Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,667 --> 00:01:44,457
O quinto ano da mais terrível guerra da história.
2
00:01:44,583 --> 00:01:47,957
Apesar de enfraquecido, a Alemanha Nazista, ainda sente-se invencível.
3
00:01:48,708 --> 00:01:51,707
Grande mapa poderes fora das fronteiras do novo mundo.
4
00:01:51,792 --> 00:01:54,957
Polónia pode ser livre ou ser escravizado pelos Soviéticos.
5
00:01:55,083 --> 00:01:56,832
Os pólos estão prontos para a luta.
6
00:01:57,792 --> 00:02:01,499
A Casa Exército aguarda notícias de Londres para iniciar a revolta.
7
00:02:01,583 --> 00:02:03,499
A corrida contra o tempo começa.
8
00:03:18,333 --> 00:03:20,416
Para fora!
9
00:04:13,583 --> 00:04:14,957
Policial.
10
00:04:16,042 --> 00:04:17,707
Minha filha tem apenas seis anos.
11
00:04:18,750 --> 00:04:21,082
Eu estou ensinando alemão.
12
00:04:22,375 --> 00:04:24,207
Ela pode cantar para você.
13
00:04:25,750 --> 00:04:26,832
Jadzia.
14
00:04:27,583 --> 00:04:28,791
Cantar.
15
00:04:29,333 --> 00:04:30,874
Ó Árvore De Natal
16
00:04:31,625 --> 00:04:33,124
Ó Árvore De Natal
17
00:04:33,917 --> 00:04:37,124
Quão amáveis são os teus ramos
18
00:04:44,750 --> 00:04:46,291
Você Volksdeutsche?
19
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
Não.
20
00:04:48,958 --> 00:04:51,957
Eu estudei pintura, em Viena, por quatro anos.
21
00:04:55,208 --> 00:04:57,291
Só um lado está direito.
22
00:04:57,417 --> 00:04:58,624
Você pode escolher.
23
00:05:02,250 --> 00:05:03,749
Eu não entendo.
24
00:05:04,667 --> 00:05:06,957
- Devemos mover?
- Conte-nos.
25
00:05:08,083 --> 00:05:10,457
Este, ou que um
26
00:05:14,500 --> 00:05:15,707
Por quê?
27
00:05:16,917 --> 00:05:18,624
Este, ou aquele outro?
28
00:05:25,583 --> 00:05:27,041
Eu não posso.
29
00:05:27,208 --> 00:05:28,832
Escolha! Que importa?
30
00:05:29,042 --> 00:05:30,457
Metade de nós tem que ir!
31
00:05:35,667 --> 00:05:36,832
Não.
32
00:05:38,583 --> 00:05:39,916
Metade tem de ir.
33
00:05:42,208 --> 00:05:43,791
Cabeças - lo. Rabos - los.
34
00:05:56,958 --> 00:05:58,832
Que vai ficar tudo bem.
35
00:06:02,833 --> 00:06:05,124
Caudas. Eles estadia.
36
00:06:09,375 --> 00:06:11,582
Tropas, sobre o meu comando! Face esquerda!
37
00:06:15,708 --> 00:06:17,124
Sobre-a-cara!
38
00:06:25,917 --> 00:06:27,124
Carga!
39
00:06:30,458 --> 00:06:31,666
Objetivo!
40
00:06:32,208 --> 00:06:33,208
Fogo!
41
00:10:45,125 --> 00:10:46,332
O primeiro-ministro?
42
00:10:48,167 --> 00:10:49,791
Eu não estava esperando você.
43
00:10:54,583 --> 00:10:56,082
Você está deixando?
44
00:10:56,208 --> 00:10:59,457
Sim, para a Escócia. Para um pára-quedas de formação.
45
00:11:01,417 --> 00:11:04,666
- Então eu vou voltar para o país.
- Temos que ir.
46
00:11:04,833 --> 00:11:06,541
- Siga-me.
- Mas Eu...
47
00:11:06,583 --> 00:11:09,374
E eu estou pedindo a você. Não falar dele.
48
00:11:09,583 --> 00:11:11,207
Não é para qualquer um!
49
00:11:11,417 --> 00:11:13,749
Mesmo se eles picado em pedaços.
50
00:11:13,833 --> 00:11:16,999
É um governo secreto. Nem uma palavra a ninguém!
51
00:11:24,333 --> 00:11:26,332
O inglês não são felizes.
52
00:11:26,583 --> 00:11:29,582
- Você está empurrando-o muito difícil.
- Não é difícil o suficiente.
53
00:11:29,667 --> 00:11:30,707
Por seis meses
54
00:11:30,917 --> 00:11:32,916
Eu tentei chegar a Churchill.
55
00:11:32,958 --> 00:11:36,749
Mas você sabe que, como um Poste, eu não tenho nenhuma chance para uma reunião.
56
00:11:36,833 --> 00:11:37,833
Um Soviética
57
00:11:38,083 --> 00:11:40,082
teria uma melhor chance.
58
00:11:40,208 --> 00:11:41,582
É assim que é.
59
00:11:43,000 --> 00:11:46,291
Apenas os Alemães dar-lhe mais problemas do que nós.
60
00:12:46,417 --> 00:12:48,207
Como você conseguiu fazer aquilo?
61
00:12:50,708 --> 00:12:52,749
Eu sou o Primeiro Ministro polaco.
62
00:12:53,833 --> 00:12:58,332
Teoricamente, isso me faz alguém de uma igualdade de condições.
63
00:12:58,417 --> 00:13:01,166
Ainda assim, é que nos conheceram em um estranho de casa.
64
00:15:38,083 --> 00:15:41,124
Nós vamos passar uma década sob ocupação Soviética.
65
00:15:42,375 --> 00:15:43,582
Não necessariamente.
66
00:15:45,250 --> 00:15:47,416
Eu tenho uma proposta para Stalin.
67
00:15:48,625 --> 00:15:51,207
Só Bór, de volta na Polónia, pode me ajudar.
68
00:15:51,292 --> 00:15:53,624
Aqui, em Londres, estamos impotentes.
69
00:15:53,708 --> 00:15:55,582
Bór tem que entender isso.
70
00:15:56,042 --> 00:15:57,832
E obter-me o efeito de alavanca
71
00:15:58,083 --> 00:15:59,791
- mais de Stalin.
- A alavancagem?
72
00:16:01,958 --> 00:16:02,958
Uma luta.
73
00:16:03,750 --> 00:16:07,332
Uma batalha em campo aberto com os Alemães. Para Varsóvia.
74
00:16:07,833 --> 00:16:09,291
Este é o suicídio.
75
00:16:09,333 --> 00:16:10,707
Você não entende
76
00:16:10,958 --> 00:16:13,874
- o que Churchill disse?
- Não é sua decisão.
77
00:16:14,625 --> 00:16:19,624
Sua tarefa é convencer Bór para iniciar uma revolta por conta própria.
78
00:16:19,833 --> 00:16:21,957
Sem o Comandante-em-Chefe.
79
00:16:22,042 --> 00:16:23,499
E independentemente
80
00:16:23,708 --> 00:16:26,041
de Mr Churchill pontos de vista. É claro que?
81
00:16:26,917 --> 00:16:28,541
Sim, O Primeiro-Ministro.
82
00:16:29,417 --> 00:16:31,707
Agora voar para essa formação.
83
00:16:31,792 --> 00:16:34,207
Voltar para Varsóvia, assim como você pode.
84
00:18:43,250 --> 00:18:44,582
Obersturmbannführer!
85
00:18:44,667 --> 00:18:45,707
Você está de volta?
86
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
Você poderia dizer isso.
87
00:18:48,500 --> 00:18:50,124
Himmler me enviou.
88
00:18:51,208 --> 00:18:53,207
Eu vou estar usando para o seu escritório.
89
00:18:54,708 --> 00:18:58,499
Nosso Londres agente foi escrito por diplomático,
90
00:18:58,750 --> 00:19:00,166
por Madrid.
91
00:19:01,667 --> 00:19:03,416
Muito bom. Linhas arrojadas.
92
00:19:03,667 --> 00:19:06,207
Mas por que ele não apenas tirar uma foto?
93
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Um belo rapaz.
94
00:19:08,333 --> 00:19:09,832
Bastante Ariana tipo.
95
00:19:11,000 --> 00:19:12,582
Por que estamos olhando para isso?
96
00:19:13,250 --> 00:19:17,499
Este belo e jovem o homem é o tenente-Jan Kwiatkowski.
97
00:19:17,583 --> 00:19:18,583
Seis meses atrás,
98
00:19:18,750 --> 00:19:21,249
ele chegou a Londres através de Estocolmo
99
00:19:21,333 --> 00:19:23,957
usando a organização "Załoga."
100
00:19:24,208 --> 00:19:26,999
- Que o informante de seu...
- Jarach.
101
00:19:27,083 --> 00:19:28,624
Jarach relatórios
102
00:19:28,833 --> 00:19:31,041
eles já contrabandeados
103
00:19:31,250 --> 00:19:32,707
alguns outros para o reino UNIDO.
104
00:19:32,833 --> 00:19:34,541
Por que é um presente especial?
105
00:19:35,792 --> 00:19:38,874
Eles contrabandeados Kwiatkowski duas vezes.
106
00:19:38,958 --> 00:19:41,624
- Na mesma direção.
- Um mensageiro...
107
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Bem, bem...
108
00:19:44,792 --> 00:19:46,749
Que fez ele conhecer em Londres?
109
00:19:47,458 --> 00:19:50,166
Mikołajczyk, Anthony Eden, e Churchill.
110
00:19:51,792 --> 00:19:53,999
Sim, Sir Winston Churchill.
