Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,355 --> 00:00:25,355
Gerçek bir hikayeye dayanmaktadır.
2
00:00:33,725 --> 00:00:37,158
Sanırım hayatımın
en duygusal anlarından biri...
3
00:00:37,160 --> 00:00:40,195
...Klan'a katıldığım gece oldu.
4
00:00:40,197 --> 00:00:42,765
Karanlık olan
Klavern Salonu'na götürüldüm.
5
00:00:42,767 --> 00:00:45,033
Görebildiğim tek ışık yanan bir haçtı.
6
00:00:45,035 --> 00:00:47,038
Ve tören başladı
7
00:00:47,539 --> 00:00:49,205
Önce beni suyla kutsadı,
8
00:00:49,207 --> 00:00:50,941
Elini omzuma koydu ve şöyle dedi
9
00:00:50,943 --> 00:00:52,575
“Sen görünmez imparatorluğun
bir parçasısın.
10
00:00:52,577 --> 00:00:54,679
Amerika Birleşik Klanlarılarının. "
11
00:00:55,046 --> 00:00:58,180
Oditoryum içinde muazzam bir alkış vardı.
12
00:00:58,182 --> 00:01:00,884
Ve ben gerçekten gözyaşları içinde
yerden kalktım.
13
00:01:00,886 --> 00:01:03,352
Çünkü hayatım boyunca aradığım şey buydu.
14
00:01:03,354 --> 00:01:06,990
Benim için duyulmak ve
bir şey olmak için bir fırsattı.
15
00:01:06,992 --> 00:01:09,359
Önce ona "Kahretsin hayır!" dedim
16
00:01:09,361 --> 00:01:12,695
Asla yapamam dedim.
Ama senden tek istediğim onu öldürmen dedi.
17
00:01:12,697 --> 00:01:14,432
Onu öldürmek benim içimden geldi
18
00:01:15,065 --> 00:01:17,633
Bu Durham’da sahip olduğum türden bir ün.
19
00:01:17,635 --> 00:01:20,069
Ben bunları uydurmuyorum, ama gerçek bu.
20
00:01:20,071 --> 00:01:23,207
Durham'ı ararsanız, aynısını söylerler.
21
00:01:23,675 --> 00:01:28,144
Hayır, hayır cevabını kabul etmiyorum.
Çünkü "Evet" kelimesini duymak istiyorum.
22
00:01:28,146 --> 00:01:31,748
Çünkü öldüğümüzde bile
hepimizin kanı aynı renktir.
23
00:01:31,750 --> 00:01:35,052
Rengine göre farklı kanı olanı görmedim.
24
00:01:35,054 --> 00:01:38,388
İnandığım her şeyi söylüyorum...
Söylemeye de devam edeceğim...
25
00:01:38,390 --> 00:01:41,427
Ayağa kalk bebeğim, dik durmaya devam et.
26
00:01:51,770 --> 00:01:53,970
DURHAM 1971
27
00:02:05,216 --> 00:02:08,217
Herkese eşit konut!
Herkese eşit konut!
28
00:02:08,219 --> 00:02:10,087
Herkese eşit konut!
29
00:02:10,089 --> 00:02:12,791
Bay Atkins, buraya büyülü şehir diyorlar .
30
00:02:13,559 --> 00:02:15,327
Burada büyü falan yok.
31
00:02:16,228 --> 00:02:20,263
Abe Greenfeld hiçbir şey değil
sadece aşağılık bir solucan.
32
00:02:20,265 --> 00:02:21,732
Bunu sen de biliyorsun ben de biliyorum.
33
00:02:21,734 --> 00:02:24,234
Ve Doğu Durham’daki siyah insanlar,
34
00:02:24,236 --> 00:02:26,505
Herkesle aynı haklara
sahip olmak istiyorlar.
35
00:02:27,539 --> 00:02:30,140
Bay Atkins, bu kız,
36
00:02:30,142 --> 00:02:35,414
Bu genç bayan, üç çocuklu bekar bir anne.
37
00:02:36,116 --> 00:02:39,986
Bu sabah bir tahliye bildirimi aldı.
38
00:02:40,420 --> 00:02:44,589
- Sıcak su olmadan iki hafta bebeğiyle ne yapar.
- Bu doğru, Bayan A.
39
00:02:44,591 --> 00:02:47,625
- İki hafta sonra denilen tuvalet hala yok.
- Tuvalet yokmuş.
40
00:02:47,627 --> 00:02:51,031
Tuvalet yok.
Bu, hiçbir insanın yaşaması için uygun değil.
41
00:02:59,204 --> 00:03:02,608
Bay Atkins, mektupla da bildirdik.
42
00:03:03,109 --> 00:03:05,509
Yarın geceki karardan önce
sesimizin duyulmasını istiyoruz.
43
00:03:05,645 --> 00:03:08,613
Bayan Atwater,
gündemimizin sıkı olduğunu biliyorsunuz.
44
00:03:08,615 --> 00:03:12,684
Öyle konuşmak isteyen herkese
zaman ayıramayız.
45
00:03:12,686 --> 00:03:16,087
- Şimdi teşekkür ederim. Dışarı çıkın.
46
00:03:16,089 --> 00:03:19,657
Bay Tucker, aramanı neye borçluyum?
47
00:03:19,659 --> 00:03:21,828
- Otur.
48
00:03:22,328 --> 00:03:25,432
Senin için de çok güzel bir
öğleden sonra olmalı.
49
00:03:26,033 --> 00:03:29,200
Şimdi beni dinleyin, meclis üyesi!
Siz de bay Tucker!
50
00:03:29,202 --> 00:03:32,503
İstediğimizi alana kadar
hiçbir yere gitmiyoruz.
51
00:03:32,505 --> 00:03:34,805
- Beni anlıyor musunuz?
- Burada her şey yolunda mı Bill?
52
00:03:36,375 --> 00:03:40,545
Bay Oldham,
biz yarım saattir burada oturuyoruz.
53
00:03:40,547 --> 00:03:42,749
- Meclis üyesi hiçbir şey yapmadı ama...
- Ann.
54
00:03:43,348 --> 00:03:47,087
Ann. Yarın akşam konuşman için
sana bir şans vereceğiz.
55
00:03:49,222 --> 00:03:50,356
Şimdi iyi miyiz?
56
00:03:52,225 --> 00:03:53,860
Henüz değil.
57
00:03:55,996 --> 00:03:57,064
Gidelim.
58
00:04:09,509 --> 00:04:12,010
Samuel Grace. Kabul mü?
59
00:04:12,012 --> 00:04:14,148
- Kabul.
- Kabul etmeyenler?
60
00:04:15,516 --> 00:04:19,318
Tamam o zaman.
Fred Eggert, Gene Waddle ve Samuel Grace...
61
00:04:19,320 --> 00:04:21,520
...geçici olarak
yeni vatandaşlar olarak onaylandı.
62
00:04:21,522 --> 00:04:23,655
Görünmez imparatorluğun
Dokuzuncu Kuzey Carolina Birimine,
63
00:04:23,657 --> 00:04:25,190
Amerika Birleşmiş Klanları.
64
00:04:25,192 --> 00:04:27,725
Kligraph dilekçelerini onaylayacaktır...
65
00:04:27,727 --> 00:04:30,361
...yemin töreni için
hazırlık yapabilirsiniz.
66
00:04:30,363 --> 00:04:31,765
Roy, gelecek hafta olursa iyi olur.
67
00:04:33,033 --> 00:04:35,834
Son madde.
Savaş ve ateşli silah eğitimi ile ilgili.
68
00:04:35,836 --> 00:04:37,936
Bu cumartesi öğlen saat 4: 00 kadar
devam edecek.
69
00:04:38,471 --> 00:04:41,776
İkinci subay Floyd Kelly'nin
denetiminde olacak.
70
00:04:42,442 --> 00:04:45,944
Ve Gençlik birliği üyelerine
bu eğitimin zorunlu olduğunu hatırlatırım.
71
00:04:45,946 --> 00:04:48,447
Hepiniz duydunuz mu?
Size söylüyorum.
72
00:04:48,449 --> 00:04:50,651
Evet
73
00:04:51,418 --> 00:04:52,620
Şimdi başımızı eğelim.
74
00:04:56,091 --> 00:04:58,891
Kutsal babamız,
bize güçlü beyinler, yürekler ver.
75
00:04:58,893 --> 00:05:00,828
Ellerimizi açtık sana güveniyoruz.
76
00:05:01,263 --> 00:05:03,897
Bizi kötülerden uzak tut.
77
00:05:03,899 --> 00:05:05,330
İyi savaşçılar olup...
78
00:05:05,332 --> 00:05:07,399
...senin ödülünü almaya layık olalım.
79
00:05:07,401 --> 00:05:11,872
Kardeşler ve Klansmenler olarak
kararlı ve yenilmez olalım.
80
00:05:12,305 --> 00:05:14,039
Bundan böyle Klavern’dan giderken...
81
00:05:14,041 --> 00:05:16,376
...ve yabancı dünyayla mücadelesinden,
82
00:05:17,011 --> 00:05:21,782
Bir Klansman zaferle döndüğünde
onu taçlandırmayı unutma.
83
00:05:22,416 --> 00:05:24,750
Kendim için değil, başkaları için!
84
00:05:24,752 --> 00:05:27,621
Kendim için değil, başkaları için!
85
00:05:28,190 --> 00:05:29,888
- Onu hazırlayın.
- Hı hı.
86
00:05:29,890 --> 00:05:31,857
- Onun için ne söyleyebilirsin.
- O hazır doğdu.
87
00:05:31,859 --> 00:05:32,894
Hazır ya da değil.
88
00:05:33,962 --> 00:05:35,030
Bay Ellis?
89
00:05:35,529 --> 00:05:37,396
Selam.
90
00:05:37,398 --> 00:05:39,933
Bu, size bahsettiğim yeni çocuk.
91
00:05:39,935 --> 00:05:42,068
Oh, elbette. Tabi ya.
92
00:05:42,070 --> 00:05:43,870
Elbette ben...
Hadi ofisime gidelim.
93
00:05:43,872 --> 00:05:45,207
Sonra görüşürüz arkadaşlar.
94
00:05:47,843 --> 00:05:49,110
Oturun.
95
00:05:53,982 --> 00:05:55,515
İsmin nedir evlat?
96
00:05:55,517 --> 00:05:57,320
Leonard, efendim.
97
00:05:59,222 --> 00:06:00,788
Endişelenmene gerek yok Leonard.
98
00:06:01,755 --> 00:06:04,555
Ben bana gençlik birliğinin
bir parçası olmak istediğinizi söyledi.
99
00:06:05,126 --> 00:06:06,261
Evet. Evet efendim.
100
00:06:07,829 --> 00:06:09,965
Neden Gençlik Birliğinde
olmak istiyorsun, Leonard?
101
00:06:10,665 --> 00:06:12,334
Yardımcı olmak için...
102
00:06:12,834 --> 00:06:15,735
Amerika'nın beyaz ırkını
korumaya yardımcı olmak için
103
00:06:15,737 --> 00:06:19,875
Komünist zencilerden ve
bizi tehdit eden Yahudilerden efendim.
104
00:06:20,675 --> 00:06:22,345
Bu iyi bir çocuk.
105
00:06:23,411 --> 00:06:25,812
Ama hepsi bu kadar değil.
106
00:06:25,814 --> 00:06:28,349
Bizim haklarımız,
bizim özgürlüklerimiz...
107
00:06:28,351 --> 00:06:30,385
...ve korumamız gereken yaşam tarzımız var.
108
00:06:31,153 --> 00:06:33,453
Biz nesli tükenmekte olan
bir türüz, Leonard.
109
00:06:33,455 --> 00:06:34,456
Anladın mı?
110
00:06:35,091 --> 00:06:36,092
Ben hazırım.
111
00:06:38,094 --> 00:06:39,494
Sana bir şey göstermek istiyorum.
112
00:06:39,829 --> 00:06:41,030
Bunu görüyor musun?
113
00:06:42,064 --> 00:06:44,298
Bir gün, bu senin en değerli malın olacak.
114
00:06:44,300 --> 00:06:46,702
Hayatınızda ihtiyacınız olan
her şeyi size verecektir.
115
00:06:47,169 --> 00:06:51,339
Kardeşliği, toplumda dik durmak ve
gurur duygusunu ve...
116
00:06:51,907 --> 00:06:54,307
...kendinden daha büyük bir şeyin
parçası olmanı sağlayacak.
117
00:06:55,210 --> 00:06:59,382
Ama en önemlisi,
her gün bunu hatırlayacaksın,
118
00:07:00,048 --> 00:07:02,717
Artık bir yabancı gibi olmayacaksın.
119
00:07:08,324 --> 00:07:10,226
Gençlik birliğine hoş geldin, Leonard.
120
00:07:13,362 --> 00:07:14,964
O şeye bakmaya gidecekmiyiz?
121
00:07:15,264 --> 00:07:16,365
Evet.
122
00:07:16,899 --> 00:07:19,302
Ben, arabayı getir.
123
00:07:47,430 --> 00:07:48,463
Şimdi ne olacak?
124
00:07:53,936 --> 00:07:55,004
Bekleyeceğiz.
125
00:08:47,357 --> 00:08:49,192
Onun zenci bir erkek arkadaşı varmış.
126
00:08:49,760 --> 00:08:51,862
Komşular şikayetçi oldular.
127
00:08:57,468 --> 00:08:58,503
Burada bekle.
128
00:09:23,860 --> 00:09:25,695
Işığın yanmasını bekle, Wiley.
129
00:10:23,821 --> 00:10:26,457
Hey. Teşekkür ederim. Hı.
130
00:10:26,991 --> 00:10:28,259
Bayan Dupree.
131
00:10:29,428 --> 00:10:33,197
Bayan Dupree .
.. Evet, biliyorum Bayan Dupree, ama...
132
00:10:34,765 --> 00:10:35,867
Bekleyin bayan Dupree.
133
00:10:36,568 --> 00:10:38,568
Bayan Dupree gelemeyeceğini söylüyor.
Onun çocukları...
134
00:10:38,570 --> 00:10:39,837
Oh hayır. Bana ver.
135
00:10:40,472 --> 00:10:43,706
Cissy, bu gece kıçını belediye
binasına getirsen iyi olur.
136
00:10:43,708 --> 00:10:45,477
Hayır, hayır, bunu duymak istemiyorum.
137
00:10:45,710 --> 00:10:48,477
Ben 16 yaşımdan beri bekar bir anneyim.
138
00:10:48,479 --> 00:10:50,513
ve bu seninkinden
çok daha fazla cehennemi yaşadım.
139
00:10:50,515 --> 00:10:53,215
Eh, çocuk yapmak zor bir şey değil.
140
00:10:53,217 --> 00:10:55,317
Bu gece geçte olsa orada olacaksın?
141
00:10:55,319 --> 00:10:58,588
Yüzünün siyah ve kızgın
olduğunu görsem iyi olur.
142
00:10:58,590 --> 00:10:59,755
Hı.
143
00:10:59,757 --> 00:11:00,992
Sıradaki kim?
144
00:11:16,275 --> 00:11:18,377
Hey, Jeb, benzin alacağım.
145
00:11:18,944 --> 00:11:20,379
Elbette, Bay Ellis.
146
00:11:20,846 --> 00:11:23,282
- Bu lastiği benim için değiştir, olur mu?
- Tamam.
147
00:11:35,726 --> 00:11:36,976
Bu gece evi doldurabilir misin?
148
00:11:37,529 --> 00:11:39,663
Yapabileceğimi biliyorsun, Carvie.
Sende ne var?
149
00:11:39,665 --> 00:11:41,533
Bu gece Greenfeld için karar veriyoruz.
150
00:11:41,966 --> 00:11:44,534
Ann Atwater ve tüm atılım operasyonu
zencileri için.
151
00:11:44,536 --> 00:11:46,937
Olay çıkaracağız.
Sadece numaralarına ihtiyacım var.
152
00:11:46,939 --> 00:11:49,875
Tanrım. Greenfeld.
O pisliğe yardım mı edeceksin?
153
00:11:50,175 --> 00:11:52,244
Bilirsin, C.P....
154
00:11:53,011 --> 00:11:55,512
Burada tekrar seçim olursa,
Onların cepleri dolu.
155
00:11:55,514 --> 00:11:57,684
En azından destekleyici görünmem gerekiyor.
156
00:11:59,718 --> 00:12:01,920
Arkadaşlarını şehir meclisine
getirmen gerekiyor.
157
00:12:02,387 --> 00:12:06,890
Biliyorum, Carvie. Orada olacağız.
158
00:12:47,667 --> 00:12:50,270
Oh, geç kaldın. Evet.
159
00:12:51,738 --> 00:12:53,904
Sanırım bu Afrika zamanlaması
dedikleri şey oluyor.
160
00:12:55,375 --> 00:12:56,909
Gündemimizdeki ilk konu...
161
00:12:57,277 --> 00:12:59,711
...Edgemont toplu konutları konusunda,
162
00:12:59,713 --> 00:13:02,413
Konsey ilk önce Bay Paulsen'i dinleyecek,
163
00:13:02,415 --> 00:13:04,616
O bay Greenfeld temsil ediyor.
