All language subtitles for The.Messenger.2019.720p.BluRay.x264-SPRiNTER_Portuguese_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,667 --> 00:01:44,457 O quinto ano da mais terrível guerra da história. 2 00:01:44,583 --> 00:01:47,957 Apesar de enfraquecido, a Alemanha Nazista, ainda sente-se invencível. 3 00:01:48,708 --> 00:01:51,707 Grande mapa poderes fora das fronteiras do novo mundo. 4 00:01:51,792 --> 00:01:54,957 Polónia pode ser livre ou ser escravizado pelos Soviéticos. 5 00:01:55,083 --> 00:01:56,832 Os pólos estão prontos para a luta. 6 00:01:57,792 --> 00:02:01,499 A Casa Exército aguarda notícias de Londres para iniciar a revolta. 7 00:02:01,583 --> 00:02:03,499 A corrida contra o tempo começa. 8 00:03:18,333 --> 00:03:20,416 Para fora! 9 00:04:13,583 --> 00:04:14,957 Policial. 10 00:04:16,042 --> 00:04:17,707 Minha filha tem apenas seis anos. 11 00:04:18,750 --> 00:04:21,082 Eu estou ensinando alemão. 12 00:04:22,375 --> 00:04:24,207 Ela pode cantar para você. 13 00:04:25,750 --> 00:04:26,832 Jadzia. 14 00:04:27,583 --> 00:04:28,791 Cantar. 15 00:04:29,333 --> 00:04:30,874 Ó Árvore De Natal 16 00:04:31,625 --> 00:04:33,124 Ó Árvore De Natal 17 00:04:33,917 --> 00:04:37,124 Quão amáveis são os teus ramos 18 00:04:44,750 --> 00:04:46,291 Você Volksdeutsche? 19 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Não. 20 00:04:48,958 --> 00:04:51,957 Eu estudei pintura, em Viena, por quatro anos. 21 00:04:55,208 --> 00:04:57,291 Só um lado está direito. 22 00:04:57,417 --> 00:04:58,624 Você pode escolher. 23 00:05:02,250 --> 00:05:03,749 Eu não entendo. 24 00:05:04,667 --> 00:05:06,957 - Devemos mover? - Conte-nos. 25 00:05:08,083 --> 00:05:10,457 Este, ou que um 26 00:05:14,500 --> 00:05:15,707 Por quê? 27 00:05:16,917 --> 00:05:18,624 Este, ou aquele outro? 28 00:05:25,583 --> 00:05:27,041 Eu não posso. 29 00:05:27,208 --> 00:05:28,832 Escolha! Que importa? 30 00:05:29,042 --> 00:05:30,457 Metade de nós tem que ir! 31 00:05:35,667 --> 00:05:36,832 Não. 32 00:05:38,583 --> 00:05:39,916 Metade tem de ir. 33 00:05:42,208 --> 00:05:43,791 Cabeças - lo. Rabos - los. 34 00:05:56,958 --> 00:05:58,832 Que vai ficar tudo bem. 35 00:06:02,833 --> 00:06:05,124 Caudas. Eles estadia. 36 00:06:09,375 --> 00:06:11,582 Tropas, sobre o meu comando! Face esquerda! 37 00:06:15,708 --> 00:06:17,124 Sobre-a-cara! 38 00:06:25,917 --> 00:06:27,124 Carga! 39 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 Objetivo! 40 00:06:32,208 --> 00:06:33,208 Fogo! 41 00:10:45,125 --> 00:10:46,332 O primeiro-ministro? 42 00:10:48,167 --> 00:10:49,791 Eu não estava esperando você. 43 00:10:54,583 --> 00:10:56,082 Você está deixando? 44 00:10:56,208 --> 00:10:59,457 Sim, para a Escócia. Para um pára-quedas de formação. 45 00:11:01,417 --> 00:11:04,666 - Então eu vou voltar para o país. - Temos que ir. 46 00:11:04,833 --> 00:11:06,541 - Siga-me. - Mas Eu... 47 00:11:06,583 --> 00:11:09,374 E eu estou pedindo a você. Não falar dele. 48 00:11:09,583 --> 00:11:11,207 Não é para qualquer um! 49 00:11:11,417 --> 00:11:13,749 Mesmo se eles picado em pedaços. 50 00:11:13,833 --> 00:11:16,999 É um governo secreto. Nem uma palavra a ninguém! 51 00:11:24,333 --> 00:11:26,332 O inglês não são felizes. 52 00:11:26,583 --> 00:11:29,582 - Você está empurrando-o muito difícil. - Não é difícil o suficiente. 53 00:11:29,667 --> 00:11:30,707 Por seis meses 54 00:11:30,917 --> 00:11:32,916 Eu tentei chegar a Churchill. 55 00:11:32,958 --> 00:11:36,749 Mas você sabe que, como um Poste, eu não tenho nenhuma chance para uma reunião. 56 00:11:36,833 --> 00:11:37,833 Um Soviética 57 00:11:38,083 --> 00:11:40,082 teria uma melhor chance. 58 00:11:40,208 --> 00:11:41,582 É assim que é. 59 00:11:43,000 --> 00:11:46,291 Apenas os Alemães dar-lhe mais problemas do que nós. 60 00:12:46,417 --> 00:12:48,207 Como você conseguiu fazer aquilo? 61 00:12:50,708 --> 00:12:52,749 Eu sou o Primeiro Ministro polaco. 62 00:12:53,833 --> 00:12:58,332 Teoricamente, isso me faz alguém de uma igualdade de condições. 63 00:12:58,417 --> 00:13:01,166 Ainda assim, é que nos conheceram em um estranho de casa. 64 00:15:38,083 --> 00:15:41,124 Nós vamos passar uma década sob ocupação Soviética. 65 00:15:42,375 --> 00:15:43,582 Não necessariamente. 66 00:15:45,250 --> 00:15:47,416 Eu tenho uma proposta para Stalin. 67 00:15:48,625 --> 00:15:51,207 Só Bór, de volta na Polónia, pode me ajudar. 68 00:15:51,292 --> 00:15:53,624 Aqui, em Londres, estamos impotentes. 69 00:15:53,708 --> 00:15:55,582 Bór tem que entender isso. 70 00:15:56,042 --> 00:15:57,832 E obter-me o efeito de alavanca 71 00:15:58,083 --> 00:15:59,791 - mais de Stalin. - A alavancagem? 72 00:16:01,958 --> 00:16:02,958 Uma luta. 73 00:16:03,750 --> 00:16:07,332 Uma batalha em campo aberto com os Alemães. Para Varsóvia. 74 00:16:07,833 --> 00:16:09,291 Este é o suicídio. 75 00:16:09,333 --> 00:16:10,707 Você não entende 76 00:16:10,958 --> 00:16:13,874 - o que Churchill disse? - Não é sua decisão. 77 00:16:14,625 --> 00:16:19,624 Sua tarefa é convencer Bór para iniciar uma revolta por conta própria. 78 00:16:19,833 --> 00:16:21,957 Sem o Comandante-em-Chefe. 79 00:16:22,042 --> 00:16:23,499 E independentemente 80 00:16:23,708 --> 00:16:26,041 de Mr Churchill pontos de vista. É claro que? 81 00:16:26,917 --> 00:16:28,541 Sim, O Primeiro-Ministro. 82 00:16:29,417 --> 00:16:31,707 Agora voar para essa formação. 83 00:16:31,792 --> 00:16:34,207 Voltar para Varsóvia, assim como você pode. 84 00:18:43,250 --> 00:18:44,582 Obersturmbannführer! 85 00:18:44,667 --> 00:18:45,707 Você está de volta? 86 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 Você poderia dizer isso. 87 00:18:48,500 --> 00:18:50,124 Himmler me enviou. 88 00:18:51,208 --> 00:18:53,207 Eu vou estar usando para o seu escritório. 89 00:18:54,708 --> 00:18:58,499 Nosso Londres agente foi escrito por diplomático, 90 00:18:58,750 --> 00:19:00,166 por Madrid. 91 00:19:01,667 --> 00:19:03,416 Muito bom. Linhas arrojadas. 92 00:19:03,667 --> 00:19:06,207 Mas por que ele não apenas tirar uma foto? 93 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 Um belo rapaz. 94 00:19:08,333 --> 00:19:09,832 Bastante Ariana tipo. 95 00:19:11,000 --> 00:19:12,582 Por que estamos olhando para isso? 96 00:19:13,250 --> 00:19:17,499 Este belo e jovem o homem é o tenente-Jan Kwiatkowski. 97 00:19:17,583 --> 00:19:18,583 Seis meses atrás, 98 00:19:18,750 --> 00:19:21,249 ele chegou a Londres através de Estocolmo 99 00:19:21,333 --> 00:19:23,957 usando a organização "Załoga." 100 00:19:24,208 --> 00:19:26,999 - Que o informante de seu... - Jarach. 101 00:19:27,083 --> 00:19:28,624 Jarach relatórios 102 00:19:28,833 --> 00:19:31,041 eles já contrabandeados 103 00:19:31,250 --> 00:19:32,707 alguns outros para o reino UNIDO. 104 00:19:32,833 --> 00:19:34,541 Por que é um presente especial? 105 00:19:35,792 --> 00:19:38,874 Eles contrabandeados Kwiatkowski duas vezes. 106 00:19:38,958 --> 00:19:41,624 - Na mesma direção. - Um mensageiro... 107 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Bem, bem... 108 00:19:44,792 --> 00:19:46,749 Que fez ele conhecer em Londres? 