Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
๏ปฟ1
00:00:01,020 --> 00:00:02,879
Previously on The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,107
Commander Waterford,
you have now crossed into Canada.
3
00:00:05,108 --> 00:00:06,126
We are arresting you...
4
00:00:06,127 --> 00:00:07,610
Serena! She's done nothing wrong.
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,200
... for war crimes
and crimes of aggression
6
00:00:09,201 --> 00:00:11,250
in violation of international
human rights treaties
7
00:00:11,251 --> 00:00:13,110
and international law.
8
00:00:13,111 --> 00:00:15,164
- You should go.
- Eleanor!
9
00:00:15,165 --> 00:00:17,548
You were raped because of him!
10
00:00:17,549 --> 00:00:19,350
I need him now.
11
00:00:19,351 --> 00:00:21,530
I have a plan, Eleanor.
12
00:00:21,531 --> 00:00:23,790
Are you Billy? You have
access to a cargo plane.
13
00:00:23,791 --> 00:00:25,730
- You want a ride.
- Not for me. For Beth,
14
00:00:25,731 --> 00:00:27,260
and a Commander, and his wife.
15
00:00:27,261 --> 00:00:29,070
And 52 children.
16
00:00:29,071 --> 00:00:30,240
So you'll do it?
17
00:00:30,241 --> 00:00:31,250
Maybe.
18
00:00:31,251 --> 00:00:32,590
Ofjoseph.
19
00:00:32,591 --> 00:00:34,000
It is you.
20
00:00:34,001 --> 00:00:35,370
Let's talk.
21
00:00:35,371 --> 00:00:36,390
Sit down.
22
00:00:36,391 --> 00:00:37,560
Take off your panties.
23
00:00:38,981 --> 00:00:40,010
You bitch!
24
00:00:57,601 --> 00:01:00,100
Hey! There's a service elevator
25
00:01:00,101 --> 00:01:02,270
at the end of the hall, on the left.
26
00:01:02,271 --> 00:01:03,870
They grabbed me in Chicago.
27
00:01:03,871 --> 00:01:05,700
I saw you, at the cages.
28
00:01:05,701 --> 00:01:06,821
You saved me.
29
00:01:07,771 --> 00:01:09,690
Godspeed.
30
00:01:09,691 --> 00:01:11,581
They'll be coming for us.
31
00:01:24,425 --> 00:01:26,425
โช The Handmaid's Tale 3x12 โช
Sacrifice
32
00:01:41,751 --> 00:01:45,751
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
33
00:02:05,661 --> 00:02:07,960
First,
34
00:02:07,961 --> 00:02:09,530
you hear the van.
35
00:02:13,601 --> 00:02:15,290
Pulling up.
36
00:02:15,291 --> 00:02:17,570
Tires on the driveway.
37
00:02:20,011 --> 00:02:21,440
Doors closing.
38
00:02:23,951 --> 00:02:25,014
Voices.
39
00:02:26,351 --> 00:02:27,640
Footsteps.
40
00:02:34,291 --> 00:02:36,040
Then,
41
00:02:36,041 --> 00:02:37,590
boots on the stairs.
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,470
Boots.
43
00:02:44,471 --> 00:02:45,600
Coming.
44
00:02:51,141 --> 00:02:53,180
Oh!
45
00:02:53,181 --> 00:02:54,351
You scared me.
46
00:03:01,421 --> 00:03:02,650
I'm sorry.
47
00:03:04,321 --> 00:03:06,821
There are people down... downstairs.
48
00:03:08,361 --> 00:03:10,250
Men...
49
00:03:10,251 --> 00:03:11,651
with Joseph.
50
00:03:14,161 --> 00:03:15,570
What do they want?
51
00:03:15,571 --> 00:03:16,890
Joseph said just...
52
00:03:16,891 --> 00:03:19,401
coffee and... and sandwiches.
53
00:03:23,011 --> 00:03:25,141
Beth might need help.
54
00:03:27,011 --> 00:03:28,541
Yes, ma'am.
55
00:03:33,881 --> 00:03:35,750
Go!
56
00:03:35,751 --> 00:03:38,341
And you should... you
should leave that here.
57
00:03:44,861 --> 00:03:46,900
And then what?
58
00:03:46,901 --> 00:03:48,930
Are you familiar with
the idea that it is easier
59
00:03:48,931 --> 00:03:52,370
to get into a shooting war
than it is to get out of it?
60
00:03:52,371 --> 00:03:53,900
We have to make a response.
61
00:03:53,901 --> 00:03:56,670
We need to be patient
and then make a response.
62
00:03:58,171 --> 00:04:00,810
So, you... You're drawing conclusions?
63
00:04:00,811 --> 00:04:02,710
We've confirmed the reports.
64
00:04:02,711 --> 00:04:04,480
It's an act of aggression.
65
00:04:07,981 --> 00:04:09,060
Blessed day.
66
00:04:09,061 --> 00:04:11,061
Blessed day.
67
00:04:23,301 --> 00:04:25,130
Can I help you?
68
00:04:25,131 --> 00:04:26,260
I think you get a day off,
69
00:04:26,261 --> 00:04:28,940
after last night. Very impressive.
70
00:04:28,941 --> 00:04:30,670
What does that mean?
71
00:04:30,671 --> 00:04:32,711
You're fucking fantastic.
72
00:04:37,751 --> 00:04:40,060
Billy's in.
73
00:04:40,061 --> 00:04:42,051
Flight's a week from today.
74
00:05:05,481 --> 00:05:06,780
Who's in there with Lawrence?
75
00:05:06,781 --> 00:05:07,810
Commanders.
76
00:05:07,811 --> 00:05:11,310
They've got some big bug up their asses.
77
00:05:11,311 --> 00:05:13,680
One of them wants to launch an attack.