164
00:13:08,489 --> 00:13:09,490
İyi akşamlar.
165
00:13:10,424 --> 00:13:13,591
Bildiğiniz gibi,
Bay Greenfeld kendisiyle gurur duyuyor.
166
00:13:13,593 --> 00:13:16,960
Uygun fiyata kiralık konutlarda
kalmak istiyor.
167
00:13:16,962 --> 00:13:19,430
Durham’daki birçok insan gibi.
168
00:13:21,067 --> 00:13:23,000
Konsey Bay Paulsen'i dinlemek istiyor.
169
00:13:23,002 --> 00:13:25,970
Her konutta olduğu gibi, zaman içinde...
170
00:13:25,972 --> 00:13:29,974
...hiç şüphesiz bazı şeyler olur...
aşınma ve yıpranma gibi.
171
00:13:29,976 --> 00:13:34,111
Bay Greenfeld, bu gibi sorunların
tamamen giderilmesini istiyor.
172
00:13:34,113 --> 00:13:35,516
Bunlar herkesin başına gelebilir.
173
00:13:36,215 --> 00:13:39,351
Bununla birlikte,
son sert hava koşullarında,
174
00:13:39,353 --> 00:13:43,255
Bay Greenfeld'in
birisine ulaşmak için yeterli zamanı yoktu.
175
00:13:43,257 --> 00:13:44,824
Bu bir yalan.
176
00:13:45,125 --> 00:13:47,092
Konseyin bize ek süre
vermesini rica ediyoruz
177
00:13:47,094 --> 00:13:50,631
Bu küçük onarımlar için 90 günlük bir süre.
178
00:13:51,332 --> 00:13:52,333
Teşekkür ederim.
179
00:13:52,966 --> 00:13:54,034
Bayan Atwater?
180
00:14:11,819 --> 00:14:16,122
Rahatsız konutlar ve uygun olmayan kirası,
181
00:14:16,690 --> 00:14:21,259
Abe Greenfeld'in bize verdiği
iki şeyle ilgili olarak,
182
00:14:23,030 --> 00:14:25,897
Şimdi burada yanımda getirdiğim...
183
00:14:25,899 --> 00:14:31,305
Edgemont sakinlerinden
79 yazılı şikayet var.
184
00:14:31,840 --> 00:14:34,973
Bunların her biri bir yasa ihlalidir.
185
00:14:38,513 --> 00:14:40,813
Onları buraya yanımda getirdim çünkü,
186
00:14:40,815 --> 00:14:43,385
Buraya gönderdiklerine cevap alamıyorlar.
187
00:14:47,554 --> 00:14:49,087
Sessizlik!
188
00:14:49,089 --> 00:14:51,990
Bu adam bizi bıktırdı.
189
00:14:51,992 --> 00:14:55,562
Devamlı gelen tahliye bildirimleri ve
kiralara yapılan zamlar yüzünden.
190
00:14:56,196 --> 00:15:00,200
Kiracının yaşam koşullarına
kesinlikle hiç aldırış etmiyor.
191
00:15:00,467 --> 00:15:04,102
Biz insanız.
İnsanlar böyle yaşamak zorunda olmamalı.
192
00:15:09,042 --> 00:15:11,477
Açıklamalarınız için teşekkür ederim ,
Bayan Atwater.
193
00:15:11,479 --> 00:15:13,912
Ben şahsen...
194
00:15:13,914 --> 00:15:16,148
...bu şikayetleri
konut komisyonuna ileteceğim.
195
00:15:16,150 --> 00:15:18,720
İnceleme için gelecekler.
196
00:15:19,354 --> 00:15:22,688
Şu anda, konsey kararıyla...
197
00:15:22,690 --> 00:15:24,726
...istenen 90 günlük ek süre verilmiştir..
198
00:15:25,160 --> 00:15:28,396
Hepinize teşekkür ederim.
Konsey gelecek haftaya kadar tatile giriyor
199
00:15:31,533 --> 00:15:32,600
Hoşçakal.
200
00:15:36,370 --> 00:15:37,806
O gazeteyi bırak, Claiborne.
201
00:15:38,773 --> 00:15:41,308
- İndir onu.
- Tamam. Tamam.
202
00:15:43,143 --> 00:15:44,679
- Baba.
- Huh?
203
00:15:45,078 --> 00:15:46,980
Hey, biraz çocuklarınla
ilgilensen nasıl olur?
204
00:15:47,582 --> 00:15:50,452
- Claiborne!
- İlgileniyorum. Ben...
205
00:15:51,152 --> 00:15:52,320
İlgileniyorum.
206
00:15:54,289 --> 00:15:55,824
Notların nasıl Tim?
207
00:15:57,258 --> 00:15:58,760
Tim, babana cevap ver.
208
00:16:00,261 --> 00:16:01,963
Matematikten "F" aldım.
209
00:16:02,230 --> 00:16:03,665
- Çünkü sen aptalsın.
- Hey!
210
00:16:05,634 --> 00:16:07,668
Çalışmadığın için böyle
biliyorsun değilmi, oğlum.
211
00:16:07,670 --> 00:16:09,937
Belki de öğretmeniniz okuldan sonra
size biraz fazla zaman verebilir.
212
00:16:09,939 --> 00:16:11,574
Bu öğretmenin yapacağını sanmıyorum.
213
00:16:13,943 --> 00:16:15,276
Neden olmasın?
214
00:16:15,811 --> 00:16:17,947
Bana hesaba uygun bir kafamın
olmadığını söyledi,
215
00:16:18,380 --> 00:16:20,614
Dedi ki:
bunun zaten bir önemide yokmuş.
216
00:16:20,616 --> 00:16:23,316
Büyüdüğümde zaten seninle
benzin istasyonunda çalışacağımı söyledi.
217
00:16:28,623 --> 00:16:29,657
Evet.
218
00:16:30,860 --> 00:16:32,962
Belki bu öğretmen o
kadar akıllı değildir.
219
00:16:35,230 --> 00:16:38,130
Bu sabah işe gitmeden Murdock'a uğrayacağım
kardeşinizi göreceğim.
220
00:16:38,132 --> 00:16:40,333
- Onu bizim için bir öpebilirmisin baba.
- Tabiki.
221
00:16:40,335 --> 00:16:41,871
Ben orayı sevmiyorum.
222
00:16:42,136 --> 00:16:43,971
Çünkü tuhaf tipli geri zekalılarla dolu.
223
00:16:43,973 --> 00:16:45,306
Kenneth Wade!
224
00:16:45,808 --> 00:16:47,641
Kardeşine öyle deme.
225
00:16:47,643 --> 00:16:49,409
Onun hakkında konuşmuyordum.
226
00:16:49,411 --> 00:16:51,614
- Sadece o senin kadar şanslı değil.
- Bu doğru.
227
00:16:52,414 --> 00:16:53,415
Üzgünüm.
228
00:16:53,816 --> 00:16:55,584
Masayı temizlemeyi unutma.
229
00:16:56,318 --> 00:16:57,553
Tamam efendim.
230
00:17:00,456 --> 00:17:02,456
Ben gitsem iyi olur.
Bana bir öpücük verir misin?
231
00:17:02,558 --> 00:17:03,726
Güle güle baba.
232
00:17:06,328 --> 00:17:08,497
Hadi gidin artık kızlar.
Kıçınızı kaldırın.
233
00:17:12,233 --> 00:17:13,334
Marilynn.
234
00:17:14,068 --> 00:17:17,538
Marilynn!
Kızım, öğle yemeğini unuttun.
235
00:17:17,540 --> 00:17:21,042
Omuzlarına bağlı olmasa
kafanıda unutacaksın. Şimdi git.
236
00:17:33,689 --> 00:17:36,325
Hey, hadi bakalım.
Bana yardım et.
237
00:17:40,062 --> 00:17:41,096
Haydi.
238
00:17:48,237 --> 00:17:50,272
Hayır.
Bana hiç yardımcı olmuyorsun.
239
00:17:51,206 --> 00:17:52,242
Hey dostum.
240
00:17:53,243 --> 00:17:54,277
Hey dostum.
241
00:17:55,045 --> 00:17:56,112
Baban geldi.
242
00:17:57,280 --> 00:17:58,882
Nasılsın balkabağım?
243
00:17:59,381 --> 00:18:00,614
Kahvaltı yaptın mı?
244
00:18:00,616 --> 00:18:02,217
Bu sabah krep var.
245
00:18:02,518 --> 00:18:04,955
Ah! Hey dostum, bu senin favorin.
246
00:18:07,824 --> 00:18:08,925
Teşekkür ederim.
247
00:18:13,029 --> 00:18:16,265
Yumurta ve akçaağaç şurubu da var.
248
00:18:23,406 --> 00:18:25,375
Bunun önceden kesilmesi gerekiyordu.
249
00:18:26,576 --> 00:18:28,411
Böyle olunca yutamıyor.
250
00:18:30,547 --> 00:18:31,748
İşte geliyor.
251
00:18:32,382 --> 00:18:33,750
Geldi.
252
00:18:37,721 --> 00:18:41,957
Bu taraftaki üçü
iki ile çarpmanız gerekiyor.
253
00:18:41,959 --> 00:18:45,259
Ama unutmayın, altta ne yaparsanız yapın,
254
00:18:45,261 --> 00:18:47,161
Aynısını üst tarafada yapmak gerekir,
Tamam mı?
255
00:18:48,297 --> 00:18:49,964
Güzel,
şimdi çözmeye devam edin.
256
00:18:49,966 --> 00:18:52,002
Size verdiğim denklemleri mutlaka çözün.
257
00:18:53,903 --> 00:18:56,136
Bir sonrakini yapalım,
bakalım önce kim çözecek.
258
00:18:56,138 --> 00:18:57,607
Tamam?
259
00:19:11,088 --> 00:19:12,255
Çabuk...
260
00:19:31,776 --> 00:19:32,843
Buraya gelin. Haydi.
261
00:19:37,180 --> 00:19:38,648
Ann Atwater.
262
00:19:41,418 --> 00:19:42,452
Selam bebeğim.
263
00:19:44,889 --> 00:19:46,090
- Anne!
- Ah!
264
00:19:46,556 --> 00:19:48,057
Tanrıya şükür.
265
00:19:48,059 --> 00:19:50,159
- İyi misin?
- İyiyim.
266
00:19:50,161 --> 00:19:52,663
Tamam bebeğim. Git arabada bekle.
Ben hemen geleceğim.
267
00:19:53,831 --> 00:19:56,865
- Yaralanan var mı?
- Herkes iyi. Sadece çok fazla duman var.
268
00:19:56,867 --> 00:19:58,300
Nasıl başladı?
269
00:19:58,302 --> 00:19:59,702
Büyük olasılıkla elektrik kaçağından,
270
00:19:59,704 --> 00:20:01,203
Burayı ayakta tuttuğumuz için...
271
00:20:01,205 --> 00:20:03,539
...bilerek yapılmış bile olabilir.
272
00:20:03,541 --> 00:20:05,910
Hayır. Klan o kadar aptal değil.
273
00:20:06,377 --> 00:20:07,445
Neden böyle söylüyorsun?
274
00:20:08,379 --> 00:20:10,414
Siyahların okulunu yakarlarsa, sonra...
275
00:20:12,550 --> 00:20:13,584
Sonra ne?
276
00:20:16,088 --> 00:20:18,690
Siyah çocuklar için
yeni bir okul bulmaları gerekecek.
277
00:20:27,998 --> 00:20:30,399
Meğerse her şeyini bırakmış,
278
00:20:30,401 --> 00:20:32,568
Uçurumun dibindeymiş.
279
00:20:32,570 --> 00:20:34,737
O kamyonu iki hafta boyunca bulamadılar.
280
00:20:34,739 --> 00:20:38,240
Oh, ne hakkında konuşuyorsun
küçük penisini mi anlatıyorsun, Wiley?
281
00:20:38,242 --> 00:20:40,844
Bu hiç komik değil, Doreen.
282
00:20:40,846 --> 00:20:43,949
Evet, o kadar komik görünmüyordu,
Orası kesin.
283
00:21:06,304 --> 00:21:08,141
Sen sen bekle...
284
00:21:12,244 --> 00:21:13,879
Adamın kocaman silahı var.
285
00:21:14,846 --> 00:21:15,847
C.P.
286
00:21:16,882 --> 00:21:20,685
Garland... Garland Keith, arkadaşım.
Geç kaldın.
287
00:21:21,485 --> 00:21:24,220
- Oturmak ister misin?
- Hayır teşekkürler. Beyler..
288
00:21:24,222 --> 00:21:27,390
Buraya kadar geldiğine göre
önemli şeyler olmalı.
289
00:21:27,392 --> 00:21:29,592
- Böyle bir çöplüğe neden geldin Garland.
- Floyd, hadi şimdi.
290
00:21:29,594 --> 00:21:30,796
Hayır hayır. Mm-mmm.
291
00:21:31,463 --> 00:21:33,797
Beyaz vatandaşlar konseyini seviyorum.
292
00:21:33,799 --> 00:21:37,234
Şahane geçit törenleri ile
hep birlikte ülke kulüp toplantıları.
293
00:21:37,236 --> 00:21:41,071
Her zaman pislikleri temizlemekten
onur duydum,
294
00:21:41,073 --> 00:21:43,306
Affedersiniz Bay Kelly.
Uzun bir hafta oldu.
295
00:21:43,308 --> 00:21:46,243
Biraz daha uzayacağını
söyleyeceğim için üzgünüm.
296
00:21:46,245 --> 00:21:49,612
Bugün doğu yakasında
bir ilkokulda yangın çıktı!
297
00:21:49,614 --> 00:21:51,349
Ne olmuş yani?
O siyahların okulu.
298
00:21:52,517 --> 00:21:56,352
Velileri, öğrencilere okul bulunması için
çoktan dilekçe verdiler bile.
299
00:21:56,354 --> 00:21:59,558
Yılı Durham İlköğretim Okullunda
bitirmelerini istiyorlar.
300
00:22:00,192 --> 00:22:03,028
Yarın bir acil durum toplantısı var.
301
00:22:05,530 --> 00:22:08,400
Şey... Ann Atwater?
302
00:22:09,268 --> 00:22:10,468
Ben de öyle düşünüyorum.
303
00:22:11,270 --> 00:22:13,770
Bu ev sahibi anlaşmazlığı gibi
küçük bir şey değil Garland.
304
00:22:13,772 --> 00:22:15,540
Bu konuda herkese ihtiyacımız olacak.
305
00:22:16,675 --> 00:22:18,476
İşte bu yüzden buradayım C.P.
306
00:22:25,852 --> 00:22:27,153
Korktun mu?
307
00:22:29,422 --> 00:22:30,456
Biraz.
308
00:22:34,694 --> 00:22:36,395
Her şey yoluna
girecek, tamam mı?
309
00:22:37,797 --> 00:22:39,699
Tamam, bebeğim?
Sen biraz dinlen.
310
00:22:40,499 --> 00:22:42,202
Uyumaya çalış, tamam mı?
311
00:22:46,173 --> 00:22:47,372
Yeterince ısındın mı?
312
00:22:47,807 --> 00:22:49,173
Mm-hmm.
313
00:22:52,011 --> 00:22:53,279
- Anne?
- Hı hı?
314
00:22:55,181 --> 00:22:56,916
Şimdi okula nereye gideceğiz?
315
00:22:58,251 --> 00:23:00,052
Sen bunun için endişelenme, tamam mı?
316
00:23:01,454 --> 00:23:04,190
Annen sana gerçekten
güzel bir okul bulacak.
317
00:23:06,326 --> 00:23:07,593
Dualarını okumayı unutma.
318
00:23:10,763 --> 00:23:12,730
Okulun tamamı zarar görmüş...
319
00:23:12,732 --> 00:23:15,499
...binanın tamamı ve tüm malzemeler.
320
00:23:15,501 --> 00:23:18,303
Buradaki ilk tespitlere göre,
bir şey söylemek zor.
321
00:23:18,305 --> 00:23:20,704
Onların Tim'in okuluna
gelmesini istemiyorum.
322
00:23:20,706 --> 00:23:21,742
Mmm.
323
00:23:22,709 --> 00:23:24,843
Onlara bir yer bulacaklardır.
324
00:23:24,845 --> 00:23:26,914
Orası Durham İlköğretim okulu olmayacak.
325
00:23:27,413 --> 00:23:30,083
Tim'in yeterince sorunu var,
daha fazla dikkati dağılmamalı.
326
00:23:32,052 --> 00:23:35,121
Şehir dışındaki özel okullardan birine
gitmek zorunda kalabiliriz.
327
00:23:35,755 --> 00:23:39,723
- Ah evet. Peki nasıl ödeyeceğiz?
- Üzerinde çalışıyorum.
328
00:23:39,725 --> 00:23:42,995
Durham'ın diğer yarısına
benzin satmaya başlamalısın.
329
00:23:48,335 --> 00:23:49,535
Bu ne anlama geliyor?
330
00:23:50,203 --> 00:23:51,470
Ne anlama geldiğini biliyorsun.
331
00:23:52,039 --> 00:23:54,039
- Bu hiç adil olmaz.
- Oh, adil.