109 00:19:47,458 --> 00:19:50,166 Mikołajczyk, Anthony Eden, e Churchill. 110 00:19:51,792 --> 00:19:53,999 Sim, Sir Winston Churchill. 111 00:19:54,208 --> 00:19:57,499 Então, quem é ele reunião em Varsóvia? 112 00:19:59,708 --> 00:20:01,916 - Witze? - Bór. 113 00:20:06,083 --> 00:20:07,499 Senhores. 114 00:20:08,333 --> 00:20:13,416 A Ss me enviou aqui para encontrar o comandante do Exército interno. 115 00:20:13,500 --> 00:20:15,874 Antes que os Russos assumir Varsóvia 116 00:20:16,083 --> 00:20:19,207 e os comandantes cair em suas mãos. 117 00:20:20,125 --> 00:20:21,874 Eles estão tomando conta de Varsóvia? 118 00:20:22,667 --> 00:20:24,332 Sturmbannführer. 119 00:20:24,542 --> 00:20:27,082 Você é um cartão de memória SD oficial. 120 00:20:27,333 --> 00:20:30,791 Não fique intel do ministro da rádio discursos. 121 00:20:31,167 --> 00:20:32,582 Este Kwiatkowski... 122 00:20:34,000 --> 00:20:36,166 Se Deus realmente está do nosso lado, 123 00:20:36,375 --> 00:20:38,791 podemos transformar essa guerra redor. 124 00:20:53,750 --> 00:20:56,082 O primeiro-Ministro quer ver você. 125 00:21:03,583 --> 00:21:05,499 O que você tem feito? 126 00:21:06,125 --> 00:21:08,332 Não é nada. Ele vai crescer juntos. 127 00:21:09,042 --> 00:21:12,957 Mas eu não posso pular. Eu vou ter para navegar de volta através de Estocolmo. 128 00:21:13,375 --> 00:21:15,416 E quanto tempo vai demorar? 129 00:21:16,583 --> 00:21:19,332 Esta manhã, os Aliados desembarcaram na Normandia. 130 00:21:19,417 --> 00:21:23,041 Agora é crucial para estabelecer um relacionamento com os Soviéticos, 131 00:21:23,250 --> 00:21:25,957 - e você quebrar a sua mão? - Que relação? 132 00:21:26,208 --> 00:21:28,291 Eles vão nos invadir. 133 00:21:28,500 --> 00:21:32,666 Eu não me importo como você fazê-lo. Para obter Bór imediatamente! 134 00:21:32,958 --> 00:21:34,957 Sim, Reichsführer. 135 00:21:35,083 --> 00:21:39,666 Kwiatkowski é a nossa melhor chance de chegar ao Bór. 136 00:21:40,375 --> 00:21:41,624 Sim, senhor. 137 00:21:42,458 --> 00:21:44,416 Bem dito, senhor. 138 00:21:44,708 --> 00:21:47,874 "Um simples correio pode ser o mensageiro dos Deuses." 139 00:21:54,583 --> 00:21:55,999 O que um idiota. 140 00:22:17,292 --> 00:22:18,707 Varsóvia... 141 00:22:20,625 --> 00:22:21,749 Esperar. 142 00:22:52,667 --> 00:22:54,624 - Que idiotas... - desculpe-me? 143 00:22:55,625 --> 00:22:59,791 - Faz um espião alemão olhar assim? - Eu nunca conheci um. Você tem? 144 00:23:00,833 --> 00:23:03,916 O Comandante está fora. Geral tártara, você vai ver. 145 00:23:06,417 --> 00:23:07,541 Siga-me. 146 00:23:15,000 --> 00:23:17,207 Estou aqui para ver o Comandante. 147 00:23:18,000 --> 00:23:19,707 Você não ouviu, papai? 148 00:23:19,750 --> 00:23:22,416 O Comandante é de longe por alguns meses. 149 00:23:22,625 --> 00:23:25,332 - O que é? - Eu tenho ordens urgentes 150 00:23:25,500 --> 00:23:26,832 para regressar a Varsóvia. 151 00:23:27,125 --> 00:23:30,332 Eu adoraria te ajudar, mas eu tenho uma má notícia. 152 00:23:31,167 --> 00:23:32,791 Gestapo destruído "Załoga." 153 00:23:33,000 --> 00:23:36,916 Estocolmo e de Gdynia caminho está fechado. É uma salmoura. 154 00:23:41,042 --> 00:23:42,707 - Se isso é tudo... - Geral. 155 00:23:42,833 --> 00:23:45,082 Eu já ouvi de um transporte aéreo de Brindisi 156 00:23:45,333 --> 00:23:46,416 para Tarnów. 157 00:23:48,208 --> 00:23:49,832 Há um transporte aéreo. 158 00:23:50,875 --> 00:23:51,999 Para altos funcionários 159 00:23:52,875 --> 00:23:54,916 e crucial entregas. 160 00:23:55,125 --> 00:23:58,916 Para foguetes V-2 caindo em Londres, e não para você. 161 00:23:59,167 --> 00:24:01,332 - Papa. - Gostaria de lembrá-los... 162 00:24:01,542 --> 00:24:02,832 Você não pode. 163 00:24:03,375 --> 00:24:04,791 Eu estou no comando aqui! 164 00:24:04,917 --> 00:24:06,457 Você não é tão importante. 165 00:24:10,000 --> 00:24:11,291 Eu não vou deixar você. 166 00:24:12,250 --> 00:24:13,541 Vela para Brindisi 167 00:24:13,708 --> 00:24:15,249 sempre que você quiser. 168 00:24:15,833 --> 00:24:19,207 Como todos os outros. Em um barco, através do mar. 169 00:25:08,292 --> 00:25:10,249 Missão cumprida, de modo geral. 170 00:25:10,417 --> 00:25:13,749 - Eu vou a pé a minha sobrinha de volta. - Obrigado, cadete. 171 00:25:17,042 --> 00:25:19,082 Temos mulheres no exército agora? 172 00:25:19,375 --> 00:25:20,666 Nós vamos ter filhos 173 00:25:20,875 --> 00:25:22,124 se temos de o fazer. 174 00:25:22,208 --> 00:25:25,166 - Como foi o salto? - Sem intercorrências, mas o sentimento... 175 00:25:25,333 --> 00:25:27,957 - É intensa. - Eu só estava dizendo: 176 00:25:28,125 --> 00:25:32,332 que a courier de Londres, quebrou o braço durante um salto de treino. 177 00:25:32,458 --> 00:25:33,666 O que um idiota. 178 00:25:33,750 --> 00:25:36,916 - Eu estou com 46 e estou bem. - Ele não é um áustria está. 179 00:25:37,000 --> 00:25:38,541 Mas isso não vai impedi-lo. 180 00:25:39,375 --> 00:25:40,999 Nada pode. 181 00:25:41,208 --> 00:25:44,291 Ele vai chegar a Varsóvia, mesmo se ele tem que nadar. 182 00:25:46,792 --> 00:25:49,082 Não antes de os Soviéticos invadem-nos. 183 00:25:50,375 --> 00:25:51,707 Temos que esperar. 184 00:25:51,750 --> 00:25:54,416 Não podemos começar sem o apoio Britânico. 185 00:27:10,792 --> 00:27:14,582 Em geral, o tenente-Jan Nowak, Casa Exército correio de Varsóvia. 186 00:27:14,667 --> 00:27:16,207 Já ouvi falar de você. 187 00:27:16,667 --> 00:27:20,457 Eu estou surpreso que você ainda está aqui. Eles não estão esperando por você? 188 00:27:20,542 --> 00:27:23,332 Geral Tatar se recusa a voar me para Brindisi. 189 00:27:24,250 --> 00:27:26,582 Eu preciso falar com você antes de eu sair. 190 00:27:26,708 --> 00:27:30,374 - Você está ignorando a cadeia de comando. - Eu sou importante. 191 00:27:30,625 --> 00:27:32,082 Porque é que o tártaro se recusar? 192 00:27:32,500 --> 00:27:35,749 Eu não sei, geral. Ele apenas disse que ele está no comando. 193 00:27:37,083 --> 00:27:38,291 Interessantes. 194 00:27:39,458 --> 00:27:43,666 Mas eu não posso ajudar você. Estou viajando para a Itália para uma inspeção. 195 00:27:45,375 --> 00:27:46,499 Boa sorte. 196 00:27:46,583 --> 00:27:50,499 Mikołajczyk mandou-me para convencer Bór para ignorar Londres e luta. 197 00:27:51,583 --> 00:27:54,999 Me desculpe, minha querida. Eu preciso falar com o tenente. 198 00:27:55,083 --> 00:27:58,332 - Eu estou encomendando a minha esposa para você, as principais. - Sim, senhor. 199 00:28:00,583 --> 00:28:02,374 Vamos em algum lugar tranquilo. 200 00:28:12,500 --> 00:28:13,957 Isso é um absurdo! 201 00:28:14,792 --> 00:28:16,416 Ele disse isso? 202 00:28:18,292 --> 00:28:20,291 Não podemos deixar isso acontecer. 203 00:28:20,375 --> 00:28:25,166 Na atual situação militar, seria um suicídio político, um crime! 204 00:28:33,208 --> 00:28:37,332 Voar para Varsóvia e parar de Bór da loucura de Mikołajczyk. 205 00:28:38,375 --> 00:28:40,582 - E dos seus gostos. - Sim, senhor. 206 00:28:42,292 --> 00:28:44,957 Não se envolva com os Alemães. 