78
00:05:13,681 --> 00:05:17,050
"Teach them a lesson", he keeps saying.
79
00:05:17,051 --> 00:05:18,384
I'll take the tray in.
80
00:05:20,391 --> 00:05:22,690
The Canadians have shown their hand.
81
00:05:22,691 --> 00:05:24,230
We need to respond.
82
00:05:25,631 --> 00:05:27,730
Canada is holding them,
83
00:05:27,731 --> 00:05:30,800
but the Americans are behind this.
84
00:05:30,801 --> 00:05:32,680
Sienna busy, is she?
85
00:05:32,681 --> 00:05:33,740
- Yes, sir.
- Hmm.
86
00:05:33,741 --> 00:05:36,640
We need troops on
the border to send a signal.
87
00:05:36,641 --> 00:05:37,660
Look at you.
88
00:05:37,661 --> 00:05:38,690
Salivating.
89
00:05:38,691 --> 00:05:41,040
He's presenting to the Council of War.
90
00:05:41,041 --> 00:05:42,380
We're planning to meet today.
91
00:05:42,381 --> 00:05:45,280
Ah, did they have a meeting
to plan the meeting?
92
00:05:45,281 --> 00:05:48,320
You joke when it's open
season on Commanders?
93
00:05:48,321 --> 00:05:50,420
Now that those two
are out of the picture,
94
00:05:50,421 --> 00:05:51,450
you come to me?
95
00:05:51,451 --> 00:05:53,310
We need a voice of reason
96
00:05:53,311 --> 00:05:54,990
and restraint.
97
00:05:54,991 --> 00:05:56,890
You still have a lot of support.
98
00:05:56,891 --> 00:05:59,700
Yet I've been stripped
of my high-level clearance.
99
00:05:59,701 --> 00:06:02,270
- It's just politics.
- I see.
100
00:06:02,271 --> 00:06:03,690
Given the circumstances,
101
00:06:03,691 --> 00:06:05,180
that can be restored.
102
00:06:06,371 --> 00:06:08,400
Or just hide here with your books.
103
00:06:08,401 --> 00:06:09,770
Business as usual.
104
00:06:09,771 --> 00:06:11,440
Show some respect!
105
00:06:14,211 --> 00:06:16,410
Forgive me, sir.
106
00:06:16,411 --> 00:06:18,069
I spent the whole
night at the hospital...
107
00:06:19,951 --> 00:06:22,250
with my son.
108
00:06:22,251 --> 00:06:24,520
How is the little guy?
109
00:06:24,521 --> 00:06:26,060
He's uh, tough.
110
00:06:26,061 --> 00:06:27,641
All three pounds of him.
111
00:06:29,291 --> 00:06:31,250
Oh, praise be.
112
00:06:31,251 --> 00:06:33,100
Gentlemen, I thank you for the briefing,
113
00:06:33,101 --> 00:06:34,815
but now...
114
00:06:35,881 --> 00:06:37,891
I need to mull.
115
00:06:42,041 --> 00:06:44,210
Under His eye.
116
00:06:44,211 --> 00:06:46,040
You might be the only
one happy about this.
117
00:06:46,041 --> 00:06:47,440
Blessed day.
118
00:06:47,441 --> 00:06:48,450
Blessed day, sir.
119
00:06:48,451 --> 00:06:50,681
Blessed day.
120
00:07:04,431 --> 00:07:06,130
Well...
121
00:07:06,131 --> 00:07:07,600
you're off the hook.
122
00:07:07,601 --> 00:07:08,900
Or off the wall,
123
00:07:08,901 --> 00:07:10,470
I should say. For now.
124
00:07:10,471 --> 00:07:11,600
What happened?
125
00:07:11,601 --> 00:07:13,470
Lucky for you,
126
00:07:13,471 --> 00:07:16,600
they think Winslow's just missing.
127
00:07:16,601 --> 00:07:18,060
They got...
128
00:07:18,061 --> 00:07:20,840
taken in a plot by
those tricky Americans.
129
00:07:20,841 --> 00:07:21,975
Taken?
130
00:07:23,751 --> 00:07:24,790
Captured?
131
00:07:24,791 --> 00:07:26,350
Snatched?
132
00:07:26,351 --> 00:07:27,571
Like the Waterfords?
133
00:07:30,041 --> 00:07:31,460
Who are now in custody
134
00:07:31,461 --> 00:07:33,331
in Toronto.
135
00:07:34,991 --> 00:07:37,060
They went rogue,
136
00:07:37,061 --> 00:07:39,800
expecting to get your baby back.
137
00:07:39,801 --> 00:07:42,160
But they were ambushed.
138
00:07:42,161 --> 00:07:44,370
They're...
139
00:07:44,371 --> 00:07:46,100
They're in prison?
140
00:07:46,101 --> 00:07:48,751
Facing trial as war criminals.
141
00:07:52,491 --> 00:07:53,690
I guess they didn't bring
142
00:07:53,691 --> 00:07:55,621
52 kids with them.
143
00:07:59,651 --> 00:08:01,550
What is the deal with the plane?
144
00:08:01,551 --> 00:08:04,090
- A week.
- Can't come soon enough.
145
00:08:04,091 --> 00:08:05,331
Yes, sir.
146
00:08:08,691 --> 00:08:09,960
Cheer up.
147
00:08:11,661 --> 00:08:13,040
Fred and Serena are toast,
148
00:08:13,041 --> 00:08:14,660
and you just...
149
00:08:14,661 --> 00:08:16,194
got away with murder.
150
00:08:17,871 --> 00:08:20,560
All in all, not a bad morning.
151
00:09:49,491 --> 00:09:51,460
May I have your attention, please?
152
00:09:51,461 --> 00:09:53,600
There's a special on canned peaches.
153
00:09:53,601 --> 00:09:55,760
Limit of four cans per household.
