All language subtitles for The.InBetween.S01E09.The.Devils.Refugee.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:06,006 -지난 이야기, "인사이"에 대해... 2 00:00:06,049 --> 00:00:07,659 - 엄마를 깨울 수 없어. 3 00:00:07,703 --> 00:00:09,748 - 내가 본 여자는 죽었다. 그는 그녀의 눈을 꺼냈었다. 4 00:00:09,792 --> 00:00:12,577 - 퍼프의 이름은 에드 로벤.. 텍사스, 90년대 중반이야 5 00:00:12,621 --> 00:00:15,015 6명의 여성이 살해되었다. 같은 범행 수법, 같은 서명 6 00:00:15,058 --> 00:00:17,017 2005년 10월 2일에 집행되었다. 7 00:00:17,060 --> 00:00:19,367 로븐은 그가 떠날 때 망쳤다. 마지막 희생자의 아들이 살아있었어 8 00:00:19,410 --> 00:00:20,672 마크 워터맨은 경찰에게 9 00:00:20,716 --> 00:00:22,500 로벤이 한 모든 것 엄마한테. 10 00:00:22,544 --> 00:00:24,328 그는 그녀를 구할 수 없었다. 그리고 그는 스스로를 탓했다. 11 00:00:24,372 --> 00:00:26,156 그래서 그는 창조하기 시작한다. 폭력적인 환상 12 00:00:26,200 --> 00:00:27,157 로벤과 같은 존재야 13 00:00:27,201 --> 00:00:28,245 - 우린 팀이 아니야. 14 00:00:28,289 --> 00:00:30,030 - 중간에서 벗어나고 싶다. 15 00:00:30,073 --> 00:00:33,033 그리고 넌 날 도와줄거야 코튼타일 16 00:00:49,223 --> 00:00:51,181 - 이봐, 문 닫았어! 17 00:00:59,189 --> 00:01:01,887 - 마지막 통화는 30분 전에. 18 00:01:01,931 --> 00:01:06,892 집에 갈 필요 없어 여기 있으면 안 돼! 19 00:01:10,896 --> 00:01:12,202 밀리? 20 00:01:40,622 --> 00:01:43,146 - 날 찾아줘. 21 00:01:58,466 --> 00:02:00,120 - 알았어, 이해해. 22 00:02:00,163 --> 00:02:03,427 정말 감사합니다. 전화해줘서, 닥터 23 00:02:03,471 --> 00:02:06,996 - 의사가 왜. 그렇게 일찍? 24 00:02:07,039 --> 00:02:08,432 - 그는 어떤 소식을 들었다. 25 00:02:08,476 --> 00:02:10,739 어, 그가 보았어 내 가장 최근 영화에서 26 00:02:10,782 --> 00:02:12,958 스테로이드제 종양이 줄어드는 게 아니라 27 00:02:13,002 --> 00:02:14,960 그가 원하는 만큼 빨리 28 00:02:20,096 --> 00:02:22,403 - 그렇구나. 29 00:02:22,446 --> 00:02:24,231 그래서 그게 무슨 뜻이야? 30 00:02:24,274 --> 00:02:26,972 - 이봐, 우린 알고 있었어. 수술은 불가피했다. 31 00:02:27,016 --> 00:02:29,758 - 그래, 하지만 금방은 아니야. 32 00:02:29,801 --> 00:02:31,890 - 음, 그도 그랬지. 좋은 소식 33 00:02:31,934 --> 00:02:33,501 라모나 애슈크로프트 박사 34 00:02:33,544 --> 00:02:35,633 최고 중의 한 사람 그 나라의 뇌외과 의사들.. 35 00:02:35,677 --> 00:02:38,332 그녀가 날 수 있다고 했어 앞으로 몇 주 안에 36 00:02:38,375 --> 00:02:40,160 수술을 하기 위해 37 00:02:42,684 --> 00:02:43,815 - 알았어. 38 00:02:43,859 --> 00:02:46,340 - 오, 끼어들지 맙시다. 지금 당장. 39 00:02:46,383 --> 00:02:47,993 - 이봐, 얘들아. - 안녕, 자기야. 40 00:02:48,037 --> 00:02:49,995 어떻게 지내요? - 이봐. 41 00:02:50,039 --> 00:02:52,607 - 부탁이 필요해. - 네? 42 00:02:52,650 --> 00:02:54,348 - 볼 수 있나? 나에게 냉정한 케이스로? 43 00:02:54,391 --> 00:02:56,959 - 그래, 물론이지. 당신은 이름이 있나요? 44 00:02:57,002 --> 00:02:58,656 - 밀리센트 피어스 45 00:02:58,700 --> 00:03:00,484 나는 지난밤 그녀를 보았다. 술집에서 46 00:03:00,528 --> 00:03:01,833 그리고 나서 나는 몇 시간을 보냈다. 47 00:03:01,877 --> 00:03:03,748 을 훑어보며 실종자 웹사이트 48 00:03:03,792 --> 00:03:06,186 내가 그녀의 사진을 찾을 때까지. 49 00:03:06,229 --> 00:03:10,451 그녀는 사라졌다. 1985년 여름에 50 00:03:10,494 --> 00:03:12,148 그녀는 내가 그녀를 찾길 원한다. 51 00:03:12,192 --> 00:03:14,629 - 1985년, 거의 10년. 당신이 태어나기 전에. 52 00:03:14,672 --> 00:03:16,805 - 네. 다른 것도 있다. 53 00:03:16,848 --> 00:03:18,589 어선이 있었다. 54 00:03:18,633 --> 00:03:20,852 그리고 밧줄 그리고 또 다른 죽은 여자. 55 00:03:20,896 --> 00:03:23,072 - 알았어, 음, 봐봐, 사무실에 일찍 갈 건데 56 00:03:23,115 --> 00:03:24,943 그럼 내가 파일을 찾아볼게 내가 너에게 전화할게. 57 00:03:24,987 --> 00:03:26,684 - 고마워. 58 00:03:26,728 --> 00:03:28,991 나중에 봐. 59 00:03:32,037 --> 00:03:34,475 -사건은 잡았나. - 밀리센트 피어스 60 00:03:34,518 --> 00:03:37,782 1985년 8월 29일 실종. 61 00:03:37,826 --> 00:03:39,088 - 냉정한 케이스 62 00:03:39,131 --> 00:03:41,830 그럼 시체도 없고, 법의학도 없고 말할 것도 없이 63 00:03:41,873 --> 00:03:44,485 의 34년 지연 시간. 증인의 기억이 희미해지다 64 00:03:44,528 --> 00:03:46,791 무슨 생각을 하는 거야? 부모들을 다시 만나? 65 00:03:46,835 --> 00:03:48,140 - 그건 내가 처리할 수 있어. 66 00:03:48,184 --> 00:03:50,273 하지만 괜찮으시다면 난 도움이 필요해 67 00:03:50,317 --> 00:03:51,666 이 파일들을 가지고. - 어떤 파일? 68 00:03:51,709 --> 00:03:53,537 - 이 파일들. 고마워, 친구들. 69 00:03:53,581 --> 00:03:55,844 - 언제든지, 형사님. - 빠른 검색을 했다. 70 00:03:55,887 --> 00:03:58,847 1985년에 모든 탐정들은 밀리의 경우 71 00:03:58,890 --> 00:04:00,718 적어도 일하고 있었다. 실종된 두 명의 다른 여성들.. 72 00:04:00,762 --> 00:04:02,285 주로 성노동자. 가출한 자도 있고 73 00:04:02,329 --> 00:04:03,808 - 오, 밀리는 가출자였나? 74 00:04:03,852 --> 00:04:05,854 - 아뇨, 하지만 그녀는 임신 중이었습니다. 그녀가 몰래 빠져나갔기 때문에. 75 00:04:05,897 --> 00:04:07,769 통금 후 귀가 시간까지요 집에 돌아오지 않았다. 76 00:04:07,812 --> 00:04:10,206 하지만 그녀는 좋은 학생이었다. 그녀는 가족과 친했다. 77 00:04:10,250 --> 00:04:13,253 - 아, 무슨 인연인가. 78 00:04:13,296 --> 00:04:15,167 캐시 79 00:04:15,211 --> 00:04:16,952 - 그녀는 말했다. 밀리를 봤을 때 80 00:04:16,995 --> 00:04:18,736 있었다 다른 여자도 거기 있어 81 00:04:18,780 --> 00:04:21,086 이제, 그들이 그랬을 수도 있다. 같은 사람이 가져간 82 00:04:21,130 --> 00:04:24,525 이 7명의 여성은 실종되었다. 밀리와 같은 해, 83 00:04:24,568 --> 00:04:26,744 그리고 그녀처럼 시체는 발견되지 않았다. 84 00:04:26,788 --> 00:04:29,094 태스크 포스가 작업했다. 될 수 있는 한. 85 00:04:29,138 --> 00:04:32,315 85년 전으로 거슬러 올라가지만 오솔길은 차가워졌다. 86 00:04:32,359 --> 00:04:34,578 - 형사들은 은퇴하고, 87 00:04:34,622 --> 00:04:38,147 파일들은 저장소로 보내졌다. 88 00:04:38,190 --> 00:04:39,931 이 여자들은 잊혀졌다. 89 00:04:39,975 --> 00:04:42,760 그리고 만약 그가 잡히지 않았다면 90 00:04:42,804 --> 00:04:45,067 누가 데려갔든 여전히 활동적일 수 있어 91 00:04:45,110 --> 00:04:47,243 - 유니스를 불러모으라고 했다. 누락된 모든 사용자 파일 92 00:04:47,287 --> 00:04:48,853 지난 34년간 93 00:04:48,897 --> 00:04:50,942 하지만 기본적으로 사라진 여자 94 00:04:50,986 --> 00:04:52,814 그 당시에도 그랬지만, 지금까지 그래 본 적이 없었다. 잠재적으로 발견됨 95 00:04:52,857 --> 00:04:54,598 피해자, 특히 매춘부들 96 00:04:54,642 --> 00:04:56,426 - 그럼, 확인해 볼게. 