111
00:19:54,208 --> 00:19:57,499
Então, quem é ele reunião em Varsóvia?
112
00:19:59,708 --> 00:20:01,916
- Witze?
- Bór.
113
00:20:06,083 --> 00:20:07,499
Senhores.
114
00:20:08,333 --> 00:20:13,416
A Ss me enviou aqui para encontrar o comandante do Exército interno.
115
00:20:13,500 --> 00:20:15,874
Antes que os Russos assumir Varsóvia
116
00:20:16,083 --> 00:20:19,207
e os comandantes cair em suas mãos.
117
00:20:20,125 --> 00:20:21,874
Eles estão tomando conta de Varsóvia?
118
00:20:22,667 --> 00:20:24,332
Sturmbannführer.
119
00:20:24,542 --> 00:20:27,082
Você é um cartão de memória SD oficial.
120
00:20:27,333 --> 00:20:30,791
Não fique intel do ministro da rádio discursos.
121
00:20:31,167 --> 00:20:32,582
Este Kwiatkowski...
122
00:20:34,000 --> 00:20:36,166
Se Deus realmente está do nosso lado,
123
00:20:36,375 --> 00:20:38,791
podemos transformar essa guerra redor.
124
00:20:53,750 --> 00:20:56,082
O primeiro-Ministro quer ver você.
125
00:21:03,583 --> 00:21:05,499
O que você tem feito?
126
00:21:06,125 --> 00:21:08,332
Não é nada. Ele vai crescer juntos.
127
00:21:09,042 --> 00:21:12,957
Mas eu não posso pular. Eu vou ter para navegar de volta através de Estocolmo.
128
00:21:13,375 --> 00:21:15,416
E quanto tempo vai demorar?
129
00:21:16,583 --> 00:21:19,332
Esta manhã, os Aliados desembarcaram na Normandia.
130
00:21:19,417 --> 00:21:23,041
Agora é crucial para estabelecer um relacionamento com os Soviéticos,
131
00:21:23,250 --> 00:21:25,957
- e você quebrar a sua mão?
- Que relação?
132
00:21:26,208 --> 00:21:28,291
Eles vão nos invadir.
133
00:21:28,500 --> 00:21:32,666
Eu não me importo como você fazê-lo. Para obter Bór imediatamente!
134
00:21:32,958 --> 00:21:34,957
Sim, Reichsführer.
135
00:21:35,083 --> 00:21:39,666
Kwiatkowski é a nossa melhor chance de chegar ao Bór.
136
00:21:40,375 --> 00:21:41,624
Sim, senhor.
137
00:21:42,458 --> 00:21:44,416
Bem dito, senhor.
138
00:21:44,708 --> 00:21:47,874
"Um simples correio pode ser o mensageiro dos Deuses."
139
00:21:54,583 --> 00:21:55,999
O que um idiota.
140
00:22:17,292 --> 00:22:18,707
Varsóvia...
141
00:22:20,625 --> 00:22:21,749
Esperar.
142
00:22:52,667 --> 00:22:54,624
- Que idiotas...
- desculpe-me?
143
00:22:55,625 --> 00:22:59,791
- Faz um espião alemão olhar assim?
- Eu nunca conheci um. Você tem?
144
00:23:00,833 --> 00:23:03,916
O Comandante está fora. Geral tártara, você vai ver.
145
00:23:06,417 --> 00:23:07,541
Siga-me.
146
00:23:15,000 --> 00:23:17,207
Estou aqui para ver o Comandante.
147
00:23:18,000 --> 00:23:19,707
Você não ouviu, papai?
148
00:23:19,750 --> 00:23:22,416
O Comandante é de longe por alguns meses.
149
00:23:22,625 --> 00:23:25,332
- O que é?
- Eu tenho ordens urgentes
150
00:23:25,500 --> 00:23:26,832
para regressar a Varsóvia.
151
00:23:27,125 --> 00:23:30,332
Eu adoraria te ajudar, mas eu tenho uma má notícia.
152
00:23:31,167 --> 00:23:32,791
Gestapo destruído "Załoga."
153
00:23:33,000 --> 00:23:36,916
Estocolmo e de Gdynia caminho está fechado. É uma salmoura.
154
00:23:41,042 --> 00:23:42,707
- Se isso é tudo...
- Geral.
155
00:23:42,833 --> 00:23:45,082
Eu já ouvi de um transporte aéreo de Brindisi
156
00:23:45,333 --> 00:23:46,416
para Tarnów.
157
00:23:48,208 --> 00:23:49,832
Há um transporte aéreo.
158
00:23:50,875 --> 00:23:51,999
Para altos funcionários
159
00:23:52,875 --> 00:23:54,916
e crucial entregas.
160
00:23:55,125 --> 00:23:58,916
Para foguetes V-2 caindo em Londres, e não para você.
161
00:23:59,167 --> 00:24:01,332
- Papa.
- Gostaria de lembrá-los...
162
00:24:01,542 --> 00:24:02,832
Você não pode.
163
00:24:03,375 --> 00:24:04,791
Eu estou no comando aqui!
164
00:24:04,917 --> 00:24:06,457
Você não é tão importante.
165
00:24:10,000 --> 00:24:11,291
Eu não vou deixar você.
166
00:24:12,250 --> 00:24:13,541
Vela para Brindisi
167
00:24:13,708 --> 00:24:15,249
sempre que você quiser.
168
00:24:15,833 --> 00:24:19,207
Como todos os outros. Em um barco, através do mar.
169
00:25:08,292 --> 00:25:10,249
Missão cumprida, de modo geral.
170
00:25:10,417 --> 00:25:13,749
- Eu vou a pé a minha sobrinha de volta.
- Obrigado, cadete.
171
00:25:17,042 --> 00:25:19,082
Temos mulheres no exército agora?
172
00:25:19,375 --> 00:25:20,666
Nós vamos ter filhos
173
00:25:20,875 --> 00:25:22,124
se temos de o fazer.
174
00:25:22,208 --> 00:25:25,166
- Como foi o salto?
- Sem intercorrências, mas o sentimento...
175
00:25:25,333 --> 00:25:27,957
- É intensa.
- Eu só estava dizendo:
176
00:25:28,125 --> 00:25:32,332
que a courier de Londres, quebrou o braço durante um salto de treino.
177
00:25:32,458 --> 00:25:33,666
O que um idiota.
178
00:25:33,750 --> 00:25:36,916
- Eu estou com 46 e estou bem.
- Ele não é um áustria está.
179
00:25:37,000 --> 00:25:38,541
Mas isso não vai impedi-lo.
180
00:25:39,375 --> 00:25:40,999
Nada pode.
181
00:25:41,208 --> 00:25:44,291
Ele vai chegar a Varsóvia, mesmo se ele tem que nadar.
182
00:25:46,792 --> 00:25:49,082
Não antes de os Soviéticos invadem-nos.
183
00:25:50,375 --> 00:25:51,707
Temos que esperar.
184
00:25:51,750 --> 00:25:54,416
Não podemos começar sem o apoio Britânico.
185
00:27:10,792 --> 00:27:14,582
Em geral, o tenente-Jan Nowak, Casa Exército correio de Varsóvia.
186
00:27:14,667 --> 00:27:16,207
Já ouvi falar de você.
187
00:27:16,667 --> 00:27:20,457
Eu estou surpreso que você ainda está aqui. Eles não estão esperando por você?
188
00:27:20,542 --> 00:27:23,332
Geral Tatar se recusa a voar me para Brindisi.
189
00:27:24,250 --> 00:27:26,582
Eu preciso falar com você antes de eu sair.
190
00:27:26,708 --> 00:27:30,374
- Você está ignorando a cadeia de comando.
- Eu sou importante.
191
00:27:30,625 --> 00:27:32,082
Porque é que o tártaro se recusar?
192
00:27:32,500 --> 00:27:35,749
Eu não sei, geral. Ele apenas disse que ele está no comando.
193
00:27:37,083 --> 00:27:38,291
Interessantes.
194
00:27:39,458 --> 00:27:43,666
Mas eu não posso ajudar você. Estou viajando para a Itália para uma inspeção.
195
00:27:45,375 --> 00:27:46,499
Boa sorte.
196
00:27:46,583 --> 00:27:50,499
Mikołajczyk mandou-me para convencer Bór para ignorar Londres e luta.
197
00:27:51,583 --> 00:27:54,999
Me desculpe, minha querida. Eu preciso falar com o tenente.
198
00:27:55,083 --> 00:27:58,332
- Eu estou encomendando a minha esposa para você, as principais.
- Sim, senhor.
199
00:28:00,583 --> 00:28:02,374
Vamos em algum lugar tranquilo.
200
00:28:12,500 --> 00:28:13,957
Isso é um absurdo!
201
00:28:14,792 --> 00:28:16,416
Ele disse isso?
202
00:28:18,292 --> 00:28:20,291
Não podemos deixar isso acontecer.
203
00:28:20,375 --> 00:28:25,166
Na atual situação militar, seria um suicídio político, um crime!
204
00:28:33,208 --> 00:28:37,332
Voar para Varsóvia e parar de Bór da loucura de Mikołajczyk.
205
00:28:38,375 --> 00:28:40,582
- E dos seus gostos.
- Sim, senhor.
206
00:28:42,292 --> 00:28:44,957
Não se envolva com os Alemães.
207
00:28:45,833 --> 00:28:48,416
Manter a nação vivo!
208
00:28:49,542 --> 00:28:51,082
Retiro oeste.
209
00:28:52,042 --> 00:28:54,166
Eu vou levar você para Brindisi comigo.
210
00:28:54,875 --> 00:28:56,707
Em seguida, você estará em seu próprio país.