154
00:09:55,761 --> 00:09:57,401
Praise be.
155
00:10:01,801 --> 00:10:04,890
It's happening, a week from today.
156
00:10:04,891 --> 00:10:07,630
For real? What now?
157
00:10:07,631 --> 00:10:08,680
Marthas will bring the kids
158
00:10:08,681 --> 00:10:10,470
to the Lawrence house after dark.
159
00:10:10,471 --> 00:10:12,491
Then he'll get them to the plane.
160
00:10:14,891 --> 00:10:16,357
Amherst is too far.
161
00:10:17,681 --> 00:10:18,891
Dylan?
162
00:10:21,461 --> 00:10:24,260
Do you trust your Martha?
163
00:10:24,261 --> 00:10:25,890
Yeah.
164
00:10:25,891 --> 00:10:27,060
She's a bitch, but yeah.
165
00:10:27,061 --> 00:10:29,060
Have her get a message to his house.
166
00:10:30,481 --> 00:10:32,300
You have to try.
167
00:10:32,301 --> 00:10:34,280
Hey.
168
00:10:34,281 --> 00:10:36,700
You'll always be his mother.
169
00:10:36,701 --> 00:10:38,131
You know that.
170
00:10:44,271 --> 00:10:45,751
Twenty-two. Number 22.
171
00:10:51,291 --> 00:10:52,480
Here you are.
172
00:10:52,481 --> 00:10:54,391
That's two tokens.
173
00:10:55,391 --> 00:10:56,730
Blessed day.
174
00:10:56,731 --> 00:10:59,050
Just a reminder to stay within eyesight
175
00:10:59,051 --> 00:11:00,500
of your walking partner.
176
00:11:00,501 --> 00:11:02,511
Thank you.
177
00:11:04,061 --> 00:11:06,040
It's good to see you.
178
00:11:06,041 --> 00:11:07,311
You too.
179
00:11:09,841 --> 00:11:11,970
Wait till you hear.
180
00:11:11,971 --> 00:11:13,840
I've heard.
181
00:11:13,841 --> 00:11:15,050
Can you believe it?
182
00:11:18,261 --> 00:11:19,920
I can't stop imagining them
183
00:11:19,921 --> 00:11:22,321
in orange jumpsuits.
184
00:11:26,891 --> 00:11:28,060
The Eyes came to ask me
185
00:11:28,061 --> 00:11:30,270
what I knew.
186
00:11:30,271 --> 00:11:31,490
What'd you say?
187
00:11:31,491 --> 00:11:32,890
That Serena left,
188
00:11:32,891 --> 00:11:34,330
excited to be with the baby.
189
00:11:34,331 --> 00:11:35,570
She was nice to me
190
00:11:35,571 --> 00:11:36,801
when she said goodbye.
191
00:11:37,901 --> 00:11:38,901
She's only nice
192
00:11:38,902 --> 00:11:40,921
when she's up to something.
193
00:11:51,731 --> 00:11:54,514
I heard what the Marthas are planning.
194
00:11:55,901 --> 00:11:57,900
I told them that I want in.
195
00:11:57,901 --> 00:11:59,714
Escort a kid.
196
00:11:59,715 --> 00:12:01,355
Whatever.
197
00:12:02,891 --> 00:12:04,901
Is this your idea?
198
00:12:08,061 --> 00:12:09,861
Such a boss now.
199
00:12:24,491 --> 00:12:26,521
I'm proud of you.
200
00:12:52,891 --> 00:12:54,921
Five minutes.
201
00:13:08,261 --> 00:13:09,310
Did they hurt you?
202
00:13:09,311 --> 00:13:11,330
No. No, of course not.
203
00:13:11,331 --> 00:13:12,630
Tell them you've done nothing wrong.
204
00:13:12,631 --> 00:13:13,690
You played no part in any of it.
205
00:13:13,691 --> 00:13:15,130
Oh, Fred. Don't say anything to them.
206
00:13:15,131 --> 00:13:16,600
God help me, I'll get you out of here.
207
00:13:16,601 --> 00:13:18,770
Listen, we don't have much time.
208
00:13:18,771 --> 00:13:21,050
Listen to me. Don't give them anything
209
00:13:21,051 --> 00:13:22,940
that they can use
against you at the trial.
210
00:13:22,941 --> 00:13:25,240
It won't get that far.
Gilead will demand our release.
211
00:13:25,241 --> 00:13:26,940
Oh, but you must be smart.
212
00:13:26,941 --> 00:13:31,180
This could mean life in prison.
213
00:13:32,311 --> 00:13:34,820
Or it could mean extradition
214
00:13:34,821 --> 00:13:36,841
somewhere that they could...
215
00:13:38,421 --> 00:13:39,941
Look at me.
216
00:13:43,961 --> 00:13:46,411
I won't let anything happen to you.
217
00:13:48,761 --> 00:13:50,801
Shh.
218
00:13:52,171 --> 00:13:54,380
You have to stop worrying
219
00:13:54,381 --> 00:13:56,110
about me now.
220
00:13:59,581 --> 00:14:02,241
You have to save yourself.
221
00:14:06,721 --> 00:14:08,360
I'll be fine.
222
00:14:16,361 --> 00:14:17,690
What?
223
00:14:20,201 --> 00:14:21,591
What have you done?
224
00:14:26,241 --> 00:14:27,900
What have you done?
225
00:14:27,901 --> 00:14:30,000
I want to be with my daughter.
226
00:14:36,151 --> 00:14:37,270
How could you?
227
00:14:37,271 --> 00:14:39,010
I...
228
00:14:39,011 --> 00:14:41,751
Please, try to understand me.
229
00:14:43,251 --> 00:14:45,890
It's always been about you.
230
00:14:45,891 --> 00:14:48,390
What you want, what you need.