332
00:23:54,041 --> 00:23:56,942
- Hey.
- Hiç adil olmasada, gerçek bu.
333
00:23:56,944 --> 00:23:58,543
Bu adil değil çünkü
yapamayacağımı biliyorsun.
334
00:23:58,545 --> 00:24:00,312
Klan başkanı olduğumu
başka nasıl göstereceğim.
335
00:24:00,314 --> 00:24:02,213
Bir zencinin arabasına benzin atarak mı?
336
00:24:02,215 --> 00:24:04,115
- Klan halkıma nasıl görünecek?
- Ah. anlıyorum.
337
00:24:04,117 --> 00:24:07,585
Ben... Klan'ın faturalarını
ödediğini bilmiyordum.
338
00:24:07,587 --> 00:24:10,055
- Ben öyle düşünmedim.
- İşte başlıyoruz.
339
00:24:10,057 --> 00:24:12,091
Bütün zamanını Klavern salonunda
geçiriyorsun.
340
00:24:12,093 --> 00:24:15,627
Zenciler, Yahudiler ve komünistler
hakkında konuşup duruyorsunuz.
341
00:24:15,629 --> 00:24:17,898
- Öyle olmuyor.
- Evet öyle.
342
00:24:20,969 --> 00:24:22,401
- Haydi yanıma gel,
- Eww!
343
00:24:22,403 --> 00:24:24,203
Claiborne Ellis,
bira şişesi gibi kokuyorsun.
344
00:24:44,524 --> 00:24:47,028
Çocuklarının okulumuza
gitmelerine izin vermeyeceğim.
345
00:24:48,628 --> 00:24:52,131
Bu acil durum konseyi toplantısına
dün gece geç saatlerde karar verildi.
346
00:24:52,133 --> 00:24:54,599
Yangının elektrik kontağından çıktığı
belli olduktan sonra.
347
00:24:54,601 --> 00:24:58,304
East End İlköğretim Okulunun
neredeyse tamamı yanmış durumda.
348
00:24:58,306 --> 00:25:01,207
Yaklaşık üç saattir toplantı halindeler.
349
00:25:35,176 --> 00:25:38,345
Bu konsey bazı zor kararlar
almak zorunda kaldı.
350
00:25:38,347 --> 00:25:43,183
Bu gece, alınacak bu kararın öğrencileri
nasıl etkileyeceğini düşünerek.
351
00:25:43,185 --> 00:25:45,521
Sadece bir okulu değil,
iki okulu da düşünerek.
352
00:25:46,422 --> 00:25:48,921
Marshal gelen ifadeyi okuduk.
353
00:25:48,923 --> 00:25:51,690
Böylece sekiz derslik ve üç ortak alan...
354
00:25:51,692 --> 00:25:52,993
...spor salonu dahil,
355
00:25:52,995 --> 00:25:54,627
...yangından etkilenmemiş.
356
00:25:54,629 --> 00:25:56,329
- Etkilenmemiş mi?
- Hey.
357
00:25:56,331 --> 00:25:58,531
- Okula gidip baktın mı?
- Kuralları çiğniyor.
358
00:25:58,533 --> 00:26:00,933
Hayır hayır. Seninle konuşmuyorum, C.P.
359
00:26:00,935 --> 00:26:03,335
- Bayan Atwater, yerinize oturun.
- Okulu gördüm.
360
00:26:03,337 --> 00:26:05,671
Eğer Marshal okulun çocuklar için
yaşanabilir olduğunu söylerse...
361
00:26:05,673 --> 00:26:07,373
Bayan Atwater, vaktimizi çalıyorsunuz.
362
00:26:07,375 --> 00:26:09,842
... o zaman ya yalan söylüyor
ya da sadece aptal!
363
00:26:09,844 --> 00:26:12,312
- Neden çeneni kapatmıyorsun?
- Çünkü hiç mantıklı değil.
364
00:26:19,354 --> 00:26:20,389
Kapa çeneni!
365
00:26:20,955 --> 00:26:22,558
Sessiz olalım!
366
00:26:24,659 --> 00:26:26,927
- Şimdi bahsettiğimiz şey önemli,
367
00:26:26,929 --> 00:26:29,731
ve bizi çok iyi dinleyeceksiniz,
Bay Steele.
368
00:26:30,299 --> 00:26:31,433
Bayan Atwater.
369
00:26:32,134 --> 00:26:33,135
Bayan Atwater.
370
00:26:33,969 --> 00:26:37,272
Dışarı çıkarmadan nazikçe yerinize oturun.
371
00:26:52,121 --> 00:26:53,155
O zaman, şimdi...
372
00:26:54,456 --> 00:26:56,123
...bu konseyin görüşünü açıklıyorum.
373
00:26:56,125 --> 00:26:58,927
İki temel sorun var.
374
00:26:59,727 --> 00:27:05,165
Birincisi, Doğu Yakası
güvenli ve yaşanabilir bir yer mi?
375
00:27:05,167 --> 00:27:07,703
...öğrencilerinin
okul yılını bitirmesi için?
376
00:27:08,471 --> 00:27:12,373
İkincisi,
Durham İlköğretim öğrencileri ne olacak?
377
00:27:12,375 --> 00:27:17,447
Yeni öğrencilerin gelişiyle
büyük haksızlığa mı uğrayacaklar?
378
00:27:20,416 --> 00:27:23,353
Bu iki soruya da cevabımız...
379
00:27:24,720 --> 00:27:25,987
...Evet.
380
00:27:30,226 --> 00:27:33,327
Doğu Yakasında kalan derslik sayısının
sınırlı olması nedeniyle,
381
00:27:33,329 --> 00:27:36,963
Öğrenciler vardiya sistemiyle
eğitim göreceklerdir.
382
00:27:36,965 --> 00:27:41,437
Biri sabah 7: 00'den öğlene kadar,
diğeri öğlenden akşam 5:00 kadar.
383
00:27:43,506 --> 00:27:44,641
Bayan Atwater?
384
00:27:47,443 --> 00:27:48,942
Sen de kimsin?
385
00:27:48,944 --> 00:27:51,214
Bayan Atwater, NAACP'deniz.
386
00:27:55,618 --> 00:27:58,019
WDNC haber zamanı, saat 9:00.
387
00:27:58,021 --> 00:28:02,323
En iyi haberleri yazan NAACP göre
mahkeme oldukça hareketli geçiyor
388
00:28:02,325 --> 00:28:04,025
...ilçenin Bölge Mahkemesi içindeki,
389
00:28:04,027 --> 00:28:06,127
...kaynaktan alınan haberlere göre,
390
00:28:06,129 --> 00:28:08,359
Yargıç Les Hallford'un bu sabahki
ayakkabıları dikkat çekti.
391
00:28:08,364 --> 00:28:10,733
Günaydın sayın yargıç.
392
00:28:14,938 --> 00:28:17,972
- O nedir?
- Az önce geldi.
393
00:28:17,974 --> 00:28:21,643
Tüm Durham devlet okullarının
tam ve acil entegrasyonu hakkında.
394
00:28:24,414 --> 00:28:26,380
Wilbur Hobby'i buraya çağır.
395
00:28:26,382 --> 00:28:27,483
Tamam efendim.
396
00:28:29,785 --> 00:28:31,852
Böyle işleri daha önce de halletmiştin.
397
00:28:31,854 --> 00:28:33,690
Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
398
00:28:34,257 --> 00:28:38,361
Bu aptallar, çocuklarını sigara içilen
bir okula yollamak istiyorlar.
399
00:28:38,728 --> 00:28:41,929
İzin vermek,
karşı koymakla aynı şey.
400
00:28:41,931 --> 00:28:44,901
Biliyorum. Sadece
bunu bildiğinden emin olmak istiyorlar.
401
00:28:45,969 --> 00:28:50,071
Senden sadece avukatlık yapmanı
istiyorum Wilbur, nasihat vermeni değil.
402
00:28:50,073 --> 00:28:51,406
Affedersiniz.
403
00:28:54,245 --> 00:28:57,179
Vazgeçirmek için, kararı erteleseniz?
404
00:28:57,181 --> 00:29:00,983
Bu sadece
kaçınılmaz olanı geciktirmek, olur.
405
00:29:00,985 --> 00:29:05,787
Hayır. Durham halkının kendi kararlarını
alabilmeleri için geciktireceksiniz.
406
00:29:05,789 --> 00:29:07,623
Ben bunu bekleyemem Wilbur.
407
00:29:10,960 --> 00:29:13,394
- Bir adam tanıyorum.
- Demek bir adam tanıyorsun?
408
00:29:13,396 --> 00:29:15,162
Evet, bir adam tanıyorum.
409
00:29:15,164 --> 00:29:18,600
Raleigh'de Shaw Üniversitesinde
bir bölüm işletiyor.
410
00:29:18,602 --> 00:29:21,902
Bu şey yapıyor.
Charrette yapıyor.
411
00:29:21,904 --> 00:29:23,240
Ne yapıyor?
412
00:29:23,906 --> 00:29:27,576
O resmi topluluk zirvelerine katılıyor.
413
00:29:27,578 --> 00:29:29,745
Sorunun her iki tarafındaki
insanlarla bir araya geliyor.
414
00:29:29,747 --> 00:29:33,284
- Onlara şarlatan denir.
- Oldukça iyi sonuçlar aldı.
415
00:29:36,453 --> 00:29:39,658
Wilbur, o herifi buraya getir.
416
00:29:57,742 --> 00:30:00,110
Bill? Wilbur Hobby telefonda.
417
00:30:09,754 --> 00:30:10,988
Wilbur Hobby.
418
00:30:11,355 --> 00:30:13,488
Neden sen arayınca endişeleniyorum?
419
00:30:13,490 --> 00:30:15,357
Evet, ne tesadüf.
420
00:30:15,359 --> 00:30:17,159
Bende seni endişelendireceğini umuyordum.
421
00:30:19,096 --> 00:30:20,596
Nasılsın Wilbur?
422
00:30:20,598 --> 00:30:22,598
Görünüşe göre orada bir sorun var.
423
00:30:22,600 --> 00:30:26,638
Bill Riddick çözemeyeceği
ağır bir şey değil.
424
00:30:28,972 --> 00:30:30,007
Merhaba?
425
00:30:31,743 --> 00:30:34,777
Bak Bill, ben...
York'un iyi gittiğini duydum.
426
00:30:34,779 --> 00:30:37,680
York, Pennsylvania, değil mi?
Durham, Kuzey Carolina, Wilbur.
427
00:30:37,682 --> 00:30:41,353
Sana başka sorunlardan dolayı
ihtiyacımız var.
428
00:30:42,454 --> 00:30:44,456
Bak, bunu sadece sen halledebilirsin
429
00:30:45,223 --> 00:30:47,089
Ayrıca bu iş seni evden çıkaracak.
430
00:30:47,091 --> 00:30:48,825
Delores bile onu deli ettiğini söyledi.
431
00:30:50,495 --> 00:30:52,330
Biz birbirimizi deli ediyoruz.
432
00:30:55,834 --> 00:30:57,166
Tamam Wilbur.
433
00:30:57,168 --> 00:30:58,737
- Tamam.
- Harika.
434
00:30:59,304 --> 00:31:02,173
- Birkaç saat sonra görüşürüz Bill.
- A... Birkaç saat mi?
435
00:31:02,940 --> 00:31:04,409
Alo ?
436
00:31:07,212 --> 00:31:09,312
Şimdi, burada Bill Riddick'e sorduğumuzda.
437
00:31:09,314 --> 00:31:11,684
On gün boyunca charrette yapacak.
438
00:31:12,417 --> 00:31:15,885
Böylece Durham halkı
bir çözüme kavuşacak dedi.
439
00:31:15,887 --> 00:31:18,020
Okul entegrasyonu sorusu üzerine.
440
00:31:18,022 --> 00:31:20,990
Belediye meclisi
verilen karara uymak zorunda,
441
00:31:20,992 --> 00:31:23,025
yoksa halkın iradesini
harekete geçirir.
442
00:31:23,027 --> 00:31:25,163
Bu çok aptalca.
443
00:31:25,664 --> 00:31:26,699
Uymak?
444
00:31:27,400 --> 00:31:29,566
Uymak? Çok anlamsız.
445
00:31:29,568 --> 00:31:31,737
Bizim karara uymamızı istiyor.
446
00:31:32,671 --> 00:31:34,572
Basına ne diyeceğiz?
447
00:31:35,640 --> 00:31:36,708
Hiçbir şey.
448
00:31:37,242 --> 00:31:39,377
En azından yasal bir görüş alana kadar.
449
00:31:40,245 --> 00:31:44,115
Bu arada, iyi bir charrette nasıl oluyor?
450
00:32:12,945 --> 00:32:15,414
Hey, burada zencilere benzin satmıyoruz.
451
00:32:19,452 --> 00:32:22,555
Ben benzin istemiyorum.
Bay Ellis?
452
00:32:25,123 --> 00:32:26,425
Benim adım Bill Riddick.
453
00:32:28,794 --> 00:32:29,795
Evet?
454
00:32:30,629 --> 00:32:33,831
Uh... Beni Wilbur Hobby gönderdi.
455
00:32:33,833 --> 00:32:37,269
- Wilbur Hobby seni buraya mı yolladı?
- Evet, seni görmem gerektiğini söyledi.
456
00:32:37,470 --> 00:32:40,139
Bu şehirde çok sayıda insanı
temsil ettiğini söyledi.
457
00:32:42,909 --> 00:32:44,610
Bu konuda haklı olabilir.
458
00:32:44,977 --> 00:32:48,746
Bay Ellis,
sizinle bir görüşme yapmam istendi.
459
00:32:48,748 --> 00:32:50,314
Gazete okurum.
460
00:32:50,316 --> 00:32:52,519
- Ah. O zaman biliyorsun...
- Bekle.
461
00:32:53,487 --> 00:32:58,323
Buraya benden entegrasyon toplantılarına
gelmemi istemek için mi geldin?
462
00:32:58,325 --> 00:33:02,295
Şimdilik sadece
öğle yemeği yiyebilir miyiz diye soracaktım
463
00:33:03,028 --> 00:33:05,296
- Öğle yemeği mi?
- Yarın.
464
00:33:05,298 --> 00:33:07,200
Benimle...
ben ve Ann Atwater ile beraber.
465
00:33:09,135 --> 00:33:10,302
Tekrar mı geleceksin?
466
00:33:11,170 --> 00:33:13,003
Ben ve Ann Atwater ile
öğle yemeğine geleceğini umuyorum.
467
00:33:13,005 --> 00:33:15,007
- Ann Atwater?
- Ann Atwater.
468
00:33:19,679 --> 00:33:22,346
Wilbur Hobby buna
ne cevap vermemi bekliyor?
469
00:33:22,348 --> 00:33:24,582
Hayır diyeceğini düşünüyor.
470
00:33:24,584 --> 00:33:27,317
- Bu konuda da haklı olabilir.
- Buraya bakın Bay Ellis...
471
00:33:27,319 --> 00:33:31,356
- Sen buralı değilsin, Bay....
- Riddick.
472
00:33:31,358 --> 00:33:32,957
... bu yüzden sana yardım edeceğim.
473
00:33:32,959 --> 00:33:35,193
Bu şehirde millet, özellikle de ben,
474
00:33:35,195 --> 00:33:37,395
Zencilerin kendi okullarında
kalmalarını istiyorum.
475
00:33:39,132 --> 00:33:41,368
Bu sadece seçeneklerden biri, Bay Ellis.
476
00:33:43,370 --> 00:33:46,007
Ama şimdi, sana kartımı bırakacağım.
477
00:33:49,175 --> 00:33:50,711
Numaram arka tarafta yazılı.
478
00:33:51,244 --> 00:33:54,147
- Fikrini değiştirirsen beni ara...
- Artık, buradan gitsen iyi olur.
479
00:33:55,716 --> 00:33:57,150
Hadi git
Sana söylediğim gibi.
480
00:34:03,055 --> 00:34:05,759
Bay Ellis, umarım iyice düşünürsünüz.
481
00:34:06,693 --> 00:34:10,664
Bu charrette olacak. Eğer gerçekten
insanlarınızı düşünüyorsanız...
482
00:34:11,831 --> 00:34:13,431
..onları temsil etmek için gelirsiniz.
483
00:34:16,136 --> 00:34:17,304
İyi günler.
484
00:34:46,600 --> 00:34:48,934
Bunun seni rahatsız
ettiğini biliyoruz C.P.
485
00:34:48,936 --> 00:34:51,269
Ama lanet olsun, olabilecek en iyi şey bu.
486
00:34:51,271 --> 00:34:54,205
"Rahatsız edici" onun için kullanacağım
bir kelime değil, Carvie.
487
00:34:54,207 --> 00:34:56,207
C.P., ne olacağını düşünüyordun?
488
00:34:56,209 --> 00:34:58,577
Senin yerine liberal bir beyaz zambak
orada olsaydı?
489
00:34:58,579 --> 00:34:59,947
Bu hiç iyi olmaz.
490
00:35:00,915 --> 00:35:03,449
Bu liberal ve Ann Atwater
entegrasyonu geçecektir.
491
00:35:03,451 --> 00:35:05,751
Tereyağı kesen
sıcak bir bıçaktan daha hızlı.