부사장님이랑 97 00:04:56,470 --> 00:04:58,733 성노동자가 있는지 알아보다. 최근에 행방불명이 되었다 98 00:04:58,776 --> 00:05:02,127 - 이미 그렇게 했다. 그들의 말에 따르면, 이 여자는 99 00:05:02,171 --> 00:05:04,347 베키 러셀, 100 00:05:04,391 --> 00:05:06,262 5일 전에 사라졌어 101 00:05:06,306 --> 00:05:07,785 시택 근처에서 마지막으로 목격됐어 102 00:05:07,829 --> 00:05:09,657 - 공항 인기 일하는 소녀들과 함께. 103 00:05:09,700 --> 00:05:11,789 - 네. 그녀의 친구. 그녀가 마지막으로 그녀를 보았을 때 말했다. 104 00:05:11,833 --> 00:05:13,878 그녀는 차에 타고 있었다. 나이 든 남자랑. 105 00:05:13,922 --> 00:05:15,227 그의 얼굴을 보지 못했다. 106 00:05:15,271 --> 00:05:16,968 - 글쎄, 잘 됐나 봐. 말할 것도 없이 107 00:05:17,012 --> 00:05:19,275 만약 그가 활동적이었다면 30년이 넘도록 108 00:05:19,319 --> 00:05:20,624 그는 가장 좋을 것이다. 연로하다고 묘사되다 109 00:05:20,668 --> 00:05:22,931 그는 50대나 60대일 것이다. 지금쯤은, 지금은 벌써 110 00:05:22,974 --> 00:05:25,063 - 캐시 말로는 밀리가 발견되고 싶다. 111 00:05:27,370 --> 00:05:29,024 만약 그녀가 또한 노력한다면? 우리를 돕기 위해 112 00:05:29,067 --> 00:05:30,460 연쇄 살인범을 쓰러뜨리다니? 113 00:05:33,289 --> 00:05:34,595 - 그럼 7시라는 말씀이시죠? 다른 여자들 114 00:05:34,638 --> 00:05:36,248 행방불명되었다 밀리와 같은 해? 115 00:05:36,292 --> 00:05:38,642 - 음-흠. 모든 매춘부들, 시택 근처에서 마지막으로 목격된 모든 것 116 00:05:38,686 --> 00:05:40,992 아산테와 나 조사 중이다. 117 00:05:44,039 --> 00:05:46,868 - 저 여자야. 이 여자가 나는 어망에서 보았다. 118 00:05:46,911 --> 00:05:48,783 - 타라 번즈. 119 00:05:48,826 --> 00:05:51,655 그녀는 실종되었다. 밀리 이틀 전에 120 00:05:51,699 --> 00:05:53,483 좋아요. 이 얘기 듣고 놀라지 마. 121 00:05:53,527 --> 00:05:55,529 그리운 친척들? 122 00:05:56,486 --> 00:05:57,835 결코 쉽지 않다. 123 00:05:57,879 --> 00:05:59,576 - 이해한다. 124 00:05:59,620 --> 00:06:00,882 뭐라고 했어? 나에 대해서? 125 00:06:00,925 --> 00:06:02,492 - 내가 말했지. 넌 내 딸이었어 126 00:06:02,536 --> 00:06:03,667 밀리의 사건을 봤잖아 인터넷상에서. 127 00:06:03,711 --> 00:06:05,365 그리고 당신은 나에게 물었다. 조사해 보면 128 00:06:05,408 --> 00:06:07,018 하지만 그들은 가지 않을 것이다. 무엇이든 말하면 129 00:06:07,062 --> 00:06:08,977 그들이 아직 말하지 않은 원래 형사에게 130 00:06:09,020 --> 00:06:10,631 백만 번 131 00:06:10,674 --> 00:06:12,502 새로운 정보가 있으면 그 안에서 채집을 하고 132 00:06:12,546 --> 00:06:14,939 그럴 것이다 그걸 얻는 사람은... 133 00:06:14,983 --> 00:06:16,854 밀리 출신. 134 00:06:19,988 --> 00:06:22,947 - 우리는 깜짝 놀랐다. 형사님, 당신의 전화입니다, 형사님 135 00:06:22,991 --> 00:06:24,862 오랜 세월이 흘렀죠. 누구로부터든 136 00:06:24,906 --> 00:06:27,430 관심을 가져 왔다 밀리를 찾는 데 있어 137 00:06:27,474 --> 00:06:29,040 - 매우 긴 시간. 138 00:06:29,084 --> 00:06:30,564 - 어떤 약속도 할 수 없다. 139 00:06:30,607 --> 00:06:33,523 - 이해한다. 34년 만의 일이다. 140 00:06:33,567 --> 00:06:36,352 그리고 밀리가 아직 살아있었어, 그녀는.. 141 00:06:36,396 --> 00:06:38,441 - 내 여동생이 아직 살아있었고 142 00:06:38,485 --> 00:06:40,443 그녀는 그랬을 것이다. 지금쯤이면 우리에게 돌아오겠지 143 00:06:40,487 --> 00:06:42,576 우리는 기적을 기대하지 않는다. 144 00:06:42,619 --> 00:06:45,666 - 우리는 그저 주고 싶을 뿐이다. 우리 딸이 제대로 묻혔어 145 00:06:45,709 --> 00:06:47,972 밖에 있으면 안 되는데... 146 00:06:48,016 --> 00:06:49,234 혼자 밖에 147 00:06:49,278 --> 00:06:50,671 - 우리가 할 수 있는 모든 것을 할 것이다. 148 00:06:50,714 --> 00:06:52,455 밀리가 사라진 날 밤 149 00:06:52,499 --> 00:06:55,458 그녀가 빠져나간 줄 알았잖아 누군가를 만나기 위해서? 150 00:06:55,502 --> 00:06:57,460 - 그해 여름 일찍, 나는 그녀를 잡았었다. 151 00:06:57,504 --> 00:06:58,679 뒷문으로 몰래 빠져나가다 152 00:06:58,722 --> 00:07:00,289 그녀는 말끔히 차려입고 있었다. 153 00:07:00,332 --> 00:07:01,812 그녀는 데이트가 있었어, 난 확신해 154 00:07:01,856 --> 00:07:03,205 - 그리고 그녀는 결코 언급하지 않았다. 당신에게 155 00:07:03,248 --> 00:07:05,425 그 사람의 이름 그녀가 보고 있었다고? 156 00:07:05,468 --> 00:07:08,906 - 아뇨. 그녀의 친구 중 아무도 역시 알고 있었다. 157 00:07:08,950 --> 00:07:10,778 - 밀리는 그럴 수 없었다. 사귀고 있다 158 00:07:10,821 --> 00:07:13,694 우리는 그녀를 가졌다. 통금 시간에 159 00:07:13,737 --> 00:07:16,740 그렇지만..... - 우리 딸은 머리가 뻣뻣했다. 160 00:07:16,784 --> 00:07:18,786 독립적인 161 00:07:18,829 --> 00:07:22,006 그녀는 하나를 원했다. 그 워크맨들 말이야 162 00:07:22,050 --> 00:07:24,879 그녀에게 그가 그렇게 할 것이라고 말했다. 그녀에게 크리스마스 선물로 사다. 163 00:07:24,922 --> 00:07:26,489 성적만 올리면. 164 00:07:26,533 --> 00:07:29,927 - 하지만 그녀는 기다릴 수 없었다. 그녀는... 165 00:07:29,971 --> 00:07:32,713 그녀는 스스로 돈을 벌었다. 아이를 돌보는 166 00:07:32,756 --> 00:07:34,889 맹세코 난 그녀를 본 적이 없다. 그 헤드폰이 없으면.. 167 00:07:34,932 --> 00:07:37,152 항상 연주되는 음악 168 00:07:37,195 --> 00:07:40,416 - 밀리는 걷지 않았지만 그녀는 춤을 췄다... 169 00:07:40,460 --> 00:07:42,244 그녀가 가는 곳마다. 170 00:07:42,287 --> 00:07:43,811 - 워크맨은 아직 여기 있나. 171 00:07:43,854 --> 00:07:47,205 -그들은 생각한다. 그녀는 그것을 입고 있었다... 172 00:07:48,511 --> 00:07:51,775 어쨌든 우린 그걸 못 찾았어 173 00:07:51,819 --> 00:07:55,779 - 그녀의 방에 있는 다른 모든 것 정확히 어떻게 두고 갔는지 말이야 174 00:07:55,823 --> 00:07:57,955 - 괜찮으시다면.. 175 00:07:57,999 --> 00:08:02,525 즉, 당신은 그렇게 생각하나? 내가 밀리의 방을 볼 수 있을까? 176 00:08:02,569 --> 00:08:06,311 - 위층, 왼쪽 두 번째 문 177 00:08:20,108 --> 00:08:23,503 - 스타일도 있고, 밀리 피어스 178 00:08:54,795 --> 00:08:58,189 - 글쎄, 새로운 내 종말은 없어. 너는 어때? 179 00:08:58,233 --> 00:08:59,887 - 잘 모르겠어. 180 00:08:59,930 --> 00:09:01,976 기억하니? "피터 래빗" 노래, 181 00:09:02,019 --> 00:09:03,455 내가 말한 것 중요할 것이다 182 00:09:03,499 --> 00:09:04,631 섀넌 벨 사건에서? 183 00:09:04,674 --> 00:09:05,893 - 네. 184 00:09:05,936 --> 00:09:09,461 - 또 들었다. 밀리의 방에서 말이야 185 00:09:09,505 --> 00:09:12,116 - 마크 워터맨은 그마저도 아니었다. 밀리가 사라졌을 때 살아있었어 186 00:09:12,160 --> 00:09:14,336 - 아니, 하지만 에드 로븐은 그랬다. 187 00:09:16,077 --> 00:09:17,731 - 무엇을 아는가 에드 로벤에 대해서? 188 00:09:17,774 --> 00:09:19,559 - 그 밤 넌 워터맨을 잡았고 189 00:09:19,602 --> 00:09:21,125 로벤이 나를 찾아왔다. 190 00:09:23,432 --> 00:09:25,565 - 딱 한번? 191 00:09:25,608 --> 00:09:27,567 - 아뇨. - 왜 말 안 했어? 192 00:09:27,610 --> 00:09:29,220 - 화낼 줄 알았어. - 오... 193 00:09:29,264 --> 00:09:34,095 - 하지만 그는 도움이 되지 않았다. 