231
00:14:48,391 --> 00:14:49,710
No, she needs me!
232
00:14:49,711 --> 00:14:51,991
My daughter needs me!
233
00:14:53,031 --> 00:14:54,400
I pity the child
234
00:14:54,401 --> 00:14:55,900
that has you as her mother.
235
00:15:01,301 --> 00:15:03,371
I will pray for you, Fred.
236
00:15:49,461 --> 00:15:51,680
Mrs. Lawrence?
237
00:15:51,681 --> 00:15:53,521
What's wrong?
238
00:15:54,561 --> 00:15:57,060
I just...
239
00:15:57,061 --> 00:15:58,481
needed a moment.
240
00:16:01,531 --> 00:16:03,191
I should go back.
241
00:16:04,971 --> 00:16:06,531
Joseph would want me to.
242
00:16:10,441 --> 00:16:12,441
I'll go with you.
243
00:16:13,641 --> 00:16:15,681
You're always so good to me.
244
00:16:18,281 --> 00:16:19,610
Hear us, O Lord,
245
00:16:19,611 --> 00:16:23,450
for You are our help and our comfort.
246
00:16:23,451 --> 00:16:25,320
Come in, my love.
247
00:16:25,321 --> 00:16:26,900
Ofjoseph.
248
00:16:26,901 --> 00:16:28,260
Let us pray
249
00:16:28,261 --> 00:16:30,081
for Commander Winslow's safety.
250
00:16:31,661 --> 00:16:32,880
Dear Lord,
251
00:16:32,881 --> 00:16:34,970
we pray that You watch over him
252
00:16:34,971 --> 00:16:35,980
and give him strength
253
00:16:35,981 --> 00:16:38,570
in the presence of danger.
254
00:16:38,571 --> 00:16:39,670
Amen.
255
00:16:39,671 --> 00:16:41,100
- Amen.
- Amen.
256
00:16:41,101 --> 00:16:42,700
Amen.
257
00:16:42,701 --> 00:16:44,810
Thank you for your kindness.
258
00:16:44,811 --> 00:16:46,190
Are there any leads at all?
259
00:16:46,191 --> 00:16:49,151
None that I've heard of.
260
00:16:50,681 --> 00:16:53,160
I'm so afraid for my children.
261
00:16:53,161 --> 00:16:56,030
Your children?
262
00:16:56,031 --> 00:16:57,670
Of course.
263
00:16:57,671 --> 00:16:59,350
Of course.
264
00:16:59,351 --> 00:17:01,601
May God watch over Commander Winslow.
265
00:17:03,961 --> 00:17:05,541
Wherever he is.
266
00:17:07,031 --> 00:17:09,440
You will pray for his safe return.
267
00:17:09,441 --> 00:17:12,290
I will do that, Mrs. Winslow.
268
00:17:12,291 --> 00:17:13,690
By God's grace,
269
00:17:13,691 --> 00:17:15,370
George will be home with you soon.
270
00:17:16,911 --> 00:17:19,700
But the other Commanders
are focused on politics.
271
00:17:19,701 --> 00:17:22,840
Just an excuse to blow things up.
272
00:17:22,841 --> 00:17:24,380
Boys will be boys.
273
00:17:24,381 --> 00:17:26,010
Please, Commander.
274
00:17:26,011 --> 00:17:27,880
Help me
275
00:17:27,881 --> 00:17:29,990
get George back.
276
00:17:29,991 --> 00:17:32,270
I can't be a woman
277
00:17:32,271 --> 00:17:34,620
alone with six children.
278
00:17:34,621 --> 00:17:36,890
They'll take them away.
279
00:17:36,891 --> 00:17:38,430
We could take them with us.
280
00:17:41,261 --> 00:17:43,130
Don't... Don't we have room?
281
00:17:43,131 --> 00:17:44,990
Room here?
282
00:17:44,991 --> 00:17:47,040
Of course. Of course.
283
00:17:47,041 --> 00:17:48,050
All the children can come.
284
00:17:48,051 --> 00:17:49,450
We can save all of them.
285
00:17:49,451 --> 00:17:51,631
Mi casa es... su casa.
286
00:17:55,081 --> 00:17:56,780
God bless you, both.
287
00:17:56,781 --> 00:17:59,441
Hopefully things won't get that far.
288
00:18:04,521 --> 00:18:07,020
They sent the Eyes
to question Warren and me.
289
00:18:07,021 --> 00:18:09,690
As if we'd know anything
about Fred and Serena.
290
00:18:09,691 --> 00:18:11,030
Poor things.
291
00:18:11,031 --> 00:18:13,740
At least we know where they are.
292
00:18:15,361 --> 00:18:16,870
Empty your pockets.
293
00:18:16,871 --> 00:18:18,140
All loose items.
294
00:18:18,141 --> 00:18:19,670
Bags and purses.
295
00:18:19,671 --> 00:18:21,890
How did this happen?
296
00:18:21,891 --> 00:18:23,640
We're the danger?
297
00:18:23,641 --> 00:18:25,140
Protecting them from us?
298
00:18:25,141 --> 00:18:26,910
The notebook, sir.
299
00:18:26,911 --> 00:18:28,510
Yeah.
300
00:18:28,511 --> 00:18:29,950
Ah! Ready?
301
00:18:29,951 --> 00:18:31,290
Ma'am, that stroller
302
00:18:31,291 --> 00:18:34,020
needs to go through the machine.
303
00:18:34,021 --> 00:18:35,780
It's all right. It's all right.
304
00:18:35,781 --> 00:18:37,950
Do you want the kid, too?
305
00:18:37,951 --> 00:18:39,260
Could be packing heat.
306
00:18:39,261 --> 00:18:40,760
Baby assassin.
307
00:18:40,761 --> 00:18:42,920
Do not joke. They won't let us in.