207 00:28:45,833 --> 00:28:48,416 Manter a nação vivo! 208 00:28:49,542 --> 00:28:51,082 Retiro oeste. 209 00:28:52,042 --> 00:28:54,166 Eu vou levar você para Brindisi comigo. 210 00:28:54,875 --> 00:28:56,707 Em seguida, você estará em seu próprio país. 211 00:28:57,958 --> 00:29:00,916 E dizer-Tatar que eu estou no comando aqui. 212 00:30:44,042 --> 00:30:45,249 Adeus. 213 00:30:46,167 --> 00:30:47,916 Vir, grandes. 214 00:30:52,375 --> 00:30:55,582 Há microfilmes no cabo da escova. 215 00:30:55,792 --> 00:30:56,999 Levá-los a Bór. 216 00:30:57,958 --> 00:30:59,582 Guarda-los com a sua vida. 217 00:30:59,708 --> 00:31:02,124 Se algo acontece, destruí-los primeiro. 218 00:31:05,000 --> 00:31:06,957 - Salve-se mais tarde. - Sim, senhor. 219 00:31:16,333 --> 00:31:17,707 Eu assusta você? 220 00:31:18,792 --> 00:31:21,957 - Manhã. - Pode entrar, vamos conversar. 221 00:31:28,250 --> 00:31:32,957 Há RAF pára-quedistas que aparecem no Geral Província. 222 00:31:33,042 --> 00:31:36,041 Eles mesmo pousou um avião Britânico. 223 00:31:36,250 --> 00:31:37,291 Perto De Tarnów. 224 00:31:38,042 --> 00:31:42,166 Obter um plano para Bremerhaven para o nosso Londres agente. 225 00:31:42,250 --> 00:31:46,416 Quando o U-Boot chega, ele deve trazer o agente aqui. 226 00:31:46,667 --> 00:31:48,791 - Para Varsóvia. - Para Varsóvia? 227 00:31:49,833 --> 00:31:52,207 O agente é o seguinte Kwiatkowski. 228 00:31:52,333 --> 00:31:55,666 Quando ele cair na Polónia, o agente deve ser aqui também. 229 00:32:25,833 --> 00:32:26,833 Foda... 230 00:32:27,917 --> 00:32:29,957 Agora tenho que ir para a Polônia. 231 00:33:21,208 --> 00:33:24,749 Rádio Berlim falando. Estas são as últimas notícias. 232 00:33:24,833 --> 00:33:27,332 Ontem, um pacote de traidores, 233 00:33:27,458 --> 00:33:31,791 sedentos de sangue militaristas, junkers e da Prússia barões, 234 00:33:31,917 --> 00:33:34,041 fez um covarde tentativa de... 235 00:33:35,375 --> 00:33:37,832 - Você tem uma luz? - Não que você vá. 236 00:33:37,875 --> 00:33:40,332 Centenas de Alemães estão fugindo de Varsóvia. 237 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 Me encontra na Poniatowski ponte. 238 00:34:24,125 --> 00:34:25,582 Siga-me, tenente. 239 00:34:31,542 --> 00:34:33,541 O ataque de Hitler 240 00:34:33,750 --> 00:34:36,749 pode ser usado como um pretexto para a revolta. 241 00:34:36,958 --> 00:34:38,832 - Detê-los. - Sim, senhor. 242 00:34:38,958 --> 00:34:40,166 Detê-los. 243 00:36:45,375 --> 00:36:46,624 Übermenschen... 244 00:36:46,708 --> 00:36:49,666 Eles animais de rebanho, como pastores. Animais roubados! 245 00:36:50,708 --> 00:36:52,124 A cidade vai explodir. 246 00:36:52,208 --> 00:36:55,041 As pessoas não deixá-los a roubar e sair. 247 00:36:55,125 --> 00:36:56,125 Ataque agora, 248 00:36:56,250 --> 00:36:57,749 antes que eles possam reagir. 249 00:36:58,500 --> 00:37:01,332 Não podemos. Os Russos estão muito longe. 250 00:37:01,917 --> 00:37:04,832 Temos que lutar antes de entrar. 251 00:37:05,583 --> 00:37:08,416 Não podemos vencer sozinhos. Precisamos de apoio em inglês. 252 00:37:09,250 --> 00:37:11,416 E nós ainda não sabemos de nada. 253 00:37:11,500 --> 00:37:13,457 Então, onde está essa sangrenta courier? 254 00:39:05,333 --> 00:39:07,124 Jogar mais. Eu posso ouvi-la. 255 00:39:38,792 --> 00:39:41,707 Não sair à noite! Há partidários lá. 256 00:39:41,833 --> 00:39:45,374 - Cala a boca, mulher! - Eles já avisei uma vez! 257 00:39:46,042 --> 00:39:48,832 Calar a boca ou eu vou perdê-la! 258 00:39:48,917 --> 00:39:51,582 Eles mataram Staszek, não é o suficiente? 259 00:39:51,667 --> 00:39:53,666 Cale-se! Vá para casa! 260 00:40:06,792 --> 00:40:08,124 Você pode ouvir o que? 261 00:40:08,208 --> 00:40:11,832 Um dois-motor Dakota. Eu não acho que eles vão ser bombardeio de nós. 262 00:40:11,958 --> 00:40:13,582 Quantos homens você tem? 263 00:40:14,333 --> 00:40:15,582 Eles são mecânicos. 264 00:40:16,125 --> 00:40:17,291 O local de pouso 265 00:40:17,500 --> 00:40:19,874 é guardado por centenas de partidários. 266 00:40:20,708 --> 00:40:23,082 Eu não sou o envio de 12 de mecânica de lá. 267 00:40:24,333 --> 00:40:26,207 Este é um motim! 268 00:40:26,417 --> 00:40:27,957 Mas não é tolice. 269 00:40:29,583 --> 00:40:32,291 Chamar o SS de Tarnów, e vamos. 270 00:41:09,083 --> 00:41:10,207 Hey! 271 00:41:10,792 --> 00:41:11,832 Meu chapéu! 272 00:41:13,375 --> 00:41:14,375 Meu sapato! 273 00:41:14,417 --> 00:41:15,666 Venha! 274 00:41:16,708 --> 00:41:19,207 - O que está acontecendo? - Vá, vá, vá! 275 00:41:19,583 --> 00:41:22,249 - Mais rápido! - Obter a maca! 276 00:41:22,708 --> 00:41:23,708 Chefe! 277 00:41:39,458 --> 00:41:42,124 Não que você vá. Eles pensavam que ele era meu. 278 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 Apresse-se! 279 00:41:45,333 --> 00:41:46,666 E o chapéu? 280 00:42:33,792 --> 00:42:36,457 É tão alto! O que sobre os Alemães? 281 00:42:36,542 --> 00:42:40,791 O SS quartel estão em Tarnów. É uma hora antes de chegar aqui. 282 00:42:49,042 --> 00:42:50,374 Empurrá-lo para fora! 283 00:42:51,583 --> 00:42:52,916 Cavar debaixo das rodas! 284 00:42:53,125 --> 00:42:55,707 - Não há pás. - Usar outra coisa! 285 00:42:56,583 --> 00:42:57,874 - Não pás? - Não. 286 00:42:58,042 --> 00:43:01,624 - O outro avião foi muito bem. - O chão está encharcado. 287 00:43:01,708 --> 00:43:03,332 Vamos lá, eles vão nos ouvir! 288 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 Se o avião está aterrada, vagões vai levar a carga. 289 00:43:07,167 --> 00:43:08,167 Você tem que esperar. 290 00:43:11,750 --> 00:43:13,207 Podemos usar esse. 291 00:43:29,083 --> 00:43:30,874 Corte as placas. 292 00:43:30,958 --> 00:43:33,499 Cavar com eles, colocá-los sob as rodas. 293 00:43:33,583 --> 00:43:36,666 Você pode traduzir? Eu preciso falar com o piloto. 294 00:43:39,417 --> 00:43:40,624 O capitão! 295 00:43:42,125 --> 00:43:44,582 Não há pás para escavar para fora. 296 00:43:45,375 --> 00:43:47,541 Você pode tirar antes do amanhecer? 297 00:43:49,125 --> 00:43:50,499 Traduzi-lo. 298 00:43:50,917 --> 00:43:51,957 Eu vou dizer-lhe. 299 00:43:59,708 --> 00:44:01,457 Ele diz que é impossível. 300 00:44:01,583 --> 00:44:02,832 Tirar tudo para fora. 301 00:44:02,958 --> 00:44:05,916 - Nós vamos queimar o avião. - Gravação do avião? 302 00:44:05,958 --> 00:44:07,832 Não vamos deixar isso acontecer! 303 00:44:09,042 --> 00:44:12,041 - O que você vai fazer? - Garra-lo para fora da terra. 304 00:44:12,958 --> 00:44:16,041 Isso não é bom. Quantos homens estão vigiando? 305 00:44:16,083 --> 00:44:18,082 - Quinze. - Obtê-los todos aqui. 306 00:44:30,833 --> 00:44:31,916 Obter as placas! 307 00:44:33,042 --> 00:44:34,624 O resto, continue empurrando! 308 00:44:34,833 --> 00:44:36,207 Mexam-se! 309 00:44:37,167 --> 00:44:38,167 Apresse-se! 310 00:44:43,542 --> 00:44:44,749 Empurrá-lo! 311 00:45:59,708 --> 00:46:00,916 Jesus... 312 00:46:01,833 --> 00:46:03,832 Eles vão voar em plena luz do dia. 313 00:46:04,500 --> 00:46:06,291 O SS vai estar aqui em breve. 314 00:46:06,417 --> 00:46:07,417 Vamos lá. 315 00:46:19,333 --> 00:46:20,624 Atenção! 316 00:46:21,083 --> 00:46:22,249 À vontade. 