한 두번. 194 00:09:34,138 --> 00:09:36,227 그는 자기 길을 안다. 지하세계에 195 00:09:36,271 --> 00:09:38,273 - 제쳐두고 나의 심한 불편함 196 00:09:38,316 --> 00:09:39,883 잠깐 이것과 함께, 197 00:09:39,927 --> 00:09:41,885 에드 로븐이 할 수 있는 일은 밀리의 실종과 함께? 198 00:09:41,929 --> 00:09:43,191 텍사스에서 여자를 죽이고 있었어 199 00:09:43,234 --> 00:09:46,629 - 그래, 하지만 그 때까지는 안돼. 1990년대, 맞지? 200 00:09:48,109 --> 00:09:51,329 난 그게 무슨 뜻인지 몰라. 아무것도 아닐 수도 있지만... 201 00:09:51,373 --> 00:09:53,636 아무것도 아닌 것 같아. 202 00:09:53,680 --> 00:09:55,682 - 조사해 보겠다. 203 00:09:55,725 --> 00:09:57,205 다른 건 없어? 나한테 말해줄래? 204 00:09:57,248 --> 00:10:00,121 - 네, 어... 205 00:10:00,164 --> 00:10:02,253 사랑해 206 00:10:02,297 --> 00:10:06,431 안녕. 207 00:10:24,145 --> 00:10:27,496 - 밖에 나가지 않는 게 좋을 거야. 내 일에 참견하지 마, 꼬마 아가씨! 208 00:10:42,685 --> 00:10:44,687 - 이 모든 여자들이 같은 놈에게 붙잡혔다고? 209 00:10:44,731 --> 00:10:46,428 - 아니, 우린 범인이 집중하고 있었다. 210 00:10:46,471 --> 00:10:48,343 고위험군 피해자에 대해... 매춘부와 가출자 211 00:10:48,386 --> 00:10:49,736 - 시체가 나왔나? 212 00:10:49,779 --> 00:10:51,259 - 아니, 이 여자들 중 아무도 213 00:10:51,302 --> 00:10:52,652 지금까지 발견된 적이 있지만 생사를 불문하고 214 00:10:52,695 --> 00:10:54,262 - 아직 간다. 파일을 통해 215 00:10:54,305 --> 00:10:56,177 하지만 우리 미확인범은 유형도 있고.. 216 00:10:56,220 --> 00:10:58,396 젊고, 백인이고, 갈색머리야 217 00:10:58,440 --> 00:11:00,616 - 이 여성들은 모두 시택 근처에서 마지막으로 목격된 것 218 00:11:00,660 --> 00:11:02,139 그런 것 같다 사냥터였어 219 00:11:02,183 --> 00:11:03,445 - 베키 러셀 프로파일에 들어맞다 220 00:11:03,488 --> 00:11:05,099 - 그래, 하지만 밀리 피어스 Doesn't. 221 00:11:05,142 --> 00:11:07,971 그녀는 성노동자가 아니었다. 그녀는 눈이 가벼웠고, 머리가 가벼웠다. 222 00:11:08,015 --> 00:11:10,365 - 그래, 맞아, 하지만 밀리 이틀 동안 사라졌다. 223 00:11:10,408 --> 00:11:12,106 타라 번스의 뒤를 이어 마지막으로 목격된... 224 00:11:12,149 --> 00:11:13,847 1985년 8월 27일. 225 00:11:13,890 --> 00:11:15,109 - 우연의 일치일 수도 있다. 226 00:11:15,152 --> 00:11:17,067 - 아니면 밀리일지도 몰라. 특출한 사람이었어 227 00:11:17,111 --> 00:11:18,678 - 그럼 어떻게 설명하나. 사실 228 00:11:18,721 --> 00:11:20,941 이 여덟 명의 여자들이 베키 러셀 229 00:11:20,984 --> 00:11:23,117 34년 간격으로 사라졌어 230 00:11:23,160 --> 00:11:25,467 - 우리는 그가 그만두었다고 생각하지 않는다. 1985년에 231 00:11:25,510 --> 00:11:27,948 우린 그가 속도를 줄였다고 생각하지만 감시할 수 있을 만큼 말이야 232 00:11:27,991 --> 00:11:29,471 - 베키 납치범 용의자 233 00:11:29,514 --> 00:11:31,821 라고 생각되었다. 50대나 60대 234 00:11:31,865 --> 00:11:34,345 유니스가 겪고 있다. 실종자 보고서 235 00:11:34,389 --> 00:11:35,956 지난 34년간 236 00:11:35,999 --> 00:11:37,871 - 몇 명? 237 00:11:37,914 --> 00:11:39,524 - 지금까지 여성 15명 238 00:11:40,830 --> 00:11:42,789 - 그냥 끊었어. 베키 러셀의 여동생. 239 00:11:42,832 --> 00:11:45,487 걔네 엄마도 아프고 베키도 아프고 그녀를 돌보는 것을 도왔다. 240 00:11:45,530 --> 00:11:47,228 그 가족은 확실하다. 그녀는 마을을 떠나지 않았을 것이다. 241 00:11:47,271 --> 00:11:48,838 아무에게도 말하지 않고 242 00:11:49,970 --> 00:11:53,408 - 이 말이 맞다면 그리고 연쇄살인범이 있어 243 00:11:53,451 --> 00:11:54,844 누가 수술을 했는가 코밑에 244 00:11:54,888 --> 00:11:57,281 경찰서의 30년이 넘도록 245 00:11:57,325 --> 00:11:59,806 난 우리가 그 사람이 되었으면 좋겠어. 이 남자를 잡는 사람 말이야 246 00:11:59,849 --> 00:12:01,808 계속 파. 모든 것을 찾아라. 247 00:12:01,851 --> 00:12:03,548 할 수 있다 실종된 여성들에 대해 248 00:12:03,592 --> 00:12:06,073 그리고 나에게 계속 연락하라. 베키 러셀에 대해서 말이야 249 00:12:10,207 --> 00:12:11,905 - 가자. 250 00:12:15,256 --> 00:12:17,519 - 캐시는 에드 로븐을 확신하고 있다. 관여했다 251 00:12:17,562 --> 00:12:18,999 밀리의 실종에 대해서? - 네. 252 00:12:19,042 --> 00:12:21,697 - 하지만 분명히 그는 할 수 없었다. 베키 러셀을 데려갔어 253 00:12:21,741 --> 00:12:23,525 - 두 개의 연속물 발생 가능성은? 254 00:12:23,568 --> 00:12:25,353 시애틀에서 수술을 하고 있었다. 동시에? 255 00:12:25,396 --> 00:12:27,050 - 전에도 그런 일이 있었다. 256 00:12:27,094 --> 00:12:29,009 1970년대에 산타크루즈는 세 명이었다. 257 00:12:29,052 --> 00:12:31,663 - 그럼 로벤의 책임일 수도 있겠군 밀리에게 258 00:12:31,707 --> 00:12:33,317 그리고 우리의 다른 여자들도 매춘부들, 259 00:12:33,361 --> 00:12:35,015 우리의 정체불명의 연속물이야 260 00:12:35,058 --> 00:12:37,365 이것 좀 봐요. 261 00:12:37,408 --> 00:12:40,716 은행명세서초기 80년대에는 로벤이 262 00:12:40,760 --> 00:12:44,720 대부분 남부의 주에서...까지. 263 00:12:44,764 --> 00:12:47,288 85년 4월 그는 콜로라도에서 수표를 빌린다. 264 00:12:47,331 --> 00:12:49,507 - 그는 북서쪽으로 향하고 있었다. - 음-흠. 265 00:12:49,551 --> 00:12:51,814 그 이후에. 오솔길이 가팔라지다 266 00:12:51,858 --> 00:12:54,382 그가 텍사스로 돌아올 때까지 거의 8개월 후에 267 00:12:54,425 --> 00:12:57,559 - 그럼 그 사람이 안에 있었을 가능성이 있겠군. 1985년 여름 시애틀 268 00:12:57,602 --> 00:12:59,822 - 맞아. 아마도 그는 일하고 있었을 것이다. 장부에 기입되지 않은 269 00:12:59,866 --> 00:13:02,172 그는 살고 있었다. 돈을 다 써버려서.. 270 00:13:03,913 --> 00:13:07,743 캐시는 그녀가 봤다고 말했다. 어선이... 271 00:13:07,787 --> 00:13:09,353 그리고 그물. 272 00:13:09,397 --> 00:13:11,529 - 그가 일했을 수도 있다. 현금을 노리는 낚시꾼 273 00:13:11,573 --> 00:13:14,445 - 부두로 내려가자. 274 00:13:29,983 --> 00:13:32,768 - 마지막 기회, 코튼타일 275 00:13:32,812 --> 00:13:35,075 가버리다. 276 00:13:35,118 --> 00:13:36,554 - 밀리를 어떻게 알았어, 에드? 277 00:13:36,598 --> 00:13:39,427 - 그 허튼소리 네 귀에는? 278 00:13:39,470 --> 00:13:42,038 안 된다고 했잖아. 네 일 279 00:13:42,082 --> 00:13:44,432 - 그녀의 부모님은 그녀가 돌아오길 원한다. 280 00:13:44,475 --> 00:13:46,651 그건 그들의 일이잖아, 안 그래? 281 00:13:46,695 --> 00:13:48,392 그녀는 너와 어울리지 않아. 282 00:13:48,436 --> 00:13:50,612 - 밀리는 어디 있든 괜찮아 283 00:13:50,655 --> 00:13:52,919 그녀는 좋은 곳에 있다. 284 00:13:52,962 --> 00:13:54,790 - 밀리는 동의하지 않는다. 285 00:13:56,226 --> 00:13:58,359 - 본 적 있어? 286 00:13:58,402 --> 00:14:01,449 - 네가 원한다고 했잖아. 