492
00:35:05,753 --> 00:35:08,420
- Bu mantıklı gelmiyor.
- Niye ki?
493
00:35:08,422 --> 00:35:10,723
Bu Riddick zencisi
okul entegrasyonu istiyor, değil mi?
494
00:35:10,725 --> 00:35:13,026
Peki neden ben
Neden bunun için bana geldi?
495
00:35:13,028 --> 00:35:14,895
Listesindeki son kişi ben olmalıydım.
496
00:35:17,465 --> 00:35:19,634
C.P., şu yargıç...
497
00:35:20,334 --> 00:35:21,937
...bizim elimizi kolumuzu bağladı.
498
00:35:22,771 --> 00:35:25,237
Bizim için fark etmez, çünkü
içeride bir adamımız olacak.
499
00:35:25,239 --> 00:35:28,775
Ve özellikle de bu adam C.P. Ellis ise.
500
00:35:28,777 --> 00:35:30,777
Charlie, ben...
501
00:35:30,779 --> 00:35:33,948
Sana okul entegrasyonunun
anahtarlarını vermek üzereler...
502
00:35:34,915 --> 00:35:36,651
...sen sadece kapıyı kilitleyeceksin.
503
00:35:48,429 --> 00:35:51,066
- Hey! N'aber'? Baban nasıl?
- Güzel.
504
00:35:53,935 --> 00:35:55,236
Umarım çok geç kalmadım?
505
00:35:56,104 --> 00:35:57,204
Yirmi dakika.
506
00:35:58,006 --> 00:36:01,643
C.P. İki zenci ile
öğle yemeği yemeye geliyor.
507
00:36:02,010 --> 00:36:04,680
O bunu yapmaktansa
bizi öldürmeyi tercih eder.
508
00:36:05,480 --> 00:36:07,313
Hiç kimse kuzey halkını anlamıyor.
509
00:36:07,315 --> 00:36:08,915
Ben Kuzey Carolina'lıyım Ann.
510
00:36:08,917 --> 00:36:10,817
Ah evet?
Neresinden?
511
00:36:10,819 --> 00:36:13,455
- Hertford İlçesi.
- Burası hala Kuzey.
512
00:36:17,459 --> 00:36:18,493
O burada.
513
00:36:34,409 --> 00:36:35,544
İşte gidiyor.
514
00:36:51,660 --> 00:36:53,930
Şu çılgın beyaz adama bakar mısın?
515
00:36:54,596 --> 00:36:56,631
Sadece ileri geri yürüyor.
516
00:36:58,266 --> 00:37:00,169
O sabotajcıyı beklemeyeceğim.
Benim karnım aç.
517
00:37:01,037 --> 00:37:03,573
Bay Ellis?
Lütfen gelin oturun.
518
00:37:16,251 --> 00:37:17,884
Şey, tamam.
519
00:37:17,886 --> 00:37:20,154
İkinize de geldiğiniz için teşekkür ederim.
520
00:37:20,156 --> 00:37:22,555
Umarım, bu ilk adım olur...
521
00:37:22,557 --> 00:37:25,893
Hey, burada bir dakikadan daha
fazla oturmayacağım, yani...
522
00:37:25,895 --> 00:37:30,965
Hadi git o zaman. Ben ve Bill
medenice konuşabiliriz.
523
00:37:30,967 --> 00:37:33,266
Bay Ellis, um,
524
00:37:33,268 --> 00:37:36,806
Cumartesi günü burada bir
yönlendirme komitesi toplantısı yapıyorum.
525
00:37:37,206 --> 00:37:41,108
Ben bu toplulukta her türlü vatandaşı
temsil eden insanları davet ettim.
526
00:37:41,110 --> 00:37:43,245
Her türlü?
Bu şehirde sadece iki tip var.
527
00:37:43,247 --> 00:37:46,580
Beyazlar, siyahlar,
liberaller ve muhafazakarlar.
528
00:37:46,582 --> 00:37:48,449
Bir charrette başarılı olması için,
529
00:37:48,451 --> 00:37:51,253
Çok sayıda farklı insanı
bir araya getirmemiz gerekiyor.
530
00:37:51,255 --> 00:37:53,621
Onun getireceği tek topluluk,
531
00:37:53,623 --> 00:37:55,389
Çarşaf giyip kukuleta takarlar.
532
00:37:55,391 --> 00:37:56,659
Doğru değil mi C.P.
533
00:37:58,393 --> 00:37:59,427
Bekle.
534
00:38:00,462 --> 00:38:01,829
Zaten bir toplantı ayarladıysanız...
535
00:38:01,831 --> 00:38:03,298
...ben burada ne halt yiyorum?
536
00:38:03,666 --> 00:38:05,968
Siz ikiniz de buradasınız...
537
00:38:06,936 --> 00:38:10,773
Çünkü charrette liderlik etmesi için
iki eş başkana ihtiyacım var.
538
00:38:19,982 --> 00:38:22,817
Bunu düşüneceğim, biliyorsun,
539
00:38:22,819 --> 00:38:27,124
Çünkü senin tipin
bu işe uygun değil, ne dersin?
540
00:38:29,193 --> 00:38:31,195
Maskaralık bu?
541
00:38:34,932 --> 00:38:36,834
Senin neyin peşinde
olduğunu bilmiyorum.
542
00:38:38,268 --> 00:38:42,270
Ben bunu sevmedim.
Yine de ben sana yardım ederim. Sorun değil.
543
00:38:42,272 --> 00:38:44,940
Ama o sabotajcıyla çalışmam.
544
00:38:44,942 --> 00:38:46,676
Yani başka birini bulmalısın.
545
00:38:48,511 --> 00:38:49,779
Bu mısır ekmeği güzelmiş.
546
00:38:54,750 --> 00:38:56,784
Çok isterdim.
547
00:38:59,555 --> 00:39:01,289
Bunu toplamana yardım edeyim.
548
00:39:01,291 --> 00:39:03,892
- Her şey çok güzeldi.
- Çok iyisin. Teşekkür ederim.
549
00:39:03,894 --> 00:39:05,694
Kendini aştın, Bayan Keith.
550
00:39:05,696 --> 00:39:07,729
Oh, teşekkür ederim.
551
00:39:07,731 --> 00:39:10,565
On gün onlar için uzun bir zaman, Garland.
552
00:39:10,567 --> 00:39:14,469
Entegrasyon konusunda
kararlar almaları uzun zaman almayabilir.
553
00:39:14,471 --> 00:39:16,371
Bizim sesimizi duyuran biri olmazsa!.
554
00:39:16,373 --> 00:39:18,976
Bunu yapmadan da
halkıma her şeyi anlatabilirim.
555
00:39:19,877 --> 00:39:22,046
Sen onların başkanısın, C.P.
556
00:39:23,114 --> 00:39:24,581
Sadece anlamalarını sağla.
557
00:39:26,351 --> 00:39:29,986
Şaka gibi,
Klan inancında öyle yazıyor,
558
00:39:29,988 --> 00:39:35,058
“Düşmanını tanımamak
onlara yardım ve rahatlık verir”
559
00:39:36,727 --> 00:39:41,265
Gerçek şu ki, C.P., biz...
biz düşmanı hiç tanımıyoruz.
560
00:39:42,332 --> 00:39:43,400
Biz?
561
00:40:00,184 --> 00:40:02,450
Tetiği çok zor çekiyorsun.
562
00:40:02,452 --> 00:40:05,621
İşin püf noktası, tetiği çekme zamanının
kararını sen vereceksin.
563
00:40:05,623 --> 00:40:06,758
Hazır ol!
564
00:40:07,025 --> 00:40:08,524
Hepiniz bu adama dikkat edin.
565
00:40:08,526 --> 00:40:10,161
Bay Kelly burada bir uzman.
566
00:40:10,628 --> 00:40:13,129
Ateş etmeden önce nefes aldığınız zaman
o kelimeyi hatırlayın.
567
00:40:13,131 --> 00:40:14,332
Buna ne diyoruz?
568
00:40:14,866 --> 00:40:17,099
Solunum durması.
569
00:40:17,101 --> 00:40:19,369
Gördünüz mü? Ne demiştim size?
570
00:40:19,371 --> 00:40:22,405
- Tamam, devam edin, sonra yenisine geçin.
- Tamam.
571
00:40:22,407 --> 00:40:25,143
Dün gece bu konuşmaya fazla önem vermedin.
572
00:40:25,943 --> 00:40:28,779
Sen ve ben birlikte olunca, sorun yok.
573
00:40:29,746 --> 00:40:31,849
Ben örgüt içinde pek konuşan biri değilim.
574
00:40:32,582 --> 00:40:34,317
Ama oradaki insanlara
ihtiyacımız var Floyd.
575
00:40:34,319 --> 00:40:37,355
Carvie bana bu yüzden
kişisel olarak sordu, ...
576
00:40:38,122 --> 00:40:41,025
Evet biliyorum, C.P.
Sana destek olacağım.
577
00:40:41,759 --> 00:40:45,928
- Ama, dikkatli ol.
- Neye dikkat edeceğim?
578
00:40:45,930 --> 00:40:47,665
Eğer bir domuzla güreşiyorsan...
579
00:40:48,967 --> 00:40:50,235
... çamura bulanacaksın.
580
00:40:51,903 --> 00:40:54,804
Bu kritere göre başarılı olmak
tamamen sizlere bağlı olacaktır.
581
00:40:54,806 --> 00:40:58,942
Bu yönlendirme
komitesinin özveri ve coşkusu üzerine...
582
00:40:58,944 --> 00:41:01,945
...organize olmak için fazla zamanımız yok.
583
00:41:01,947 --> 00:41:05,017
Önceliğimiz kimseyi
saf dışı bırakmamak olmalı.
584
00:41:05,516 --> 00:41:10,888
Bunun için çok sayıda vatandaşın
gelip katılmasını sağlamalısınız.
585
00:41:12,190 --> 00:41:15,560
Tamam, başlamadan önce...
586
00:41:15,927 --> 00:41:17,962
...iki eş başkan seçmemiz gerekiyor.
587
00:41:20,098 --> 00:41:23,168
Ann Atwater'ı aday gösteriyorum...
588
00:41:25,837 --> 00:41:27,505
ve C.P. Ellis.
589
00:41:32,978 --> 00:41:35,012
Ama o bir Klansman.
590
00:41:35,014 --> 00:41:37,082
Burada entegrasyon hakkında konuşuyoruz.
591
00:41:37,515 --> 00:41:41,551
Ah, Bay Riddick, ben daha önce,
o adamla çalışmayacağımı söylemiştim.
592
00:41:41,553 --> 00:41:43,487
Bu benim içinde sorun olurdu.
593
00:41:43,489 --> 00:41:45,956
Herkes senin için
sorun olmayacağını biliyor C. P.
594
00:41:45,958 --> 00:41:47,724
Sadece bir dakika bekle Ann.
595
00:41:47,726 --> 00:41:50,029
Bu konuda C.P.'nin
cevabını duymak istiyorum. Bay Ellis.
596
00:41:52,265 --> 00:41:55,532
Gerçekten istemediğim
bir iş için konuşma alışkanlığım yok.
597
00:41:55,534 --> 00:41:57,767
Ama soruyorsun, ben de sana söyleyeceğim.
598
00:41:57,769 --> 00:42:00,937
Herkes zenciler hakkında konuşuyor,
zencilerde bunu biliyor.
599
00:42:00,939 --> 00:42:03,574
Tüm bunlar, zencilerin talep ettiği
şey yüzünden başladı.
600
00:42:05,377 --> 00:42:09,046
Peki ya beyazlar?
Biz ne istiyoruz?
601
00:42:09,048 --> 00:42:11,748
- İstediğin her şeye zaten sahipsin.
- Hayır değiliz.
602
00:42:11,750 --> 00:42:15,054
Bu kasabadaki zenciler elimizde kalan
her şeyi almaya çalışıyorlar.
603
00:42:15,754 --> 00:42:18,290
Okullarımızda
"Dixie" söylememizi istemiyorlar.
604
00:42:18,891 --> 00:42:20,393
Bu bizim şarkımız.
605
00:42:21,193 --> 00:42:24,328
Top oyunlarında konfederasyon
bayrağını indirdiğimizde kızıyorlar.
606
00:42:24,330 --> 00:42:28,533
Neden bizim çocuklarımız
bu bayrak altında top oynamak zorunda?
607
00:42:28,535 --> 00:42:30,634
Bu bayrak bizim için
Güneyin gurur kaynağıdır.
608
00:42:30,636 --> 00:42:33,204
Güneyin gururlu bir tarihi olabilir C.P.
609
00:42:33,206 --> 00:42:35,039
Ama kesinlikle bizim içinde olmadığımızdan eminim.
610
00:42:35,041 --> 00:42:36,042
Tamam.
611
00:42:36,843 --> 00:42:38,910
Entegre okulların
"sadece siyahlar" meclisi var,
612
00:42:38,912 --> 00:42:41,446
Sadece siyahlar,
bunlardan biri " Martin Luther King!
613
00:42:41,448 --> 00:42:42,713
Bu benim tarihim değil.
614
00:42:42,715 --> 00:42:44,182
Okullar hakkında konuşmak ister misiniz?
615
00:42:44,184 --> 00:42:46,285
Okullar hakkında konuşalım, Bay Riddick.
616
00:42:47,286 --> 00:42:49,221
Oğlumun okulda işi kolay değil.
617
00:42:50,055 --> 00:42:52,189
Öğretmenleri ona yarı zamanda
hiç bir şey öğretmiyor.
618
00:42:52,191 --> 00:42:54,591
Böyleyken onları bir sürü
zenci ile birlikte mi okutacağız?
619
00:42:54,593 --> 00:42:56,695
Sadece her şey daha da kötüleşecek.
620
00:42:57,763 --> 00:43:00,963
Neden buradasın diye soracak olursanız?
Çocuklarımızı korumak için buradayım.
621
00:43:01,501 --> 00:43:03,869
Benim yoluma çıkmazsanız iyi olur.
622
00:43:09,442 --> 00:43:11,010
Sana katılıyorum, kardeş Ellis.
623
00:43:16,916 --> 00:43:20,452
Howard, sen aklını mı kaybettin?
624
00:43:20,454 --> 00:43:22,120
O adama kardeşini mi diyorsun?
625
00:43:22,122 --> 00:43:23,888
Eş başkanlığa adaymı oluyorsun Howard?
626
00:43:23,890 --> 00:43:25,524
Ah, ben.
627
00:43:25,526 --> 00:43:27,692
O dürüst bir adam, Ann.
628
00:43:27,694 --> 00:43:30,331
Bugün ayağa kalkıp konuşan tek dürüst adam.
629
00:43:31,098 --> 00:43:34,067
O benden nefret ediyor.
Bana nedenini söyledi.
630
00:43:35,301 --> 00:43:39,272
Ama o çocukları için kalbini açtı.
631
00:43:39,671 --> 00:43:41,906
Neden benimle aynı fikirde?
632
00:43:41,908 --> 00:43:44,108
- Bilmiyorum.
- Bu onun kardeşim olduğu anlamına geliyor.
633
00:43:44,110 --> 00:43:45,678
Bu zenci bana kardeşim mi dedi?
634
00:43:48,516 --> 00:43:49,782
Bunu duydunuz mu?
635
00:43:51,017 --> 00:43:53,621
Sana ne olacağını söyleyeyim Howard.
636
00:43:54,421 --> 00:43:56,457
Sen onlar için "büyük zencilerden" birisin.
637
00:43:57,291 --> 00:44:00,559
Kuzeye gittin ve üniversite derecen var.
638
00:44:00,561 --> 00:44:04,031
Süslü arabaların ve
şık kıyafetleri olan birisin.
639
00:44:04,664 --> 00:44:06,932
Bu arada, biz
bulunduğumuz yeri kirletiyoruz.
640
00:44:06,934 --> 00:44:09,301
Orada bir dakika dur, Ann.
641
00:44:09,303 --> 00:44:12,137
Siyahlarla Dayanışma
Komitesi içinde çalışıyorum.
642
00:44:12,139 --> 00:44:14,508
Kes sesini Howard!
Sen bu iş için çok geç kaldın!
643
00:44:15,910 --> 00:44:19,880
Gerçek siyah halkın
neler yaşadığı hakkında hiçbir fikrin yok.
644
00:44:20,381 --> 00:44:23,850
Sen bulunduğun yeri hak etmiyorsun.
O sandalyeyi hak etmiyor, hak etmiyor.
645
00:44:24,385 --> 00:44:26,320
O adama kardeşim diyor.
646
00:44:29,155 --> 00:44:31,380
Şimdi kabul edeceğinizi mi söylüyorsunuz,
Bayan Atwater?
647
00:44:43,904 --> 00:44:46,904
Klan Lideri Ve Negra Activis
Topluluk toplantısında ortak karar aldılar.
648
00:44:52,252 --> 00:44:54,952
Durham Charrette
Bir sonraki topluluk toplantısı,
İki hafta sonra!
649
00:45:17,905 --> 00:45:21,006
Biz beyaz çalışan erkekler için,
savaşmaya devam edeceğiz.