317 00:46:22,750 --> 00:46:24,999 Outro avião está vindo em uma semana. 318 00:46:32,542 --> 00:46:35,082 - Levá-los para a sua mãe. - Sim, senhor. 319 00:46:45,417 --> 00:46:46,457 Sniper! 320 00:46:49,125 --> 00:46:50,499 Pesquisa da floresta! 321 00:46:51,583 --> 00:46:53,582 Ficar aqui. Kazek, obtê-los. 322 00:47:38,125 --> 00:47:40,541 Primeiro o filho, agora, o pai. 323 00:47:41,958 --> 00:47:44,457 Quando esta guerra sangrenta final? 324 00:47:46,042 --> 00:47:47,666 O que você ainda está aqui? 325 00:47:48,833 --> 00:47:51,166 Tem um trabalho importante a fazer. 326 00:48:03,042 --> 00:48:06,707 Se eles nos parar, não vamos falar nossa maneira de sair desta. 327 00:48:06,792 --> 00:48:08,499 - Quantos anos ele tinha? - 19. 328 00:48:08,708 --> 00:48:11,499 Os alemães não me assustar, mas Stolarska faz. 329 00:48:11,708 --> 00:48:15,124 Ela não iria deixá-lo vir para a floresta com a gente. 330 00:48:15,208 --> 00:48:17,999 Preso em casa. O que é um mundo... 331 00:49:25,167 --> 00:49:26,332 Agarrá-lo. 332 00:49:27,333 --> 00:49:28,499 Chapéus. 333 00:49:33,125 --> 00:49:34,125 Movê-lo. 334 00:49:46,250 --> 00:49:47,791 Eu não vou perguntar de novo. 335 00:50:29,375 --> 00:50:31,124 Ainda há fumaça. 336 00:50:39,625 --> 00:50:42,041 Ele ficou preso, eles tinham para escavá-lo. 337 00:50:42,125 --> 00:50:44,124 Vou notificar a Luftwaffe. 338 00:50:44,708 --> 00:50:47,291 Pesquise todas as casas, estações e estradas. 339 00:50:47,375 --> 00:50:48,582 Para quem? 340 00:50:49,833 --> 00:50:51,124 Este homem. 341 00:50:51,625 --> 00:50:53,332 Você vai para a estação. 342 00:50:53,458 --> 00:50:55,832 - Eu vou verificar as casas. - Sim, senhor! 343 00:50:57,375 --> 00:51:01,249 Os Boches não sair à noite. Isso é o quão forte somos. 344 00:51:01,333 --> 00:51:03,082 Gee up! 345 00:51:04,083 --> 00:51:06,957 Quando os Russos vêm, eles vai ser feito. 346 00:51:08,083 --> 00:51:10,457 Direito. E então, será que vamos. 347 00:51:15,042 --> 00:51:16,832 Quem vai a Cracóvia? 348 00:51:16,917 --> 00:51:17,917 Nós estamos! 349 00:51:18,000 --> 00:51:20,082 Buscá-los na carroça e ir. 350 00:51:22,708 --> 00:51:23,957 Como é Stolarska? 351 00:51:24,042 --> 00:51:27,166 O mais velho de seus morreu em Auschwitz, e agora o mais novo... 352 00:51:27,292 --> 00:51:28,292 Boa sorte. 353 00:51:31,542 --> 00:51:33,541 Limpe o sangue fora do vagão. 354 00:51:33,917 --> 00:51:35,749 Ou você vai ser feito. 355 00:51:41,750 --> 00:51:43,541 Nós vamos de bicicleta para Słotwina. 356 00:51:43,625 --> 00:51:45,541 - É muito longe? - 20 km. 357 00:51:45,625 --> 00:51:47,707 Temos duas horas é o suficiente. 358 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Você vem? 359 00:51:51,042 --> 00:51:52,291 Vamos dar uma carroça. 360 00:51:53,292 --> 00:51:54,416 Não temos um. 361 00:51:55,958 --> 00:51:57,499 Vamos mudar com eles. 362 00:51:57,750 --> 00:51:59,582 Eles deixaram, não há tempo. 363 00:51:59,958 --> 00:52:04,457 Eu tenho que chegar ao Słotwina e verifique a estação primeira. 364 00:52:05,208 --> 00:52:06,916 Qual é o problema? 365 00:52:08,417 --> 00:52:10,957 Nós vamos levar sua bicicleta no vagão. 366 00:52:11,125 --> 00:52:13,832 Não temos um vagão. O que é? 367 00:52:13,917 --> 00:52:14,957 - Nada. - Então? 368 00:52:18,542 --> 00:52:20,249 - Eu não posso fazer isso. - Por que? 369 00:52:21,167 --> 00:52:22,916 Você não precisa de mão. 370 00:52:23,958 --> 00:52:26,832 - Eu não posso andar de bicicleta. - O que? 371 00:52:30,167 --> 00:52:31,332 Todos podem. 372 00:52:39,042 --> 00:52:41,624 Todos podem, mas eu não posso. 373 00:52:51,875 --> 00:52:54,207 Boa! Mantenha-a premida. 374 00:52:56,458 --> 00:52:58,082 Sua vez! Continue! 375 00:52:59,208 --> 00:53:01,249 Parar. Tente novamente. 376 00:53:02,500 --> 00:53:03,624 Tente novamente. 377 00:53:04,292 --> 00:53:05,624 Continue indo. 378 00:53:05,833 --> 00:53:08,457 Manter o identificador de linha reta! Vá! 379 00:53:12,833 --> 00:53:16,666 Estamos fu... A áustria está que não pode andar de bicicleta... 380 00:53:17,958 --> 00:53:19,666 Eu não sou áustria está. 381 00:53:19,792 --> 00:53:24,499 - Não vamos chegar lá a tempo. - Get my carroça, algumas galinhas e ovos. 382 00:53:24,667 --> 00:53:26,457 Estamos indo para o mercado. 383 00:53:26,625 --> 00:53:29,332 - Que deus os abençoe... - Alemães! Eles estão vindo! 384 00:53:29,750 --> 00:53:31,249 Chegar ao sótão. 385 00:53:33,833 --> 00:53:35,166 Ter a criança! 386 00:53:47,792 --> 00:53:49,207 Levantá-lo. 387 00:54:23,167 --> 00:54:24,499 Diga-lhe para parar. 388 00:54:25,208 --> 00:54:27,124 Stolarska, pare de percorrer. 389 00:54:28,625 --> 00:54:31,957 Onde está seu marido e filhos? Com os bandidos? 390 00:54:32,375 --> 00:54:36,541 O marido morreu de volta em 1939. 391 00:54:37,125 --> 00:54:38,999 O mais velho foi preso. 392 00:54:39,917 --> 00:54:42,916 Apenas o mais jovem é a esquerda. Na floresta. 393 00:54:44,375 --> 00:54:45,791 Provavelmente ele está morto. 394 00:54:47,083 --> 00:54:48,249 Onde está ele? 395 00:54:50,333 --> 00:54:52,874 Onde está o seu filho mais novo, Stolarska? 396 00:54:56,583 --> 00:54:57,832 A resposta dele. 397 00:54:58,375 --> 00:54:59,582 Que SS. 398 00:55:00,458 --> 00:55:02,249 Aldeia guardas. 399 00:55:03,042 --> 00:55:05,416 Fiz ela ver qualquer estranhos? 400 00:55:06,750 --> 00:55:08,582 Você já viu algum estranhos 401 00:55:08,667 --> 00:55:10,499 ao redor da casa hoje? 402 00:55:12,792 --> 00:55:14,207 Diga a ela responder. 403 00:55:14,625 --> 00:55:16,666 O que você está fazendo? Witze? 404 00:55:17,208 --> 00:55:19,666 Diga-lhe! Mesmo se você não tiver visto. 405 00:55:22,208 --> 00:55:23,416 Por que ela chora? 406 00:55:26,333 --> 00:55:27,791 Por que você chora? 407 00:55:34,625 --> 00:55:35,874 Queimá-la... 408 00:55:35,958 --> 00:55:38,541 - Não! - Você só vive uma vez. 409 00:55:38,583 --> 00:55:42,791 Você não pode ajudá-la agora. Não você tem uma missão a cumprir? 410 00:55:49,167 --> 00:55:50,541 Oficial... 411 00:55:51,000 --> 00:55:52,332 Todos estes bens... 412 00:55:53,208 --> 00:55:55,207 Nós não somos ladrões. 413 00:55:57,833 --> 00:55:59,041 Para a estação. 414 00:56:00,750 --> 00:56:02,541 Você está vindo, tenente? 415 00:56:54,625 --> 00:56:57,457 Obter os cavalos e a carroça, ou eles vão queimar! 416 00:57:37,375 --> 00:57:40,832 Nós dois indo para o mercado? É que é? 417 00:57:41,250 --> 00:57:43,416 Estamos fazendo tolos de nós mesmos. 418 00:57:45,417 --> 00:57:47,791 Precisamos de uma outra história. 419 00:57:54,792 --> 00:57:57,374 Algo mais crível... 420 00:58:02,458 --> 00:58:03,624 Papéis. 421 00:58:07,792 --> 00:58:09,207 Indo para o mercado? 422 00:58:11,083 --> 00:58:12,083 Sim. 423 00:58:12,875 --> 00:58:14,541 Eu posso dizer pelo galinhas. 424 00:58:15,667 --> 00:58:17,624 Os Alemães chamado de estação. 425 00:58:17,708 --> 00:58:20,457 Eles estão olhando para a áustria está. 426 00:58:21,042 --> 00:58:23,749 Loiro, meio construído, cerca de 35. 427 00:58:24,333 --> 00:58:25,832 Assim como você. 428 00:58:27,167 --> 00:58:28,832 Nós somos apenas os comerciantes. 