,575
il peggior dipendente che abbia mai avuto.
106
00:05:48,730 --> 00:05:50,050
A chi tocca ora?
107
00:05:50,228 --> 00:05:51,299
A me.
108
00:05:51,300 --> 00:05:53,925
Mio figlio era una mezzasega.
109
00:05:53,975 --> 00:05:58,370
Se ne andava in giro dicendo,
"Mi si e' rotto il femore."
110
00:06:00,420 --> 00:06:02,650
Insomma, il mio e' stato un parto cesareo.
111
00:06:02,700 --> 00:06:07,150
Com'e' possibile che sia diventato lui la fighetta?
112
00:06:08,100 --> 00:06:12,550
Dovremmo concentrarci sulle cose belle, pero'.
113
00:06:12,750 --> 00:06:19,875
Nate stava con una donna bellissima, talentuosa,
intelligente e premurosa.
114
00:06:20,600 --> 00:06:22,575
E poi l'ha mollata...
115
00:06:22,650 --> 00:06:25,525
per una sgualdrina ingrata.
116
00:06:26,050 --> 00:06:27,975
Non voglio essere giudicata.
117
00:06:28,000 --> 00:06:31,275
Hai sempre evitato di farti giudicare, non e' vero, Helen?
118
00:06:31,470 --> 00:06:38,800
Beh, ma guarda un po' chi ha deciso di mostrare
la sua stupida, brutta e negligente faccia.
119
00:06:39,000 --> 00:06:41,150
Il re degli stronzi.
120
00:06:41,225 --> 00:06:43,150
Mi scusi, lei chi e'?
121
00:06:43,225 --> 00:06:44,950
Sono Nate Parker.
122
00:06:48,200 --> 00:06:51,150
Ed e' mio figlio che state insultando.
123
00:06:57,975 --> 00:06:59,625
Papa'?
124
00:07:03,775 --> 00:07:07,475
Ma che diavolo sta succedendo?
Pensavo fosse morto, e invece non lo e'.
125
00:07:07,970 --> 00:07:11,425
Lo devo vedere. Lo stanno bloccando tutti.
126
00:07:11,900 --> 00:07:14,650
Che diavolo di aspetto ha?
Devo vederlo in faccia.
127
00:07:17,100 --> 00:07:18,850
- Oddio, oddio.
- Che c'e'? Che c'e'?
128
00:07:18,900 --> 00:07:20,350
E' Blu Brown. E'... oh merda.
129
00:07:21,275 --> 00:07:22,725
Blu Brown!
130
00:07:25,250 --> 00:07:29,475
- Blue Brown! Blue Brown! Blue Brown. E' Blue Brown.
- Tesoro, calma. Stai dando i numeri. Stai...
131
00:07:29,500 --> 00:07:33,350
- stai dicendo parole a caso, tesoro.
- Mio padre e' Blue Brown. E' davvero Blue Brown.
132
00:07:33,400 --> 00:07:34,500
Non so chi sia.
133
00:07:34,550 --> 00:07:37,425
E' il Red Green dell'Ontario meridionale.
E' un tesoro provinciale.
134
00:07:37,450 --> 00:07:40,225
- Chi?
- Il leader del capanno. Blue Brown.
135
00:07:40,270 --> 00:07:41,975
Magari in Quebec e' diverso, ma...
136
00:07:42,400 --> 00:07:45,725
Blue Brown! Guardarlo e' quasi una legge.
137
00:07:45,826 --> 00:07:47,517
- Eh?
- Ok, e' piu' un'ordinanza,
138
00:07:47,600 --> 00:07:49,650
perche il 40% dei canali canadesi
devono essere canadesi.
139
00:07:50,100 --> 00:07:52,575
- Calmati, stai calmo.
- Ok- Scusa, scusa davvero.
140
00:07:52,620 --> 00:07:56,875
Ma guardami, mi sto scusando. Ecco perche' lo faccio.