211
00:28:57,958 --> 00:29:00,916
E dizer-Tatar que eu estou no comando aqui.
212
00:30:44,042 --> 00:30:45,249
Adeus.
213
00:30:46,167 --> 00:30:47,916
Vir, grandes.
214
00:30:52,375 --> 00:30:55,582
Há microfilmes no cabo da escova.
215
00:30:55,792 --> 00:30:56,999
Levá-los a Bór.
216
00:30:57,958 --> 00:30:59,582
Guarda-los com a sua vida.
217
00:30:59,708 --> 00:31:02,124
Se algo acontece, destruí-los primeiro.
218
00:31:05,000 --> 00:31:06,957
- Salve-se mais tarde.
- Sim, senhor.
219
00:31:16,333 --> 00:31:17,707
Eu assusta você?
220
00:31:18,792 --> 00:31:21,957
- Manhã.
- Pode entrar, vamos conversar.
221
00:31:28,250 --> 00:31:32,957
Há RAF pára-quedistas que aparecem no Geral Província.
222
00:31:33,042 --> 00:31:36,041
Eles mesmo pousou um avião Britânico.
223
00:31:36,250 --> 00:31:37,291
Perto De Tarnów.
224
00:31:38,042 --> 00:31:42,166
Obter um plano para Bremerhaven para o nosso Londres agente.
225
00:31:42,250 --> 00:31:46,416
Quando o U-Boot chega, ele deve trazer o agente aqui.
226
00:31:46,667 --> 00:31:48,791
- Para Varsóvia.
- Para Varsóvia?
227
00:31:49,833 --> 00:31:52,207
O agente é o seguinte Kwiatkowski.
228
00:31:52,333 --> 00:31:55,666
Quando ele cair na Polónia, o agente deve ser aqui também.
229
00:32:25,833 --> 00:32:26,833
Foda...
230
00:32:27,917 --> 00:32:29,957
Agora tenho que ir para a Polônia.
231
00:33:21,208 --> 00:33:24,749
Rádio Berlim falando. Estas são as últimas notícias.
232
00:33:24,833 --> 00:33:27,332
Ontem, um pacote de traidores,
233
00:33:27,458 --> 00:33:31,791
sedentos de sangue militaristas, junkers e da Prússia barões,
234
00:33:31,917 --> 00:33:34,041
fez um covarde tentativa de...
235
00:33:35,375 --> 00:33:37,832
- Você tem uma luz?
- Não que você vá.
236
00:33:37,875 --> 00:33:40,332
Centenas de Alemães estão fugindo de Varsóvia.
237
00:33:40,458 --> 00:33:42,666
Me encontra na Poniatowski ponte.
238
00:34:24,125 --> 00:34:25,582
Siga-me, tenente.
239
00:34:31,542 --> 00:34:33,541
O ataque de Hitler
240
00:34:33,750 --> 00:34:36,749
pode ser usado como um pretexto para a revolta.
241
00:34:36,958 --> 00:34:38,832
- Detê-los.
- Sim, senhor.
242
00:34:38,958 --> 00:34:40,166
Detê-los.
243
00:36:45,375 --> 00:36:46,624
Übermenschen...
244
00:36:46,708 --> 00:36:49,666
Eles animais de rebanho, como pastores. Animais roubados!
245
00:36:50,708 --> 00:36:52,124
A cidade vai explodir.
246
00:36:52,208 --> 00:36:55,041
As pessoas não deixá-los a roubar e sair.
247
00:36:55,125 --> 00:36:56,125
Ataque agora,
248
00:36:56,250 --> 00:36:57,749
antes que eles possam reagir.
249
00:36:58,500 --> 00:37:01,332
Não podemos. Os Russos estão muito longe.
250
00:37:01,917 --> 00:37:04,832
Temos que lutar antes de entrar.
251
00:37:05,583 --> 00:37:08,416
Não podemos vencer sozinhos. Precisamos de apoio em inglês.
252
00:37:09,250 --> 00:37:11,416
E nós ainda não sabemos de nada.
253
00:37:11,500 --> 00:37:13,457
Então, onde está essa sangrenta courier?
254
00:39:05,333 --> 00:39:07,124
Jogar mais. Eu posso ouvi-la.
255
00:39:38,792 --> 00:39:41,707
Não sair à noite! Há partidários lá.
256
00:39:41,833 --> 00:39:45,374
- Cala a boca, mulher!
- Eles já avisei uma vez!
257
00:39:46,042 --> 00:39:48,832
Calar a boca ou eu vou perdê-la!
258
00:39:48,917 --> 00:39:51,582
Eles mataram Staszek, não é o suficiente?
259
00:39:51,667 --> 00:39:53,666
Cale-se! Vá para casa!
260
00:40:06,792 --> 00:40:08,124
Você pode ouvir o que?
261
00:40:08,208 --> 00:40:11,832
Um dois-motor Dakota. Eu não acho que eles vão ser bombardeio de nós.
262
00:40:11,958 --> 00:40:13,582
Quantos homens você tem?
263
00:40:14,333 --> 00:40:15,582
Eles são mecânicos.
264
00:40:16,125 --> 00:40:17,291
O local de pouso
265
00:40:17,500 --> 00:40:19,874
é guardado por centenas de partidários.
266
00:40:20,708 --> 00:40:23,082
Eu não sou o envio de 12 de mecânica de lá.
267
00:40:24,333 --> 00:40:26,207
Este é um motim!
268
00:40:26,417 --> 00:40:27,957
Mas não é tolice.
269
00:40:29,583 --> 00:40:32,291
Chamar o SS de Tarnów, e vamos.
270
00:41:09,083 --> 00:41:10,207
Hey!
271
00:41:10,792 --> 00:41:11,832
Meu chapéu!
272
00:41:13,375 --> 00:41:14,375
Meu sapato!
273
00:41:14,417 --> 00:41:15,666
Venha!
274
00:41:16,708 --> 00:41:19,207
- O que está acontecendo?
- Vá, vá, vá!
275
00:41:19,583 --> 00:41:22,249
- Mais rápido!
- Obter a maca!
276
00:41:22,708 --> 00:41:23,708
Chefe!
277
00:41:39,458 --> 00:41:42,124
Não que você vá. Eles pensavam que ele era meu.
278
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Apresse-se!
279
00:41:45,333 --> 00:41:46,666
E o chapéu?
280
00:42:33,792 --> 00:42:36,457
É tão alto! O que sobre os Alemães?
281
00:42:36,542 --> 00:42:40,791
O SS quartel estão em Tarnów. É uma hora antes de chegar aqui.
282
00:42:49,042 --> 00:42:50,374
Empurrá-lo para fora!
283
00:42:51,583 --> 00:42:52,916
Cavar debaixo das rodas!
284
00:42:53,125 --> 00:42:55,707
- Não há pás.
- Usar outra coisa!
285
00:42:56,583 --> 00:42:57,874
- Não pás?
- Não.
286
00:42:58,042 --> 00:43:01,624
- O outro avião foi muito bem.
- O chão está encharcado.
287
00:43:01,708 --> 00:43:03,332
Vamos lá, eles vão nos ouvir!
288
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
Se o avião está aterrada, vagões vai levar a carga.
289
00:43:07,167 --> 00:43:08,167
Você tem que esperar.
290
00:43:11,750 --> 00:43:13,207
Podemos usar esse.
291
00:43:29,083 --> 00:43:30,874
Corte as placas.
292
00:43:30,958 --> 00:43:33,499
Cavar com eles, colocá-los sob as rodas.
293
00:43:33,583 --> 00:43:36,666
Você pode traduzir? Eu preciso falar com o piloto.
294
00:43:39,417 --> 00:43:40,624
O capitão!
295
00:43:42,125 --> 00:43:44,582
Não há pás para escavar para fora.
296
00:43:45,375 --> 00:43:47,541
Você pode tirar antes do amanhecer?
297
00:43:49,125 --> 00:43:50,499
Traduzi-lo.
298
00:43:50,917 --> 00:43:51,957
Eu vou dizer-lhe.
299
00:43:59,708 --> 00:44:01,457
Ele diz que é impossível.
300
00:44:01,583 --> 00:44:02,832
Tirar tudo para fora.
301
00:44:02,958 --> 00:44:05,916
- Nós vamos queimar o avião.
- Gravação do avião?
302
00:44:05,958 --> 00:44:07,832
Não vamos deixar isso acontecer!
303
00:44:09,042 --> 00:44:12,041
- O que você vai fazer?
- Garra-lo para fora da terra.
304
00:44:12,958 --> 00:44:16,041
Isso não é bom. Quantos homens estão vigiando?
305
00:44:16,083 --> 00:44:18,082
- Quinze.
- Obtê-los todos aqui.
306
00:44:30,833 --> 00:44:31,916
Obter as placas!
307
00:44:33,042 --> 00:44:34,624
O resto, continue empurrando!
308
00:44:34,833 --> 00:44:36,207
Mexam-se!
309
00:44:37,167 --> 00:44:38,167
Apresse-se!
310
00:44:43,542 --> 00:44:44,749
Empurrá-lo!
311
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
Jesus...
312
00:46:01,833 --> 00:46:03,832
Eles vão voar em plena luz do dia.
313
00:46:04,500 --> 00:46:06,291
O SS vai estar aqui em breve.
314
00:46:06,417 --> 00:46:07,417
Vamos lá.
315
00:46:19,333 --> 00:46:20,624
Atenção!
316
00:46:21,083 --> 00:46:22,249
À vontade.
317
00:46:22,750 --> 00:46:24,999
Outro avião está vindo em uma semana.
318
00:46:32,542 --> 00:46:35,082
- Levá-los para a sua mãe.
- Sim, senhor.