429 00:58:29,417 --> 00:58:32,291 Os comerciantes! Em seguida, você deve estar indo para o mercado. 430 00:58:34,292 --> 00:58:37,624 Pare de enganar-me. Você deveria vir com Włodek, 431 00:58:37,833 --> 00:58:40,416 três homens em bicicletas, não, dois homens em uma carroça. 432 00:58:40,792 --> 00:58:42,749 Como faço para reconhecer? 433 00:58:42,833 --> 00:58:45,541 Eu estou de pé aqui, querendo saber se tem como você. 434 00:58:45,667 --> 00:58:47,457 Aqui está a terceira. 435 00:58:49,583 --> 00:58:51,041 Aqui estão os seus bilhetes. 436 00:58:52,250 --> 00:58:54,791 Melhor ficar longe do prédio. 437 00:58:55,042 --> 00:58:57,124 Alguns viajantes. Não Alemães. 438 00:58:57,208 --> 00:59:00,916 - O que eles estão procurando um homem loiro... - Tudo bem. 439 00:59:02,125 --> 00:59:04,457 - Coloque o seu chapéu. - Perdi-a. 440 00:59:09,333 --> 00:59:10,582 Boa sorte. 441 00:59:59,042 --> 01:00:03,832 Médico transportes continuam chegando. Nós somos afortunados que nós estamos apenas 30 minutos de atraso. 442 01:00:03,917 --> 01:00:07,332 Os Russos estão esmagando-os. Alguns voltar vivo. 443 01:00:07,417 --> 01:00:09,499 O trem é de 45 minutos de atraso. 444 01:00:11,208 --> 01:00:12,832 Não fique tão trabalhado. 445 01:00:13,667 --> 01:00:16,707 Os Alemães não foram aqui por uma semana. 446 01:00:34,750 --> 01:00:36,291 Eles estão atrasados. 447 01:00:36,375 --> 01:00:40,582 Eles vão chamar a estação em Podłęże. Os policiais irão parar ali. 448 01:00:42,833 --> 01:00:43,874 Eles estão atrás de mim. 449 01:00:47,333 --> 01:00:49,874 Há uma curva acentuada em 6 ou 7 km. 450 01:00:49,958 --> 01:00:52,541 - Você pode saltar. - Eu preciso chegar até Varsóvia. 451 01:00:52,625 --> 01:00:54,416 Você não vai chegar a Varsóvia. 452 01:00:54,667 --> 01:00:56,957 A Gestapo vai pegar você em primeiro lugar. 453 01:00:58,042 --> 01:00:59,624 Isso é até você. 454 01:01:43,292 --> 01:01:44,916 Não deixe o trem! 455 01:01:45,000 --> 01:01:47,291 Fique por dentro! Não deixe o trem! 456 01:01:50,583 --> 01:01:53,041 Controle! Ninguém deixa o trem. 457 01:01:53,125 --> 01:01:54,125 Venha. 458 01:01:58,708 --> 01:01:59,916 Siga-me. 459 01:02:04,458 --> 01:02:06,207 Artigos! Tirar o chapéu! 460 01:02:22,458 --> 01:02:23,624 Artigos! 461 01:02:24,000 --> 01:02:25,457 Tirar o chapéu! 462 01:02:36,375 --> 01:02:37,582 Artigos! 463 01:02:40,917 --> 01:02:42,207 Tirar o chapéu! 464 01:02:58,375 --> 01:02:59,791 Tirar o chapéu! 465 01:03:00,958 --> 01:03:02,166 Artigos! 466 01:03:20,042 --> 01:03:21,042 Artigos! 467 01:03:22,167 --> 01:03:23,332 Artigos! 468 01:03:25,958 --> 01:03:27,416 Tirar o chapéu! 469 01:03:48,917 --> 01:03:50,124 Você pode ir agora. 470 01:03:51,208 --> 01:03:53,166 Informe-nos se você vê-lo. 471 01:03:53,250 --> 01:03:54,582 Mr Janicki! 472 01:04:04,375 --> 01:04:07,041 Dizer a todos que eles podem deixar o trem agora. 473 01:04:10,667 --> 01:04:14,416 Você pode deixar o trem agora! Estamos partindo em um minuto. 474 01:04:15,333 --> 01:04:17,624 Um Volksdeutsch, mas um bom homem. 475 01:04:18,167 --> 01:04:21,416 - Será que vamos chegar a Varsóvia antes do toque de recolher? - Nós devemos. 476 01:04:21,458 --> 01:04:24,416 Que tipo de condutor pede a um passageiro que? 477 01:04:24,875 --> 01:04:27,041 Um tempo de guerra condutor, minha senhora. 478 01:04:27,125 --> 01:04:29,791 Todos a bordo! O trem está saindo! 479 01:05:24,083 --> 01:05:25,416 Atenção! 480 01:05:26,083 --> 01:05:27,166 Fogo! 481 01:05:50,792 --> 01:05:51,999 Desculpa-me. 482 01:06:00,458 --> 01:06:02,457 Podemos tomar a cidade de guarnição. 483 01:06:04,083 --> 01:06:05,083 Talvez. 484 01:06:06,083 --> 01:06:10,166 O Goering divisão de pára-quedistas veio para Żyrardów ontem. 485 01:06:10,917 --> 01:06:13,416 Sem Sosabowski não temos a menor chance. 486 01:06:14,250 --> 01:06:16,499 O que sobre o courier? Nenhuma notícia? 487 01:06:17,083 --> 01:06:19,541 Um avião Brindisi desembarcou na noite passada. 488 01:06:19,708 --> 01:06:23,791 Mas Tatar do fio apenas mencionado Wolski e dois homens de Cracóvia. 489 01:06:24,667 --> 01:06:27,332 O correio não está no manifesto do vôo. 490 01:06:43,958 --> 01:06:47,041 - É depois do toque de recolher. - Nós poderíamos usar um noite tranquila. 491 01:06:47,125 --> 01:06:48,707 Outro dia... 492 01:06:55,333 --> 01:06:56,374 Ele. 493 01:07:04,250 --> 01:07:05,332 E ele. 494 01:07:13,833 --> 01:07:15,999 Você! Papéis. Abra a mala. 495 01:07:23,417 --> 01:07:24,999 Vocês dois! 496 01:07:25,750 --> 01:07:27,541 Papéis. Abrir as malas. 497 01:07:40,792 --> 01:07:42,457 - Mais alguma coisa? - Não. 498 01:07:42,583 --> 01:07:43,624 Tem a certeza? 499 01:08:55,500 --> 01:08:56,582 Aqui! 500 01:09:22,625 --> 01:09:25,499 Senhor... Os feridos que não fazê-lo. 501 01:09:57,667 --> 01:09:59,541 Sobre as aulas de inglês? 502 01:10:02,333 --> 01:10:03,582 Venha. 503 01:10:10,542 --> 01:10:11,707 Sentar-se. 504 01:10:12,458 --> 01:10:14,832 - Dê-me uma hora. - É urgente! 505 01:10:16,167 --> 01:10:20,541 Eu não sei nada sobre isso. Disseram-me para ir buscar a menina, 506 01:10:20,667 --> 01:10:22,041 então, eu vou buscá-la. 507 01:10:22,958 --> 01:10:26,541 Disseram que você deve esperar. Mas se você quer sair, ir. 508 01:10:28,292 --> 01:10:32,624 Eu não me importo, especialmente, com a mortal cheiro. 509 01:10:59,708 --> 01:11:00,874 Sem honra. 510 01:11:02,667 --> 01:11:07,832 Eles querem 100.000 homens para cavar? Eles estão levando o nosso exército! Temos de agir! 511 01:11:07,958 --> 01:11:09,791 Eu tenho chamado o "W" de hora em Hora. 512 01:11:09,958 --> 01:11:12,791 - Para amanhã, às 5 horas da tarde. - Senhor, começou! 513 01:11:12,833 --> 01:11:14,124 O que você tem feito? 514 01:11:14,708 --> 01:11:17,166 Não podemos deixar que os Alemães nos primeiro. 515 01:11:17,250 --> 01:11:19,207 - Certo! - Não é uma boa hora! 516 01:11:19,333 --> 01:11:21,874 - Nunca é. , Podemos escolher o melhor! 517 01:11:21,958 --> 01:11:24,916 - Chamá-lo de fora, agora! - Geral. 518 01:11:25,625 --> 01:11:28,957 Nos mobilizamos de 40.000 soldados. Eles estão recebendo armas. 519 01:11:29,167 --> 01:11:33,291 - Não pode ser interrompido! - Coronel Monter, retirar a ordem. 520 01:11:35,167 --> 01:11:36,167 Sim, senhor. 521 01:11:44,167 --> 01:11:46,582 Ele veio na noite ferroviária de Cracóvia. 522 01:11:49,375 --> 01:11:51,791 Caramba! Você tinha dele, Witze! 523 01:11:52,417 --> 01:11:55,707 Outro erro e esta operação não vai acabar bem. 524 01:11:55,833 --> 01:11:57,666 Sim, Obersturmbannführer. 525 01:11:58,708 --> 01:12:00,749 Eles querem matar a todos nós. 526 01:12:00,833 --> 01:12:03,457 Eles foram se preparando para isso durante anos. 527 01:12:04,333 --> 01:12:06,041 Eles estão tramando, intrigas. 528 01:12:06,542 --> 01:12:09,666 Eles têm o maior exército subterrâneo na Europa. 529 01:12:09,750 --> 01:12:13,791 Agora chegou a hora. Em breve. Talvez até hoje... 530 01:12:14,667 --> 01:12:15,791 Himmler ordenou-me que eu 531 01:12:16,042 --> 01:12:20,624 para chegar ao Bór e convencê-lo de que seus verdadeiros inimigos são os Soviéticos. 532 01:12:21,833 --> 01:12:24,957 E nós... Somos apenas um mal menor. 