중간에 287 00:14:01,492 --> 00:14:04,887 좋은 일을 하고 싶었다. 앞으로 나아갈 수 있도록. 288 00:14:04,931 --> 00:14:06,193 이것이 너의 기회이다. 289 00:14:06,236 --> 00:14:07,890 왜 안 받아? 290 00:14:11,024 --> 00:14:13,809 내가 너에 대해 무엇을 배울까? 내가 밀리를 찾을 때? 291 00:14:13,853 --> 00:14:15,942 - 아무것도... 292 00:14:15,985 --> 00:14:18,248 왜냐하면 너 때문에 그녀를 찾지 못할 것이다... 293 00:14:18,292 --> 00:14:19,859 전혀. 294 00:14:19,902 --> 00:14:22,296 이제 그만 둬. 295 00:14:22,339 --> 00:14:23,993 - 아니면 뭘 할 거야? 296 00:14:27,214 --> 00:14:28,955 나도 그렇게 생각했어. 297 00:14:52,500 --> 00:14:53,893 - 막 닫으려는 참이다. 298 00:14:53,936 --> 00:14:57,505 - 그리고 우린 그저 몇 가지 질문을 하다 299 00:14:57,548 --> 00:14:58,985 - 얼마나 오래 있었는가 여기서 일했니? 300 00:14:59,028 --> 00:15:00,856 - 직후부터 고등학교 301 00:15:00,900 --> 00:15:03,946 - 혹시라도.. 이 사람을 알아보시겠습니까? 302 00:15:03,990 --> 00:15:05,252 에드 로븐 303 00:15:05,295 --> 00:15:07,297 - 아니, 어부인가. - 그랬지. 304 00:15:07,341 --> 00:15:08,951 이렇게 했을 겁니다. 1980년대 중반에 305 00:15:08,995 --> 00:15:11,693 - 이런 점. 그때처럼 보일 거야 306 00:15:11,736 --> 00:15:15,349 - 이봐, 프랭크! 잠깐 같이 가줄래? 307 00:15:15,392 --> 00:15:17,525 프랭크 블레어다. 그는 나의 사장이다. 308 00:15:17,568 --> 00:15:19,570 - 안녕하십니까, 손님. - 뭘 도와드릴까? 309 00:15:19,614 --> 00:15:22,225 - 본 적 있어? 이 남자? 310 00:15:22,269 --> 00:15:23,705 - 1985년이 되었을 것이다. 311 00:15:23,748 --> 00:15:25,533 - 죄송합니다, 이 사람들 모두 함께 섞여서 312 00:15:25,576 --> 00:15:27,013 특히 그랬다면 아주 오래 전에 313 00:15:27,056 --> 00:15:28,449 - 음-흠. 314 00:15:28,492 --> 00:15:29,972 - 하지만 우린 기록이 있어 모든 배의 315 00:15:30,016 --> 00:15:31,887 그것은 오고 갔다. 1950년대부터 이 항구로부터. 316 00:15:31,931 --> 00:15:33,671 그들 중 몇몇은 그 이름들을 가지고 있다. 승무원의 317 00:15:33,715 --> 00:15:35,586 - 글쎄, 우리는 5월이 필요해. 85년 12월까지. 318 00:15:35,630 --> 00:15:38,111 - 좋아, 잠깐만. 파일을 꺼내기 위해서. 319 00:15:38,154 --> 00:15:40,026 - 감사합니다, 선생님. 320 00:16:14,277 --> 00:16:16,714 - 도대체. 여기서 무슨 일이야? 321 00:16:16,758 --> 00:16:20,153 - 도와줘, 제발. 도와줘 322 00:16:20,196 --> 00:16:22,068 - 오. 323 00:16:22,111 --> 00:16:23,939 젠장할. 324 00:16:23,983 --> 00:16:26,768 내가 올 거라고 생각하나? 널 구하려고? 325 00:16:26,811 --> 00:16:30,163 기억해, 지금. 다음 건 내 거라고 했잖아 326 00:16:38,127 --> 00:16:40,651 - 그럼 넌 몰라. 다른 남자는 누구였니? 327 00:16:40,695 --> 00:16:42,044 - 그의 얼굴은 보이지 않았다. 328 00:16:42,088 --> 00:16:44,307 정말 끔찍했습니다. 그들은 너무 잔인했다. 329 00:16:44,351 --> 00:16:47,441 그들은 다음 것에 대해 이야기했다. 로벤은 자기 차례라고 했다. 330 00:16:47,484 --> 00:16:49,008 - 좋아, 그들은 반드시 가본 적 있다 331 00:16:49,051 --> 00:16:51,488 같이 일하면서. 적어도 그 여름만큼은. 332 00:16:51,532 --> 00:16:53,012 - 맞아. 333 00:16:53,055 --> 00:16:54,926 - 우리가 사냥하는 이 연쇄... 334 00:16:54,970 --> 00:16:56,450 에드 로벤의 멘토야 335 00:16:56,493 --> 00:16:58,713 - 네가 말한 그 남자야. 매춘부들을 데려갔나? 336 00:16:58,756 --> 00:17:01,063 - 로벤은 텍사스로 갔다. 여름이 끝나갈 무렵에 337 00:17:01,107 --> 00:17:02,934 그 후, 우리는 보고서를 발견했다. 338 00:17:02,978 --> 00:17:05,024 실종된 31명의 여성들을 위해 시애틀에서.. 339 00:17:05,067 --> 00:17:07,330 백인, 갈색 머리 모든 희생자들 340 00:17:07,374 --> 00:17:09,245 매춘부들이었고 가출한 사람들, 또는 노숙자들 341 00:17:09,289 --> 00:17:11,334 - 한 사람 한 사람 꼴찌 바다표범 근처에서 발견됐어 342 00:17:11,378 --> 00:17:13,119 우리가 마지막으로 찾은 여자는 343 00:17:13,162 --> 00:17:15,077 프로파일에 맞는 사람은 베키 러셀, 344 00:17:15,121 --> 00:17:17,601 그녀는 5일전에 실종되었다. 345 00:17:17,645 --> 00:17:18,950 - 아마도 이것이 로븐이 346 00:17:18,994 --> 00:17:20,952 우리를 원하지 않는다. 밀리를 찾고 있어 347 00:17:20,996 --> 00:17:22,606 그는 친구를 보호하고 있다. 348 00:17:29,396 --> 00:17:31,963 - 이봐, 난 다 겪었어. 서류 작업 349 00:17:32,007 --> 00:17:33,965 선착장에서 석사 학위 350 00:17:34,009 --> 00:17:35,532 - 에드 로븐 찾았어? - 아뇨. 351 00:17:35,576 --> 00:17:37,230 하지만 여름 밀리는 잠수타다 352 00:17:37,273 --> 00:17:38,840 개인 보트가 정박해 있었다. 정박 중인 353 00:17:38,883 --> 00:17:40,102 "Acquiesce"라고 불린다." 354 00:17:40,146 --> 00:17:41,582 그것은 거기에 머물렀다. 5개월 동안 355 00:17:41,625 --> 00:17:43,323 그리고 이틀을 떠났다. 밀리가 사라진 후에 말이야 356 00:17:43,366 --> 00:17:45,281 - 뭔가 특별한 것 그 보트에 대해서? 357 00:17:45,325 --> 00:17:47,283 - 음, 선장이.. - 아모스 스콧이요 358 00:17:47,327 --> 00:17:48,980 그는 피달고 섬으로 은퇴했다. 359 00:17:49,024 --> 00:17:51,896 밀리의 사진을 보냈는데 하지만 그는 그녀를 알아보지 못했다. 360 00:17:51,940 --> 00:17:53,333 하지만 그는 Ed Roven을 기억했다. 361 00:17:53,376 --> 00:17:56,466 로벤은 그를 위해 일했다고 말했다. 그 여름 내내 362 00:17:56,510 --> 00:17:58,294 - 와줘서 고맙고, 캡틴 스콧 363 00:17:58,338 --> 00:18:00,688 - 뭐, 별거 아니에요. 나를 본토로 인도하다. 364 00:18:00,731 --> 00:18:03,299 요즘, 하지만 전화 한 통. 경찰도 그들 중 한 명이야 365 00:18:03,343 --> 00:18:07,129 - 대위, 아산테 형사 네가 이 남자를 기억한다고 했잖아 366 00:18:07,173 --> 00:18:10,654 - 네. 에디야. 367 00:18:10,698 --> 00:18:13,004 내 팀원들에게 서명하고... 368 00:18:13,048 --> 00:18:16,312 85년쯤, 어... 그런 것 같다. 369 00:18:16,356 --> 00:18:18,140 하지만 오래 있지는 않았다. 370 00:18:18,184 --> 00:18:20,664 - 어째서? - 에디가 그랬던 것처럼... 371 00:18:20,708 --> 00:18:22,275 그는 약간 기분이 좋지 않았다. 372 00:18:22,318 --> 00:18:25,191 사실대로 말해, 그가 우리에게 모든 히비 지비들 373 00:18:25,234 --> 00:18:27,758 나는 그를 없앨 수 있어서 기뻤다. 시즌 말에 374 00:18:27,802 --> 00:18:29,543 -에드는 친구가 있었나. 375 00:18:29,586 --> 00:18:31,501 - 그래, 그는 가장 많은 돈을 썼다. 그가 살던 시대의 376 00:18:31,545 --> 00:18:33,329 이 친구랑 시내에서 377 00:18:33,373 --> 00:18:35,331 도대체 뭐야. 그의 이름이 지금이었니? 음... 378 00:18:35,375 --> 00:18:37,594 - 그를 묘사할 수 있는가? - 네. 379 00:18:37,638 --> 00:18:42,295 어두운 머리, 황갈색, 세일즈맨 같은... 380 00:18:42,338 --> 00:18:43,861 항상 기쁜 마음으로 준비하다. 381 00:18:43,905 --> 00:18:46,168 그리고 상어의 눈은 제 말 무슨 뜻인지 아시겠어요? 