319
00:46:45,417 --> 00:46:46,457
Sniper!
320
00:46:49,125 --> 00:46:50,499
Pesquisa da floresta!
321
00:46:51,583 --> 00:46:53,582
Ficar aqui. Kazek, obtê-los.
322
00:47:38,125 --> 00:47:40,541
Primeiro o filho, agora, o pai.
323
00:47:41,958 --> 00:47:44,457
Quando esta guerra sangrenta final?
324
00:47:46,042 --> 00:47:47,666
O que você ainda está aqui?
325
00:47:48,833 --> 00:47:51,166
Tem um trabalho importante a fazer.
326
00:48:03,042 --> 00:48:06,707
Se eles nos parar, não vamos falar nossa maneira de sair desta.
327
00:48:06,792 --> 00:48:08,499
- Quantos anos ele tinha?
- 19.
328
00:48:08,708 --> 00:48:11,499
Os alemães não me assustar, mas Stolarska faz.
329
00:48:11,708 --> 00:48:15,124
Ela não iria deixá-lo vir para a floresta com a gente.
330
00:48:15,208 --> 00:48:17,999
Preso em casa. O que é um mundo...
331
00:49:25,167 --> 00:49:26,332
Agarrá-lo.
332
00:49:27,333 --> 00:49:28,499
Chapéus.
333
00:49:33,125 --> 00:49:34,125
Movê-lo.
334
00:49:46,250 --> 00:49:47,791
Eu não vou perguntar de novo.
335
00:50:29,375 --> 00:50:31,124
Ainda há fumaça.
336
00:50:39,625 --> 00:50:42,041
Ele ficou preso, eles tinham para escavá-lo.
337
00:50:42,125 --> 00:50:44,124
Vou notificar a Luftwaffe.
338
00:50:44,708 --> 00:50:47,291
Pesquise todas as casas, estações e estradas.
339
00:50:47,375 --> 00:50:48,582
Para quem?
340
00:50:49,833 --> 00:50:51,124
Este homem.
341
00:50:51,625 --> 00:50:53,332
Você vai para a estação.
342
00:50:53,458 --> 00:50:55,832
- Eu vou verificar as casas.
- Sim, senhor!
343
00:50:57,375 --> 00:51:01,249
Os Boches não sair à noite. Isso é o quão forte somos.
344
00:51:01,333 --> 00:51:03,082
Gee up!
345
00:51:04,083 --> 00:51:06,957
Quando os Russos vêm, eles vai ser feito.
346
00:51:08,083 --> 00:51:10,457
Direito. E então, será que vamos.
347
00:51:15,042 --> 00:51:16,832
Quem vai a Cracóvia?
348
00:51:16,917 --> 00:51:17,917
Nós estamos!
349
00:51:18,000 --> 00:51:20,082
Buscá-los na carroça e ir.
350
00:51:22,708 --> 00:51:23,957
Como é Stolarska?
351
00:51:24,042 --> 00:51:27,166
O mais velho de seus morreu em Auschwitz, e agora o mais novo...
352
00:51:27,292 --> 00:51:28,292
Boa sorte.
353
00:51:31,542 --> 00:51:33,541
Limpe o sangue fora do vagão.
354
00:51:33,917 --> 00:51:35,749
Ou você vai ser feito.
355
00:51:41,750 --> 00:51:43,541
Nós vamos de bicicleta para Słotwina.
356
00:51:43,625 --> 00:51:45,541
- É muito longe?
- 20 km.
357
00:51:45,625 --> 00:51:47,707
Temos duas horas é o suficiente.
358
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Você vem?
359
00:51:51,042 --> 00:51:52,291
Vamos dar uma carroça.
360
00:51:53,292 --> 00:51:54,416
Não temos um.
361
00:51:55,958 --> 00:51:57,499
Vamos mudar com eles.
362
00:51:57,750 --> 00:51:59,582
Eles deixaram, não há tempo.
363
00:51:59,958 --> 00:52:04,457
Eu tenho que chegar ao Słotwina e verifique a estação primeira.
364
00:52:05,208 --> 00:52:06,916
Qual é o problema?
365
00:52:08,417 --> 00:52:10,957
Nós vamos levar sua bicicleta no vagão.
366
00:52:11,125 --> 00:52:13,832
Não temos um vagão. O que é?
367
00:52:13,917 --> 00:52:14,957
- Nada.
- Então?
368
00:52:18,542 --> 00:52:20,249
- Eu não posso fazer isso.
- Por que?
369
00:52:21,167 --> 00:52:22,916
Você não precisa de mão.
370
00:52:23,958 --> 00:52:26,832
- Eu não posso andar de bicicleta.
- O que?
371
00:52:30,167 --> 00:52:31,332
Todos podem.
372
00:52:39,042 --> 00:52:41,624
Todos podem, mas eu não posso.
373
00:52:51,875 --> 00:52:54,207
Boa! Mantenha-a premida.
374
00:52:56,458 --> 00:52:58,082
Sua vez! Continue!
375
00:52:59,208 --> 00:53:01,249
Parar. Tente novamente.
376
00:53:02,500 --> 00:53:03,624
Tente novamente.
377
00:53:04,292 --> 00:53:05,624
Continue indo.
378
00:53:05,833 --> 00:53:08,457
Manter o identificador de linha reta! Vá!
379
00:53:12,833 --> 00:53:16,666
Estamos fu... A áustria está que não pode andar de bicicleta...
380
00:53:17,958 --> 00:53:19,666
Eu não sou áustria está.
381
00:53:19,792 --> 00:53:24,499
- Não vamos chegar lá a tempo.
- Get my carroça, algumas galinhas e ovos.
382
00:53:24,667 --> 00:53:26,457
Estamos indo para o mercado.
383
00:53:26,625 --> 00:53:29,332
- Que deus os abençoe...
- Alemães! Eles estão vindo!
384
00:53:29,750 --> 00:53:31,249
Chegar ao sótão.
385
00:53:33,833 --> 00:53:35,166
Ter a criança!
386
00:53:47,792 --> 00:53:49,207
Levantá-lo.
387
00:54:23,167 --> 00:54:24,499
Diga-lhe para parar.
388
00:54:25,208 --> 00:54:27,124
Stolarska, pare de percorrer.
389
00:54:28,625 --> 00:54:31,957
Onde está seu marido e filhos? Com os bandidos?
390
00:54:32,375 --> 00:54:36,541
O marido morreu de volta em 1939.
391
00:54:37,125 --> 00:54:38,999
O mais velho foi preso.
392
00:54:39,917 --> 00:54:42,916
Apenas o mais jovem é a esquerda. Na floresta.
393
00:54:44,375 --> 00:54:45,791
Provavelmente ele está morto.
394
00:54:47,083 --> 00:54:48,249
Onde está ele?
395
00:54:50,333 --> 00:54:52,874
Onde está o seu filho mais novo, Stolarska?
396
00:54:56,583 --> 00:54:57,832
A resposta dele.
397
00:54:58,375 --> 00:54:59,582
Que SS.
398
00:55:00,458 --> 00:55:02,249
Aldeia guardas.
399
00:55:03,042 --> 00:55:05,416
Fiz ela ver qualquer estranhos?
400
00:55:06,750 --> 00:55:08,582
Você já viu algum estranhos
401
00:55:08,667 --> 00:55:10,499
ao redor da casa hoje?
402
00:55:12,792 --> 00:55:14,207
Diga a ela responder.
403
00:55:14,625 --> 00:55:16,666
O que você está fazendo? Witze?
404
00:55:17,208 --> 00:55:19,666
Diga-lhe! Mesmo se você não tiver visto.
405
00:55:22,208 --> 00:55:23,416
Por que ela chora?
406
00:55:26,333 --> 00:55:27,791
Por que você chora?
407
00:55:34,625 --> 00:55:35,874
Queimá-la...
408
00:55:35,958 --> 00:55:38,541
- Não!
- Você só vive uma vez.
409
00:55:38,583 --> 00:55:42,791
Você não pode ajudá-la agora. Não você tem uma missão a cumprir?
410
00:55:49,167 --> 00:55:50,541
Oficial...
411
00:55:51,000 --> 00:55:52,332
Todos estes bens...
412
00:55:53,208 --> 00:55:55,207
Nós não somos ladrões.
413
00:55:57,833 --> 00:55:59,041
Para a estação.
414
00:56:00,750 --> 00:56:02,541
Você está vindo, tenente?
415
00:56:54,625 --> 00:56:57,457
Obter os cavalos e a carroça, ou eles vão queimar!
416
00:57:37,375 --> 00:57:40,832
Nós dois indo para o mercado? É que é?
417
00:57:41,250 --> 00:57:43,416
Estamos fazendo tolos de nós mesmos.
418
00:57:45,417 --> 00:57:47,791
Precisamos de uma outra história.
419
00:57:54,792 --> 00:57:57,374
Algo mais crível...
420
00:58:02,458 --> 00:58:03,624
Papéis.
421
00:58:07,792 --> 00:58:09,207
Indo para o mercado?
422
00:58:11,083 --> 00:58:12,083
Sim.
423
00:58:12,875 --> 00:58:14,541
Eu posso dizer pelo galinhas.
424
00:58:15,667 --> 00:58:17,624
Os Alemães chamado de estação.
425
00:58:17,708 --> 00:58:20,457
Eles estão olhando para a áustria está.
426
00:58:21,042 --> 00:58:23,749
Loiro, meio construído, cerca de 35.
427
00:58:24,333 --> 00:58:25,832
Assim como você.
428
00:58:27,167 --> 00:58:28,832
Nós somos apenas os comerciantes.
429
00:58:29,417 --> 00:58:32,291
Os comerciantes! Em seguida, você deve estar indo para o mercado.