533 01:12:25,250 --> 01:12:28,291 Pólos de bom grado nos matar e os Soviéticos iguais. 534 01:12:33,042 --> 01:12:35,582 Nós quem já viu Kwiatkowski? 535 01:12:36,583 --> 01:12:37,957 Apenas Jarach. 536 01:12:38,042 --> 01:12:40,541 Outros foram perdidos na Gestapo em Gdynia. 537 01:12:44,583 --> 01:12:45,957 Só mais uma coisa. 538 01:12:46,083 --> 01:12:49,082 Nosso agente inglês chegou de Londres. 539 01:12:49,917 --> 01:12:51,624 Eu vou ser condenado! 540 01:12:53,833 --> 01:12:55,999 - O que é-los. - Bom dia. 541 01:12:56,375 --> 01:12:58,041 Eu vim para o Deputado Wolski. 542 01:12:58,125 --> 01:12:59,916 - Isso é comigo. - O que sobre mim? 543 01:13:00,875 --> 01:13:02,541 Eu não sei nada sobre você. 544 01:13:02,625 --> 01:13:05,124 Eles ainda não disse a vocês que eu estava vindo? 545 01:13:05,958 --> 01:13:09,041 - Que é o que eu disse. - Geral de tártaro não... 546 01:13:14,500 --> 01:13:16,207 Eu sou o tenente-Jan Nowak. 547 01:13:16,292 --> 01:13:18,874 Eu preciso ver os comandantes imediatamente! 548 01:13:19,458 --> 01:13:21,707 - Eu nunca ouvi falar de você. - Goddammit. 549 01:13:22,250 --> 01:13:25,124 Estas são circunstâncias extraordinárias! 550 01:13:25,792 --> 01:13:27,249 Você entende? 551 01:13:27,917 --> 01:13:29,582 O que é isto absurdo? 552 01:13:29,667 --> 01:13:34,916 Você acha que eu tenho acesso a todos e eu levar estranhos ao comando? 553 01:13:36,125 --> 01:13:37,582 Vamos, Senhor Wolski! 554 01:13:37,667 --> 01:13:40,916 Tenho informações de grande importância nacional. 555 01:13:41,792 --> 01:13:43,707 Os comandantes precisam deles. 556 01:13:43,792 --> 01:13:47,041 Se eles eram tão importantes, eles já me disse. 557 01:13:47,125 --> 01:13:48,832 Não há nada que eu possa fazer. 558 01:13:48,917 --> 01:13:50,499 Você vem, Senhor Wolski? 559 01:13:50,833 --> 01:13:53,332 O que tem ele? Ele não pode ficar aqui. 560 01:13:53,500 --> 01:13:55,832 Eu apenas disse que eles estão aqui. 561 01:13:55,958 --> 01:13:59,457 Você não o conhece, como eu deveria? Ele parece demasiado agressivo. 562 01:13:59,792 --> 01:14:03,124 - Quer ver os comandantes! - Eu juro que eu vou socá-lo! 563 01:14:03,708 --> 01:14:07,666 Você vem, ninguém sabe. Você pode ser um bufo! 564 01:14:07,875 --> 01:14:09,707 - Ou pior! - Fácil!!! 565 01:14:09,792 --> 01:14:12,582 Acalmar. Eu vou quebrar as regras, mas que assim seja. 566 01:14:12,708 --> 01:14:14,916 E você a manter sua boca fechada. 567 01:14:16,625 --> 01:14:17,999 Voamos juntos. 568 01:14:18,250 --> 01:14:21,582 A partir de Londres, onde eu o vi com o Comandante. 569 01:14:21,625 --> 01:14:23,457 Eu não sei o que a sua tarefa é, 570 01:14:23,625 --> 01:14:25,166 mas deve ser importante. 571 01:14:25,958 --> 01:14:28,332 Não podemos deixá-lo com este homem. 572 01:14:28,708 --> 01:14:30,666 Isso é tudo que eu queria ouvir. 573 01:14:36,875 --> 01:14:37,875 Venha com a gente. 574 01:14:38,167 --> 01:14:40,166 Mas eu não posso fazer promessas. 575 01:14:43,875 --> 01:14:46,332 Você vai ficar com a minha irmã, Barry. 576 01:14:47,583 --> 01:14:50,791 Eu não estava no manifesto, porque eu voou para Brindisi 577 01:14:50,958 --> 01:14:54,999 - sem tártaro consentimento. - Calma! Você não está em Londres! 578 01:14:55,542 --> 01:14:57,957 - Eu vou tentar ajudar. - Não há tempo. 579 01:14:58,167 --> 01:15:02,707 Eu continuo aguardando o elenco, o clima, o fim da convalescença, 580 01:15:02,875 --> 01:15:06,457 - o consentimento, o avião, o contacto... - Calma! 581 01:15:07,042 --> 01:15:10,082 Eles podem iniciar a revolta sem você. 582 01:15:12,250 --> 01:15:13,957 É isso que eu tenho medo. 583 01:15:21,167 --> 01:15:24,541 Obersturmbannführer Steiger, Sturmbannführer Witze. 584 01:15:26,292 --> 01:15:29,082 Você enviou um avião de carga para mim. 585 01:15:32,208 --> 01:15:34,082 É você? Que surpresa! 586 01:15:36,375 --> 01:15:37,832 Como foi a sua viagem? 587 01:15:38,292 --> 01:15:41,499 O fedorento U-Boot ou o congelamento avião de carga? 588 01:15:45,583 --> 01:15:46,832 O que estou fazendo aqui? 589 01:15:47,750 --> 01:15:49,499 Eu ainda não falam polonês. 590 01:15:50,042 --> 01:15:54,832 Eu não quero ser rude, mas eu estava a ser transferida para a Alemanha. 591 01:15:55,208 --> 01:15:57,249 Estou diante de uma sentença de morte aqui. 592 01:15:58,125 --> 01:16:02,582 É sobre o oficial polonês que você conheceu em Londres. 593 01:16:02,833 --> 01:16:06,124 Sabemos que Kwiatkowski é, em Varsóvia. 594 01:16:08,000 --> 01:16:12,582 Vou passear pela cidade procurando o tenente? 595 01:16:12,667 --> 01:16:14,166 É o seu plano? 596 01:16:14,458 --> 01:16:15,624 Jarach sabe 597 01:16:15,833 --> 01:16:17,957 onde Kwiatkowski foi em 1943. 598 01:16:19,500 --> 01:16:20,999 Ele vai estar me ajudando? 599 01:16:22,083 --> 01:16:25,082 Tivemos a courier, mas ele se desviou. 600 01:16:25,833 --> 01:16:28,707 Ele sabe que ele é o nosso número um alvo. 601 01:16:29,125 --> 01:16:31,416 Você é nossa única esperança, Miss Doris. 602 01:16:35,958 --> 01:16:37,249 Eu tenho um plano. 603 01:16:38,458 --> 01:16:40,999 Eu vou começar por olhar para uma igreja. 604 01:16:41,917 --> 01:16:43,457 Pense sobre isso. 605 01:16:43,542 --> 01:16:45,249 Meio milhão de soldados 606 01:16:45,458 --> 01:16:48,166 podemos armar até os dentes! 607 01:16:48,333 --> 01:16:51,457 O que seria uma perfeita chicote para os Russos. 608 01:16:51,875 --> 01:16:53,374 Pólos de odiá-los! 609 01:16:53,458 --> 01:16:55,957 Eles fizeram odiá-los mais do que nós. 610 01:16:56,000 --> 01:16:57,457 Mas isso foi em 1939. 611 01:16:58,708 --> 01:17:01,749 Eu tenho medo é tarde demais agora. 612 01:17:02,292 --> 01:17:07,332 Heinrich Himmler discorda. Eu não acho que devemos questioná-lo. 613 01:17:07,417 --> 01:17:09,291 Deixe o resto comigo. 614 01:17:09,500 --> 01:17:14,499 - Chamar alguém da organização. - Telefones pode ser aproveitado. 615 01:17:15,000 --> 01:17:16,624 Eu vou encontrar o meu antigo contato. 616 01:17:16,958 --> 01:17:20,332 - Espere Marysia. - Eu não posso simplesmente sentar aqui! 617 01:17:22,042 --> 01:17:24,291 - Eu não durará muito tempo. - Eu estou indo. 618 01:17:28,208 --> 01:17:29,624 Cuidar. 619 01:18:45,792 --> 01:18:47,041 Parar! 620 01:18:50,208 --> 01:18:51,707 Documentos, por favor! 621 01:19:03,958 --> 01:19:05,041 O controle sobre. 622 01:19:05,292 --> 01:19:07,499 - Move junto. - Estamos em serviço. 623 01:19:08,833 --> 01:19:10,041 Assim somos nós. 624 01:19:14,000 --> 01:19:16,416 Obrigado. Tudo está em ordem. 625 01:19:19,375 --> 01:19:22,166 Não se preocupe. Nós vamos manter um olho sobre eles. 626 01:19:22,833 --> 01:19:24,041 Obrigado. 627 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 Graças a Deus você está aqui. 628 01:19:31,958 --> 01:19:35,041 Eu estava olhando para um contato, mas eu preciso de sua ajuda. 629 01:19:35,833 --> 01:19:37,041 Eu verifiquei novamente. 630 01:19:37,375 --> 01:19:40,624 Ficamos sem o word a partir de Londres que você está chegando. 631 01:19:40,875 --> 01:19:42,957 Eu não sei o que fazer com você. 632 01:19:43,167 --> 01:19:45,166 Me Bór, pura e simples! 