382 00:18:46,212 --> 00:18:47,691 작업 공사. 383 00:18:47,735 --> 00:18:50,564 에디를 잡은 것 같아 몇 가지 일에서 몇 가지 일 384 00:18:50,607 --> 00:18:54,176 나는 에디라는 사람을 기억한다. 내 트럭을 빌렸다. 385 00:18:54,220 --> 00:18:56,091 그리고 몇백 달러. 그의 봉급에 반하여. 386 00:18:56,135 --> 00:18:58,180 이 사람을 보석으로 석방하러 가다 출감하여 387 00:18:58,224 --> 00:19:00,182 - 에디가 그랬나? 요금이 얼마였습니까? 388 00:19:00,226 --> 00:19:01,923 - 단독 범행 389 00:19:01,966 --> 00:19:05,056 이 남자는 매춘부를 납치했다. 저기 바다표범 옆에 있어 390 00:19:08,408 --> 00:19:10,540 - 1984년이 되어서야 놋쇠로 만든 391 00:19:10,584 --> 00:19:12,194 마침내 그 도시를 납득시키다. 우선 순위를 매기다 392 00:19:12,238 --> 00:19:13,848 체포되는 존들 일하는 소녀들을 넘어서 393 00:19:13,891 --> 00:19:17,547 - 음, 멋진 수영장을 만들어주네. 행방을 찾아 헤맬 용의자의 행방불명이요 394 00:19:17,591 --> 00:19:20,855 대부분 외지인이지만 총각파티에 참석한 남자들 395 00:19:20,898 --> 00:19:21,899 - 이것 좀 봐. 396 00:19:21,943 --> 00:19:23,901 - 뭐? 뭐 좀 알아냈어? 397 00:19:25,381 --> 00:19:27,253 - 프랭크 블레어. - 뭐, 부두 주인? 398 00:19:27,296 --> 00:19:29,211 - 음, 그는 지금, 그래, 이것 좀 봐 399 00:19:29,255 --> 00:19:32,258 85년에, 그는 일을 하고 있었다. 건설 중인 400 00:19:34,521 --> 00:19:38,394 - 청탁 혐의로 구속 1985년 7월 1일에 401 00:19:38,438 --> 00:19:40,831 보석으로 풀려나다 에드워드 로븐이 한 사람씩 402 00:19:42,442 --> 00:19:44,879 - 프랭크 블레어 에드 로벤의 멘토야 403 00:19:51,277 --> 00:19:53,453 - 프랭크 블레어! 시애틀 경찰! 404 00:19:53,496 --> 00:19:56,934 - 도와줘! 도와 주세요 405 00:19:58,153 --> 00:20:00,460 사람 살려! 406 00:20:00,503 --> 00:20:03,811 도와 주세요 사람 살려! - 가, 가, 가! 407 00:20:03,854 --> 00:20:05,160 - 도와줘! 408 00:20:05,204 --> 00:20:07,118 - 시애틀 경찰! 거기 서! 409 00:20:07,162 --> 00:20:10,383 그거 열어봐. 410 00:20:12,341 --> 00:20:13,951 - 경찰. 경찰. 411 00:20:13,995 --> 00:20:16,258 당신은 안전합니다. 당신은 안전합니다. - 이상 없습니다, 형사님. 412 00:20:26,834 --> 00:20:29,402 - 얘야, 나야. - 이봐, 무슨 일이야? 413 00:20:29,445 --> 00:20:32,448 - 에드 로븐의 멘토를 찾았는데.. 프랭크 블레어라는 사람 414 00:20:32,492 --> 00:20:35,234 - 베키 러셀은? - 꽤 정신 나갔어. 415 00:20:35,277 --> 00:20:37,671 하지만 그녀는 아직 살아있다. - 밀리는? 416 00:20:37,714 --> 00:20:41,457 - CSU는 지금 블레어 집 마당에 있다. 지상 침투 레이더를 이용해 417 00:20:41,501 --> 00:20:44,547 그들은 적어도 거기엔 있다고 생각한다. 일곱 구의 시체가 그곳에 묻혔다. 418 00:20:44,591 --> 00:20:46,288 - 밀리를 찾으면 나는 거기에 있고 싶어. 419 00:20:46,332 --> 00:20:48,029 - 음, 우린 지금 경찰서에 있어 420 00:20:48,072 --> 00:20:49,509 블레어에게 살인죄를 씌울 겁니다 421 00:20:49,552 --> 00:20:51,162 여기서 만나자. 블레어네 집에 데려다 줄게. 422 00:20:51,206 --> 00:20:54,035 알았어, 방금 교대 끝냈어. 15분 후에 갈게. 423 00:20:58,822 --> 00:21:01,956 - 네가 어떤 사람인지 말해줬어. 424 00:21:01,999 --> 00:21:04,306 네 눈을 가져가라고 했어 425 00:21:18,799 --> 00:21:20,366 넌 마녀야! 426 00:21:20,409 --> 00:21:23,891 그는 나에게 말했다. 멈춰야 해! 427 00:21:32,378 --> 00:21:34,684 - 이봐. 428 00:21:34,728 --> 00:21:37,034 정말 잘했어! 429 00:21:37,078 --> 00:21:38,384 정말 괜찮은 거 맞나요? 430 00:21:38,427 --> 00:21:40,473 - 응, 괜찮아. 431 00:21:40,516 --> 00:21:42,170 음. 432 00:21:42,213 --> 00:21:43,954 - 그 후추 스프레이는 내가 너에게 사준 열쇠고리 433 00:21:43,998 --> 00:21:45,304 결국 도움이 됐지 434 00:21:45,347 --> 00:21:47,741 - 흐뭇해. 정말? 435 00:21:47,784 --> 00:21:50,744 - 아니, 그냥 다행이야. 당신은 안전합니다. 436 00:21:50,787 --> 00:21:52,136 - 범인을 체포했나. 437 00:21:52,180 --> 00:21:53,747 - 그래, 그는 여러 명이 있어 폭행 전과자, 438 00:21:53,790 --> 00:21:55,314 오랜 정신 질환의 역사 439 00:21:55,357 --> 00:21:58,491 네가 그 곳에 있었던 것 같구나. 잘못된 시간에 440 00:21:58,534 --> 00:22:00,362 - 잘 모르겠어. 441 00:22:00,406 --> 00:22:02,059 - 무슨 뜻인가. 442 00:22:02,103 --> 00:22:05,498 - 전에 본 적 있다. 로벤과 함께. 443 00:22:05,541 --> 00:22:07,195 그들은 이야기를 하고 있었다. 444 00:22:07,238 --> 00:22:09,415 - 로벤이란 말인가. 누가 널 공격해? 445 00:22:09,458 --> 00:22:11,199 - 그 남자는 나를 마녀라고 불렀고, 446 00:22:11,242 --> 00:22:12,983 하고 그는 말했다. 내 눈을 뗄 수 있게 말이야 447 00:22:13,027 --> 00:22:17,031 그건... 로벤이 좀 특이해 448 00:22:21,992 --> 00:22:25,082 - 난 아마 편집증 환자일 거야. 로벤은 유령이야 449 00:22:25,126 --> 00:22:28,216 내 말은, 그가 말할 때 사람들에게, 그들은 그의 말을 들을 수 없다. 450 00:22:28,259 --> 00:22:32,220 - 만약 그렇지 않다면. 너처럼, 그렇지? 451 00:22:33,917 --> 00:22:37,094 - CSU, 시신 13구 발견 블레어의 오두막에서 지금까지 452 00:22:37,138 --> 00:22:40,707 에 대한 예비 신분증이 들어왔다. 1985년 사라진 여성들 453 00:22:40,750 --> 00:22:42,186 타라 번스를 포함해서. 454 00:22:42,230 --> 00:22:43,666 - 와우. 455 00:22:43,710 --> 00:22:45,886 - 감사한 가족들 많이 마침내 답을 얻고 있다. 456 00:22:45,929 --> 00:22:48,845 실종된 딸들에 대해 그리고 자매들. 457 00:22:48,889 --> 00:22:51,152 - 밀리를 찾았나? 458 00:22:51,195 --> 00:22:55,417 - 흔적이 없어 블레어의 오두막에 있던 여자에 대해서 말이야 459 00:22:55,461 --> 00:22:57,941 - 밀리를 납치했다면 타라와 같은 주에 460 00:22:57,985 --> 00:22:59,769 같은 남자한테 살해당했고 이치에 맞다. 461 00:22:59,813 --> 00:23:02,816 그들이 할 것이라고 함께 묻힌 462 00:23:02,859 --> 00:23:04,905 - 프랭크 블레어가 변호사를 선임했는데 그리고 그는 말하고 있다. 463 00:23:04,948 --> 00:23:08,256 그는 모른다고 말한다. 밀리가 있는 곳이야 464 00:23:08,299 --> 00:23:10,911 - 만날 수 있을까? 465 00:23:10,954 --> 00:23:13,740 로벤이 밀리를 죽였어 확실합니다 466 00:23:13,783 --> 00:23:15,698 가까이 가면 그의 가장 친한 친구에게 467 00:23:15,742 --> 00:23:18,397 아마도 내가 할 수 있을 것이다. 그에게서 무언가 떨어진 것 468 00:23:19,485 --> 00:23:22,096 - 내 고객이 동의한 경우 협력하다 469 00:23:22,139 --> 00:23:24,359 그는 문을 닫는 것을 도울 수 있다. 오늘 60건이 넘는 감기 환자야 470 00:23:24,403 --> 00:23:26,927 - 만들고 싶으시겠죠. 빠른 거래, 프랭크? 471 00:23:26,970 --> 00:23:28,798 - 잘 달렸다. 472 00:23:28,842 --> 00:23:33,020 - 우린 네가 친구였다는 걸 알아. 에드 로븐과 함께. 473 00:23:33,063 --> 00:23:35,065 당신이 우리에게 준 유일한 이유는 배의 외관 474 00:23:35,109 --> 00:23:37,416 네가 알고 있었기 때문이야 우리는 그의 이름을 찾을 수 없었다. 475 00:23:37,459 --> 00:23:39,026 선원 명단에서 말이야 476 00:23:39,069 --> 00:23:42,203 - 우리가 그럴 거라고 생각하지 않으셨잖아요. 