Sono meta' canadese.
141
00:07:57,120 --> 00:07:59,725
Quante cose stanno succedendo.
142
00:07:59,820 --> 00:08:02,175
Oddio, sto avendo un deja bl...
143
00:08:02,375 --> 00:08:04,300
Ecco come chiamava i flashbacks nel suo show.
144
00:08:04,870 --> 00:08:06,675
Bravo. Vattene e portati dietro le tue...
145
00:08:06,800 --> 00:08:10,000
Mio padre mi abbandono' una mattina di Natale,
quand'ero ancora molto piccolo, ok?
146
00:08:10,120 --> 00:08:13,600
Un paio d'anni dopo, vidi questo Blu Brown in TV.
147
00:08:14,050 --> 00:08:17,400
Mi sembrava cosi' familiare,
ma solo ora capisco il perche'.
148
00:08:17,525 --> 00:08:18,700
Guarda.
149
00:08:30,425 --> 00:08:31,940
Buongiorno, amici.
150
00:08:31,970 --> 00:08:33,500
Come andiamo?
151
00:08:33,550 --> 00:08:37,375
Che dite, vi va se facciamo colazione?
152
00:08:37,600 --> 00:08:39,250
Chi vuole delle uova?
153
00:08:39,620 --> 00:08:41,125
Santo cielo.
154
00:08:41,450 --> 00:08:44,275
Sembra che si sia data parecchio da fare, eh?
155
00:08:45,750 --> 00:08:49,125
- Perche' ridi?
- Perche' tu non ridi, invece? E' esilarante.
156
00:08:49,234 --> 00:08:51,132
- Ehi, Blue! Blue!
- Blue! Blue!
157
00:08:51,160 --> 00:08:54,625
Oh, e' arrivato il pescato del giorno.
158
00:08:55,228 --> 00:08:57,653
Avete avuto fortuna oggi? Eh?
159
00:08:57,655 --> 00:08:59,278
- Si'!
- Davvero?
160
00:08:59,310 --> 00:09:03,625
Beh, l'importante che ricordiate che la grandezza
della canna da pesca non e' importante.
161
00:09:03,700 --> 00:09:06,200
L'importante e' come muovete il il vermicello.
162
00:09:06,420 --> 00:09:09,475
- Che c'e'? E' un gioco di parole. E' carino.
- Non e' carino.
163
00:09:10,600 --> 00:09:12,800
Si', proprio cosi'.
164
00:09:13,925 --> 00:09:14,825
Che bei capelli.
165
00:09:15,025 --> 00:09:16,850
Ecco fatto. Dammi un bacino.
166
00:09:16,980 --> 00:09:19,775
- Sembra un pedofilo.
- Ma stai zitta!
167
00:09:19,825 --> 00:09:21,700
E' di mio padre che stai parlando.
168
00:09:27,444 --> 00:09:28,963
No! No!
169
00:09:28,990 --> 00:09:31,375
Erano gli anni '70. Non fare la moralista.
170
00:09:31,400 --> 00:09:33,100
- Non e'...
- Ok, vuoi ridere?
171
00:09:33,140 --> 00:09:34,400
- Magari.
- Guarda qui.
172
00:09:34,410 --> 00:09:35,600
Dio mio.
173
00:10:07,125 --> 00:10:08,875
Non capisco. Ma come...
174
00:10:09,002 --> 00:10:11,000
come fa un personaggio
simile a finire un programma per bambini?
175
00:10:11,128 --> 00:10:14,067
All'inizio faceva parte del Blue Brown
show, ma e' diventato cosi' popolare
176
00:10:14,136 --> 00:10:16,702
che gli hanno creato uno
spin off in seconda serata.
177
00:10:17,771 --> 00:10:19,090
Guarda questa clip, e' divertente.
178
00:10:21,882 --> 00:10:26,062
Ehi! Sto iniziando a pensare
che tu non sia un vero dottore.