633 01:19:46,250 --> 01:19:48,541 Você sabe o endereço dele? Eu não. 634 01:19:50,333 --> 01:19:51,333 Tchau. 635 01:19:51,958 --> 01:19:53,707 Não é tão simples. 636 01:19:53,792 --> 01:19:56,457 - Leva tempo. - A revolta está chegando. 637 01:19:56,542 --> 01:19:59,916 Quando ele começa, ele vai ser tarde demais. Para todos. 638 01:20:12,792 --> 01:20:14,457 Eu vou tentar ajudá-lo. 639 01:20:14,833 --> 01:20:16,957 Mas tenho que avisá-lo. 640 01:20:17,125 --> 01:20:18,291 Não vai ser fácil. 641 01:20:21,792 --> 01:20:24,082 Ele é muito insistente. 642 01:20:24,167 --> 01:20:25,541 Mas ele parece honesto. 643 01:20:26,792 --> 01:20:30,874 O tenente-Wolski vi, em Londres, a falar com o Comandante. 644 01:20:31,125 --> 01:20:32,291 Em alguns bola. 645 01:20:34,375 --> 01:20:35,666 Eu não sei... 646 01:20:36,208 --> 01:20:38,582 O mandado de prisão parece autêntico. 647 01:20:52,875 --> 01:20:56,624 Ele não voar a partir de Londres. De acordo com o manifesto, 648 01:20:56,750 --> 01:20:58,332 ele não estava no avião. 649 01:20:59,083 --> 01:21:00,582 Ninguém o conhece. 650 01:21:01,375 --> 01:21:03,166 Ele quer falar com Bór. 651 01:21:03,292 --> 01:21:05,582 Parece sombrio. O que você acha? 652 01:21:06,667 --> 01:21:09,082 Forjar um certificado que não é difícil. 653 01:21:12,625 --> 01:21:14,207 É o seu braço no gesso? 654 01:21:15,250 --> 01:21:16,499 O que? 655 01:21:18,667 --> 01:21:19,749 Não. 656 01:21:20,292 --> 01:21:21,624 Não. 657 01:21:23,167 --> 01:21:25,832 Deixe Lutek cuidar dele. Apenas no caso. 658 01:21:27,542 --> 01:21:28,916 Sem um julgamento? 659 01:21:29,583 --> 01:21:30,791 Estamos em guerra. 660 01:21:32,208 --> 01:21:34,624 - Talvez ele é um maluco. - Talvez ele não. 661 01:21:36,708 --> 01:21:38,707 Temos que proteger Bór. 662 01:21:57,583 --> 01:22:00,291 Lamento informá-lo, 663 01:22:00,542 --> 01:22:03,916 que a Casa Comando do Exército 664 01:22:04,167 --> 01:22:09,499 seguiu os passos de seus antecessores, e deixou-nos em nosso tempo de necessidade. 665 01:22:12,750 --> 01:22:15,541 Eles fogem, como em 1939. Eu me pergunto onde. 666 01:22:15,667 --> 01:22:17,332 Madagascar! 667 01:22:18,000 --> 01:22:19,999 É só propaganda Bolchevique! 668 01:22:20,667 --> 01:22:21,874 Como você sabe? 669 01:22:21,958 --> 01:22:23,957 - Eu acabei de fazer! - Você vê-los? 670 01:22:25,833 --> 01:22:29,707 - Você está em uma bala na cabeça. - Não ameaçar-me. 671 01:22:29,833 --> 01:22:32,582 Moscou diz que nós devemos nos unir contra os Boches. 672 01:22:32,708 --> 01:22:33,957 Eu sou um Bolchevique 673 01:22:34,083 --> 01:22:37,874 para querer chutar alemão de bundas? Eu perdi dois filhos em Pawiak. 674 01:22:38,083 --> 01:22:39,291 Não ameace-me! 675 01:22:40,625 --> 01:22:42,457 - Pare com isso! - Vamos lá. 676 01:22:42,667 --> 01:22:45,791 Nós sabemos que eles, em Varsóvia. Vou começar. 677 01:22:54,667 --> 01:22:56,082 Gelatinoso carne de porco e a vodka. 678 01:23:07,833 --> 01:23:09,166 O que você está fazendo? 679 01:23:09,708 --> 01:23:11,791 Eu só preciso de uma bebida. 680 01:23:11,875 --> 01:23:13,666 Eu estive procurando por você! 681 01:23:15,417 --> 01:23:17,791 Amanhã, às 11 horas, transporte 27, Plac Unii. 682 01:23:18,458 --> 01:23:22,541 Será que vou encontrá-lo ou obter a pique? Um cara já está me seguindo. 683 01:23:23,667 --> 01:23:24,667 Parar de beber. 684 01:24:02,792 --> 01:24:03,957 Boa sorte. 685 01:24:06,958 --> 01:24:08,374 Você tem uma arma? 686 01:24:14,833 --> 01:24:16,207 Desta forma, por favor. 687 01:25:09,292 --> 01:25:11,624 - Eu devo voltar amanhã? - Não. 688 01:26:38,208 --> 01:26:39,791 Bom dia. 689 01:26:39,875 --> 01:26:42,166 - O telefone? - No de volta. 690 01:26:50,083 --> 01:26:52,666 Onde você foi? Nós temos que ir. 691 01:26:52,750 --> 01:26:55,957 - Será que ele funciona? - Não faço idéia. Eu vou tirar você de lá. 692 01:26:56,292 --> 01:26:57,374 Ele está aqui. 693 01:26:57,458 --> 01:27:01,374 12 Krasińskich rua. Eu posso esperar aqui, mas por quanto tempo? 694 01:27:01,500 --> 01:27:02,791 Pressa. 695 01:27:46,917 --> 01:27:48,332 Parar! 696 01:27:52,958 --> 01:27:54,582 Alemães! Executar! 697 01:28:28,500 --> 01:28:30,207 Você acredita em sonhos? 698 01:28:31,792 --> 01:28:33,082 Boa sorte. 699 01:28:35,750 --> 01:28:37,041 Você tem uma arma? 700 01:28:42,833 --> 01:28:44,249 Desta forma, por favor. 701 01:28:50,917 --> 01:28:53,916 O tenente-Jan Nowak, relatórios em geral. 702 01:28:59,875 --> 01:29:03,124 Qualquer ordens do Comandante-em-Chefe? 703 01:29:03,708 --> 01:29:05,291 Geral Sosnkowski 704 01:29:05,417 --> 01:29:07,666 recomenda evitar os Soviéticos 705 01:29:07,750 --> 01:29:10,416 e recuando para o oeste. Se podemos aproveitar... 706 01:29:10,500 --> 01:29:12,999 Sabemos tudo sobre ele, a partir de fios. 707 01:29:15,292 --> 01:29:16,666 Quando você o viu? 708 01:29:16,917 --> 01:29:19,957 - No dia 16 de julho, em Brindisi. - Duas semanas atrás? 709 01:29:20,333 --> 01:29:22,916 Desde então, os Soviéticos chegaram Praga. 710 01:29:23,417 --> 01:29:25,666 Você sabe alguma coisa que nós não? 711 01:29:31,750 --> 01:29:34,957 Top-secret microfilmes estão escondidos na alça. 712 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 Obrigado. 713 01:29:39,208 --> 01:29:40,791 Sente-se. 714 01:29:47,458 --> 01:29:52,541 Em Moscou e Teerã, foi decidido que a ocupação de zonas de não ser criada 715 01:29:52,708 --> 01:29:54,499 com base no final de linha de frente. 716 01:29:58,667 --> 01:30:01,707 A polónia vai cair sob o domínio Soviético. 717 01:30:03,250 --> 01:30:06,582 A presença de Aliados ocidentais está fora de questão. 718 01:30:07,208 --> 01:30:10,832 Os Soviéticos pode introduzir a sua gestão aqui. 719 01:30:11,500 --> 01:30:13,332 Os Aliados não se opõem a ela. 720 01:30:14,333 --> 01:30:18,791 Eles entraram na guerra para nós, e agora eles nos vendeu para os Soviéticos. 721 01:30:20,625 --> 01:30:21,957 Inacreditável. 722 01:30:23,958 --> 01:30:25,207 Eu tenho uma pergunta. 723 01:30:26,083 --> 01:30:28,582 Se a gente luta para Varsóvia, 724 01:30:29,792 --> 01:30:31,707 podemos contar com arma cai, 725 01:30:32,583 --> 01:30:36,999 a ajuda de Sosabowski brigada e polonês RAF divisões 726 01:30:37,167 --> 01:30:39,749 bombardeio alemão posições? 727 01:30:41,667 --> 01:30:42,874 Não. 728 01:30:44,000 --> 01:30:45,582 Nós não temos 729 01:30:45,750 --> 01:30:48,082 ou a nossa própria brigada de pára-quedas. 730 01:30:49,542 --> 01:30:51,541 O inglês o controle. 731 01:30:51,625 --> 01:30:53,499 Ele vai para a Frente Ocidental. 732 01:30:53,792 --> 01:30:57,957 Polaco divisões são uma parte da RAF. Eles não são autônomos. 733 01:30:58,292 --> 01:31:01,041 Varsóvia é muito longe do Front Ocidental 734 01:31:01,250 --> 01:31:03,707 para ser de interesse para os Aliados. 735 01:31:04,917 --> 01:31:06,624 Se queremos ajuda militar, 736 01:31:08,958 --> 01:31:10,291 podemos pedir aos Soviéticos. 737 01:31:12,583 --> 01:31:13,832 É o seu território. 738 01:31:14,083 --> 01:31:15,291 Por que não Esquimó? 