308
00:18:42,921 --> 00:18:44,160
Good. We shouldn't be here.
309
00:18:44,161 --> 00:18:45,260
Fold the stroller.
310
00:18:45,261 --> 00:18:46,530
Hold the child.
311
00:18:47,831 --> 00:18:48,840
Hey, hey, hey.
312
00:18:50,131 --> 00:18:51,500
Okay.
313
00:18:51,501 --> 00:18:53,390
It's part of the deal, all right?
314
00:18:53,391 --> 00:18:55,610
It'll be worth it to see 'em in here.
315
00:18:55,611 --> 00:18:57,270
I'm chill.
316
00:18:57,271 --> 00:18:58,670
All right? You be chill.
317
00:18:58,671 --> 00:19:00,111
- I am chill.
- You too.
318
00:19:04,881 --> 00:19:07,100
Oh, for...
319
00:19:07,101 --> 00:19:09,150
Sorry, I got my, um...
320
00:19:09,151 --> 00:19:10,460
You'll be given badges.
321
00:19:10,461 --> 00:19:12,091
Wear them at all times.
322
00:20:05,471 --> 00:20:06,480
Good morning.
323
00:20:06,481 --> 00:20:07,960
Morning.
324
00:20:08,937 --> 00:20:11,080
I thought I had the
wrong room for a second.
325
00:20:11,081 --> 00:20:13,250
How many other women
are imprisoned here?
326
00:20:13,251 --> 00:20:14,890
You've been detained
327
00:20:14,891 --> 00:20:16,470
until we finish the process
328
00:20:16,471 --> 00:20:17,650
with the Commander.
329
00:20:19,151 --> 00:20:20,620
How'd he take it?
330
00:20:22,421 --> 00:20:24,431
As you can imagine.
331
00:20:25,861 --> 00:20:27,431
Well, he's not your concern anymore.
332
00:20:31,401 --> 00:20:33,281
He's my husband.
333
00:20:35,071 --> 00:20:37,071
Sorry.
334
00:20:38,141 --> 00:20:40,257
I know this has been difficult.
335
00:20:41,581 --> 00:20:42,954
But look to the future.
336
00:20:44,581 --> 00:20:45,950
She's here.
337
00:20:47,471 --> 00:20:49,207
Okay. Ah... I'm ready.
338
00:20:53,721 --> 00:20:55,030
Mrs. Waterford,
339
00:20:55,031 --> 00:20:56,990
this is Bonnie Pincus
from Social Services.
340
00:20:56,991 --> 00:20:58,140
Hello.
341
00:20:58,141 --> 00:20:59,160
Blessed day.
342
00:20:59,161 --> 00:21:01,430
Uh, hello.
343
00:21:01,431 --> 00:21:04,271
And, um, Moira Strand.
344
00:21:10,941 --> 00:21:12,631
It's nice to meet you.
345
00:21:14,211 --> 00:21:15,676
I'm June's friend.
346
00:21:19,551 --> 00:21:21,490
Uh, thank you so much
347
00:21:21,491 --> 00:21:22,760
for bringing Nichole here...
348
00:21:22,761 --> 00:21:24,050
June's daughter.
349
00:21:27,761 --> 00:21:30,560
So, Moira will stay in the waiting room
350
00:21:30,561 --> 00:21:32,581
while you have your visit.
351
00:21:34,071 --> 00:21:35,260
I'm gonna be back.
352
00:21:35,261 --> 00:21:37,290
You're gonna have a good visit.
353
00:21:37,291 --> 00:21:39,890
Then I'm gonna pick you
up and take you home.
354
00:21:39,891 --> 00:21:41,240
In an hour.
355
00:21:41,241 --> 00:21:42,810
We all know the terms.
356
00:21:43,911 --> 00:21:45,740
Excuse me. I put...
357
00:21:45,741 --> 00:21:48,890
I put some diapers and stuff in her bag,
358
00:21:48,891 --> 00:21:50,150
and if she gets cranky,
359
00:21:50,151 --> 00:21:52,250
just... give her, give her Herman.
360
00:21:52,251 --> 00:21:54,571
I'm sure that she will be fine with me.
361
00:21:55,781 --> 00:21:58,280
- Who are you, really?
- Moira...
362
00:21:58,281 --> 00:21:59,880
No.
363
00:21:59,881 --> 00:22:01,480
Just because you got some new clothes
364
00:22:01,481 --> 00:22:03,390
doesn't make you any different.
365
00:22:05,261 --> 00:22:06,270
Right?
366
00:22:06,271 --> 00:22:09,580
You are still the same woman
367
00:22:09,581 --> 00:22:10,880
who held my friend down
368
00:22:10,881 --> 00:22:12,370
so your husband could rape her.
369
00:22:12,371 --> 00:22:13,400
That's uncalled for.
370
00:22:13,401 --> 00:22:14,491
Fuck you.
371
00:22:19,441 --> 00:22:21,980
You know, he raped me, too,
372
00:22:21,981 --> 00:22:23,383
at the whorehouse.
373
00:22:24,651 --> 00:22:25,990
Treated me like shit,
374
00:22:25,991 --> 00:22:28,480
like I was worthless.
375
00:22:29,781 --> 00:22:31,827
Look, I am who I am, and I...
376
00:22:33,151 --> 00:22:34,490
have sinned plenty.
377
00:22:34,491 --> 00:22:36,490
But you...
378
00:22:36,491 --> 00:22:38,690
you are the gender traitor.
379
00:22:38,691 --> 00:22:40,500
Nichole,
380
00:22:40,501 --> 00:22:42,630
I'll be back soon.
381
00:22:48,165 --> 00:22:51,665
_
382
00:22:54,881 --> 00:22:56,950
Oh.
383
00:22:56,951 --> 00:22:58,310
You're okay.