650
00:45:21,008 --> 00:45:24,209
O korkunç Ann Atwater ile bir odada
oturmak zorunda kalsam bile bunu yapacağım.
651
00:45:26,046 --> 00:45:28,146
Ellis beni korkutmuyor.
652
00:45:28,148 --> 00:45:31,149
Okul ayrımcılığını biz
herkes için kazanacağız.
653
00:45:31,151 --> 00:45:33,586
Kendi hayal dünyasında yaşıyor.
654
00:45:33,588 --> 00:45:35,889
Bu kasabadaki insanlar,
burayı olduğu gibi seviyorlar.
655
00:45:39,052 --> 00:45:41,652
ARKADAŞINIZ İÇİN OY VERİN
CARVİE, BELEDİYE MECLİSİ İÇİN
656
00:46:48,930 --> 00:46:50,463
Günaydın, Bay Ellis.
657
00:46:50,465 --> 00:46:52,666
Eş başkanlık ofisi hemen köşede.
658
00:46:52,668 --> 00:46:53,803
Teşekkür ederim.
659
00:47:16,258 --> 00:47:19,860
Tek söylediğim
çocuklarımız çok geri kalıyorlar.
660
00:47:19,862 --> 00:47:21,562
Neredeyse tam bir yıl oldu.
661
00:47:21,564 --> 00:47:23,698
Sadece beyazların öğretmenleri var.
662
00:47:23,700 --> 00:47:25,602
Onlara yetişmelerine imkan yok.
663
00:47:26,969 --> 00:47:28,503
Beyaz öğretmenler?
664
00:47:28,505 --> 00:47:30,204
Zaten beyazların öğretmenleri var.
665
00:47:30,206 --> 00:47:32,374
Öyle değil.
Bu kitaplarla ilgili.
666
00:47:32,376 --> 00:47:35,041
Yeni kitaplar bir yıl boyunca okutulmuyor.
667
00:47:35,043 --> 00:47:37,313
Yeni olanın bununla bir ilgisi yok.
668
00:47:38,012 --> 00:47:40,781
Bebeğim, adın ne?
Kırmızı gömlekli. Adın ne?
669
00:47:40,783 --> 00:47:42,318
- Miles.
- Miles.
670
00:47:43,052 --> 00:47:45,219
Hangi yıl mezun oldun, Miles?
671
00:47:45,221 --> 00:47:46,854
- Üç yıl önce.
- Hı hı.
672
00:47:46,856 --> 00:47:48,958
Peki kitaplarınız hangi yıla aitti?
673
00:47:50,326 --> 00:47:52,192
Ders kitaplarımız
onuncu sınıf kitaplarıydı, hanımefendi.
674
00:47:56,899 --> 00:47:58,533
Peki bu nasıl halledeceğiz?
675
00:47:58,535 --> 00:48:00,668
Nasıl halledeceğiz, C.P.
676
00:48:00,670 --> 00:48:03,573
Bir yıl geride olan
bir sürü siyah çocuk var...
677
00:48:04,441 --> 00:48:05,874
...ve olmayan beyaz çocuklar var.
678
00:48:05,876 --> 00:48:07,742
Bu sınıfa nasıl ders öğreteceksin?
679
00:48:07,744 --> 00:48:10,110
Yapamazlar!
Bu mümkün değil.
680
00:48:10,112 --> 00:48:12,980
O zaman doğru kitapları bulalım.
681
00:48:12,982 --> 00:48:16,520
Ama yine de o sınıfa öğretemezsin,
bu mümkün değil. Olmaz.
682
00:48:45,582 --> 00:48:47,248
Tamam. Öyleyse yarın...
683
00:48:47,250 --> 00:48:49,350
...daha küçük gruplara ayrılacağız.
684
00:48:49,352 --> 00:48:51,586
Ve farklı çözüm yolları
düşünmeye başlayacağız.
685
00:48:51,588 --> 00:48:54,622
Ama her akşam burada mutlaka toplanacağız.
686
00:48:54,624 --> 00:48:57,893
Ayrıca, sahnede duran iki masayı
farketmişsinizdir.
687
00:48:57,895 --> 00:49:01,262
Bay Ellis ve Bayan Atwater için
688
00:49:01,264 --> 00:49:04,602
Sizlerin içinden on kişi daha seçerek
bir senato oluşturacağız.
689
00:49:04,968 --> 00:49:07,369
Bu senato kararları oylayacak.
690
00:49:07,371 --> 00:49:09,071
Bu charrette son gecesine kadar sürecek.
691
00:49:10,240 --> 00:49:12,440
Şimdilik bu kadar.
Başka bir şey yoksa...
692
00:49:12,442 --> 00:49:14,110
...sanırım hepimiz biraz uyuyabiliriz.
693
00:49:14,945 --> 00:49:16,110
Evet rahip?
694
00:49:16,112 --> 00:49:17,812
Bay Riddick,
695
00:49:17,814 --> 00:49:19,683
Oldukça gergin bir gün geçirdik.
696
00:49:20,417 --> 00:49:26,120
Her oturumu sonlandırdıktan sonra
olumlu güzel şeyler yapabiliriz.
697
00:49:26,122 --> 00:49:28,089
Ruhlarımızı rahatlatmak için.
698
00:49:28,091 --> 00:49:30,191
Bence bu iyi bir fikir, Rahip.
699
00:49:30,193 --> 00:49:31,495
Aklında ne var?
700
00:49:31,863 --> 00:49:34,295
Burada bir piyano olduğunu farkettim.
701
00:49:34,297 --> 00:49:37,566
Her gecenin sonunda hepimiz
İncil müziği söyleyebiliriz?
702
00:49:37,568 --> 00:49:39,303
Tamam.
703
00:49:40,271 --> 00:49:42,571
Sen ne dedin?
704
00:49:42,573 --> 00:49:45,274
Bunun sadece zenci müziği olduğunu
söylediğine inanıyorum.
705
00:49:45,276 --> 00:49:48,244
Gospel müziğinde
siyah veya beyaz diye ayrım yoktur.
706
00:49:48,246 --> 00:49:51,480
- Bu Tanrı ile ilgili.
- Sadece Tanrı'ya şükret, ama o... haklı.
707
00:49:51,482 --> 00:49:54,350
Gospel müziği kesinlikle
siyah halk için olmalı.
708
00:49:54,352 --> 00:49:56,719
Rahibin önerisine biraz şaşırdım.
709
00:49:56,721 --> 00:49:57,853
Çünkü bu
tek tarafı ilgilendiren bir şey.
710
00:49:57,855 --> 00:49:59,454
Ben biraz hayal kırıklığına uğradım.
711
00:49:59,456 --> 00:50:01,024
Tamam.
Bunu takdir edebilirim C.P.
712
00:50:01,391 --> 00:50:03,491
Bu insanlar gospel müziği istiyor.
713
00:50:03,493 --> 00:50:05,930
Peki, burada insanların için
sen ne yapmak istersin?
714
00:50:08,331 --> 00:50:12,001
Klan materyallerimizi burada
charrette göstermek istiyorum.
715
00:50:16,007 --> 00:50:17,141
Klan malzemeleri?
716
00:50:17,808 --> 00:50:19,043
Hı.
717
00:50:21,445 --> 00:50:24,113
- Aynı şey değil.
- Bunu biliyorum.
718
00:50:24,115 --> 00:50:26,415
Yapmasına izin veremeyiz.
Bu şey nefret dolu. Hepsi bu kadar.
719
00:50:26,417 --> 00:50:28,818
- O İncil verdi.
- Ne verdiğini umursamıyorum.
720
00:50:28,820 --> 00:50:30,887
O verdi, biz de verdik.
721
00:50:30,889 --> 00:50:33,823
Bill Riddick, eğer o şeyler
buraya gelirse, burada bir isyan çıkar.
722
00:50:33,825 --> 00:50:36,392
Senin de kıçının sorumlusu ben olmayacağım.
723
00:50:36,394 --> 00:50:38,844
Oh, her şeye sen karar vereceksen
benim burada ne işim var, ha?
724
00:50:39,297 --> 00:50:42,501
Evet doğruymuş, senin için,
hep konuşur ama dinlemez demişlerdi.
725
00:50:43,167 --> 00:50:46,368
Birbirimizi bir kere olsun
anlamaya çalışalım,savaşmayı bırakalım
726
00:50:46,370 --> 00:50:49,038
Savaşacak hiçbir şey kalmadığında
kavga etmeyi bırakacağım.
727
00:50:49,040 --> 00:50:52,040
Ancak o zaman hayatının geri kalanında
yokuş yukarı gidiyor olacaksın, Ann.
728
00:50:52,476 --> 00:50:55,244
Bu arada,
ben o adamla konuşmaya devam edeceğim.
729
00:50:55,246 --> 00:50:56,982
Yapabildiğim sürece.
730
00:50:59,450 --> 00:51:01,419
C.P.
731
00:51:02,721 --> 00:51:03,755
C.P.
732
00:51:06,290 --> 00:51:08,858
Şu, um,
senin göstermek istediklerin.
733
00:51:08,860 --> 00:51:10,827
Biz düşündükte,
734
00:51:10,829 --> 00:51:12,562
Burada bunu istemeyen
bir sürü insan olacak.
735
00:51:12,564 --> 00:51:14,764
Güvenlik önlemi alman gerekebilir...
736
00:51:14,766 --> 00:51:16,700
...dikkatli olmamız gerekiyor.
737
00:51:16,702 --> 00:51:18,203
Bundan ben sorumlu olmayacağım.
738
00:51:21,074 --> 00:51:22,541
Bu benim güvencem.
739
00:51:23,375 --> 00:51:24,978
Bu silah burada olmamalı.
740
00:51:25,677 --> 00:51:29,448
Benim konuşmaya ihtiyacım olursa,
onun yakınımda olmasını istiyorum.
741
00:51:30,783 --> 00:51:32,918
Bu benim adıma konuşuyor.
742
00:51:33,150 --> 00:51:36,753
- Benim İncilim var.
- Oh, öyle mi? Sen onu okudun mu?
743
00:51:36,755 --> 00:51:38,122
Elbette okudum.
744
00:51:38,590 --> 00:51:40,957
- Pazar günleri kiliseye bile gidiyorum.
- Hmm.
745
00:51:40,959 --> 00:51:43,026
Öyleyse, biliyor olmalısın, C.P.
746
00:51:43,028 --> 00:51:44,062
Neyi bilecekmişim?
747
00:51:44,963 --> 00:51:47,599
Senide, benide aynı Tanrı yarattı.
748
00:52:09,354 --> 00:52:10,788
Hepsi tamam bay Ellis.
749
00:52:10,790 --> 00:52:12,592
İyi görünüyor, Ben.
Çok iyi.
750
00:52:12,892 --> 00:52:14,494
Teşekkürler bay Ellis.
751
00:52:25,604 --> 00:52:27,806
Irklara göre bölersek.
752
00:52:29,008 --> 00:52:31,243
Altı siyah, altı beyaz.
753
00:52:31,610 --> 00:52:34,444
Senato üyeleri
farklı grupların çalışmalarına girebilecek,
754
00:52:34,446 --> 00:52:36,281
Gözlemci olarak katılabilecekler.
755
00:52:36,849 --> 00:52:38,783
Charrette'ın son gecesine kadar...
756
00:52:38,785 --> 00:52:40,951
...kabul etmek veya
reddetmek için oy kullanacaklar.
757
00:52:40,953 --> 00:52:42,620
Size sunulan kararlar için.
758
00:52:42,622 --> 00:52:44,356
Yani son söz biz miyiz?
759
00:52:44,624 --> 00:52:46,189
Son söz Howard'ın olacak.
760
00:52:46,191 --> 00:52:48,494
Her karar için üçte iki çoğunluk gerekiyor.
761
00:52:50,263 --> 00:52:51,698
Sekiz oy geçecek mi?
762
00:52:52,832 --> 00:52:55,599
O zaman diğer dört beyaz üyeyi
biz seçebilmeliyiz.
763
00:52:55,601 --> 00:52:57,768
O zaman artık eve gidebilir miyiz?
764
00:52:57,770 --> 00:52:59,403
C.P., burada gerçekçi olalım.
765
00:52:59,405 --> 00:53:00,840
Olabildiğince adil olmaya çalışıyoruz.
766
00:53:01,141 --> 00:53:03,741
Burada arkadaşımla yüzleşmem gerekecek.
767
00:53:03,743 --> 00:53:06,178
Demek istediğim,
kesinlikle hepimiz kabul edebiliriz
768
00:53:06,180 --> 00:53:08,146
Binadaki her zenci...
769
00:53:08,148 --> 00:53:10,014
...okul entegrasyonunda evet oyu verecek.
770
00:53:10,016 --> 00:53:12,149
Ne olursa olsun, altı otomatik oy.
771
00:53:12,151 --> 00:53:14,151
Aynı şey her beyaz insan için
geçerli değil.
772
00:53:14,153 --> 00:53:16,321
Şu an orada oturan bir sürü liberal var.
773
00:53:18,291 --> 00:53:22,194
Temsil edilen dört önde gelen kuruluş var.
774
00:53:22,196 --> 00:53:23,994
Bu odada, tam burada.
775
00:53:23,996 --> 00:53:26,464
Klan, Beyaz Vatandaş Konseyi,
776
00:53:26,466 --> 00:53:28,868
Siyah Dayanışma Komitesi ve
Operasyon Atılım.
777
00:53:29,635 --> 00:53:30,938
Her birinin vereceği oy belli.
778
00:53:31,370 --> 00:53:32,538
Adil olmasını istiyorsanız?
779
00:53:32,906 --> 00:53:34,808
Sekiz normal üye seçeceğiz.
780
00:53:35,209 --> 00:53:38,611
Dürüstçe. Kara güç yok, Klan yok.
Onlar öğrencilerden olacak.
781
00:53:39,747 --> 00:53:40,781
Kabul mü?
782
00:53:45,085 --> 00:53:46,918
- Onun adamlarından hiçbiri yok mu?
- Hayır.
783
00:53:46,920 --> 00:53:48,422
Hiçbirimiz.
784
00:54:04,704 --> 00:54:05,738
Hey!
785
00:54:06,372 --> 00:54:08,608
Sen ne yaptığını zannediyorsun?
786
00:54:10,878 --> 00:54:12,744
Onu yerine bırak.
787
00:54:12,746 --> 00:54:15,281
Erkeklerin yırtmak yerine
bunu okuması gerekiyor.
788
00:54:16,083 --> 00:54:20,754
Klan size bakmanız için
bir pencere açıyor.
789
00:54:23,190 --> 00:54:25,224
Bu şeyleri okuyup anlamanız gerekiyor.
790
00:54:25,226 --> 00:54:26,926
Bu şekilde onlarla mücadele edebilirsiniz.
791
00:54:27,027 --> 00:54:30,562
Tamam mı? Üstünlük sizde.
Anladınız mı?
792
00:54:30,564 --> 00:54:32,934
Git buradan Charles.
Şunu da bana ver.
793
00:54:33,734 --> 00:54:35,937
Babana söylemelisin.
Yoksa sen bilirsin.
794
00:54:44,145 --> 00:54:45,879
Çocuklar bu hiç mantıklı değil...
795
00:55:17,111 --> 00:55:21,080
"...topluluklardan ve dışarıdan
profesyonel uzmanlar
796
00:55:21,082 --> 00:55:23,983
dinlemeye, öğrenmeye gelecekler. "
797
00:55:50,945 --> 00:55:52,612
- Ann? Ann?
- Ne?
798
00:55:52,614 --> 00:55:54,649
- Nereye gidiyorsun?
- Eve gidiyorum.
799
00:55:55,450 --> 00:55:57,183
Bak, üzgün olduğunu biliyorum Ann.
800
00:55:57,185 --> 00:55:58,718
Hiçbir şey bilmiyorsun!
801
00:55:58,720 --> 00:56:00,320
Aptalca bir fikir
olduğunu söylemiştim.
802
00:56:00,322 --> 00:56:02,289
O adamın bu eşyaları buraya getirmesine
izin vermeyecektin.
803
00:56:02,291 --> 00:56:04,059
Bunun kimseye faydası olmayacak!
804
00:56:04,459 --> 00:56:06,728
Sana başka bir şey söyleyeceğim
Bill Riddick.
805
00:56:07,329 --> 00:56:08,761
Sen çok büyük bir aptalsın.
806
00:56:08,763 --> 00:56:10,396
Eğer bir şeylerin değişeceğini
düşünüyorsan...
807
00:56:10,398 --> 00:56:11,865
...buradaki toplantıyla.
808
00:56:11,867 --> 00:56:13,202
- Bu doğru değil?
- Doğru.
809
00:56:13,769 --> 00:56:16,236
Çünkü bu C.P. Ellises dünyası.
810
00:56:16,238 --> 00:56:17,571
Yollarına devam edecekler,
811
00:56:17,573 --> 00:56:19,072
Hiçbir şey değişmeyecek.
812
00:56:19,074 --> 00:56:21,376
Evet, huysuz Annie'den
bahsetmemi ister misin?
813
00:56:22,343 --> 00:56:25,177
Tom Amca'ya o krakerlerden götür.
814
00:56:25,179 --> 00:56:27,349
Sen daha huysuz Annie'yi görmedin.