739 01:31:17,458 --> 01:31:18,874 O que você acha? 740 01:31:19,917 --> 01:31:22,999 Fazer os Aliados entender o que está acontecendo aqui? 741 01:31:24,042 --> 01:31:25,624 Você superestima 742 01:31:25,792 --> 01:31:28,082 o seu apoio. Se A Operação Tempestade, 743 01:31:29,167 --> 01:31:31,249 a revolta de Varsóvia, 744 01:31:31,417 --> 01:31:34,332 foi concebido como uma manifestação política, 745 01:31:34,417 --> 01:31:35,832 ele não terá nenhum efeito 746 01:31:36,000 --> 01:31:38,124 na Aliados posição. Nenhum! 747 01:31:38,917 --> 01:31:42,791 Como para o público, vai ser literalmente uma tempestade em um bule de chá. 748 01:31:45,375 --> 01:31:48,124 Os alemães são unidades de lidar com as pontes. 749 01:31:48,208 --> 01:31:50,332 Provavelmente eles vão explodi-los. 750 01:31:50,792 --> 01:31:51,792 Obrigado. 751 01:31:52,042 --> 01:31:53,666 Mantenha-me informado. 752 01:31:56,542 --> 01:31:57,582 Vamos comer. 753 01:32:07,167 --> 01:32:08,374 Mexam-se! 754 01:32:10,917 --> 01:32:11,917 Para fora! 755 01:32:19,292 --> 01:32:20,332 Mais rápido! 756 01:32:28,833 --> 01:32:32,582 Eu não tenho dúvidas quanto ao nosso destino, depois de os Russos de março. 757 01:32:33,625 --> 01:32:35,624 Eu prefiro enfrentar o pior, 758 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 que dê tudo 759 01:32:38,000 --> 01:32:39,124 sem uma luta. 760 01:32:40,833 --> 01:32:42,749 Temos de cumprir o nosso dever. 761 01:32:43,542 --> 01:32:44,707 Para o final. 762 01:32:45,500 --> 01:32:47,082 Quanto a você, tenente? 763 01:32:48,583 --> 01:32:50,332 Qual é sua opinião sobre isso? 764 01:32:53,917 --> 01:32:55,124 Temos que lutar. 765 01:32:57,583 --> 01:33:01,207 Espero que os Soviéticos vai nos ajudar e nós vamos ganhar. 766 01:33:01,958 --> 01:33:05,041 Se eles falham, e os Alemães são muito fortes... 767 01:33:06,167 --> 01:33:07,749 Vamos morrer com honra. 768 01:33:08,750 --> 01:33:09,916 Se perdermos, 769 01:33:10,125 --> 01:33:12,541 não há nada que nos resta a fazer. 770 01:33:13,792 --> 01:33:16,499 Sua opinião vai contra as ordens. 771 01:33:16,583 --> 01:33:19,499 Eu lhe dei as ordens do Comandante. 772 01:33:20,625 --> 01:33:22,082 Mas como a minha opinião... 773 01:33:22,958 --> 01:33:25,666 Eu estive viajando por toda a Polónia. 774 01:33:25,875 --> 01:33:28,291 Eu sei que estamos condenados sem Aliados. 775 01:33:28,542 --> 01:33:31,624 Mas eu também sei que não há mais nada que possamos fazer. 776 01:33:33,333 --> 01:33:36,957 Se nós lutamos, nós não sabemos qual é o nosso destino vai ser. 777 01:33:37,958 --> 01:33:40,957 Mas dando pela primeira vez em nossa história, 778 01:33:42,250 --> 01:33:45,624 certamente irá quebrar o espírito desta nação. 779 01:33:46,167 --> 01:33:47,167 Nós vamos fazer 780 01:33:47,375 --> 01:33:50,874 o que os Alemães não podiam, e os Soviéticos, provavelmente, não. 781 01:33:53,167 --> 01:33:57,166 Não vamos perder, vamos desistir. E nós vamos continuar a dar-up, 782 01:33:59,250 --> 01:34:01,791 até que um total de, brutal Sovietization. 783 01:34:04,250 --> 01:34:06,166 Nós vamos pagar caro, 784 01:34:07,417 --> 01:34:10,249 para o benefício das gerações futuras. 785 01:34:12,375 --> 01:34:13,957 Deixe-nos a luz da tocha. 786 01:34:15,583 --> 01:34:16,624 Este pira. 787 01:34:16,833 --> 01:34:18,791 É uma pira, em geral. 788 01:34:20,125 --> 01:34:21,916 - O que é? - Um raid 789 01:34:22,083 --> 01:34:23,999 em 16 de Krasińskiego rua. 790 01:34:25,083 --> 01:34:26,916 Temos de evacuar. 791 01:34:27,167 --> 01:34:29,541 Você vai me dizer o resto amanhã. 792 01:34:36,750 --> 01:34:39,457 Você tem que ficar com a gente, no Grottgera rua. 793 01:34:39,583 --> 01:34:40,957 Precisamos esperar. 794 01:34:53,125 --> 01:34:55,207 A maioria deles saiu há uma hora. 795 01:34:55,292 --> 01:34:56,957 Os homens na casa dos 40... 796 01:34:57,042 --> 01:34:58,499 Kwiatkowski? 797 01:34:58,625 --> 01:35:01,541 Podemos chegar a ele e outro contato... 798 01:35:04,292 --> 01:35:05,374 Ou... 799 01:37:38,167 --> 01:37:40,332 O "W" Hora começa amanhã, às 5 horas da tarde. 800 01:37:40,500 --> 01:37:43,332 - Vamos nos encontrar aqui. - Eu sinto muito sobre sua irmã. 801 01:37:43,417 --> 01:37:44,499 Vamos resgatá-la. 802 01:37:45,250 --> 01:37:46,499 Talvez. 803 01:37:47,042 --> 01:37:51,082 - Eu vou informar os outros. - Espere. É sobre o meu amigo. 804 01:37:58,167 --> 01:38:00,457 Você sabe o que isso significa? Agora? 805 01:38:00,542 --> 01:38:02,874 Eu faço. Não há nenhuma outra maneira. 806 01:38:52,000 --> 01:38:54,124 Eu estou no Grottgera rua. 807 01:38:54,208 --> 01:38:56,666 Casa Exército estará aqui amanhã, às 5 horas da tarde. 808 01:40:03,500 --> 01:40:04,707 Segui-la. 809 01:40:04,792 --> 01:40:06,749 Como? Na rua vazia? 810 01:40:06,833 --> 01:40:08,541 Mover, você polonês suína! 811 01:40:15,625 --> 01:40:19,166 - É de cinco minutos para o toque de recolher. - Eu não estou indo agora. 812 01:40:47,833 --> 01:40:49,249 Vamos lá. 813 01:41:41,375 --> 01:41:42,375 E agora? 814 01:41:43,458 --> 01:41:44,916 Vamos atirar uns aos outros? 815 01:41:46,042 --> 01:41:47,249 Meus homens estão chegando. 816 01:41:47,958 --> 01:41:49,291 Você não pode escapar. 817 01:41:49,750 --> 01:41:51,332 Mesmo se você atirar em mim. 818 01:41:52,208 --> 01:41:54,082 Mas você não, você vai? 819 01:41:54,708 --> 01:41:56,416 Você nunca atirou em ninguém. 820 01:41:58,125 --> 01:41:59,749 Mas há uma outra maneira. 821 01:42:01,208 --> 01:42:03,207 Meu chefe quer falar com Bór. 822 01:42:03,417 --> 01:42:05,541 Você poderia nos ajudar, e a si mesmo. 823 01:42:06,958 --> 01:42:08,874 O seu povo se foi. 824 01:42:09,167 --> 01:42:10,832 Você vai ir com eles. 825 01:42:23,458 --> 01:42:24,458 O que é uma pena. 826 01:42:26,208 --> 01:42:28,624 Mais uma vez nos encontramos em vão. 827 01:42:29,917 --> 01:42:31,332 Você poderia me ajudar. 828 01:42:32,042 --> 01:42:34,457 Eu apenas fiz. 829 01:43:00,583 --> 01:43:02,832 Que é ele. É Kwiatkowski. 830 01:43:03,292 --> 01:43:05,957 - Eu não acho que ele iria ficar. - Por que? 831 01:43:06,667 --> 01:43:08,082 Doris está desaparecido. 832 01:43:08,917 --> 01:43:11,416 Então, são quatro dos nossos guardas. 833 01:43:12,458 --> 01:43:14,457 Se Bór não chega por 5 horas, 834 01:43:14,583 --> 01:43:16,957 vamos dar Kwiatkowski para baixo. 835 01:43:17,000 --> 01:43:18,457 Talvez Doris está lá. 836 01:43:19,167 --> 01:43:20,167 Sim, senhor. 837 01:43:37,167 --> 01:43:38,291 É tempo. 838 01:43:44,583 --> 01:43:48,291 1 de agosto de 1944. 839 01:43:48,417 --> 01:43:50,957 Terça-feira, 5 PM. 840 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 É tempo. 841 01:43:55,417 --> 01:43:56,707 Estamos chegando. 842 01:44:14,333 --> 01:44:15,541 Uma revolta... 843 01:45:14,583 --> 01:45:15,583 Siga-me! 844 01:45:38,000 --> 01:45:39,916 Ó Árvore De Natal 845 01:45:46,542 --> 01:45:47,749 Siga-me! 846 01:46:18,167 --> 01:46:20,957 Em memória loving de Jan Nowak-Jeziorański. 847 01:46:21,042 --> 01:46:25,541 O correio de Varsóvia, cujo objetivo de vida era a liberdade da Polônia. 848 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Tradução Automática Por: www.elsubtitle.com Visite Nosso Site Para Tradução Livre 58267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.