384
00:23:00,281 --> 00:23:02,280
You're okay.
385
00:23:02,281 --> 00:23:03,490
It's okay.
386
00:23:04,791 --> 00:23:07,261
Just a little stranger anxiety.
387
00:23:10,361 --> 00:23:12,260
Oh, it's okay.
388
00:23:12,261 --> 00:23:13,730
It's okay.
389
00:23:15,481 --> 00:23:17,230
It's okay.
390
00:23:17,231 --> 00:23:18,900
It's your momma.
391
00:23:18,901 --> 00:23:20,140
Hey, Nichole.
392
00:23:20,141 --> 00:23:21,250
Mrs. Waterford,
393
00:23:21,251 --> 00:23:23,460
you can't use terms like that.
394
00:23:23,461 --> 00:23:25,320
You'll confuse her.
395
00:23:31,251 --> 00:23:32,880
It's okay.
396
00:23:32,881 --> 00:23:35,621
I know. I know.
397
00:23:40,461 --> 00:23:42,563
I said, "And then what?"
398
00:23:43,811 --> 00:23:45,360
Am I not making myself clear?
399
00:23:45,361 --> 00:23:47,030
What happens next?
400
00:23:47,031 --> 00:23:49,110
What is the end game?
401
00:23:49,111 --> 00:23:51,230
Is it... Is it World War III?
402
00:23:51,231 --> 00:23:53,070
Do you understand that it's easier
403
00:23:53,071 --> 00:23:54,460
to get into a conflict
404
00:23:54,461 --> 00:23:56,040
than it is to get out of one?
405
00:23:56,041 --> 00:23:57,620
Do you understand the concept
406
00:23:57,621 --> 00:24:00,080
of unintended consequ...
407
00:24:00,081 --> 00:24:02,601
No, you cannot close the border.
408
00:24:03,681 --> 00:24:06,480
The effect that it will have on trade?
409
00:24:06,481 --> 00:24:07,590
Have you thought about that?
410
00:24:07,591 --> 00:24:09,680
It will strangle us.
411
00:24:09,681 --> 00:24:12,470
No, you know how to speak, you tell 'em.
412
00:24:12,471 --> 00:24:14,491
Idiot.
413
00:24:18,531 --> 00:24:20,680
I should put a bell around your neck.
414
00:24:20,681 --> 00:24:22,700
Trouble?
415
00:24:22,701 --> 00:24:24,350
Just a bunch of blowhards
416
00:24:24,351 --> 00:24:26,320
with itchy trigger fingers.
417
00:24:26,321 --> 00:24:28,680
They may close the border.
418
00:24:28,681 --> 00:24:30,641
Move up our departure date.
419
00:24:31,641 --> 00:24:33,080
It doesn't work like that, sir.
420
00:24:33,081 --> 00:24:34,480
Yeah, well, make it work.
421
00:24:34,481 --> 00:24:35,820
The plane is on a weekly schedule.
422
00:24:35,821 --> 00:24:36,860
It has to look legit.
423
00:24:36,861 --> 00:24:38,950
Okay. We're... We're stuck?
424
00:24:38,951 --> 00:24:41,071
No, you need to convince
them to keep the border open.
425
00:24:42,521 --> 00:24:44,170
Sweetheart?
426
00:24:44,171 --> 00:24:45,990
Where are you going?
427
00:24:45,991 --> 00:24:47,290
The Salengers' house.
428
00:24:47,291 --> 00:24:48,760
There's that sweet little boy David.
429
00:24:48,761 --> 00:24:50,170
We can get him out.
430
00:24:50,171 --> 00:24:52,300
Mrs. Lawrence.
431
00:24:52,301 --> 00:24:53,330
It's okay.
432
00:24:53,331 --> 00:24:55,930
You don't have to do that, okay?
433
00:24:55,931 --> 00:24:57,470
'Cause we're taking care of all of that.
434
00:24:57,471 --> 00:24:59,000
But there's that
435
00:24:59,001 --> 00:25:01,240
blonde girl that lives down the street?
436
00:25:01,241 --> 00:25:02,870
- I can tell her parents.
- No.
437
00:25:02,871 --> 00:25:04,210
They have no idea...
438
00:25:04,211 --> 00:25:06,280
You're not gonna tell
her parents. Come with me.
439
00:25:06,281 --> 00:25:07,710
Hannah! What about Hannah?
440
00:25:07,711 --> 00:25:09,110
The Mackenzies have moved,
441
00:25:09,111 --> 00:25:10,510
and I don't know where she is!
442
00:25:10,511 --> 00:25:12,150
But the children!
What about the other children?
443
00:25:12,151 --> 00:25:13,400
Let's go back to that school...
444
00:25:13,401 --> 00:25:15,050
Stop it! Stop it!
445
00:25:15,051 --> 00:25:16,080
Watch who you're talking to.
446
00:25:16,081 --> 00:25:17,841
Stop! No, you should've
kept your mouth shut!
447
00:25:19,271 --> 00:25:20,680
You cannot say anything!
448
00:25:20,681 --> 00:25:22,491
Do you understand? You cannot!
449
00:25:24,031 --> 00:25:25,060
Do you understand?
450
00:25:25,061 --> 00:25:26,351
Enough!
451
00:25:28,481 --> 00:25:29,711
Enough.
452
00:25:32,901 --> 00:25:34,680
No, Joseph, she's right. I...
453
00:25:37,471 --> 00:25:39,044
I wasn't thinking.
454
00:25:41,641 --> 00:25:43,661
Okay.
455
00:25:44,751 --> 00:25:45,922
I know.
456
00:25:47,651 --> 00:25:49,671
I'm sorry.
457
00:25:51,651 --> 00:25:52,720
Okay.
458
00:25:58,861 --> 00:26:00,500
Sweetheart.
459
00:26:00,501 --> 00:26:03,401
Sweetheart, all you need to do...