430
00:58:34,292 --> 00:58:37,624
Pare de enganar-me. Você deveria vir com Włodek,
431
00:58:37,833 --> 00:58:40,416
três homens em bicicletas, não, dois homens em uma carroça.
432
00:58:40,792 --> 00:58:42,749
Como faço para reconhecer?
433
00:58:42,833 --> 00:58:45,541
Eu estou de pé aqui, querendo saber se tem como você.
434
00:58:45,667 --> 00:58:47,457
Aqui está a terceira.
435
00:58:49,583 --> 00:58:51,041
Aqui estão os seus bilhetes.
436
00:58:52,250 --> 00:58:54,791
Melhor ficar longe do prédio.
437
00:58:55,042 --> 00:58:57,124
Alguns viajantes. Não Alemães.
438
00:58:57,208 --> 00:59:00,916
- O que eles estão procurando um homem loiro...
- Tudo bem.
439
00:59:02,125 --> 00:59:04,457
- Coloque o seu chapéu.
- Perdi-a.
440
00:59:09,333 --> 00:59:10,582
Boa sorte.
441
00:59:59,042 --> 01:00:03,832
Médico transportes continuam chegando. Nós somos afortunados que nós estamos apenas 30 minutos de atraso.
442
01:00:03,917 --> 01:00:07,332
Os Russos estão esmagando-os. Alguns voltar vivo.
443
01:00:07,417 --> 01:00:09,499
O trem é de 45 minutos de atraso.
444
01:00:11,208 --> 01:00:12,832
Não fique tão trabalhado.
445
01:00:13,667 --> 01:00:16,707
Os Alemães não foram aqui por uma semana.
446
01:00:34,750 --> 01:00:36,291
Eles estão atrasados.
447
01:00:36,375 --> 01:00:40,582
Eles vão chamar a estação em Podłęże. Os policiais irão parar ali.
448
01:00:42,833 --> 01:00:43,874
Eles estão atrás de mim.
449
01:00:47,333 --> 01:00:49,874
Há uma curva acentuada em 6 ou 7 km.
450
01:00:49,958 --> 01:00:52,541
- Você pode saltar.
- Eu preciso chegar até Varsóvia.
451
01:00:52,625 --> 01:00:54,416
Você não vai chegar a Varsóvia.
452
01:00:54,667 --> 01:00:56,957
A Gestapo vai pegar você em primeiro lugar.
453
01:00:58,042 --> 01:00:59,624
Isso é até você.
454
01:01:43,292 --> 01:01:44,916
Não deixe o trem!
455
01:01:45,000 --> 01:01:47,291
Fique por dentro! Não deixe o trem!
456
01:01:50,583 --> 01:01:53,041
Controle! Ninguém deixa o trem.
457
01:01:53,125 --> 01:01:54,125
Venha.
458
01:01:58,708 --> 01:01:59,916
Siga-me.
459
01:02:04,458 --> 01:02:06,207
Artigos! Tirar o chapéu!
460
01:02:22,458 --> 01:02:23,624
Artigos!
461
01:02:24,000 --> 01:02:25,457
Tirar o chapéu!
462
01:02:36,375 --> 01:02:37,582
Artigos!
463
01:02:40,917 --> 01:02:42,207
Tirar o chapéu!
464
01:02:58,375 --> 01:02:59,791
Tirar o chapéu!
465
01:03:00,958 --> 01:03:02,166
Artigos!
466
01:03:20,042 --> 01:03:21,042
Artigos!
467
01:03:22,167 --> 01:03:23,332
Artigos!
468
01:03:25,958 --> 01:03:27,416
Tirar o chapéu!
469
01:03:48,917 --> 01:03:50,124
Você pode ir agora.
470
01:03:51,208 --> 01:03:53,166
Informe-nos se você vê-lo.
471
01:03:53,250 --> 01:03:54,582
Mr Janicki!
472
01:04:04,375 --> 01:04:07,041
Dizer a todos que eles podem deixar o trem agora.
473
01:04:10,667 --> 01:04:14,416
Você pode deixar o trem agora! Estamos partindo em um minuto.
474
01:04:15,333 --> 01:04:17,624
Um Volksdeutsch, mas um bom homem.
475
01:04:18,167 --> 01:04:21,416
- Será que vamos chegar a Varsóvia antes do toque de recolher?
- Nós devemos.
476
01:04:21,458 --> 01:04:24,416
Que tipo de condutor pede a um passageiro que?
477
01:04:24,875 --> 01:04:27,041
Um tempo de guerra condutor, minha senhora.
478
01:04:27,125 --> 01:04:29,791
Todos a bordo! O trem está saindo!
479
01:05:24,083 --> 01:05:25,416
Atenção!
480
01:05:26,083 --> 01:05:27,166
Fogo!
481
01:05:50,792 --> 01:05:51,999
Desculpa-me.
482
01:06:00,458 --> 01:06:02,457
Podemos tomar a cidade de guarnição.
483
01:06:04,083 --> 01:06:05,083
Talvez.
484
01:06:06,083 --> 01:06:10,166
O Goering divisão de pára-quedistas veio para Żyrardów ontem.
485
01:06:10,917 --> 01:06:13,416
Sem Sosabowski não temos a menor chance.
486
01:06:14,250 --> 01:06:16,499
O que sobre o courier? Nenhuma notícia?
487
01:06:17,083 --> 01:06:19,541
Um avião Brindisi desembarcou na noite passada.
488
01:06:19,708 --> 01:06:23,791
Mas Tatar do fio apenas mencionado Wolski e dois homens de Cracóvia.
489
01:06:24,667 --> 01:06:27,332
O correio não está no manifesto do vôo.
490
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
- É depois do toque de recolher.
- Nós poderíamos usar um noite tranquila.
491
01:06:47,125 --> 01:06:48,707
Outro dia...
492
01:06:55,333 --> 01:06:56,374
Ele.
493
01:07:04,250 --> 01:07:05,332
E ele.
494
01:07:13,833 --> 01:07:15,999
Você! Papéis. Abra a mala.
495
01:07:23,417 --> 01:07:24,999
Vocês dois!
496
01:07:25,750 --> 01:07:27,541
Papéis. Abrir as malas.
497
01:07:40,792 --> 01:07:42,457
- Mais alguma coisa?
- Não.
498
01:07:42,583 --> 01:07:43,624
Tem a certeza?
499
01:08:55,500 --> 01:08:56,582
Aqui!
500
01:09:22,625 --> 01:09:25,499
Senhor... Os feridos que não fazê-lo.
501
01:09:57,667 --> 01:09:59,541
Sobre as aulas de inglês?
502
01:10:02,333 --> 01:10:03,582
Venha.
503
01:10:10,542 --> 01:10:11,707
Sentar-se.
504
01:10:12,458 --> 01:10:14,832
- Dê-me uma hora.
- É urgente!
505
01:10:16,167 --> 01:10:20,541
Eu não sei nada sobre isso. Disseram-me para ir buscar a menina,
506
01:10:20,667 --> 01:10:22,041
então, eu vou buscá-la.
507
01:10:22,958 --> 01:10:26,541
Disseram que você deve esperar. Mas se você quer sair, ir.
508
01:10:28,292 --> 01:10:32,624
Eu não me importo, especialmente, com a mortal cheiro.
509
01:10:59,708 --> 01:11:00,874
Sem honra.
510
01:11:02,667 --> 01:11:07,832
Eles querem 100.000 homens para cavar? Eles estão levando o nosso exército! Temos de agir!
511
01:11:07,958 --> 01:11:09,791
Eu tenho chamado o "W" de hora em Hora.
512
01:11:09,958 --> 01:11:12,791
- Para amanhã, às 5 horas da tarde.
- Senhor, começou!
513
01:11:12,833 --> 01:11:14,124
O que você tem feito?
514
01:11:14,708 --> 01:11:17,166
Não podemos deixar que os Alemães nos primeiro.
515
01:11:17,250 --> 01:11:19,207
- Certo!
- Não é uma boa hora!
516
01:11:19,333 --> 01:11:21,874
- Nunca é. , Podemos escolher o melhor!
517
01:11:21,958 --> 01:11:24,916
- Chamá-lo de fora, agora!
- Geral.
518
01:11:25,625 --> 01:11:28,957
Nos mobilizamos de 40.000 soldados. Eles estão recebendo armas.
519
01:11:29,167 --> 01:11:33,291
- Não pode ser interrompido!
- Coronel Monter, retirar a ordem.
520
01:11:35,167 --> 01:11:36,167
Sim, senhor.
521
01:11:44,167 --> 01:11:46,582
Ele veio na noite ferroviária de Cracóvia.
522
01:11:49,375 --> 01:11:51,791
Caramba! Você tinha dele, Witze!
523
01:11:52,417 --> 01:11:55,707
Outro erro e esta operação não vai acabar bem.
524
01:11:55,833 --> 01:11:57,666
Sim, Obersturmbannführer.
525
01:11:58,708 --> 01:12:00,749
Eles querem matar a todos nós.
526
01:12:00,833 --> 01:12:03,457
Eles foram se preparando para isso durante anos.
527
01:12:04,333 --> 01:12:06,041
Eles estão tramando, intrigas.
528
01:12:06,542 --> 01:12:09,666
Eles têm o maior exército subterrâneo na Europa.
529
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
Agora chegou a hora. Em breve. Talvez até hoje...
530
01:12:14,667 --> 01:12:15,791
Himmler ordenou-me que eu
531
01:12:16,042 --> 01:12:20,624
para chegar ao Bór e convencê-lo de que seus verdadeiros inimigos são os Soviéticos.
532
01:12:21,833 --> 01:12:24,957
E nós... Somos apenas um mal menor.