179
00:10:38,662 --> 00:10:41,043
Ah, perche'... perche' le sue
tette suonano tipo clacson?
180
00:10:41,249 --> 00:10:42,839
Che? No.
181
00:10:42,968 --> 00:10:45,215
Sono tipo i fari.
182
00:10:45,319 --> 00:10:47,209
E allora perche' le gonfia?
183
00:10:47,884 --> 00:10:50,434
Oh, mio Dio, non ci arrivi proprio.
184
00:10:50,554 --> 00:10:51,871
Si', l'ho capito.
185
00:10:51,946 --> 00:10:53,730
Ho capito che e' uno che oggettivizza.
186
00:10:53,772 --> 00:10:56,082
Cosa c'e' di oggettivizzante nel
fatto che la vede come un'auto?
187
00:10:56,244 --> 00:10:57,874
Ok, allora perche' il nome Fidget?
188
00:10:57,919 --> 00:11:00,148
Suona come un'offesa ai nani.
189
00:11:00,265 --> 00:11:01,175
Cosa?
190
00:11:01,251 --> 00:11:04,121
Si chiama Fidget
perche' non sta mai fermo.
191
00:11:04,372 --> 00:11:08,583
Per questo che perde sempre gli occhiali
e finisce in queste situazioni assurde.
192
00:11:08,648 --> 00:11:10,639
- Non e' per questo.
- Devo andare a parlare con lui.
193
00:11:10,698 --> 00:11:12,478
No, non lo farai. Sei morto, resta morto.
194
00:11:12,518 --> 00:11:14,005
- Devo parlare con mio padre.
- Assolutamente no.
195
00:11:14,078 --> 00:11:16,199
- Non osare.
- Mi travestiro'.
196
00:11:16,858 --> 00:11:20,148
Dopo ogni spettacolo,
canto la mia canzoncina.
197
00:11:20,775 --> 00:11:22,520
Si chiama "la canzone di Nate".
198
00:11:23,436 --> 00:11:25,716
Parla di un ragazzino di nome Nate Parker.
199
00:11:33,240 --> 00:11:34,923
♪ Oh, Nate, Nate ♪
200
00:11:35,041 --> 00:11:36,771
♪ un grande sei, grande sei ♪
201
00:11:37,314 --> 00:11:40,774
♪ via da me in prima
media scappato sei ♪
202
00:11:41,364 --> 00:11:44,114
♪ tante cose detto ti avrei ♪
203
00:11:45,313 --> 00:11:48,923
♪ ti avrei dovuto
insegnare dall'A alla Zei ♪
204
00:11:49,956 --> 00:11:52,084
♪ So che pensi che non siamo imparentati ♪
205
00:11:52,374 --> 00:11:56,100
♪ ma quanto latte omo ci siamo scolati ♪
206
00:11:56,175 --> 00:11:59,785
♪ Oh, Nate, Nate, Nate,
un grande sei, un grande sei ♪
207
00:12:00,399 --> 00:12:03,599
♪ Saltiamo sul Rideau
e andiamo un po' in skate ♪
208
00:12:04,191 --> 00:12:07,580
♪ In TV sono un grande cuoco ♪
209
00:12:07,751 --> 00:12:09,520
♪ ma al di fuori, voglio abbracciarti ♪
210
00:12:09,712 --> 00:12:11,442
♪ intorno a un fuoco ♪
211
00:12:11,778 --> 00:12:12,929
♪ Oh, cavolo ♪
212
00:12:13,114 --> 00:12:15,070
♪ vorrei poterti vedere ♪
213
00:12:15,280 --> 00:12:16,370
♪ ma sappi... ♪
214
00:12:16,414 --> 00:12:21,664
♪ Che sono a 1.609,34 chilometri da li' ♪
215
00:12:22,533 --> 00:12:24,995
♪ Oh, Nate, Nate ♪
216
00:12:25,094 --> 00:12:26,759
♪ il grande Nate ♪
217
00:12:27,020 --> 00:12:30,540
♪ Il piu' grande dei
Nate, proprio tu sei ♪
218
00:12:30,599 --> 00:12:34,872
♪ Vai, Nate, Nate, grande Nate ♪
219
00:12:35,104 --> 00:12:36,604
♪ Il piu' grande di tutti i Nate ♪
220
00:12:37,183 --> 00:12:38,913
♪ proprio tu sei ♪
221
00:12:49,984 --> 00:12:53,034
Non ce la faccio piu'! Basta,
gente, basta! Non e' giusto.