460
00:26:06,401 --> 00:26:09,280
is to think about our life
461
00:26:09,281 --> 00:26:10,961
when we are out of this place.
462
00:26:12,711 --> 00:26:15,050
- Our life?
- Yes, my love.
463
00:26:15,051 --> 00:26:17,690
We'll leave all this behind.
464
00:26:17,691 --> 00:26:20,011
All of it.
465
00:26:24,451 --> 00:26:26,491
Can we really do that?
466
00:26:46,532 --> 00:26:47,932
Get some rest, my love.
467
00:27:00,071 --> 00:27:02,390
You poisoned her.
468
00:27:02,391 --> 00:27:05,490
Exploited her obsession
with that baby for this...
469
00:27:05,491 --> 00:27:06,491
political theater.
470
00:27:06,492 --> 00:27:07,530
Commander Waterford,
471
00:27:07,531 --> 00:27:10,200
your wife is too smart
to be manipulated.
472
00:27:10,201 --> 00:27:12,250
You know her better than anyone.
473
00:27:14,051 --> 00:27:15,870
Consider this an opportunity.
474
00:27:15,871 --> 00:27:19,170
For rest and relaxation?
475
00:27:19,171 --> 00:27:21,331
A chance to explain.
476
00:27:22,281 --> 00:27:24,480
The whole world...
477
00:27:24,481 --> 00:27:26,250
is eager to hear
478
00:27:26,251 --> 00:27:28,501
from a man of your stature.
479
00:27:30,071 --> 00:27:32,850
Help us understand Gilead.
480
00:27:34,361 --> 00:27:36,821
Manipulation won't work for me either.
481
00:27:38,361 --> 00:27:40,361
Fair enough.
482
00:27:44,271 --> 00:27:45,500
Someone's uh...
483
00:27:45,501 --> 00:27:47,870
asked for a meeting.
484
00:27:47,871 --> 00:27:48,891
Luke Bankole.
485
00:27:52,041 --> 00:27:53,691
The guard will stay, of course.
486
00:27:56,041 --> 00:27:57,700
He's here now?
487
00:27:57,701 --> 00:27:59,131
For a discussion.
488
00:28:00,491 --> 00:28:01,941
It's your call.
489
00:28:05,751 --> 00:28:08,050
Bring him in.
490
00:28:15,301 --> 00:28:17,110
Mr. Bankole.
491
00:28:17,111 --> 00:28:18,151
Commander Waterford.
492
00:28:22,371 --> 00:28:24,390
I'll leave you both to it.
493
00:28:30,351 --> 00:28:32,361
Please.
494
00:28:37,621 --> 00:28:39,160
Can I offer you something?
495
00:28:39,161 --> 00:28:40,250
Coffee? Tea?
496
00:28:40,251 --> 00:28:41,260
Bourbon?
497
00:28:41,261 --> 00:28:42,837
They've been very accommodating.
498
00:28:44,261 --> 00:28:45,691
Yeah, I can see that.
499
00:28:53,471 --> 00:28:54,810
You've been busy.
500
00:28:54,811 --> 00:28:56,440
I know what you've done.
501
00:28:56,441 --> 00:28:58,381
It's all in here.
502
00:29:00,071 --> 00:29:01,640
We grew up the same.
503
00:29:01,641 --> 00:29:03,280
You know, good family.
504
00:29:03,281 --> 00:29:05,291
First-class education.
505
00:29:08,121 --> 00:29:09,361
A man of faith.
506
00:29:12,251 --> 00:29:13,930
Yet you destroy lives.
507
00:29:13,931 --> 00:29:16,170
I've saved lives...
508
00:29:17,125 --> 00:29:18,455
Mr. Bankole.
509
00:29:22,261 --> 00:29:24,070
What did you do
510
00:29:24,071 --> 00:29:26,930
when our values eroded?
511
00:29:26,931 --> 00:29:29,134
When the birth rate was plummeting?
512
00:29:30,401 --> 00:29:31,401
Hmm?
513
00:29:33,141 --> 00:29:34,810
Stood by
514
00:29:34,811 --> 00:29:36,480
and let it happen.
515
00:29:36,481 --> 00:29:37,586
Maybe.
516
00:29:39,151 --> 00:29:42,180
But you're gonna rot in this jail,
517
00:29:42,181 --> 00:29:44,861
knowing that your wife betrayed you.
518
00:29:47,191 --> 00:29:48,741
What about your wife?
519
00:29:52,931 --> 00:29:54,690
All those years,
520
00:29:54,691 --> 00:29:56,260
wasted.
521
00:29:57,291 --> 00:29:59,391
Praying she'll come back to you.
522
00:30:02,071 --> 00:30:04,070
She will come back to me.
523
00:30:04,071 --> 00:30:06,070
Maybe.
524
00:30:06,071 --> 00:30:08,690
But the June Osborn you knew...
525
00:30:08,691 --> 00:30:10,741
doesn't exist anymore.
526
00:30:13,581 --> 00:30:15,581
Gilead's changed her.
527
00:30:20,761 --> 00:30:22,801
I've changed her.
528
00:30:34,271 --> 00:30:36,000
I'm not done!
529
00:30:37,971 --> 00:30:40,170
I'm not done!
530
00:30:40,171 --> 00:30:42,181
I'm not done!
531
00:30:54,791 --> 00:30:56,821
Mrs. Lawrence?
532
00:31:02,471 --> 00:31:04,471
Mrs. Lawrence?
533
00:31:15,881 --> 00:31:18,510
Mrs. Lawrence.
534
00:31:23,071 --> 00:31:25,091
Eleanor?
535
00:31:27,051 --> 00:31:29,650
Eleanor?
536
00:31:29,651 --> 00:31:31,199
Eleanor, wake up.