533
01:12:25,250 --> 01:12:28,291
Pólos de bom grado nos matar e os Soviéticos iguais.
534
01:12:33,042 --> 01:12:35,582
Nós quem já viu Kwiatkowski?
535
01:12:36,583 --> 01:12:37,957
Apenas Jarach.
536
01:12:38,042 --> 01:12:40,541
Outros foram perdidos na Gestapo em Gdynia.
537
01:12:44,583 --> 01:12:45,957
Só mais uma coisa.
538
01:12:46,083 --> 01:12:49,082
Nosso agente inglês chegou de Londres.
539
01:12:49,917 --> 01:12:51,624
Eu vou ser condenado!
540
01:12:53,833 --> 01:12:55,999
- O que é-los.
- Bom dia.
541
01:12:56,375 --> 01:12:58,041
Eu vim para o Deputado Wolski.
542
01:12:58,125 --> 01:12:59,916
- Isso é comigo.
- O que sobre mim?
543
01:13:00,875 --> 01:13:02,541
Eu não sei nada sobre você.
544
01:13:02,625 --> 01:13:05,124
Eles ainda não disse a vocês que eu estava vindo?
545
01:13:05,958 --> 01:13:09,041
- Que é o que eu disse.
- Geral de tártaro não...
546
01:13:14,500 --> 01:13:16,207
Eu sou o tenente-Jan Nowak.
547
01:13:16,292 --> 01:13:18,874
Eu preciso ver os comandantes imediatamente!
548
01:13:19,458 --> 01:13:21,707
- Eu nunca ouvi falar de você.
- Goddammit.
549
01:13:22,250 --> 01:13:25,124
Estas são circunstâncias extraordinárias!
550
01:13:25,792 --> 01:13:27,249
Você entende?
551
01:13:27,917 --> 01:13:29,582
O que é isto absurdo?
552
01:13:29,667 --> 01:13:34,916
Você acha que eu tenho acesso a todos e eu levar estranhos ao comando?
553
01:13:36,125 --> 01:13:37,582
Vamos, Senhor Wolski!
554
01:13:37,667 --> 01:13:40,916
Tenho informações de grande importância nacional.
555
01:13:41,792 --> 01:13:43,707
Os comandantes precisam deles.
556
01:13:43,792 --> 01:13:47,041
Se eles eram tão importantes, eles já me disse.
557
01:13:47,125 --> 01:13:48,832
Não há nada que eu possa fazer.
558
01:13:48,917 --> 01:13:50,499
Você vem, Senhor Wolski?
559
01:13:50,833 --> 01:13:53,332
O que tem ele? Ele não pode ficar aqui.
560
01:13:53,500 --> 01:13:55,832
Eu apenas disse que eles estão aqui.
561
01:13:55,958 --> 01:13:59,457
Você não o conhece, como eu deveria? Ele parece demasiado agressivo.
562
01:13:59,792 --> 01:14:03,124
- Quer ver os comandantes!
- Eu juro que eu vou socá-lo!
563
01:14:03,708 --> 01:14:07,666
Você vem, ninguém sabe. Você pode ser um bufo!
564
01:14:07,875 --> 01:14:09,707
- Ou pior!
- Fácil!!!
565
01:14:09,792 --> 01:14:12,582
Acalmar. Eu vou quebrar as regras, mas que assim seja.
566
01:14:12,708 --> 01:14:14,916
E você a manter sua boca fechada.
567
01:14:16,625 --> 01:14:17,999
Voamos juntos.
568
01:14:18,250 --> 01:14:21,582
A partir de Londres, onde eu o vi com o Comandante.
569
01:14:21,625 --> 01:14:23,457
Eu não sei o que a sua tarefa é,
570
01:14:23,625 --> 01:14:25,166
mas deve ser importante.
571
01:14:25,958 --> 01:14:28,332
Não podemos deixá-lo com este homem.
572
01:14:28,708 --> 01:14:30,666
Isso é tudo que eu queria ouvir.
573
01:14:36,875 --> 01:14:37,875
Venha com a gente.
574
01:14:38,167 --> 01:14:40,166
Mas eu não posso fazer promessas.
575
01:14:43,875 --> 01:14:46,332
Você vai ficar com a minha irmã, Barry.
576
01:14:47,583 --> 01:14:50,791
Eu não estava no manifesto, porque eu voou para Brindisi
577
01:14:50,958 --> 01:14:54,999
- sem tártaro consentimento.
- Calma! Você não está em Londres!
578
01:14:55,542 --> 01:14:57,957
- Eu vou tentar ajudar.
- Não há tempo.
579
01:14:58,167 --> 01:15:02,707
Eu continuo aguardando o elenco, o clima, o fim da convalescença,
580
01:15:02,875 --> 01:15:06,457
- o consentimento, o avião, o contacto...
- Calma!
581
01:15:07,042 --> 01:15:10,082
Eles podem iniciar a revolta sem você.
582
01:15:12,250 --> 01:15:13,957
É isso que eu tenho medo.
583
01:15:21,167 --> 01:15:24,541
Obersturmbannführer Steiger, Sturmbannführer Witze.
584
01:15:26,292 --> 01:15:29,082
Você enviou um avião de carga para mim.
585
01:15:32,208 --> 01:15:34,082
É você? Que surpresa!
586
01:15:36,375 --> 01:15:37,832
Como foi a sua viagem?
587
01:15:38,292 --> 01:15:41,499
O fedorento U-Boot ou o congelamento avião de carga?
588
01:15:45,583 --> 01:15:46,832
O que estou fazendo aqui?
589
01:15:47,750 --> 01:15:49,499
Eu ainda não falam polonês.
590
01:15:50,042 --> 01:15:54,832
Eu não quero ser rude, mas eu estava a ser transferida para a Alemanha.
591
01:15:55,208 --> 01:15:57,249
Estou diante de uma sentença de morte aqui.
592
01:15:58,125 --> 01:16:02,582
É sobre o oficial polonês que você conheceu em Londres.
593
01:16:02,833 --> 01:16:06,124
Sabemos que Kwiatkowski é, em Varsóvia.
594
01:16:08,000 --> 01:16:12,582
Vou passear pela cidade procurando o tenente?
595
01:16:12,667 --> 01:16:14,166
É o seu plano?
596
01:16:14,458 --> 01:16:15,624
Jarach sabe
597
01:16:15,833 --> 01:16:17,957
onde Kwiatkowski foi em 1943.
598
01:16:19,500 --> 01:16:20,999
Ele vai estar me ajudando?
599
01:16:22,083 --> 01:16:25,082
Tivemos a courier, mas ele se desviou.
600
01:16:25,833 --> 01:16:28,707
Ele sabe que ele é o nosso número um alvo.
601
01:16:29,125 --> 01:16:31,416
Você é nossa única esperança, Miss Doris.
602
01:16:35,958 --> 01:16:37,249
Eu tenho um plano.
603
01:16:38,458 --> 01:16:40,999
Eu vou começar por olhar para uma igreja.
604
01:16:41,917 --> 01:16:43,457
Pense sobre isso.
605
01:16:43,542 --> 01:16:45,249
Meio milhão de soldados
606
01:16:45,458 --> 01:16:48,166
podemos armar até os dentes!
607
01:16:48,333 --> 01:16:51,457
O que seria uma perfeita chicote para os Russos.
608
01:16:51,875 --> 01:16:53,374
Pólos de odiá-los!
609
01:16:53,458 --> 01:16:55,957
Eles fizeram odiá-los mais do que nós.
610
01:16:56,000 --> 01:16:57,457
Mas isso foi em 1939.
611
01:16:58,708 --> 01:17:01,749
Eu tenho medo é tarde demais agora.
612
01:17:02,292 --> 01:17:07,332
Heinrich Himmler discorda. Eu não acho que devemos questioná-lo.
613
01:17:07,417 --> 01:17:09,291
Deixe o resto comigo.
614
01:17:09,500 --> 01:17:14,499
- Chamar alguém da organização.
- Telefones pode ser aproveitado.
615
01:17:15,000 --> 01:17:16,624
Eu vou encontrar o meu antigo contato.
616
01:17:16,958 --> 01:17:20,332
- Espere Marysia.
- Eu não posso simplesmente sentar aqui!
617
01:17:22,042 --> 01:17:24,291
- Eu não durará muito tempo.
- Eu estou indo.
618
01:17:28,208 --> 01:17:29,624
Cuidar.
619
01:18:45,792 --> 01:18:47,041
Parar!
620
01:18:50,208 --> 01:18:51,707
Documentos, por favor!
621
01:19:03,958 --> 01:19:05,041
O controle sobre.
622
01:19:05,292 --> 01:19:07,499
- Move junto.
- Estamos em serviço.
623
01:19:08,833 --> 01:19:10,041
Assim somos nós.
624
01:19:14,000 --> 01:19:16,416
Obrigado. Tudo está em ordem.
625
01:19:19,375 --> 01:19:22,166
Não se preocupe. Nós vamos manter um olho sobre eles.
626
01:19:22,833 --> 01:19:24,041
Obrigado.
627
01:19:29,458 --> 01:19:31,041
Graças a Deus você está aqui.
628
01:19:31,958 --> 01:19:35,041
Eu estava olhando para um contato, mas eu preciso de sua ajuda.
629
01:19:35,833 --> 01:19:37,041
Eu verifiquei novamente.
630
01:19:37,375 --> 01:19:40,624
Ficamos sem o word a partir de Londres que você está chegando.
631
01:19:40,875 --> 01:19:42,957
Eu não sei o que fazer com você.
632
01:19:43,167 --> 01:19:45,166
Me Bór, pura e simples!