222
00:12:54,070 --> 00:12:54,904
Hai ragione.
223
00:12:55,054 --> 00:12:57,218
Avrei dovuto fare un personaggio piu'
allegro e tirare su il morale a tutti.
224
00:12:57,372 --> 00:12:59,512
No. No. Mio padre e' ancora vivo.
225
00:12:59,640 --> 00:13:00,986
- Cosa?
- Non ce la faccio piu'.
226
00:13:01,052 --> 00:13:03,145
- Oh, cazzo.
- Papa', vieni fuori. Papa'!
227
00:13:03,260 --> 00:13:04,790
Che... che stai facendo?
228
00:13:05,063 --> 00:13:08,408
Questa merdina e' in fase di negazione,
crede che la tenda sia suo padre.
229
00:13:08,511 --> 00:13:10,855
No, brutta testa di cazzo, e' davvero vivo.
230
00:13:12,081 --> 00:13:15,704
Sei sotto choc, ok? Non c'e'
nessuno li' dietro, perche' non ti siedi?
231
00:13:15,749 --> 00:13:17,509
No, basta fingere.
232
00:13:20,497 --> 00:13:21,981
E' ridicolo!
233
00:13:22,497 --> 00:13:25,475
Aiutatemi ad aprire questa tenda,
vi mostrero' che e' ancora in vita.
234
00:13:25,560 --> 00:13:26,590
E'...
235
00:13:28,390 --> 00:13:29,490
ma che...
236
00:13:29,633 --> 00:13:32,313
papa', dove sei?
237
00:13:32,471 --> 00:13:33,711
Ma che...
238
00:13:33,887 --> 00:13:35,470
Ma che cazzo...
239
00:13:35,525 --> 00:13:37,005
Papa', che cazzo combini?
240
00:13:37,268 --> 00:13:37,939
Ma che...
241
00:13:40,338 --> 00:13:42,438
Giuro, era qui poco fa!
242
00:13:43,276 --> 00:13:43,959
Tu...
243
00:13:44,038 --> 00:13:46,162
Non so cosa sia successo, io...
244
00:13:46,366 --> 00:13:48,296
Beh, allora direi che e' morto davvero.
245
00:13:52,207 --> 00:13:52,895
Ma che...
246
00:14:01,405 --> 00:14:02,291
Nate?
247
00:14:02,774 --> 00:14:05,051
E' vergognoso!
248
00:14:05,594 --> 00:14:07,270
Come hai potuto?
249
00:14:07,373 --> 00:14:10,789
Che? Che? Che?
250
00:14:11,201 --> 00:14:14,311
Calmati, mamma. Ho visto abbastanza.
251
00:14:20,583 --> 00:14:26,476
Senti, devo dirlo Robin, quella cosa che
ho detto prima, sul consolarti sessualmente
252
00:14:27,081 --> 00:14:28,781
- e' ancora valida.
- No.
253
00:14:29,134 --> 00:14:30,060
Sappi che...
254
00:14:30,119 --> 00:14:32,539
non ti incolpo per questo.
255
00:14:32,830 --> 00:14:35,700
Tua madre mi ha detto tutto di Robin.
256
00:14:36,408 --> 00:14:38,731
- Deve essere un inferno.
- No, sto bene.