개인 보트를 타고 찾아보고 477 00:23:42,246 --> 00:23:44,945 퇴역한 선장을 추적해? 478 00:23:44,988 --> 00:23:47,382 - 철저하지만, 그거 너한테 줄게. 479 00:23:47,426 --> 00:23:51,473 - 너와 에드 로븐은 알고 있어 밀리 피어스를 데려갔어 480 00:23:51,517 --> 00:23:53,127 - 이미 말했잖아.. 난 아무것도 모른다. 481 00:23:53,170 --> 00:23:54,433 그 계집애에 대해서 말이야 482 00:23:54,476 --> 00:23:56,435 - 하나 고르십시오. 그 외 60건 중 483 00:23:56,478 --> 00:23:59,089 내 고객은 기꺼이 솔직히 말하자면, 형사님. 484 00:23:59,133 --> 00:24:01,309 - 우리가 얻은 직후 이것에 대한 답 485 00:24:01,352 --> 00:24:02,571 밀리는 어딨어? 486 00:24:05,226 --> 00:24:08,316 - 엉뚱한 사람한테 물어보고 있지만 형사 487 00:24:08,359 --> 00:24:11,362 유일한 남자 그 모든 대답과 함께... 488 00:24:11,406 --> 00:24:13,016 죽은 지 오래됐어 489 00:24:20,763 --> 00:24:22,635 - 그는 말할 것이다. 그들은 항상 그래. 490 00:24:22,678 --> 00:24:24,811 - 그는 모른다. 밀리가 있는 곳이야 491 00:24:24,854 --> 00:24:26,639 에드 로븐이 데려간 것 같아 어딘가에 492 00:24:26,682 --> 00:24:28,075 그 사람만이 알고 있다. 493 00:24:28,118 --> 00:24:30,773 그리고 그게 그가 확신하는 이유야 절대 찾을 수 없을 거야 494 00:24:30,817 --> 00:24:32,993 그리고 우린 그러지 않을 거야, 만약.. 495 00:24:33,036 --> 00:24:35,648 - 그게 아니라면? 496 00:24:35,691 --> 00:24:37,911 - 로벤에게 어떻게 질문하지? 497 00:24:37,954 --> 00:24:40,174 나한테 말하게 해 그가 무엇을 알고 있는가? 498 00:24:40,217 --> 00:24:42,263 그건 간단한 문제가 아니야. 499 00:24:42,306 --> 00:24:44,047 형사들은 여러 해를 겪는다. 훈련의 500 00:24:44,091 --> 00:24:45,745 그들이 앉기 전에 연재물을 심문하다 501 00:24:45,788 --> 00:24:46,963 - 그래, 우리에겐 없어. 그런 시간. 502 00:24:47,007 --> 00:24:48,530 나 대신 분해해줘. 503 00:24:50,663 --> 00:24:53,404 - 글쎄요, 몇 가지. 당신이 시도할 수 있는 간단한 기술. 504 00:24:53,448 --> 00:24:55,537 그에게 물어봐, 그가... - 잠깐만. 505 00:24:55,581 --> 00:24:57,191 난 캐시를 던지지 않을 거야 시합에 참가하다 506 00:24:57,234 --> 00:24:59,106 심리적인 고양이와 쥐의 에드 로븐과 함께. 507 00:24:59,149 --> 00:25:00,542 - 난 내 자신을 감당할 수 있어. 508 00:25:00,586 --> 00:25:03,980 - 그는 그렇지 않다. 네 평균 방문자야, 캐시 509 00:25:04,024 --> 00:25:06,417 스펙트럴이든 아니든 그는 너를 해칠 수 있다. 510 00:25:06,461 --> 00:25:08,507 그 방법대로 육체적으로 불가능한 511 00:25:08,550 --> 00:25:10,813 - 밀리의 가족에게 우리 둘 다라고 말했잖아 우리가 할 수 있는 모든 것을 할 것이다. 512 00:25:10,857 --> 00:25:12,075 그녀를 찾기 위해서. - 그리고 우리는 할 것이다. 513 00:25:12,119 --> 00:25:13,947 아산테와 나. 514 00:25:16,993 --> 00:25:20,301 그래서 필요할 때 괜찮아. 내가 사건을 도와준다면 515 00:25:20,344 --> 00:25:22,782 하지만 그게 다른 방법일 때 내가 너에게 다가오는데 516 00:25:22,825 --> 00:25:25,262 내가 문을 닫는다고? 517 00:25:25,306 --> 00:25:28,483 네가 결정해야 해 날 어떻게 보는지, 톰 518 00:25:28,527 --> 00:25:31,051 내가 작은 소녀인가? 보호하길 원하지만 519 00:25:31,094 --> 00:25:35,055 아니면 내가 그 여자일까? 누가 범죄 해결에 도움을 줍니까? 520 00:25:35,098 --> 00:25:37,579 두 가지 방법을 다 쓸 수 있는 것은 아니에요. 521 00:25:49,460 --> 00:25:52,551 - 난 집으로 갈 거야 샤워를 하다 522 00:25:52,594 --> 00:25:56,119 그리고 생각했지, 오는 길에 난 평의회에 들렀어 523 00:25:56,163 --> 00:25:58,731 캐시와 이야기하다 524 00:25:58,774 --> 00:26:01,560 - 물론이지. 525 00:26:01,603 --> 00:26:03,083 아산테 526 00:26:03,126 --> 00:26:05,085 나는 일을 했다. 내 몫의 연재물들, 527 00:26:05,128 --> 00:26:07,783 그러나 결코 모방하지 않는다. 마크 워터먼이 올 때까지. 528 00:26:07,827 --> 00:26:09,916 라고 말해 주시겠습니까? 그는 꽤 전형적이었나? 529 00:26:09,959 --> 00:26:12,092 - 전형적? 530 00:26:12,135 --> 00:26:15,443 아니요. 워터맨은 특별한 경우였다. 531 00:26:15,486 --> 00:26:16,966 나는 그것을 그에게 돌렸다. 532 00:26:17,010 --> 00:26:19,099 친밀한 로벤과의 관계 533 00:26:19,142 --> 00:26:20,709 그가 직접 일하는 걸 봤고 534 00:26:20,753 --> 00:26:24,452 하지만 그는 더 헌신적이었다. 로벤의 범행 수법과 서명을 위해 535 00:26:24,495 --> 00:26:27,629 어떤 모방범보다도 본 적 있어. 536 00:26:27,673 --> 00:26:29,762 내 말은, 그들의 살해는 거의 똑같았다. 537 00:26:29,805 --> 00:26:30,937 근데 그건 왜 물어? 538 00:26:30,980 --> 00:26:32,852 - 어, 그냥 궁금해서 그래. 539 00:26:32,895 --> 00:26:34,505 - 음. 540 00:26:34,549 --> 00:26:35,768 - 내가 지켜줄게. 541 00:26:43,079 --> 00:26:46,300 - 잠깐만 - 확실해 로븐이 안 들려? 542 00:26:46,343 --> 00:26:47,649 그래, 우린 괜찮아. 543 00:26:47,693 --> 00:26:50,783 나는 그가 여기 있을 때 느낄 수 있다. 그리고 그가 아닐 때 544 00:26:50,826 --> 00:26:53,046 지금은 그렇지 않으니까... 545 00:26:53,089 --> 00:26:54,482 - 알게 되어 좋다. 우주 546 00:26:54,525 --> 00:26:56,136 에 대해 잘 알고 있다 이 모든 것에 있어서 약간 547 00:26:56,179 --> 00:26:58,138 - 네. 어디서부터 시작하지? 548 00:26:58,181 --> 00:26:59,748 - 음. 549 00:26:59,792 --> 00:27:01,097 로벤에 대해 이야기해 봅시다. 550 00:27:01,141 --> 00:27:02,316 그런 사람은 551 00:27:02,359 --> 00:27:04,274 그는 느낄 필요가 있다. 그가 통제하고 있다는 걸 말이야 552 00:27:04,318 --> 00:27:06,450 그가 가장 똑똑한 사람이라는 것을 방 안에 553 00:27:06,494 --> 00:27:08,975 좋아, 넌 들어가야 해 거기서 그의 자신감을 흔들어 놓아라. 554 00:27:09,018 --> 00:27:11,325 넌 그가 너에게 주도록 만들어야 해. 필요한 정보 555 00:27:11,368 --> 00:27:14,197 - 알았어. 난 이미 해봤어 그에게 물어봐. 556 00:27:14,241 --> 00:27:16,852 - 아니, 당신은 그의 자아를 먹이고 있었다. 공격하지 말고 557 00:27:16,896 --> 00:27:19,376 사이코패스가 아니라 감정이 없다 558 00:27:19,420 --> 00:27:21,683 그들은 단지 감정이입이 없다. 자기 자신을 제외한 모든 사람을 위해 559 00:27:21,727 --> 00:27:23,163 이제 로벤으로 갈 수 있어 560 00:27:23,206 --> 00:27:25,078 그저 그래야만 한다. 그의 필요에 대해서, 561 00:27:25,121 --> 00:27:28,385 당신 것도 아니고, 밀리도 아니에요 562 00:27:28,429 --> 00:27:31,258 그에게 도전하다. 그를 밀어라. 563 00:27:31,301 --> 00:27:34,348 로븐이 더 똑똑하다는 걸 증명하도록 해 그리고 너보다 낫다. 564 00:27:34,391 --> 00:27:37,351 주어서 네가 원하는 것 565 00:27:37,394 --> 00:27:40,659 - 그를 화나게 하길 바라나? 566 00:27:40,702 --> 00:27:42,704 - 쉽게 말하면, 그렇다. 567 00:27:42,748 --> 00:27:44,663 이봐, 그건 위험한 행동이야 그리고 나는 거짓말하지 않을 것이다. 568 00:27:44,706 --> 00:27:47,666 그리고 내가 정확히 알고 있다고 말한다. 로벤이 어떤 반응을 보일지, 569 00:27:47,709 --> 00:27:49,537 나는 그렇지 않기 때문이다. 570 00:27:49,580 --> 00:27:51,539 하지만 프로파일에 따르면 571 00:27:51,582 --> 00:27:54,934 그게 가장 좋은 방법이야 반응을 얻다 572 00:27:54,977 --> 00:27:57,719 - 맞아. 