633
01:19:46,250 --> 01:19:48,541
Você sabe o endereço dele? Eu não.
634
01:19:50,333 --> 01:19:51,333
Tchau.
635
01:19:51,958 --> 01:19:53,707
Não é tão simples.
636
01:19:53,792 --> 01:19:56,457
- Leva tempo.
- A revolta está chegando.
637
01:19:56,542 --> 01:19:59,916
Quando ele começa, ele vai ser tarde demais. Para todos.
638
01:20:12,792 --> 01:20:14,457
Eu vou tentar ajudá-lo.
639
01:20:14,833 --> 01:20:16,957
Mas tenho que avisá-lo.
640
01:20:17,125 --> 01:20:18,291
Não vai ser fácil.
641
01:20:21,792 --> 01:20:24,082
Ele é muito insistente.
642
01:20:24,167 --> 01:20:25,541
Mas ele parece honesto.
643
01:20:26,792 --> 01:20:30,874
O tenente-Wolski vi, em Londres, a falar com o Comandante.
644
01:20:31,125 --> 01:20:32,291
Em alguns bola.
645
01:20:34,375 --> 01:20:35,666
Eu não sei...
646
01:20:36,208 --> 01:20:38,582
O mandado de prisão parece autêntico.
647
01:20:52,875 --> 01:20:56,624
Ele não voar a partir de Londres. De acordo com o manifesto,
648
01:20:56,750 --> 01:20:58,332
ele não estava no avião.
649
01:20:59,083 --> 01:21:00,582
Ninguém o conhece.
650
01:21:01,375 --> 01:21:03,166
Ele quer falar com Bór.
651
01:21:03,292 --> 01:21:05,582
Parece sombrio. O que você acha?
652
01:21:06,667 --> 01:21:09,082
Forjar um certificado que não é difícil.
653
01:21:12,625 --> 01:21:14,207
É o seu braço no gesso?
654
01:21:15,250 --> 01:21:16,499
O que?
655
01:21:18,667 --> 01:21:19,749
Não.
656
01:21:20,292 --> 01:21:21,624
Não.
657
01:21:23,167 --> 01:21:25,832
Deixe Lutek cuidar dele. Apenas no caso.
658
01:21:27,542 --> 01:21:28,916
Sem um julgamento?
659
01:21:29,583 --> 01:21:30,791
Estamos em guerra.
660
01:21:32,208 --> 01:21:34,624
- Talvez ele é um maluco.
- Talvez ele não.
661
01:21:36,708 --> 01:21:38,707
Temos que proteger Bór.
662
01:21:57,583 --> 01:22:00,291
Lamento informá-lo,
663
01:22:00,542 --> 01:22:03,916
que a Casa Comando do Exército
664
01:22:04,167 --> 01:22:09,499
seguiu os passos de seus antecessores, e deixou-nos em nosso tempo de necessidade.
665
01:22:12,750 --> 01:22:15,541
Eles fogem, como em 1939. Eu me pergunto onde.
666
01:22:15,667 --> 01:22:17,332
Madagascar!
667
01:22:18,000 --> 01:22:19,999
É só propaganda Bolchevique!
668
01:22:20,667 --> 01:22:21,874
Como você sabe?
669
01:22:21,958 --> 01:22:23,957
- Eu acabei de fazer!
- Você vê-los?
670
01:22:25,833 --> 01:22:29,707
- Você está em uma bala na cabeça.
- Não ameaçar-me.
671
01:22:29,833 --> 01:22:32,582
Moscou diz que nós devemos nos unir contra os Boches.
672
01:22:32,708 --> 01:22:33,957
Eu sou um Bolchevique
673
01:22:34,083 --> 01:22:37,874
para querer chutar alemão de bundas? Eu perdi dois filhos em Pawiak.
674
01:22:38,083 --> 01:22:39,291
Não ameace-me!
675
01:22:40,625 --> 01:22:42,457
- Pare com isso!
- Vamos lá.
676
01:22:42,667 --> 01:22:45,791
Nós sabemos que eles, em Varsóvia. Vou começar.
677
01:22:54,667 --> 01:22:56,082
Gelatinoso carne de porco e a vodka.
678
01:23:07,833 --> 01:23:09,166
O que você está fazendo?
679
01:23:09,708 --> 01:23:11,791
Eu só preciso de uma bebida.
680
01:23:11,875 --> 01:23:13,666
Eu estive procurando por você!
681
01:23:15,417 --> 01:23:17,791
Amanhã, às 11 horas, transporte 27, Plac Unii.
682
01:23:18,458 --> 01:23:22,541
Será que vou encontrá-lo ou obter a pique? Um cara já está me seguindo.
683
01:23:23,667 --> 01:23:24,667
Parar de beber.
684
01:24:02,792 --> 01:24:03,957
Boa sorte.
685
01:24:06,958 --> 01:24:08,374
Você tem uma arma?
686
01:24:14,833 --> 01:24:16,207
Desta forma, por favor.
687
01:25:09,292 --> 01:25:11,624
- Eu devo voltar amanhã?
- Não.
688
01:26:38,208 --> 01:26:39,791
Bom dia.
689
01:26:39,875 --> 01:26:42,166
- O telefone?
- No de volta.
690
01:26:50,083 --> 01:26:52,666
Onde você foi? Nós temos que ir.
691
01:26:52,750 --> 01:26:55,957
- Será que ele funciona?
- Não faço idéia. Eu vou tirar você de lá.
692
01:26:56,292 --> 01:26:57,374
Ele está aqui.
693
01:26:57,458 --> 01:27:01,374
12 Krasińskich rua. Eu posso esperar aqui, mas por quanto tempo?
694
01:27:01,500 --> 01:27:02,791
Pressa.
695
01:27:46,917 --> 01:27:48,332
Parar!
696
01:27:52,958 --> 01:27:54,582
Alemães! Executar!
697
01:28:28,500 --> 01:28:30,207
Você acredita em sonhos?
698
01:28:31,792 --> 01:28:33,082
Boa sorte.
699
01:28:35,750 --> 01:28:37,041
Você tem uma arma?
700
01:28:42,833 --> 01:28:44,249
Desta forma, por favor.
701
01:28:50,917 --> 01:28:53,916
O tenente-Jan Nowak, relatórios em geral.
702
01:28:59,875 --> 01:29:03,124
Qualquer ordens do Comandante-em-Chefe?
703
01:29:03,708 --> 01:29:05,291
Geral Sosnkowski
704
01:29:05,417 --> 01:29:07,666
recomenda evitar os Soviéticos
705
01:29:07,750 --> 01:29:10,416
e recuando para o oeste. Se podemos aproveitar...
706
01:29:10,500 --> 01:29:12,999
Sabemos tudo sobre ele, a partir de fios.
707
01:29:15,292 --> 01:29:16,666
Quando você o viu?
708
01:29:16,917 --> 01:29:19,957
- No dia 16 de julho, em Brindisi.
- Duas semanas atrás?
709
01:29:20,333 --> 01:29:22,916
Desde então, os Soviéticos chegaram Praga.
710
01:29:23,417 --> 01:29:25,666
Você sabe alguma coisa que nós não?
711
01:29:31,750 --> 01:29:34,957
Top-secret microfilmes estão escondidos na alça.
712
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Obrigado.
713
01:29:39,208 --> 01:29:40,791
Sente-se.
714
01:29:47,458 --> 01:29:52,541
Em Moscou e Teerã, foi decidido que a ocupação de zonas de não ser criada
715
01:29:52,708 --> 01:29:54,499
com base no final de linha de frente.
716
01:29:58,667 --> 01:30:01,707
A polónia vai cair sob o domínio Soviético.
717
01:30:03,250 --> 01:30:06,582
A presença de Aliados ocidentais está fora de questão.
718
01:30:07,208 --> 01:30:10,832
Os Soviéticos pode introduzir a sua gestão aqui.
719
01:30:11,500 --> 01:30:13,332
Os Aliados não se opõem a ela.
720
01:30:14,333 --> 01:30:18,791
Eles entraram na guerra para nós, e agora eles nos vendeu para os Soviéticos.
721
01:30:20,625 --> 01:30:21,957
Inacreditável.
722
01:30:23,958 --> 01:30:25,207
Eu tenho uma pergunta.
723
01:30:26,083 --> 01:30:28,582
Se a gente luta para Varsóvia,
724
01:30:29,792 --> 01:30:31,707
podemos contar com arma cai,
725
01:30:32,583 --> 01:30:36,999
a ajuda de Sosabowski brigada e polonês RAF divisões
726
01:30:37,167 --> 01:30:39,749
bombardeio alemão posições?
727
01:30:41,667 --> 01:30:42,874
Não.
728
01:30:44,000 --> 01:30:45,582
Nós não temos
729
01:30:45,750 --> 01:30:48,082
ou a nossa própria brigada de pára-quedas.
730
01:30:49,542 --> 01:30:51,541
O inglês o controle.
731
01:30:51,625 --> 01:30:53,499
Ele vai para a Frente Ocidental.
732
01:30:53,792 --> 01:30:57,957
Polaco divisões são uma parte da RAF. Eles não são autônomos.
733
01:30:58,292 --> 01:31:01,041
Varsóvia é muito longe do Front Ocidental
734
01:31:01,250 --> 01:31:03,707
para ser de interesse para os Aliados.
735
01:31:04,917 --> 01:31:06,624
Se queremos ajuda militar,
736
01:31:08,958 --> 01:31:10,291
podemos pedir aos Soviéticos.
737
01:31:12,583 --> 01:31:13,832
É o seu território.
738
01:31:14,083 --> 01:31:15,291
Por que não Esquimó?
739
01:31:17,458 --> 01:31:18,874
O que você acha?