257
00:14:39,434 --> 00:14:42,884
Se hai bisogno di aiuto
la mia porta e' aperta,
258
00:14:43,851 --> 00:14:47,941
ho un letto caldo e tanti soldi.
259
00:14:49,245 --> 00:14:50,320
Sono a posto.
260
00:14:50,448 --> 00:14:52,672
Non ho mai smesso di amarti. Lo sai?
261
00:14:53,160 --> 00:14:54,790
- Lo so.
- Si'?
262
00:14:55,720 --> 00:14:57,769
Non posso. Non posso... no, no, no, no.
263
00:14:57,838 --> 00:14:59,109
- Basta, basta, basta.
- Ehi, sono qui, proprio qui.
264
00:14:59,179 --> 00:15:00,164
- E' li'.
- Sono qui.
265
00:15:00,239 --> 00:15:01,629
- Lui... sta bene.
- Sta benissimo.
266
00:15:01,740 --> 00:15:03,310
- Sta bene.
- Si riprendera'.
267
00:15:03,841 --> 00:15:06,658
E' stato il giorno piu'
triste della mia vita
268
00:15:06,714 --> 00:15:09,672
- e l'hai rovinato.
- Dai, mamma, te l'avremmo detto.
269
00:15:09,730 --> 00:15:12,899
Eravamo li' dietro a discutere
e poi si e' presentato papa'...
270
00:15:13,225 --> 00:15:14,622
Aspetta. Aspetta!
271
00:15:14,711 --> 00:15:16,671
Perche' mi sto scusando con te?
272
00:15:16,740 --> 00:15:20,172
Quale genitore direbbe a suo
figlio che suo padre e' morto?
273
00:15:27,137 --> 00:15:30,140
Ignorero' la tua palese ipocrisia
274
00:15:30,199 --> 00:15:33,229
dato che sicuramente
e' difficile risorgere
275
00:15:33,274 --> 00:15:35,524
dopo essere caduti dal soffitto.
276
00:15:35,642 --> 00:15:37,499
A proposito, ti puoi alzare?
277
00:15:37,517 --> 00:15:40,547
Non ci riesco, ok?
Sono bloccato in una sedia.
278
00:15:41,062 --> 00:15:42,900
Perche' non mi hai detto di papa'?
279
00:15:43,176 --> 00:15:44,674
Con un padre cosi', poi.
280
00:15:44,715 --> 00:15:46,600
E' fantastico, e' canadese.
281
00:15:46,630 --> 00:15:50,341
Non c'e' niente di fantastico in una
nazione di persone nella media.
282
00:15:50,404 --> 00:15:52,674
Era Blu Brown. Era Fidget.
283
00:15:52,728 --> 00:15:58,364
Era una merda egoista che si pagava
lezioni di musica con i soldi dell'affitto.
284
00:15:58,451 --> 00:16:01,411
Per condividere il suo talento col mondo.
285
00:16:01,465 --> 00:16:06,859
Hai mai sentito un adulto incapace,
suonare un sassofono in una roulotte?
286
00:16:07,154 --> 00:16:10,264
Volevo tagliarmi le orecchie, c****.
287
00:16:18,559 --> 00:16:21,969
Indovinate chi vi tirera' su di morale!
288
00:16:22,260 --> 00:16:25,700
C'est moi, Fidget!
289
00:16:30,364 --> 00:16:32,854
E' il tuo figlio morto, idiota.
290
00:16:34,704 --> 00:16:35,489
Stavo cercando di...
291
00:16:35,882 --> 00:16:36,443
Che?
292
00:16:38,811 --> 00:16:40,014
Sono Nate.
293
00:16:42,030 --> 00:16:43,432
Quello della "canzone di Nate".
294
00:16:44,721 --> 00:16:46,091
No.
295
00:16:46,566 --> 00:16:48,116
"La canzone di Nate" parla di me, Nate.