알았어, 내가 할 수 있어. 573 00:27:57,763 --> 00:27:59,025 - 음. 574 00:27:59,068 --> 00:28:00,896 그래서 뭐가 있어? 네 무기고에 넣어뒀어? 575 00:28:00,940 --> 00:28:03,725 - 그가 신경쓰는 것 같아. 밀리에 대해서. 576 00:28:03,769 --> 00:28:06,859 내가 그녀를 봤다는 걸 알았을 때 그는 질투하는 것 같았다. 577 00:28:06,902 --> 00:28:08,556 - 좋아. 그것을 사용해라. 578 00:28:08,599 --> 00:28:10,210 저 바위를 들어라. 그러면 알게 될 것이다. 579 00:28:10,253 --> 00:28:14,040 온갖 찌뿌드드한 놈들 뇌에 침투하는 거야 580 00:28:14,083 --> 00:28:15,650 어, 다른 게 있어 581 00:28:15,694 --> 00:28:18,958 뭔가. 다른 얘기는 하지 않겠다. 582 00:28:19,001 --> 00:28:20,786 밀리 닮았어. 583 00:28:20,829 --> 00:28:22,352 내 생각엔 아닌 것 같아 그는 너를 둘러싸고 있다. 584 00:28:22,396 --> 00:28:23,919 단지 네가 볼 수 있다고 해서 그의 말을 들어봐 585 00:28:23,963 --> 00:28:27,618 - 징그러워. 586 00:28:27,662 --> 00:28:30,186 또 다른 건 없으세요? 587 00:28:30,230 --> 00:28:32,406 - 자, 이런 인용문이 있는데... 588 00:28:32,449 --> 00:28:35,409 프리드리히 니체 FBI에서 말하곤 했지 589 00:28:35,452 --> 00:28:39,326 "오래 바라보면. 나락으로... 590 00:28:39,369 --> 00:28:43,722 심연 또한 당신을 노려보기도 한다." 591 00:28:43,765 --> 00:28:46,986 에드 로벤은 심연이다. 592 00:28:47,029 --> 00:28:49,771 - 조심할게. 약속해요 593 00:28:52,731 --> 00:28:54,689 이봐. 594 00:28:54,733 --> 00:28:56,778 감사합니다. 595 00:28:56,822 --> 00:28:58,780 - 언제든지. 596 00:29:11,967 --> 00:29:13,490 -여기서는 아무것도 안 된다. 597 00:30:01,669 --> 00:30:04,106 - 이봐. 598 00:30:04,150 --> 00:30:05,847 대화가 좀 필요합니다. 599 00:30:09,329 --> 00:30:11,505 - 놀고 있군. 불장난으로, 소녀야 600 00:30:11,548 --> 00:30:13,724 타지 않게 조심해 네 손가락. 601 00:30:13,768 --> 00:30:16,815 - 들었나? 네 친구 프랭크? 602 00:30:16,858 --> 00:30:19,469 그는 말하고 있다. 모든 걸 경찰한테 맡겼어 603 00:30:19,513 --> 00:30:22,864 그가 더 많은 여자들을 죽였다고 말한다. 테드 번디보다. 604 00:30:22,908 --> 00:30:26,433 시체가 발견될 거라고 하더군 몇 년 동안 605 00:30:26,476 --> 00:30:27,738 - 하지만 밀리는 아니다. 606 00:30:27,782 --> 00:30:30,089 - 아니, 왜냐면 그녀는.. 너무 특별한 607 00:30:30,132 --> 00:30:32,787 저 구덩이에 들어가다 프랭크의 집 뒤에 608 00:30:32,831 --> 00:30:34,833 당신은 그것을 원하지 않았다. 그녀를 위해 609 00:30:34,876 --> 00:30:36,704 넌 그녀에게 상냥해. 610 00:30:36,747 --> 00:30:40,360 사랑하는 밀리가 널 인간으로 만들었어 611 00:30:40,403 --> 00:30:41,970 널 정상으로 만들었어 612 00:30:42,014 --> 00:30:45,365 하지만 그건 그렇다. 그냥 가짜로... 613 00:30:45,408 --> 00:30:47,149 사기극 614 00:30:47,193 --> 00:30:49,543 넌 프랭크보다 낫지 않아. 615 00:30:49,586 --> 00:30:53,286 넌 스스로를 통제할 수 없었어. 616 00:30:53,329 --> 00:30:54,722 한심하군. 617 00:30:54,765 --> 00:30:57,116 - 이제 조심해. 618 00:30:57,986 --> 00:31:01,424 - 내가 상기시켜 줄까? 그 여자 말이야, 에디? 619 00:31:01,468 --> 00:31:04,036 그래서 네가 시작한 거야? 돌아 올까? 620 00:31:04,079 --> 00:31:06,212 왜냐하면 내가 이렇게 생겼기 때문이다. 네가 잃어버린 소녀? 621 00:31:06,255 --> 00:31:08,040 - 그만둬야 한다. 622 00:31:08,083 --> 00:31:10,781 -눈인가, 머리인가. 623 00:31:10,825 --> 00:31:12,174 - 진심이야. 624 00:31:12,218 --> 00:31:13,480 - 흠? 625 00:31:13,523 --> 00:31:17,397 넌 밀리를 잃은게 아니야, 에드 네가 그녀를 죽였어 626 00:31:17,440 --> 00:31:20,356 그리고 당신은 그것을 즐겼다. 627 00:31:20,400 --> 00:31:22,532 네가 날 죽일 것처럼... 628 00:31:22,576 --> 00:31:24,883 네가 할 수 있었다면. 629 00:31:24,926 --> 00:31:26,841 생각하시는 겁니다. 630 00:31:26,885 --> 00:31:29,888 아, 너 좀 봐... 631 00:31:29,931 --> 00:31:33,804 그 손을 감싸고 싶어 죽을 지경이야 내 목에 632 00:31:33,848 --> 00:31:35,937 그리고 쥐어짜서. 633 00:31:37,939 --> 00:31:39,680 하지만 넌 날 해칠 수 없어. 634 00:31:39,723 --> 00:31:42,770 - 안 돼? 635 00:31:42,813 --> 00:31:45,599 보여줄게요. 636 00:31:45,642 --> 00:31:48,558 보여줄게요. 내가 그녀에게 한 짓 말이야 637 00:31:48,602 --> 00:31:50,821 다 보여줄게. 638 00:31:50,865 --> 00:31:53,389 - 그럼 해. 639 00:31:53,433 --> 00:31:56,392 어서, 이 겁쟁이야! 640 00:32:10,667 --> 00:32:13,496 - 예쁘지, 그렇지? 641 00:32:15,934 --> 00:32:19,241 그 길 그녀는 나를 보았다... 642 00:32:19,285 --> 00:32:22,201 그 에메랄드 같은 눈으로 그녀의... 643 00:32:22,244 --> 00:32:24,768 - 그녀는 몰랐어. 넌 살인자였어 644 00:32:24,812 --> 00:32:26,248 - 아직이요, 그렇지 않았다. 645 00:32:26,292 --> 00:32:29,599 아무것도 죽이지 않았다. 4개의 다리가 없었다. 646 00:32:29,643 --> 00:32:32,428 그리고 두뇌 매실 크기 647 00:32:32,472 --> 00:32:34,604 내가 밀리랑 있을 때 648 00:32:34,648 --> 00:32:37,042 나는 그것에 대해 생각하지 않았다. 649 00:32:37,085 --> 00:32:38,913 - 그리고 네가 어렸을 때 프랭크랑? 650 00:32:38,957 --> 00:32:42,003 - 자, 이제... 651 00:32:42,047 --> 00:32:44,788 그건 다른 이야기였어. 652 00:32:44,832 --> 00:32:47,008 여름이다. 나는 밀리와 사랑에 빠졌다. 653 00:32:47,052 --> 00:32:50,620 그리고 내가 발견한 여름은 내가 누구였든. 654 00:32:50,664 --> 00:32:54,973 도와줘 655 00:32:55,016 --> 00:32:57,279 - 오, 코튼타일 656 00:32:57,323 --> 00:33:00,108 생각했어? 널 구하러 온 거야? 657 00:33:00,152 --> 00:33:03,285 기억해라, 자, 네가 말했다 다음 번 내 것 658 00:33:03,329 --> 00:33:05,722 프랭크가 나에게 보여주었다. 완전히 새로운 세상 659 00:33:05,766 --> 00:33:09,204 그리고 어두웠다. 밀리의 것이 가볍기 때문에. 660 00:33:09,248 --> 00:33:12,816 난 계속 할 수 있었어 영원히 그렇게.. 661 00:33:12,860 --> 00:33:14,818 내 나날을 보내다 밀리와 함께, 662 00:33:14,862 --> 00:33:17,647 프랭크와의 밤 663 00:33:21,956 --> 00:33:25,177 나는 내가 원하는 모든 것을 가지고 있었다. 664 00:33:25,220 --> 00:33:29,268 라고 말한 것은 프랭크였다. 나는 선택해야 했다. 665 00:33:29,311 --> 00:33:32,836 그럴 수 없을 때 그가 나를 위해 선택한 것 같아. 666 00:33:46,546 --> 00:33:48,809 - 안돼! 667 00:33:48,852 --> 00:33:50,506 도와 주세요 668 00:33:50,550 --> 00:33:52,769 도와 주세요 669 00:33:52,813 --> 00:33:54,032 도와 주세요 670 00:33:54,075 --> 00:33:57,252 안돼, 멈춰! 671 00:33:57,296 --> 00:33:58,732 제발, 안돼! 그만해, 제발! 672 00:33:58,775 --> 00:34:01,126 - 밀리가 맹세했다. 