537
00:31:32,391 --> 00:31:34,030
Eleanor.
538
00:31:39,271 --> 00:31:41,900
Eleanor, wake up.
539
00:31:41,901 --> 00:31:43,300
Eleanor, wake up!
540
00:31:43,301 --> 00:31:44,480
Wake up!
541
00:31:44,481 --> 00:31:45,910
Eleanor!
542
00:31:45,911 --> 00:31:47,410
Wake up! Shit!
543
00:36:08,101 --> 00:36:10,050
Mrs. Lawrence?
544
00:36:10,051 --> 00:36:12,640
Mrs. Lawrence?
545
00:36:58,091 --> 00:37:01,101
The food is not so hot here, so...
546
00:37:02,821 --> 00:37:04,480
Trust me,
547
00:37:04,481 --> 00:37:06,321
Toronto's got great pizza.
548
00:37:07,531 --> 00:37:09,060
Isn't that contraband?
549
00:37:10,561 --> 00:37:13,048
That's why you'll have
to eat the evidence.
550
00:37:15,001 --> 00:37:16,690
Thank you.
551
00:37:16,691 --> 00:37:18,901
I'll try.
552
00:37:23,701 --> 00:37:26,091
There's a lot going on in the world.
553
00:37:29,421 --> 00:37:32,330
There's an interesting
piece on media bias
554
00:37:32,331 --> 00:37:34,730
as pertains to religion.
555
00:37:34,731 --> 00:37:36,951
I'd love your thoughts sometime.
556
00:37:42,231 --> 00:37:44,251
I'll have a read.
557
00:38:18,831 --> 00:38:21,470
Stack those plates on the buffet.
558
00:38:21,471 --> 00:38:23,511
Make sure they're not chipped.
559
00:38:26,311 --> 00:38:28,340
Breads came out nice.
560
00:38:28,341 --> 00:38:29,350
Let 'em cool.
561
00:38:29,351 --> 00:38:31,361
We'll slice 'em after the service.
562
00:38:38,291 --> 00:38:40,690
These are for later.
563
00:38:40,691 --> 00:38:42,990
Get the rest in the... in the basement.
564
00:38:42,991 --> 00:38:45,001
Yes, sir.
565
00:38:55,171 --> 00:38:58,181
This one was her favorite.
566
00:39:02,341 --> 00:39:05,361
I was saving it for our anniversary.
567
00:39:15,461 --> 00:39:16,910
Luke, um...
568
00:39:16,911 --> 00:39:20,130
bought my favorite
pinot for our wedding.
569
00:39:20,131 --> 00:39:23,300
And then, he left it
in the car overnight,
570
00:39:23,301 --> 00:39:26,030
so the whole case froze.
571
00:39:26,031 --> 00:39:27,800
All the bottles shattered.
572
00:39:34,341 --> 00:39:36,551
I kept the border open...
573
00:39:39,551 --> 00:39:41,581
So...
574
00:39:49,691 --> 00:39:51,241
You convinced the Council?
575
00:39:53,561 --> 00:39:54,900
It's hard to argue
576
00:39:54,901 --> 00:39:57,530
with a man who's in mourning.
577
00:39:57,531 --> 00:39:59,441
Even for them.
578
00:40:01,041 --> 00:40:02,691
Hmm.
579
00:40:05,371 --> 00:40:09,111
I'm very sorry, Commander Lawrence.
580
00:40:14,881 --> 00:40:17,301
She was so fragile.
581
00:40:20,451 --> 00:40:21,884
I let her...
582
00:40:23,461 --> 00:40:25,890
I let her go to her room.
583
00:40:25,891 --> 00:40:27,360
No.
584
00:40:27,361 --> 00:40:29,890
No, don't do that.
585
00:40:29,891 --> 00:40:31,480
You cannot blame yourself.
586
00:40:31,481 --> 00:40:32,670
I could've checked on her.
587
00:40:32,671 --> 00:40:34,681
I could have checked on her.
588
00:40:37,001 --> 00:40:38,321
Okay?
589
00:40:51,091 --> 00:40:55,131
She was a very kind woman.
590
00:41:00,911 --> 00:41:02,931
She was.
591
00:42:11,871 --> 00:42:14,160
In the name of God,
592
00:42:14,161 --> 00:42:16,910
we commit the body of Eleanor
593
00:42:16,911 --> 00:42:18,505
to the peace of the grave.
594
00:42:19,801 --> 00:42:21,890
May the good Lord forgive her sins
595
00:42:21,891 --> 00:42:24,240
and show mercy.
596
00:42:24,241 --> 00:42:27,400
May He welcome her at
the gates of heaven.
597
00:42:27,401 --> 00:42:28,470
Amen.
598
00:42:28,471 --> 00:42:30,940
Amen.
599
00:42:34,891 --> 00:42:38,690
Forgive us, dear Lord, for our failings.
600
00:42:38,691 --> 00:42:42,890
For we did not ease her pain,
601
00:42:42,891 --> 00:42:45,491
nor save her troubled soul.
602
00:42:47,001 --> 00:42:49,320
Give her, O Lord, Your peace,
603
00:42:49,321 --> 00:42:54,680
and let Your eternal
light shine upon her.
604
00:42:54,681 --> 00:42:56,080
Amen.
605
00:42:56,081 --> 00:42:58,791
Amen.
606
00:43:15,231 --> 00:43:16,260
Come.
607
00:43:16,261 --> 00:43:17,581
I expect you have lots to do.
608
00:43:21,641 --> 00:43:24,050
Aunt Lydia,
609
00:43:24,051 --> 00:43:26,051
will you excuse me?
610
00:43:28,281 --> 00:43:30,310
Yes.
611
00:43:43,161 --> 00:43:45,601
Would you rather be alone?
612
00:45:10,405 --> 00:45:18,405
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
38151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.