296
00:16:48,205 --> 00:16:50,236
No, parla di un bambino di nome Nate.
297
00:16:50,295 --> 00:16:52,855
Si', il piccolo bambino
ferito che e' dentro di me.
298
00:16:52,929 --> 00:16:54,839
Si', ma comunque e'...
299
00:16:55,953 --> 00:16:57,163
io sono tuo figlio.
300
00:17:00,216 --> 00:17:01,530
Tutto qui? Nient'altro?
301
00:17:02,710 --> 00:17:05,190
Ho un sacco di cose da chiederti.
302
00:17:05,363 --> 00:17:07,395
Tipo "da dove nasce l'idea di Fidget"?
303
00:17:07,451 --> 00:17:09,842
Beh, no. Cioe', si', certo, si'.
304
00:17:10,093 --> 00:17:12,139
Chi non vorrebbe saperlo?
Con tutte le teorie dei fan in giro
305
00:17:12,200 --> 00:17:14,005
- se lo dicessi, internet esploderebbe.
- Un nano...
306
00:17:15,723 --> 00:17:16,733
francese.
307
00:17:19,007 --> 00:17:21,217
E' offensivo.
308
00:17:22,266 --> 00:17:23,686
Perche' mi hai abbandonato?
309
00:17:23,800 --> 00:17:27,218
Cavolo, vedo che non sei
proprio alto, ma non fa niente.
310
00:17:27,434 --> 00:17:29,474
Ti perdono per avermi ostacolato.
311
00:17:30,651 --> 00:17:31,356
Cosa?
312
00:17:31,432 --> 00:17:34,387
Hai messo in pausa il mio talento
comico e musicale per sette lunghi anni.
313
00:17:34,441 --> 00:17:35,651
No, bello, non usare quella parola.
314
00:17:35,918 --> 00:17:37,880
E questa che ne sa di comicita'?
315
00:17:38,043 --> 00:17:41,093
Ora mi dira' che non posso fare
il mio personaggio Fretard.
316
00:17:41,374 --> 00:17:44,694
Bonjour, je m'appelle Fretard.
317
00:17:44,783 --> 00:17:47,708
No, no. Porca troia.
No. Non puoi farlo.
318
00:17:47,798 --> 00:17:49,558
Nate, tu capisci.
319
00:17:49,956 --> 00:17:54,405
Ogni grande artista deve
scegliere tra cio' che ama...
320
00:17:55,767 --> 00:17:57,107
e la sua famiglia.
321
00:17:57,470 --> 00:18:00,125
Adoro dire "te l'avevo detto".
322
00:18:03,093 --> 00:18:04,450
Avevo bisogno di un padre.
323
00:18:04,639 --> 00:18:08,520
Ed e' proprio questo tuo atteggiamento
egoista che io ti perdono.
324
00:18:08,596 --> 00:18:11,274
Cosa avrei dovuto fare?
Il padre a un bambino...
325
00:18:11,401 --> 00:18:14,385
o Blu Brown, Fidget,
e Fretard per tutto il mondo?
326
00:18:14,430 --> 00:18:17,538
Fermi. Quanti di voi sanno
chi sia quest'idiota?
327
00:18:18,339 --> 00:18:19,579
Ok!
328
00:18:20,522 --> 00:18:21,552
Nate...
329
00:18:21,690 --> 00:18:25,897
non e' colpa mia se tua madre
e' fuori di capoccia, ok?
330
00:18:25,970 --> 00:18:28,416
Deve scendere un po' da
Mickey e Du Mauriers.
331
00:18:28,457 --> 00:18:30,004
Parla come mangi, prego!
332
00:18:30,058 --> 00:18:33,758
Tua madre e' una stronza, ti ha
solo insegnato la rabbia e l'odio.
333
00:18:34,722 --> 00:18:36,862
Si', hai ragione.
E' quello che mi ha insegnato.
334
00:18:37,388 --> 00:18:39,290
Ma sai cos'altro mi ha insegnato?