740
01:31:19,917 --> 01:31:22,999
Fazer os Aliados entender o que está acontecendo aqui?
741
01:31:24,042 --> 01:31:25,624
Você superestima
742
01:31:25,792 --> 01:31:28,082
o seu apoio. Se A Operação Tempestade,
743
01:31:29,167 --> 01:31:31,249
a revolta de Varsóvia,
744
01:31:31,417 --> 01:31:34,332
foi concebido como uma manifestação política,
745
01:31:34,417 --> 01:31:35,832
ele não terá nenhum efeito
746
01:31:36,000 --> 01:31:38,124
na Aliados posição. Nenhum!
747
01:31:38,917 --> 01:31:42,791
Como para o público, vai ser literalmente uma tempestade em um bule de chá.
748
01:31:45,375 --> 01:31:48,124
Os alemães são unidades de lidar com as pontes.
749
01:31:48,208 --> 01:31:50,332
Provavelmente eles vão explodi-los.
750
01:31:50,792 --> 01:31:51,792
Obrigado.
751
01:31:52,042 --> 01:31:53,666
Mantenha-me informado.
752
01:31:56,542 --> 01:31:57,582
Vamos comer.
753
01:32:07,167 --> 01:32:08,374
Mexam-se!
754
01:32:10,917 --> 01:32:11,917
Para fora!
755
01:32:19,292 --> 01:32:20,332
Mais rápido!
756
01:32:28,833 --> 01:32:32,582
Eu não tenho dúvidas quanto ao nosso destino, depois de os Russos de março.
757
01:32:33,625 --> 01:32:35,624
Eu prefiro enfrentar o pior,
758
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
que dê tudo
759
01:32:38,000 --> 01:32:39,124
sem uma luta.
760
01:32:40,833 --> 01:32:42,749
Temos de cumprir o nosso dever.
761
01:32:43,542 --> 01:32:44,707
Para o final.
762
01:32:45,500 --> 01:32:47,082
Quanto a você, tenente?
763
01:32:48,583 --> 01:32:50,332
Qual é sua opinião sobre isso?
764
01:32:53,917 --> 01:32:55,124
Temos que lutar.
765
01:32:57,583 --> 01:33:01,207
Espero que os Soviéticos vai nos ajudar e nós vamos ganhar.
766
01:33:01,958 --> 01:33:05,041
Se eles falham, e os Alemães são muito fortes...
767
01:33:06,167 --> 01:33:07,749
Vamos morrer com honra.
768
01:33:08,750 --> 01:33:09,916
Se perdermos,
769
01:33:10,125 --> 01:33:12,541
não há nada que nos resta a fazer.
770
01:33:13,792 --> 01:33:16,499
Sua opinião vai contra as ordens.
771
01:33:16,583 --> 01:33:19,499
Eu lhe dei as ordens do Comandante.
772
01:33:20,625 --> 01:33:22,082
Mas como a minha opinião...
773
01:33:22,958 --> 01:33:25,666
Eu estive viajando por toda a Polónia.
774
01:33:25,875 --> 01:33:28,291
Eu sei que estamos condenados sem Aliados.
775
01:33:28,542 --> 01:33:31,624
Mas eu também sei que não há mais nada que possamos fazer.
776
01:33:33,333 --> 01:33:36,957
Se nós lutamos, nós não sabemos qual é o nosso destino vai ser.
777
01:33:37,958 --> 01:33:40,957
Mas dando pela primeira vez em nossa história,
778
01:33:42,250 --> 01:33:45,624
certamente irá quebrar o espírito desta nação.
779
01:33:46,167 --> 01:33:47,167
Nós vamos fazer
780
01:33:47,375 --> 01:33:50,874
o que os Alemães não podiam, e os Soviéticos, provavelmente, não.
781
01:33:53,167 --> 01:33:57,166
Não vamos perder, vamos desistir. E nós vamos continuar a dar-up,
782
01:33:59,250 --> 01:34:01,791
até que um total de, brutal Sovietization.
783
01:34:04,250 --> 01:34:06,166
Nós vamos pagar caro,
784
01:34:07,417 --> 01:34:10,249
para o benefício das gerações futuras.
785
01:34:12,375 --> 01:34:13,957
Deixe-nos a luz da tocha.
786
01:34:15,583 --> 01:34:16,624
Este pira.
787
01:34:16,833 --> 01:34:18,791
É uma pira, em geral.
788
01:34:20,125 --> 01:34:21,916
- O que é?
- Um raid
789
01:34:22,083 --> 01:34:23,999
em 16 de Krasińskiego rua.
790
01:34:25,083 --> 01:34:26,916
Temos de evacuar.
791
01:34:27,167 --> 01:34:29,541
Você vai me dizer o resto amanhã.
792
01:34:36,750 --> 01:34:39,457
Você tem que ficar com a gente, no Grottgera rua.
793
01:34:39,583 --> 01:34:40,957
Precisamos esperar.
794
01:34:53,125 --> 01:34:55,207
A maioria deles saiu há uma hora.
795
01:34:55,292 --> 01:34:56,957
Os homens na casa dos 40...
796
01:34:57,042 --> 01:34:58,499
Kwiatkowski?
797
01:34:58,625 --> 01:35:01,541
Podemos chegar a ele e outro contato...
798
01:35:04,292 --> 01:35:05,374
Ou...
799
01:37:38,167 --> 01:37:40,332
O "W" Hora começa amanhã, às 5 horas da tarde.
800
01:37:40,500 --> 01:37:43,332
- Vamos nos encontrar aqui.
- Eu sinto muito sobre sua irmã.
801
01:37:43,417 --> 01:37:44,499
Vamos resgatá-la.
802
01:37:45,250 --> 01:37:46,499
Talvez.
803
01:37:47,042 --> 01:37:51,082
- Eu vou informar os outros.
- Espere. É sobre o meu amigo.
804
01:37:58,167 --> 01:38:00,457
Você sabe o que isso significa? Agora?
805
01:38:00,542 --> 01:38:02,874
Eu faço. Não há nenhuma outra maneira.
806
01:38:52,000 --> 01:38:54,124
Eu estou no Grottgera rua.
807
01:38:54,208 --> 01:38:56,666
Casa Exército estará aqui amanhã, às 5 horas da tarde.
808
01:40:03,500 --> 01:40:04,707
Segui-la.
809
01:40:04,792 --> 01:40:06,749
Como? Na rua vazia?
810
01:40:06,833 --> 01:40:08,541
Mover, você polonês suína!
811
01:40:15,625 --> 01:40:19,166
- É de cinco minutos para o toque de recolher.
- Eu não estou indo agora.
812
01:40:47,833 --> 01:40:49,249
Vamos lá.
813
01:41:41,375 --> 01:41:42,375
E agora?
814
01:41:43,458 --> 01:41:44,916
Vamos atirar uns aos outros?
815
01:41:46,042 --> 01:41:47,249
Meus homens estão chegando.
816
01:41:47,958 --> 01:41:49,291
Você não pode escapar.
817
01:41:49,750 --> 01:41:51,332
Mesmo se você atirar em mim.
818
01:41:52,208 --> 01:41:54,082
Mas você não, você vai?
819
01:41:54,708 --> 01:41:56,416
Você nunca atirou em ninguém.
820
01:41:58,125 --> 01:41:59,749
Mas há uma outra maneira.
821
01:42:01,208 --> 01:42:03,207
Meu chefe quer falar com Bór.
822
01:42:03,417 --> 01:42:05,541
Você poderia nos ajudar, e a si mesmo.
823
01:42:06,958 --> 01:42:08,874
O seu povo se foi.
824
01:42:09,167 --> 01:42:10,832
Você vai ir com eles.
825
01:42:23,458 --> 01:42:24,458
O que é uma pena.
826
01:42:26,208 --> 01:42:28,624
Mais uma vez nos encontramos em vão.
827
01:42:29,917 --> 01:42:31,332
Você poderia me ajudar.
828
01:42:32,042 --> 01:42:34,457
Eu apenas fiz.
829
01:43:00,583 --> 01:43:02,832
Que é ele. É Kwiatkowski.
830
01:43:03,292 --> 01:43:05,957
- Eu não acho que ele iria ficar.
- Por que?
831
01:43:06,667 --> 01:43:08,082
Doris está desaparecido.
832
01:43:08,917 --> 01:43:11,416
Então, são quatro dos nossos guardas.
833
01:43:12,458 --> 01:43:14,457
Se Bór não chega por 5 horas,
834
01:43:14,583 --> 01:43:16,957
vamos dar Kwiatkowski para baixo.
835
01:43:17,000 --> 01:43:18,457
Talvez Doris está lá.
836
01:43:19,167 --> 01:43:20,167
Sim, senhor.
837
01:43:37,167 --> 01:43:38,291
É tempo.
838
01:43:44,583 --> 01:43:48,291
1 de agosto de 1944.
839
01:43:48,417 --> 01:43:50,957
Terça-feira, 5 PM.
840
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
É tempo.
841
01:43:55,417 --> 01:43:56,707
Estamos chegando.
842
01:44:14,333 --> 01:44:15,541
Uma revolta...
843
01:45:14,583 --> 01:45:15,583
Siga-me!
844
01:45:38,000 --> 01:45:39,916
Ó Árvore De Natal
845
01:45:46,542 --> 01:45:47,749
Siga-me!
846
01:46:18,167 --> 01:46:20,957
Em memória loving de Jan Nowak-Jeziorański.
847
01:46:21,042 --> 01:46:25,541
O correio de Varsóvia, cujo objetivo de vida era a liberdade da Polônia.
848
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Tradução Automática Por:
www.elsubtitle.com
Visite Nosso Site Para Tradução Livre
58267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.