815
00:56:28,416 --> 00:56:31,419
Hemen kuzeye geri dön,
çünkü hiçbir şey bilmiyorsun.
816
00:57:04,753 --> 00:57:05,955
Marion Wilson.
817
00:57:13,661 --> 00:57:15,798
Tamam. Şimdi diğer kaseden.
818
00:57:18,834 --> 00:57:19,868
Sam Watford.
819
00:57:21,570 --> 00:57:23,472
- Bu Scooter Watford'un oğlu mu?
- Evet.
820
00:57:24,974 --> 00:57:26,575
Ondan bir sorun çıkmaz.
821
00:57:27,309 --> 00:57:28,911
- Emin misin?
- Oldukça eminim.
822
00:57:29,279 --> 00:57:32,045
Boykotlar sırasında işini
kaybettiğini hatırlıyorum.
823
00:57:32,047 --> 00:57:33,416
Hala çok üzülüyorum.
824
00:57:34,451 --> 00:57:36,752
Onun bıyığını sevmiyorum,
sana ne diyeceğim.
825
00:57:37,120 --> 00:57:39,055
Tamam. Earl Weeks.
826
00:57:41,124 --> 00:57:42,491
O... O bizimle.
827
00:57:42,758 --> 00:57:44,027
Nereden biliyorsun?
828
00:57:44,828 --> 00:57:46,963
Çocukluğumdan beri kilisemde görev yapıyor.
829
00:57:47,464 --> 00:57:48,732
Onu hiç kimse sevmez.
830
00:57:50,200 --> 00:57:53,468
- Bu iyi bir adam.
- İkide iki.
831
00:57:53,470 --> 00:57:57,104
Tamam, bu Maddy Mays’la
bir sorunumuz olabilir.
832
00:57:57,106 --> 00:57:58,772
Pencerenin yanındaki sarışın kız.
833
00:57:58,774 --> 00:58:00,140
Evet, o bir hemşire.
834
00:58:00,142 --> 00:58:01,643
Evet, Durham Klinik'te.
835
00:58:02,111 --> 00:58:04,680
Gerçekten sosyal biri
endişelenecek kişi olduğunu düşünmüyorum.
836
00:58:06,416 --> 00:58:07,914
Sonuncusu Lee Trombley.
837
00:58:07,916 --> 00:58:10,318
Trombley hırdavat.
838
00:58:10,320 --> 00:58:11,421
Dokuz numaralı yolda.
839
00:58:12,355 --> 00:58:14,222
Onun hakkında ne biliyoruz?
840
00:58:14,224 --> 00:58:15,825
Onun hakkında, hiç birşey bilmiyoruz C.P
841
00:58:16,793 --> 00:58:17,894
Onda sorun çıkabilir!
842
00:58:18,828 --> 00:58:20,897
Babası öldükten sonra işin başına o geçti.
843
00:58:21,798 --> 00:58:24,234
Sanırım iki çocuklu bir aile babası.
844
00:58:24,567 --> 00:58:25,835
Başka?
845
00:58:26,703 --> 00:58:28,936
Yanında çalışanların hepsi zenci.
846
00:58:28,938 --> 00:58:29,973
Tamamı!
847
00:58:30,474 --> 00:58:32,510
Çalışanlar onu çok seviyorlar.
848
00:58:36,780 --> 00:58:40,051
Pekala, sanırım Lee Trombley ile
tanışmamızın zamanı geldi.
849
00:59:01,805 --> 00:59:02,906
Size yardımcı olabilir miyim efendim?
850
00:59:03,973 --> 00:59:06,243
Uh... Lee buralarda mı?
851
00:59:06,576 --> 00:59:09,244
Hayır, efendim. Şu anda burada değil.
Ama ben buranın müdürüyüm.
852
00:59:09,246 --> 00:59:10,548
Size yardımcı olabilirim.
853
00:59:13,184 --> 00:59:14,552
Oh hayır. Um...
854
00:59:15,386 --> 00:59:16,987
Başka zaman gelirim.
855
00:59:28,467 --> 00:59:29,534
Tamam.
856
00:59:30,034 --> 00:59:32,735
Herhangi bir fikri olan var mı?
857
00:59:33,703 --> 00:59:35,406
Elini kaldırmak zorunda değilsin Maddy.
858
00:59:35,705 --> 00:59:38,108
İnsanların konuşabilmesi çok güzel.
859
00:59:38,542 --> 00:59:40,411
Bunlar konuşmuyor.
Bağırıp çağırıyorlar.
860
00:59:40,777 --> 00:59:42,677
Peki, Tamam. Savunacak değilim.
861
00:59:42,679 --> 00:59:45,981
Fakat insanlar birbirlerini dinliyor.
Bu gerçekten güzel bir şey..
862
00:59:45,983 --> 00:59:49,750
Tartışıp duruyorlar.
Günlerdir onları dinliyoruz.
863
00:59:49,752 --> 00:59:52,788
Hala hiç kimse, entegrasyonun çocuklarıma
nasıl yardımcı olacağını söylemedi
864
00:59:52,790 --> 00:59:55,958
- Çocuklara zarar vermek istemiyorlar.
- Tabii ki olabildiğince.
865
00:59:55,960 --> 00:59:58,961
- Neler olacağını bilmek istiyorum
- Birincisi,
866
00:59:58,963 --> 01:00:01,932
Kızımın sınıftaki zenci bir çocuğun
yanında oturmasını istemiyorum.
867
01:00:02,366 --> 01:00:04,099
Onun yanında yemek yemesini istemiyorum.
868
01:00:04,101 --> 01:00:06,269
Ve onunla okulda dans etmesini istemiyorum.
869
01:00:06,271 --> 01:00:08,607
Demek kızını önemsiyorsun?
870
01:00:09,740 --> 01:00:11,640
Onun incindiğini görmek istemezsin.
871
01:00:11,642 --> 01:00:13,309
Ne demek istiyorsun?
872
01:00:13,311 --> 01:00:17,282
Demek istediğim, zaten
ebeveyn olarak yaptığımız şey bu.
873
01:00:18,283 --> 01:00:22,184
Küçükken, sobaya dokunmalarını
engellemeye çalışıyoruz,
874
01:00:22,186 --> 01:00:23,387
çünkü yanmalarını istemiyoruz.
875
01:00:24,321 --> 01:00:27,558
Onlara küçük ısırıklarla
yemeyi öğretiyoruz, boğulmamaları için.
876
01:00:28,359 --> 01:00:30,993
Okuldaki ilk günleri için endişeleniyoruz.
877
01:00:30,995 --> 01:00:32,495
İlk kez araba kullandıklarında,
878
01:00:32,497 --> 01:00:34,263
Onlar ilk işlerine girdiklerinde,
879
01:00:34,265 --> 01:00:39,067
Gördüğümüz gibi, bizim yaşadığımız
acılardan uzak durmalarını istiyoruz.
880
01:00:39,069 --> 01:00:41,038
Tamam. Tamam.
881
01:00:41,339 --> 01:00:43,939
Hepimiz oturup el ele tutuşup
"Kumbaya"mı söyleyeceğiz?
882
01:00:43,941 --> 01:00:46,842
- Ne yaptığını görüyoruz Howard.
- Neymiş o, C. P.?
883
01:00:46,844 --> 01:00:49,179
Siyahlar ve beyazlar arasında
bir fark olmadığı, değil mi?
884
01:00:49,181 --> 01:00:51,814
Çünkü hepimiz
çocuklarımız için endişeleniyoruz.
885
01:00:51,816 --> 01:00:53,650
Hepimiz aynıyız, değil mi?
886
01:00:53,652 --> 01:00:58,555
Aslında hayır, C.P.
Biz değiliz.
887
01:00:58,557 --> 01:01:00,425
Bak, bazı şeyleri dışarıda bıraktım.
888
01:01:01,159 --> 01:01:03,693
Ben siyah insanların
sahip olduklarından vazgeçtim.
889
01:01:03,695 --> 01:01:06,698
Endişe edilmesi gereken
tamamen farklı bir düşünceyle.
890
01:01:07,832 --> 01:01:10,669
Çocuklarımız sebepsiz yere aşağılanıyorlar.
891
01:01:11,503 --> 01:01:16,374
Çocuklarımız beyazların geçmesi için
kaldırımda yol vermek zorunda,
892
01:01:17,008 --> 01:01:18,343
aksi halde dövülürler.
893
01:01:19,411 --> 01:01:21,779
Çocuklarımızın istedikleri yere
oturmasına izin verilmiyor.
894
01:01:22,214 --> 01:01:25,684
İstedikleri yerde oynama,
istedikleri yere gitme hakları yok.
895
01:01:26,818 --> 01:01:31,187
Bak, bunlar her gün yaşadıkları acılar.
896
01:01:31,189 --> 01:01:34,759
Bunu biz yapamayız...
onları ayıramayız.
897
01:01:36,462 --> 01:01:39,164
Ve bu bir...
898
01:01:41,400 --> 01:01:42,901
Bu bir çaresizlik duygusu.
899
01:01:44,503 --> 01:01:47,540
Çaresiz kaldığınızda hissettiğinizden
farklı bir duygu.
900
01:01:57,015 --> 01:01:59,349
- Neyin içine düştük böyle?
- Evet
901
01:01:59,351 --> 01:02:01,953
- Kahretsin. Trombley'in yüzünü gördün mü?
- Evet
902
01:02:02,688 --> 01:02:05,888
- Dün gece Trombley ile konuştunmu?
- Orada değildi.
903
01:02:05,890 --> 01:02:08,226
Ama haklı olabilirler,
siyah bir müdürü var.
904
01:02:08,893 --> 01:02:10,762
Peki ona nasıl ulaşacağız?
905
01:02:11,196 --> 01:02:13,330
Şimdi.
Öğle yemeğinde hep beraber olacağız.
906
01:02:13,332 --> 01:02:14,764
Mmm.
907
01:02:14,766 --> 01:02:16,736
Tamam.
Herkes beni dinlesin.
908
01:02:17,902 --> 01:02:19,771
Bugün farklı bir şeyler deneyeceğiz.
909
01:02:20,172 --> 01:02:23,142
Yemek odasında
her koltukta isim kartları var.
910
01:02:23,542 --> 01:02:26,210
Bu, charrette'ın geri kalanında
sizin koltuğunuz olacak.
911
01:02:26,212 --> 01:02:28,281
İsim kartlarının yerini değiştiremezsiniz.
912
01:02:29,282 --> 01:02:31,782
Ve tahmin ettiğiniz gibi,
yanınızda oturan kişi.
913
01:02:31,784 --> 01:02:33,484
...sizinle aynı renk olmayacak.
914
01:02:33,486 --> 01:02:35,219
- Ne?
- Ve ayrıca...
915
01:02:35,221 --> 01:02:39,056
...bu zaman boyunca
bu sorunla ilgili konuşmayacaksınız!
916
01:02:39,058 --> 01:02:40,558
Başka şeyler hakkında konuşacaksınız.
917
01:04:06,714 --> 01:04:08,246
Ben bile böyle yapmam.
Mm mm.
918
01:04:08,248 --> 01:04:10,818
Mm mm! Mm mm mm.
919
01:04:12,018 --> 01:04:14,087
Bu balık köftesi kuru olur.
920
01:04:20,627 --> 01:04:22,095
Şey... Hmm.
921
01:04:22,829 --> 01:04:24,765
Bazı şeyleri değiştirmeliyiz,
922
01:04:25,165 --> 01:04:27,634
Mesela, daha iyi
okul yemekleri isteyebiliriz, değil mi?
923
01:04:28,201 --> 01:04:30,103
Sorunlar hakkında konuşmamamız gerekiyor.
924
01:04:32,072 --> 01:04:33,473
Sanırım haklısın.
925
01:04:40,213 --> 01:04:41,248
Howard...
926
01:04:42,048 --> 01:04:44,050
Howard orada yanılıyordu.,
öyle değil mi?
927
01:04:44,752 --> 01:04:46,587
- Yanlış mı düşünüyor?
- Hı hı.
928
01:04:48,256 --> 01:04:52,924
Demek istediğim, siyah çocukların
yaşadıkları yanlış değildi.
929
01:04:52,926 --> 01:04:53,960
Fakat...
930
01:04:55,430 --> 01:05:00,301
Çaresizliğin ne olduğunu bilmediğin
konusunda yanılıyordu, değil mi?
931
01:05:03,772 --> 01:05:04,972
Bu ne anlama geliyor?
932
01:05:09,142 --> 01:05:11,478
Murdock'da bir oğlun var, değil mi C.P.
933
01:05:11,913 --> 01:05:13,913
- Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
- Sadece üzüldüğümü...
934
01:05:13,915 --> 01:05:16,584
Ann, oğlum hakkında konuşma.
935
01:05:18,218 --> 01:05:20,455
- Sakın oğlumdan bahsetme.
- Tamam.
936
01:05:47,583 --> 01:05:49,916
Yaz okuluna gitmek istiyoruz.
937
01:05:49,918 --> 01:05:52,151
Gece bile olsa,
sadece beyaz öğrencilere yetişmek için.
938
01:05:52,153 --> 01:05:55,290
Yüce Tanrı, asla siyahların
eşit haklara sahip olmasını amaçlamamıştır.
939
01:07:11,000 --> 01:07:13,768
- Baba!
- Ne oldu? Sorun ne, tatlım?
940
01:07:13,770 --> 01:07:14,804
Larry.
941
01:07:25,848 --> 01:07:28,649
- Neler oluyor?
942
01:07:28,651 --> 01:07:31,218
- Bu kim?
- Alvin. Cuma günü geldi.
943
01:07:31,220 --> 01:07:34,021
Hey hey
Şşş, şşş. Şşş, şşş, şşş.
944
01:07:36,191 --> 01:07:38,427
Hey balkabağım.
945
01:07:39,595 --> 01:07:41,428
- Git! Sorun değil.
- Sorun değil.
946
01:07:41,430 --> 01:07:43,798
Canavar yok.
Canavar yok evlat. Canavar yok.
947
01:07:43,800 --> 01:07:45,432
Kitabını aldım.
Sana kitap okuyacağım...
948
01:07:45,434 --> 01:07:47,100
Şşş, şşş, şşş.
Şşş, şşş, şşş.
949
01:07:47,102 --> 01:07:48,236
Bu Vickie.
950
01:07:48,538 --> 01:07:50,236
- Oku ona.
- Tamam.
951
01:07:50,238 --> 01:07:52,673
- Buraya gel balkabağım.
- Hemen döneceğim.
952
01:07:52,675 --> 01:07:55,378
- Vickie sana kitap okuyacak.
- Bu senin kardeşin, Vickie.
953
01:07:55,945 --> 01:07:57,145
Onu dışarı cıkartın.
954
01:08:00,850 --> 01:08:03,718
- Hey, burada kim sorumlu?
- Size yardımcı olabilir miyim Bay Ellis?
955
01:08:03,720 --> 01:08:05,886
Hayır.
Konuşabileceğim başka biri var mı?
956
01:08:05,888 --> 01:08:07,121
Bir dakika.
957
01:08:07,123 --> 01:08:08,157
Hey.
958
01:08:11,996 --> 01:08:13,628
Hey.
959
01:08:13,630 --> 01:08:14,930
- Hemen geliyorum.
- Yardıma ihtiyacım var.
960
01:08:14,932 --> 01:08:16,564
- Hayır, efendim
- Yardıma ihtiyacım var.
961
01:08:16,566 --> 01:08:18,232
- Oğlumun yardıma ihtiyacı var.
- Lütfen dışarı çıkın.
962
01:08:18,234 --> 01:08:20,101
- Oğlumu o odadan çıkarmam gerekiyor.
- Evet efendim.
963
01:08:20,103 --> 01:08:22,235
Lütfen dışarı çıkın.
964
01:08:22,237 --> 01:08:24,572
- Şimdi sakin olun.
- Oğlumu o odadan çıkarmam gerekiyor.
965
01:08:24,574 --> 01:08:26,741
- Oğlun iyi olacak.
- O korkmuş.
966
01:08:26,743 --> 01:08:28,244
O iyi değil.
Taşınması gerekiyor.
967
01:08:28,478 --> 01:08:30,411
Hemen!
Ya da diğerinin gitmesi gerekiyor.
968
01:08:30,413 --> 01:08:32,713
- Oğlum korktu.
- Bak. Bak.
969
01:08:32,715 --> 01:08:35,349
Hastalarımızın tanıdık bir
ortamda kalması önemlidir.
970
01:08:35,351 --> 01:08:38,252
Çünkü çok sık taşınırlarsa,
rahatsız olurlar...
971
01:08:38,254 --> 01:08:40,022
O zaman özel bir oda istiyorum.
972
01:08:40,024 --> 01:08:41,790
Lütfen Larry'ye özel bir oda verin.
973
01:08:41,792 --> 01:08:43,357
Burada Murdock'ta kurallar var.
974
01:08:43,359 --> 01:08:45,626
Yönetmelik umrumda değil.
975
01:08:45,628 --> 01:08:48,864
- Şimdi onu götürün, yoksa ben yaparım.
- Hayır yapmayacaksın.
976
01:08:48,866 --> 01:08:52,868
Bay Ellis!