335
00:18:39,788 --> 00:18:41,108
Come menare.
336
00:18:41,582 --> 00:18:42,628
Cazzo.
337
00:18:47,788 --> 00:18:52,034
Sai, a Tijuana costa 10 pesos
guardare una lotta tra nani.
338
00:18:52,138 --> 00:18:54,308
Poi vabbe', aggiungono anche una sega.
339
00:18:54,754 --> 00:18:57,134
Vai femminuccia, alzati e combatti!
340
00:19:01,861 --> 00:19:03,363
Picchialo!
341
00:19:04,546 --> 00:19:06,826
Non picchieresti tuo padre, vero?
342
00:19:09,534 --> 00:19:10,740
"Padre".
343
00:19:12,913 --> 00:19:15,700
Un padre fa qualsiasi cosa
per tenere unita la sua famiglia.
344
00:19:15,976 --> 00:19:18,576
Perfino cose cosi' assurde.
345
00:19:19,840 --> 00:19:21,200
Tu non sei mio padre.
346
00:19:22,027 --> 00:19:23,880
Potresti aver ragione.
347
00:19:24,126 --> 00:19:26,549
Prendevo un sacco di cazzi negli anni '70.
348
00:19:26,596 --> 00:19:30,675
Ho scelto lui come tuo padre solo
perche' ce l'aveva piu' grosso di tutti.
349
00:19:34,404 --> 00:19:36,794
Tornatene in Canada, triste clown.
350
00:20:08,740 --> 00:20:09,314
Ehi!
351
00:20:09,534 --> 00:20:11,782
Che ci fai qui?
Perche' non sei al funerale di papa'?
352
00:20:11,886 --> 00:20:13,096
Stavo per andarci.
353
00:20:13,228 --> 00:20:14,590
Non disturbarti, non e' morto.
354
00:20:14,679 --> 00:20:17,809
Ma porca p******! Ma che c****!
355
00:20:18,072 --> 00:20:18,796
Lo sapevo!
356
00:20:18,900 --> 00:20:21,458
Ho pensato molto a cio' che
mi hai detto e voglio venire con te.
357
00:20:21,601 --> 00:20:23,291
Preferisco te ai nostri genitori.
358
00:20:23,349 --> 00:20:25,179
Vuoi davvero venire in Russia?
359
00:20:25,690 --> 00:20:27,300
Non si accorgeranno
nemmeno della mia assenza.
360
00:20:27,471 --> 00:20:29,378
- Dove sono? Dove sono?
- Non lo so, non lo so.
361
00:20:29,444 --> 00:20:31,090
- Erano qui!
- Non li ho visti, Nate!
362
00:20:31,152 --> 00:20:33,783
Oh, mio Dio, prima ne perdi uno
e ora sono spariti entrambi.
363
00:20:33,898 --> 00:20:34,908
Non e' colpa mia.
364
00:20:35,012 --> 00:20:36,542
Cristo. Che c'e'? Si stanno nascondendo?
365
00:20:36,613 --> 00:20:38,696
Siete qui? Ehi, ragazzi!
366
00:20:38,790 --> 00:20:40,665
Vi nascondete qui sotto?
367
00:20:44,720 --> 00:20:46,090
- Trovati.
- Si'.
368
00:20:46,424 --> 00:20:49,074
Ecco perche' non devi
toglierli dalla custodia.
369
00:20:49,345 --> 00:20:50,760
Dove sara' andato Jared?
370
00:20:50,859 --> 00:20:51,782
Chi?
371
00:20:51,881 --> 00:20:53,211
Non so, forse qui intorno.
372
00:20:53,609 --> 00:20:54,622
Ok, ok, andiamo.
373
00:20:54,677 --> 00:20:56,777
- Prendi le tue cose, andiamo.
- Jared?
374
00:20:56,914 --> 00:20:57,852
Andiamo.
27787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.