그녀는 말하지 않을 것이다. 673 00:34:01,169 --> 00:34:02,866 그녀는 그저 살고 싶어했다. 674 00:34:02,910 --> 00:34:05,869 그 순간, 무슨 일이든 약속해 줄 거야 675 00:34:08,002 --> 00:34:10,570 그녀가 거짓말을 하고 있다는 것을 알았다. 676 00:34:24,149 --> 00:34:27,717 그녀가 눈을 부릅뜨고 있는 걸 참을 수가 없었다. 그런 나에게... 677 00:34:27,761 --> 00:34:29,893 빌면서... 678 00:34:29,937 --> 00:34:31,199 간청하는 679 00:34:31,243 --> 00:34:33,245 그녀의 그 예쁜 눈 거의 충분했다. 680 00:34:33,288 --> 00:34:34,898 내게 달콤한 말을 하다 그것을 벗어나 681 00:34:37,379 --> 00:34:38,511 거의. 682 00:34:38,554 --> 00:34:40,817 - 안 꺼냈잖아 그녀의 눈? 683 00:34:40,861 --> 00:34:42,384 - 아뇨, 부인. 684 00:34:42,428 --> 00:34:46,388 하지만 난 다른 여자를 준 적이 없어 내 마음을 바꿀 기회 685 00:34:47,563 --> 00:34:50,958 - 넌 절대 그럴 수 없을 거야. 밀리를 찾아, 절대로. 686 00:34:53,352 --> 00:34:55,876 - 괜찮아, 코튼타일? 687 00:34:55,919 --> 00:34:57,704 - 내게서 떨어져. 688 00:34:59,140 --> 00:35:00,968 - 저리 가! 689 00:35:23,860 --> 00:35:25,819 - 이봐. 690 00:35:30,476 --> 00:35:33,566 너 괜찮아? - 이보다 더 좋을 순 없다. 691 00:35:37,744 --> 00:35:40,050 밀리가 어디 있는지 알 것 같아 692 00:35:40,094 --> 00:35:43,576 로벤은 그녀를 기억하길 원했다. 그녀가 행복했을 때 693 00:35:43,619 --> 00:35:46,318 그는 나에게 말했다. 아름다운 곳이었다. 694 00:35:48,450 --> 00:35:51,497 그들이 만났던 곳이다. 695 00:36:05,859 --> 00:36:08,122 - 그런 것 같다. 긴 하루가 될 거야 696 00:36:08,166 --> 00:36:09,471 땅이 군데군데 얼어서 697 00:36:09,515 --> 00:36:11,778 그리고 30년후 토양의 변위, 698 00:36:11,821 --> 00:36:14,346 습기, 분해... 699 00:36:14,389 --> 00:36:17,218 - 내 기대를 저버리지 마. 700 00:36:17,262 --> 00:36:18,611 알겠습니다. 701 00:36:29,056 --> 00:36:30,797 - 그냥, 어... 702 00:36:30,840 --> 00:36:32,581 당신을 확인하고 싶었어 703 00:36:32,625 --> 00:36:34,496 - 고마워. 704 00:36:36,759 --> 00:36:40,415 농담 아니었구나. 심연에 705 00:36:40,459 --> 00:36:43,505 저 여자들이 뭐? ...을 통과했다. 706 00:36:43,549 --> 00:36:45,290 나는 그것이 일어나지 않았다는 것을 안다. 지금은 707 00:36:45,333 --> 00:36:49,468 그리고 아무것도 없다. 난 그들을 구할 수 있어. 708 00:36:49,511 --> 00:36:51,644 난 그냥 시선을 돌리고 싶었어 709 00:36:51,687 --> 00:36:54,299 눈을 감다 710 00:36:54,342 --> 00:36:55,822 하지만 밀리는.. 그녀가 나에게 왔다. 711 00:36:55,865 --> 00:36:58,825 하고 그녀는 물었다. 내 도움이 필요해서... 712 00:36:58,868 --> 00:37:03,438 나는 억지로 지켜보았다... 713 00:37:03,482 --> 00:37:06,789 그가 그녀를 죽였을 때 714 00:37:06,833 --> 00:37:09,183 그녀는 그저 너무 무서웠다. 715 00:37:09,227 --> 00:37:12,055 그리고 그럼에도 불구하고 그녀는 나를 볼 수 없었다. 716 00:37:12,099 --> 00:37:14,232 내 생각엔 내가 바랬던 것 같아. 717 00:37:14,275 --> 00:37:17,278 우주가... 718 00:37:17,322 --> 00:37:21,326 어떻게든 방법을 찾다 ...할 수 있도록 우리를 연결시켜 준다. 719 00:37:21,369 --> 00:37:24,677 그 순간... 720 00:37:24,720 --> 00:37:27,070 혼자가 아니라는 걸 알았을 거야 721 00:37:27,114 --> 00:37:30,726 그건 말도 안되는 소리야. - 그렇지 않아. 722 00:37:30,770 --> 00:37:33,163 정말 잘했어. 723 00:37:35,296 --> 00:37:38,212 - GPR의 무언가에 대한 타격 시선에서 약 30피트 떨어진 곳에 724 00:37:38,256 --> 00:37:40,693 나무들 옆에서 어두워지고 있어 725 00:37:40,736 --> 00:37:43,043 우린 다시 돌아와야 해 오전에 726 00:37:43,086 --> 00:37:46,176 - 밀리가 기다렸나 봐 이렇게 오래, 그러니까... 727 00:37:51,530 --> 00:37:54,359 - 우리가 뭘 할 수 있을지 지켜보겠다. 728 00:38:16,206 --> 00:38:17,773 - 뭔가 알아냈어! 729 00:38:34,790 --> 00:38:37,402 - 우리는 곧 왔다. 네 전화를 받았으니 730 00:38:37,445 --> 00:38:38,881 - 그녀가 여기 있나? 731 00:38:38,925 --> 00:38:41,493 찾았어? 찾았어? 732 00:38:41,536 --> 00:38:44,322 - 그녀는 여기 있다. 733 00:38:46,628 --> 00:38:48,630 - 저것은 그녀의 것이다. 734 00:38:50,153 --> 00:38:52,373 그건 밀리네. 735 00:38:54,897 --> 00:38:56,377 -누가 이런 짓을 했는지 아나. 736 00:38:56,421 --> 00:38:59,293 - 우리는 그 남자가 몇 년 전에 처형당했어 737 00:39:01,339 --> 00:39:03,297 - 우리는 그것에 대해 말할 수 준비되면. 738 00:39:07,562 --> 00:39:09,956 - 고마워... 739 00:39:09,999 --> 00:39:12,175 가져와서 우리 집 꼬마 아가씨 740 00:39:14,656 --> 00:39:16,397 - 이쪽으로 오십시오. 741 00:40:13,672 --> 00:40:18,198 - 모든 C 블록 수용자 마당을 세세히 준비하다 742 00:40:18,241 --> 00:40:20,983 워터맨 씨 743 00:40:21,027 --> 00:40:22,855 - 해킷 형사. 744 00:40:22,898 --> 00:40:25,118 이거 깜짝이야. 745 00:40:27,903 --> 00:40:30,210 - 호소한다고 하던데. 광기 746 00:40:30,253 --> 00:40:32,908 - 더 큰 피고측 변호사들이 줄을 서 있었다. 747 00:40:32,952 --> 00:40:35,041 나를 위해 일하기 위해. 748 00:40:35,084 --> 00:40:37,870 헤드라인을 장식하는 사건이지만 그들은 말한다. 749 00:40:37,913 --> 00:40:40,873 보아하니 내가 외상후 스트레스 장애를 가지고 있는 것 같아 750 00:40:40,916 --> 00:40:43,876 에드 로븐의 목격자로부터 어머니를 죽이다 751 00:40:43,919 --> 00:40:45,486 - 그게 널 죽이도록 만들었어? 752 00:40:45,530 --> 00:40:47,314 - 알맹이 있게. 753 00:40:47,357 --> 00:40:50,099 - 에드 로븐 본 적 있나? 그날 밤 이후로? 754 00:40:52,493 --> 00:40:53,929 그의 목소리를 들어본 적이 있니? 755 00:40:53,973 --> 00:40:55,278 - 재판에서. 756 00:40:55,322 --> 00:40:56,976 - 이후는. 그는 처형당했는가? 757 00:40:57,019 --> 00:40:58,412 - 그건 좀 이상한 질문이야. 758 00:40:58,456 --> 00:41:00,632 내가 어떻게 할 수 있을까? 죽은 사람을 보고 듣기 위해서? 759 00:41:00,675 --> 00:41:02,895 - 들은 게 있다. 이런 거죠. 760 00:41:02,938 --> 00:41:05,201 네가 죽인 방식 섀넌 벨, 761 00:41:05,245 --> 00:41:07,160 그것은 매우 비슷했다. 에드 로벤의 작품을 위해 762 00:41:07,203 --> 00:41:09,423 모방범 말고도, 정말로. 763 00:41:09,467 --> 00:41:10,903 거의 그 사람 같다. 귓속말로 속삭이고 764 00:41:10,946 --> 00:41:12,252 어떻게 해야 할지 말해주고 있어 765 00:41:17,300 --> 00:41:18,737 - 말도 안 돼. 766 00:41:21,261 --> 00:41:23,698 말 끝났죠? 767 00:41:23,742 --> 00:41:25,439 - 그래, 끝났어. 768 00:41:29,965 --> 00:41:32,011 법정에서 보자. 769 00:41:32,054 --> 00:41:35,101 나는 증언할 것이다. 검찰로서는 770 00:41:39,801 --> 00:41:41,716 부탁이야 771 00:42:00,082 --> 00:42:02,171 - 말해봐, 아들아... 772 00:42:02,215 --> 00:42:06,219 때가 된 것 같다 널 여기서 쫓아낼 거야 64975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.