Hemen güvenliği arayın.
977
01:08:52,870 --> 01:08:54,972
Lütfen sakin olun.
978
01:08:59,208 --> 01:09:00,210
Tanrım...
979
01:09:01,011 --> 01:09:02,846
Ne kadar...
Ne kadar dediniz?
980
01:09:03,213 --> 01:09:07,315
Özel odaya haftada
75 dolar daha fazla ödeyeceksiniz.
981
01:09:07,317 --> 01:09:09,117
Şimdi bunun için ödemek yapmak ister misin?
982
01:09:10,319 --> 01:09:11,786
16 dolar var.
983
01:09:11,788 --> 01:09:13,857
Bay Ellis.
Beni dinleyin.
984
01:09:14,524 --> 01:09:17,627
Larry zamanla buna alışacak, tamam mı?
985
01:09:22,432 --> 01:09:25,834
Bana söylemeniz gerekirdi. Kimse o çocuğun
odada olacağını söylemedi.
986
01:09:25,836 --> 01:09:27,102
- Böyle olması gerekti.
- Kimse bana sormadı.
987
01:09:27,104 --> 01:09:28,637
Bir anda olan birşey...
988
01:09:28,639 --> 01:09:29,840
Yinede bana söylemelisiniz.
989
01:10:09,580 --> 01:10:11,513
Biliyorsunuz,
şimdi size söylemeye çalıştığım.
990
01:10:11,515 --> 01:10:14,050
Oda arkadaşı uyanınca çığlık atıyordu ve...
991
01:10:14,052 --> 01:10:15,686
...onu taşımama izin vermediler.
992
01:10:18,857 --> 01:10:20,290
Onu eve götürmek istiyorum.
993
01:10:22,026 --> 01:10:23,595
O bizimle daha iyi olur
994
01:10:26,097 --> 01:10:27,732
O oraya ait değil.
995
01:10:28,099 --> 01:10:29,567
Diğerlerinden hoşlanmıyor.
996
01:10:31,369 --> 01:10:33,538
Evet, Claiborne, öyle.
997
01:10:37,109 --> 01:10:39,844
Onu yarın görmeye gideceğim.
Umarım iyidir.
998
01:10:41,279 --> 01:10:42,445
Sen iyi misin?
999
01:10:42,447 --> 01:10:43,948
Evet, sadece yorgunum.
1000
01:10:46,151 --> 01:10:48,086
Evde görüşürüz
Seni seviyorum.
1001
01:13:25,412 --> 01:13:26,645
Yardımcı olabilir miyim?
1002
01:13:27,247 --> 01:13:29,249
Sen değil,
ama Bernadette olabilir.
1003
01:13:30,583 --> 01:13:32,252
- Bir dakika.
- Teşekkür ederim.
1004
01:13:38,091 --> 01:13:40,591
Bayan Atwater!
1005
01:13:40,593 --> 01:13:45,431
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
Nasıl oldun?
1006
01:13:45,433 --> 01:13:48,400
Ah bebeğim, iyi oldum.
Sen nasılsın?
1007
01:13:48,402 --> 01:13:50,568
Ben iyiyim.
Ben çok iyiyim.
1008
01:13:50,570 --> 01:13:52,340
Peki size nasıl
yardımcı olabilirim?
1009
01:13:54,442 --> 01:13:56,443
Larry Ellis'in çocuğu nerede?
1010
01:14:07,487 --> 01:14:08,521
Bernadette.
1011
01:14:09,189 --> 01:14:12,058
- Evet, Bayan Atwater?
- Bir iyiliğe ihtiyacım olacak.
1012
01:14:13,493 --> 01:14:15,960
- Ama bu adil değil.
- Adil olmadığını biliyorum tatlım.
1013
01:14:15,962 --> 01:14:18,063
Ama geri döndüm ve baktığımda,
daha yarısı bile olmamıştı.
1014
01:14:18,065 --> 01:14:19,697
Ama o hiçbir zaman çizelge yapmıyor.
1015
01:14:19,699 --> 01:14:21,766
Her zaman bizim yapmamızı bekliyor.
1016
01:14:21,768 --> 01:14:24,768
İkimiz onun bütün çalışmalarını
gözden geçirmeliyiz, yoksa üstümüze kalır.
1017
01:14:33,781 --> 01:14:34,815
Merhaba?
1018
01:14:36,650 --> 01:14:37,685
Merhaba?
1019
01:14:38,085 --> 01:14:40,085
Larry nerede?
Oğlum nerede?
1020
01:14:40,087 --> 01:14:41,289
O odasında değil.
Ona ne oldu?
1021
01:14:41,522 --> 01:14:43,392
Hiçbir şey olmadı bayan Ellis.
1022
01:14:43,823 --> 01:14:45,158
Başka odaya taşındı.
1023
01:14:52,565 --> 01:14:53,733
Çok güzel
1024
01:14:57,371 --> 01:14:58,406
Selam bebeğim.
1025
01:14:59,073 --> 01:15:00,374
Ben senin annenim.
1026
01:15:02,209 --> 01:15:03,744
Hey bebeğim, bu senin annen.
1027
01:15:04,011 --> 01:15:05,546
- Merhaba.
- Merhaba.
1028
01:15:06,881 --> 01:15:08,416
Beraber müzik dinleyelim.
1029
01:15:21,629 --> 01:15:22,663
Ne?
1030
01:15:24,565 --> 01:15:27,035
Hayır, hayır, bu iyi haber.
Onun...
1031
01:15:29,004 --> 01:15:30,338
Bu sadece...
1032
01:15:33,874 --> 01:15:35,443
Tamam, evde görüşürüz.
1033
01:15:48,256 --> 01:15:50,925
- Seninle konuşmak istiyorum.
- En sonunda.
1034
01:15:51,560 --> 01:15:52,960
Bak. Sen ne...
1035
01:15:54,595 --> 01:15:56,965
Ben... ben...
1036
01:16:00,168 --> 01:16:02,068
Senden yardım istemedim.
1037
01:16:02,070 --> 01:16:04,270
Kendi aileme bakabilirim tamam mı?
1038
01:16:04,272 --> 01:16:05,872
- Tamam.
- Tamam.
1039
01:16:05,874 --> 01:16:07,774
Tamam.
Sadece her zaman yaptığım şey bu, C.P.
1040
01:16:07,776 --> 01:16:10,877
Ne yaparsan yap, benim için yapma.
1041
01:16:10,879 --> 01:16:12,247
Senin için yapmadım.
1042
01:16:24,526 --> 01:16:26,926
- Birinci atış!
- Evet, Chester, göster kendini!
1043
01:16:26,928 --> 01:16:29,064
Tamam, çeneni kapat.
Faydası yok.
1044
01:16:31,699 --> 01:16:35,737
Ona aldırma, evlat.
Daha henüz hiç birşey bitmedi..
1045
01:16:36,805 --> 01:16:38,406
Fena değildi.
Daha iyi olabilir.
1046
01:16:52,121 --> 01:16:53,156
Hemen döneceğim.
1047
01:17:01,497 --> 01:17:03,166
- Oğlun bugün oynuyor mu?
- Ah.
1048
01:17:03,966 --> 01:17:05,034
Bay Ellis.
1049
01:17:05,768 --> 01:17:07,969
Hayır. Benim yeğenim oynuyor.
1050
01:17:08,370 --> 01:17:10,203
Bana C. P. diyebilirsin.
Bir bira ister misin?
1051
01:17:10,205 --> 01:17:11,437
Ah. Teşekkürler.
1052
01:17:11,439 --> 01:17:12,707
Vurucu!
1053
01:17:15,343 --> 01:17:17,580
Sence charrette nasıl gidiyor?
1054
01:17:19,014 --> 01:17:20,349
Um...
1055
01:17:21,049 --> 01:17:22,050
Çok ilginç.
1056
01:17:23,319 --> 01:17:25,188
Her iki tarafı da duymak güzel.
1057
01:17:25,488 --> 01:17:26,988
Evet. Evet.
1058
01:17:28,790 --> 01:17:30,660
Karar vermemiz gereken bazı kararlar var.
1059
01:17:31,494 --> 01:17:33,093
Vurucu üç!
Dışarıdasın!
1060
01:17:35,697 --> 01:17:37,967
Söylesene dostum, şu yanında gelen zenci...
1061
01:17:40,503 --> 01:17:42,253
...senin,
hırdavatçı mağazanı mı işletiyor?
1062
01:17:42,438 --> 01:17:44,641
Evet. İki yıldır yanımda çalışıyor.
1063
01:17:45,007 --> 01:17:46,108
Onun adı Emmett.
1064
01:17:47,043 --> 01:17:49,845
Sen ona işlerini yapması için güveniyormusun?
1065
01:17:53,450 --> 01:17:55,549
Üzgünüm, sadece merakımdan soruyorum.
1066
01:17:55,551 --> 01:17:59,422
Doldurma istasyonumu işletmesi için
bunlardan birine güvenebileceğimi sanmıyorum.
1067
01:18:00,223 --> 01:18:02,724
Karımdan sonra güvendiğim tek kişi o.
1068
01:18:03,392 --> 01:18:04,525
Nasıl yani?
1069
01:18:04,527 --> 01:18:06,562
Şey, o ve ben, biz...
1070
01:18:08,831 --> 01:18:10,433
Vietnam'da beraberdik.
1071
01:18:12,235 --> 01:18:14,538
- Ah. Vietnam'da mıydın?
- Evet
1072
01:18:14,904 --> 01:18:17,373
İki dönem.
68'de geri döndüm.
1073
01:18:17,873 --> 01:18:18,941
Sen?
1074
01:18:19,543 --> 01:18:21,143
Hayır. Hayır, ben...
1075
01:18:23,547 --> 01:18:24,648
Yok hayır.
1076
01:18:26,683 --> 01:18:27,750
Evet.
1077
01:18:28,719 --> 01:18:30,884
Bakın Bay Ellis, kim olduğunuzu biliyorum.
1078
01:18:30,886 --> 01:18:32,387
Ve benden ne istediğinide biliyorum.
1079
01:18:32,389 --> 01:18:34,322
- Ama ben yapamam...
- Hayır, hayır Lee.
1080
01:18:34,324 --> 01:18:36,324
Bu ülkenin ordusunda cesurca hizmet eden
bir adamın....
1081
01:18:36,326 --> 01:18:38,395
...benden daha fazla bir şey
duymasına gerek yok.
1082
01:18:39,096 --> 01:18:40,631
Nasıl istersen öyle oy verirsin.
1083
01:18:41,398 --> 01:18:42,466
Buna saygı duyacağım.
1084
01:18:46,035 --> 01:18:47,069
Bay Ellis?
1085
01:18:49,038 --> 01:18:50,707
Emmett de bu ülkeye hizmet etti...
1086
01:18:52,342 --> 01:18:54,645
...ve benden çok daha cesurdu.
1087
01:19:09,926 --> 01:19:12,494
Pekala Millet.
Bu son günümüzde,
1088
01:19:12,496 --> 01:19:14,162
Küçük bir gezintiye çıkmaya ne dersiniz?
1089
01:19:14,164 --> 01:19:16,732
- Nereye?
- Pazartesi gecesi oy vermeden önce...
1090
01:19:16,734 --> 01:19:19,100
İlk ağızdan duymanızın
önemli olduğunu düşünüyorum.
1091
01:19:19,102 --> 01:19:21,102
Son birkaç haftadır
konuştuğumuz şeyle ilgili.
1092
01:19:44,762 --> 01:19:47,297
Uzun bir gün olduğunu biliyorum,
ama bu sonuncusu.
1093
01:19:48,599 --> 01:19:50,668
Lütfen dikkatli olun.
Adımlarınıza dikkat edin.
1094
01:19:51,068 --> 01:19:54,572
Burası hiç iyi değil.
Burası çok pis ve havasız.
1095
01:19:54,971 --> 01:19:57,473
Koku yüzünden kapıları açık tutuyorlar.
1096
01:19:57,475 --> 01:19:59,475
- Ben tahmin edebiliyorum
- Yinede faydası olmuyor.
1097
01:20:03,981 --> 01:20:05,815
Yaz okulu için çok fazla çocuk var.
1098
01:20:05,817 --> 01:20:08,186
Uh...
Bu yaz okulu değil C.P.
1099
01:20:08,953 --> 01:20:11,187
Geçen yıldan beri bitiremediler.
1100
01:20:11,189 --> 01:20:14,023
Evet, çünkü yangından sonra
vardiyaları azalttılar,
1101
01:20:14,025 --> 01:20:15,692
Gerçekten öğrencileri kazanmak çok kolay,
1102
01:20:15,694 --> 01:20:18,127
İstedikleri günde üç saat eğitimle....
1103
01:20:18,129 --> 01:20:20,163
...açılan arayı kapatmak.
1104
01:20:21,965 --> 01:20:24,367
Hey, nasılsın?
Sana gönderdiğim ayakkabıları aldın mı?
1105
01:20:24,369 --> 01:20:25,835
Anne!
1106
01:20:25,837 --> 01:20:28,071
- Hey.
- Bu senin kızın mı?
1107
01:20:29,207 --> 01:20:30,441
- Hey.
- Merhaba.
1108
01:20:31,309 --> 01:20:34,312
Marilynn, bu Bay Ellis.
1109
01:20:35,980 --> 01:20:37,148
Ah.
1110
01:20:38,483 --> 01:20:40,251
Derse girsem iyi olacak.
1111
01:20:40,952 --> 01:20:42,086
Tamam.
1112
01:20:50,328 --> 01:20:52,765
Bana bir çeşit canavarmışım gibi baktı.
1113
01:20:54,065 --> 01:20:55,333
Ne bekliyordun?
1114
01:20:57,803 --> 01:20:59,736
Bilmiyorum.
Sadece doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
1115
01:20:59,738 --> 01:21:01,238
Daha iyisi olsun istiyorum.
1116
01:21:01,240 --> 01:21:03,275
Peki, daha iyi olması için ne yapıyorsun?
1117
01:21:03,876 --> 01:21:05,709
Kahretsin, ben...
1118
01:21:05,711 --> 01:21:07,877
Restoranları entegre etmek istediler.
Yaptık.
1119
01:21:07,879 --> 01:21:10,446
Sonra sırasıyla
otobüsler, banyolar ve oyun alanları geldi.
1120
01:21:10,448 --> 01:21:12,214
Bak, hala da uğraşıyorum.
1121
01:21:12,216 --> 01:21:14,116
Okullarını daha iyi hale getirmek için
daha fazla finansman desteği buluyorum.
1122
01:21:14,118 --> 01:21:16,218
Güzel okulları olursa,
bizimle uğraşmayı bırakacaklar.
1123
01:21:16,220 --> 01:21:18,053
Bizimle entegre olmadan.
1124
01:21:18,055 --> 01:21:19,957
Zaten elimizde bir tek o kaldı.
1125
01:21:20,258 --> 01:21:22,260
O zaman belki hepimiz
kavga etmeyi bırakırız.
1126
01:21:22,594 --> 01:21:23,928
O zaman ne yapacaksın?
1127
01:21:25,930 --> 01:21:26,964
Ne?
1128
01:21:28,199 --> 01:21:30,235
Herkes savaşmayı bıraktığında,
kiminle savaşacaksın?
1129
01:21:54,695 --> 01:21:56,995
Klan Lideri
Siyahların Okuluna Gitti.
1130
01:22:42,675 --> 01:22:44,176
Tamam.
Geliyorum.
1131
01:22:50,349 --> 01:22:51,749
Yardımcı olabilir miyim?
1132
01:22:51,751 --> 01:22:53,620
Merhaba Ann. Um...
1133
01:22:54,520 --> 01:22:56,355
Ben Mary Ellis.
Claiborne'nin karısı.
1134
01:22:58,858 --> 01:23:00,025
Ah.
1135
01:23:00,527 --> 01:23:03,195
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Ben...
1136
01:23:04,364 --> 01:23:08,066
Yaptığın şey için teşekkür etmek istedim.
1137
01:23:08,568 --> 01:23:10,270
Ailemiz için, oğlumuz Larry için.
1138
01:23:12,539 --> 01:23:13,673
Lütfen içeri gel.
1139
01:23:17,477 --> 01:23:18,745
- Teşekkürler.
- İçeri gir.
1140
01:23:22,917 --> 01:23:25,719
- Umarım tatlı çayı seviyorsundur.
- Bende yapıyorum..
1141
01:23:28,522 --> 01:23:31,357
Larry daha iyi, değil mi?
1142
01:23:32,025 --> 01:23:33,191
O.
1143
01:23:33,826 --> 01:23:35,728
Biliyorsun, bazen zor oluyor...
1144
01:23:37,263 --> 01:23:39,599
- Onu sakinleştirmek zorundayız.
- Mm.
1145
01:23:42,201 --> 01:23:45,738
Şey, şey......
Larry her zaman böyle miydi?
1146
01:23:46,239 --> 01:23:47,407
Evet.
1147
01:23:48,575 --> 01:23:50,911
Bilirsin, küçükken, sadece...
1148
01:23:51,678 --> 01:23:53,681
Bir şeyleri yapamamaya başlıyorlar.
1149
01:23:58,852 --> 01:24:01,152
Acaba C. P. hep böyle miydi?
1150
01:24:01,154 --> 01:24:03,021
Ah.
1151
01:24:03,023 --> 01:24:04,058
Evet.
1152
01:24:05,826 --> 01:24:06,860
Az çok.
1153
01:24:09,196 --> 01:24:12,764
Biliyor musun,
gerçekten iyi bir beyzbol oyuncusuydu.
1154
01:24:12,766 --> 01:24:14,199
- Gerçekten mi?
- Çok ünlüydü.
1155
01:24:14,201 --> 01:24:15,467
Onu seyretmeye
kolejlerden geliyorlardı.
1156
01:24:15,469 --> 01:24:17,805
Tam burası, Özgürlük Parkı.
1157
01:24:18,939 --> 01:24:20,438
Bizim tanıştığımız yer.
1158
01:24:20,440 --> 01:24:22,342
Bana geldiğinde, çok gergindi.
1159
01:24:23,142 --> 01:24:25,511
Konuşamadı bile.
Çok yakışıklıydı.
1160
01:24:26,145 --> 01:24:28,446
Ah.
1161
01:24:28,448 --> 01:24:29,482
Ne?
1162
01:24:30,116 --> 01:24:32,019
- C.P yakışıklımıydı?
- Ah.
1163
01:24:33,053 --> 01:24:34,153
Öyleydi.
1164
01:24:37,257 --> 01:24:38,459
Peki, tamam.
1165
01:24:40,060 --> 01:24:42,097
- Hı hı.
- Ah.
1166
01:24:44,099 --> 01:24:45,132
Tekrar teşekkürler.
1167
01:24:45,366 --> 01:24:46,400
Rica ederim.
1168
01:24:52,272 --> 01:24:54,941
- Ann...
- Evet?
1169
01:24:54,943 --> 01:24:56,678
Claiborne...
1170
01:24:59,814 --> 01:25:01,614
Elinden gelenin
en iyisini yapmaya çalışıyor.
1171
01:25:04,619 --> 01:25:05,952
Hoşçakal.
1172
01:25:05,954 --> 01:25:07,121
Hoşçakalın Bayan Ellis.
1173
01:25:28,643 --> 01:25:30,308
Bana bir dakika verin, olur mu?
1174
01:25:30,310 --> 01:25:31,546
Tabii ki, Floyd.
1175
01:25:50,132 --> 01:25:52,034
Hey. Sen nereden çıktın Floyd?
1176
01:25:54,636 --> 01:25:55,836
Ondan bir tane alabilir miyim?
1177
01:26:03,945 --> 01:26:05,345
Gazeteyi gördün mü?
1178
01:26:06,346 --> 01:26:09,384
Bu konuda hiçbir şey yapamam.
Bu charrette işinin bir parçası.
1179
01:26:14,389 --> 01:26:16,090
Pek doğru gibi görünmüyor.
1180
01:26:16,092 --> 01:26:17,757
Nasıl göründüğü önemli değil, Floyd.
1181
01:26:17,759 --> 01:26:19,059
Ne olduğu önemli.
1182
01:26:19,061 --> 01:26:20,428
Ah evet.
1183
01:26:21,030 --> 01:26:24,232
Karın Ann Atwater ile arkadaş mı oldu?
1184
01:26:25,667 --> 01:26:26,701
Ne?
1185
01:26:28,269 --> 01:26:30,139
Bugün onları beraber gördüm.
1186
01:26:32,273 --> 01:26:33,876
Bunu herkese nasıl açıklayacaksın?
1187
01:26:40,916 --> 01:26:42,750
Larry için bir şey yaptı,
hepsi bu.
1188
01:26:42,752 --> 01:26:44,619
Mary muhtemelen ona teşekküre gitmiştir.
1189
01:26:45,253 --> 01:26:47,353
Zenciler sana iyilik mi yapıyor, C.P.
1190
01:26:47,355 --> 01:26:49,023
Saçmalamayı kes, Floyd.
1191
01:26:49,424 --> 01:26:51,060
Mary her zaman nasıl davranacağını bilir
1192
01:26:51,726 --> 01:26:54,594
İşimi nasıl yaptığımla ilgisi yok.
Asla olmadı.
1193
01:26:54,596 --> 01:26:56,232
Şimdi söyleyecek bir
şeyin var mı? Söyle.
1194
01:26:58,901 --> 01:27:00,468
Etrafına bak, C.P.
1195
01:27:00,870 --> 01:27:03,371
Bütün bu adamlar,
sana saygı duyuyorlar.
1196
01:27:03,939 --> 01:27:05,141
Sana ihtiyaçları var.
1197
01:27:06,407 --> 01:27:08,907
Ben neden bahsettiğini bilmiyorum.
Ben hala buradayım değil mi?
1198
01:27:09,512 --> 01:27:12,548
- Bu sen misin?
- Ben yapabileceğim her şeyi yapıyorum.
1199
01:28:12,976 --> 01:28:15,478
Hey. Bay Trombley içeride mi?
1200
01:28:15,946 --> 01:28:17,814
- Evet efendim. O...
- Yardımcı olabilir miyim?
1201
01:28:18,515 --> 01:28:19,682
Bay Trombley.
1202
01:28:20,683 --> 01:28:23,652
Biz Durham Yangın ve
Can Güvenliği Bölümündeniz.
1203
01:28:24,287 --> 01:28:26,189
Burayı denetlemek için
emrimiz var.
1204
01:28:26,655 --> 01:28:27,891
Pazar günü mü?
1205
01:28:29,491 --> 01:28:30,994
Biz sadece emirleri uyguluyoruz.
1206
01:28:31,627 --> 01:28:33,828
Kesici panellerinizi görmek istiyoruz...
1207
01:28:33,830 --> 01:28:36,166
...ve tehlikeli maddeleri
depoladığınız alanı.
1208
01:28:36,633 --> 01:28:40,003
Evet, tamam.
Arka tarafa geçelim. Bu taraftan.
1209
01:28:43,240 --> 01:28:45,473
Bay Trombley bu...
1210
01:28:45,475 --> 01:28:47,141
...devre kesici paneller hatalı görünüyor.
1211
01:28:47,143 --> 01:28:49,043
Kurallara uygun değiller.
1212
01:28:49,045 --> 01:28:51,813
Her iki tarafta en az
30 inç boşluk gerekir,
1213
01:28:51,815 --> 01:28:53,583
ve seninki biraz eksik kalmış.
1214
01:28:55,485 --> 01:29:00,521
Oh...
Çocukluğumdan beri 20 senedir böyleydiler.
1215
01:29:00,523 --> 01:29:04,527
Yine de, burayı
açmadan önce bunun düzeltilmesi gerekiyor.
1216
01:29:05,162 --> 01:29:09,599
- Yeniden açmak?
- Evet Sizi süresiz olarak kapatmak zorundayız.
1217
01:29:10,367 --> 01:29:14,469
Ne? Oh hayır. Ben...
Burayı kapatamazsınız.
1218
01:29:14,471 --> 01:29:16,506
Benim burada bir işim var.
1219
01:29:19,542 --> 01:29:21,578
Onların ne yapmaları gerekiyor?
1220
01:29:25,349 --> 01:29:28,986
Onların buradan gitmeleri gerekecek...
şimdi.
1221
01:29:32,390 --> 01:29:33,657
Dediğim gibi...
1222
01:29:35,458 --> 01:29:37,627
...eğer bir şeyleri düzeltirsen...
1223
01:29:39,063 --> 01:29:41,098
...kısa sürede tekrar açılacaksın.
1224
01:29:42,900 --> 01:29:46,170
İyi günler Bay Trombley.
1225
01:30:39,758 --> 01:30:41,559
Güzel, çok güzel.
1226
01:30:42,593 --> 01:30:44,462
Sen hoş bir şeye benziyorsun?
1227
01:30:45,196 --> 01:30:46,364
Sen kimsin?
1228
01:30:47,198 --> 01:30:48,299
Ne istiyorsun?
1229
01:30:48,933 --> 01:30:51,569
Sakin ol Maddy.
Biz sadece...
1230
01:30:52,437 --> 01:30:54,171
...arkadaşla...
1231
01:30:56,007 --> 01:30:57,175
Lütfen yapma.
1232
01:30:57,842 --> 01:31:00,611
Şşşt. Sorun çıkarmayacağız.
1233
01:31:05,083 --> 01:31:07,319
Bu resimlerin hiçbirinde zenci yok.
1234
01:31:10,288 --> 01:31:13,058
Zencilerle arkadaşlık yaptığınızı duyduk.
1235
01:31:13,358 --> 01:31:15,794
Ama bu duvarda hiçbirini göremiyorum.
1236
01:31:18,464 --> 01:31:21,967
Sadece emin olmak için,
söylediğini duymamız gerekecek.
1237
01:31:23,503 --> 01:31:24,536
Neyi?
1238
01:31:26,872 --> 01:31:27,906
Evet.
1239
01:31:28,907 --> 01:31:29,941
Söyle.
1240
01:31:30,708 --> 01:31:33,378
Zencilerle arkadaş değilim.
1241
01:31:35,213 --> 01:31:39,851
Ben...
zencilerin arkadaşı değilim.
1242
01:31:44,256 --> 01:31:45,257
Tekrar.
1243
01:31:46,191 --> 01:31:49,361
Ben zencilerle arkadaş değilim.
1244
01:31:57,203 --> 01:31:58,237
İyi o zaman.
1245
01:31:58,637 --> 01:32:00,739
Bize yanlış bilgi vermiş olmalılar.
1246
01:32:01,873 --> 01:32:04,609
Umarım bir daha
ziyaret etmek zorunda kalmayız.
1247
01:32:10,049 --> 01:32:11,451
Bira için teşekkürler, Maddy.
1248
01:32:27,400 --> 01:32:28,967
- Hey.
- C.P. biramı,
1249
01:32:29,935 --> 01:32:31,404
Evet. Sağol Doreen.
1250
01:32:42,448 --> 01:32:43,648
C.P.!
1251
01:32:44,150 --> 01:32:45,983
Hey, C.P.
1252
01:32:45,985 --> 01:32:47,418
Nasılsınız çocuklar?
1253
01:32:47,420 --> 01:32:49,755
Hadi gel otur.
1254
01:32:50,323 --> 01:32:52,990
Hayır. Uzun bir hafta oldu.
1255
01:32:52,992 --> 01:32:55,059
Sadece bir bira içip gideceğim.
1256
01:32:55,061 --> 01:32:57,663
Hadi ama C.P.
Kutlama yapıyoruz.
1257
01:32:58,131 --> 01:33:01,098
Evet.
Neyi kutluyorsun Wiley?
1258
01:33:01,100 --> 01:33:05,072
Oyları aldığın için seni kutluyoruz C.P.
1259
01:33:05,705 --> 01:33:08,941
Bunun için biraz erken,
sence de öyle değil mi?
1260
01:33:09,308 --> 01:33:11,144
- Size iyi eğlenceler.
1261
01:33:18,651 --> 01:33:20,419
Oylar hakkında ne biliyorsun, Wiley?
1262
01:33:35,502 --> 01:33:37,835
Onu kapattırdın mı?
1263
01:33:37,837 --> 01:33:39,538
- Burada ne işin var C.P.
1264
01:33:39,540 --> 01:33:41,139
- Onu sen kapattırdın.
- Neden bahsediyorsun?
1265
01:33:41,141 --> 01:33:43,210
- Lee Trombley.
- Bahsettiğin şey bu mu?
1266
01:33:43,709 --> 01:33:47,045
Bunu yapmak zorunda değildin, Carvie.
Bunu yapmak zorunda değildin.
1267
01:33:47,047 --> 01:33:49,881
Konuşmak için iyi bir zaman değil, C. P.
İçeride bağışçılar var.
1268
01:33:49,883 --> 01:33:51,683
Sorumu cevaplamadın.
1269
01:33:51,685 --> 01:33:54,285
Sadece sadece engelleri
ortadan kaldırmaya çalışıyoruz hepsi bu.
1270
01:33:54,687 --> 01:33:57,688
Sigorta de, ne dersen de.
Yarın büyük bir oylama var.
1271
01:33:57,690 --> 01:33:59,890
O adam ülkesine hizmet etti, Carvie.
1272
01:33:59,892 --> 01:34:02,194
Vietnam'da savaşmış.
Ailesiyle birlikte çalışan bir adam.
1273
01:34:02,196 --> 01:34:04,429
- İyi...
- "Beyaz çalışan adamı koruyun."
1274
01:34:04,431 --> 01:34:06,264
Her zaman söylediğin
şey değil miydi?
1275
01:34:06,266 --> 01:34:11,438
C.P., bazen yapılması gereken
kötülükler vardır.
1276
01:34:12,005 --> 01:34:14,641
Büyük iyilikler için gerekli kötülükler.
1277
01:34:15,108 --> 01:34:17,042
Benim işim bu tür kararları vermek.
1278
01:34:17,044 --> 01:34:18,812
Sen sadece
bu konuda bana güvenmelisin.
1279
01:34:23,283 --> 01:34:24,985
Partine geri dönebilirsin.
1280
01:34:26,621 --> 01:34:28,889
C.P.? Biz iyi miyiz?
1281
01:34:50,712 --> 01:34:53,146
Hey, Floyd aradı.
Seni Klavern'ta istediğini söyledi.
1282
01:34:56,584 --> 01:34:57,719
Klavern?
1283
01:35:00,455 --> 01:35:02,789
Saat 8: 30'da bir
toplantı varmış galiba.
1284
01:35:04,359 --> 01:35:05,526
Ne? Sen bilmiyor muydun?
1285
01:35:07,428 --> 01:35:09,364
Ah. Sen iyi misin?
1286
01:35:10,365 --> 01:35:11,466
Yorgun görünüyorsun.
1287
01:35:15,903 --> 01:35:17,105
Evet ben iyiyim.
1288
01:35:18,239 --> 01:35:20,408
- Sen iyi misin?
- Evet, iyiyim.
1289
01:36:50,632 --> 01:36:52,868
O burada.
1290
01:37:02,411 --> 01:37:03,546
Buraya gel, C.P.
1291
01:37:15,791 --> 01:37:16,759
Hey.
1292
01:37:17,359 --> 01:37:18,527
Neler oluyor?
1293
01:37:20,529 --> 01:37:22,431
Değerli Klansmen,
1294
01:37:22,832 --> 01:37:27,067
Her zamanki gibi,
etrafımızda olağanüstü şeyler oluyor.
1295
01:37:27,069 --> 01:37:28,504
Bunların ele alınması gerekiyor.
1296
01:37:29,538 --> 01:37:33,610
Eyalet lideriniz
olarak, bunları söylemek benim görevim.
1297
01:37:34,376 --> 01:37:36,544
Komünizme karşı mücadelemizde,
1298
01:37:36,546 --> 01:37:39,047
entegrasyona karşı,
melezliğe karşı mücadelemizde,
1299
01:37:40,350 --> 01:37:42,550
biz bizimle beraber olanlarla beraberdik.
1300
01:37:42,552 --> 01:37:47,290
Bizi kim saf,
beyaz bir geleceğe götürebilir.
1301
01:37:48,425 --> 01:37:51,795
Burada Kuzey Carolina'da
böyle bir adam var.
1302
01:37:53,696 --> 01:37:56,764
Sizin yüce lideriniz,
C.P. Ellis.
1303
01:38:04,940 --> 01:38:10,580
Yani, bu adamın
yorulmak bilmez gayretinin farkında olarak,
1304
01:38:11,180 --> 01:38:12,847
onun öngörü ve vizyonu için ...
1305
01:38:12,849 --> 01:38:15,652
UKA’nın ilk gençlik kolu’nu kurarken...
1306
01:38:17,253 --> 01:38:18,922
Sanırım bunu okuyacağım.
1307
01:38:19,923 --> 01:38:23,092
"Amerika'nın Klanları...
1308
01:38:23,560 --> 01:38:26,762
bu vesile ile Bay Claiborne Paul Ellis’e...
1309
01:38:26,764 --> 01:38:29,297
...layık görülen onur,
1310
01:38:29,299 --> 01:38:34,304
Kuzey Carolina’nın 1971’de
Yılın ”Lideri” onuru.
1311
01:39:12,476 --> 01:39:15,844
Ne demek doğru kişi değilsin?
Bebeğim, oylama bu gece.
1312
01:39:15,846 --> 01:39:18,747
- Evet, ama başka biri olmalı.
- Başka kimse yok, Maddy.
1313
01:39:18,749 --> 01:39:20,449
Her şeyi duydun, her şeyi gördün.
1314
01:39:20,451 --> 01:39:21,917
Başka kimse olmaz,
koltuk senin.
1315
01:39:21,919 --> 01:39:23,387
Neden böyle söylüyorsun Maddy?
1316
01:39:24,990 --> 01:39:26,622
Ne oldu?
1317
01:39:26,624 --> 01:39:28,459
- Hiçbir şey olmadı. Ben sadece...
1318
01:39:31,661 --> 01:39:35,465
Bir şey olmadı. Um... Sorun yok.
Ben artık gideyim..
1319
01:39:35,799 --> 01:39:37,367
Mm-hmm.
1320
01:39:49,914 --> 01:39:52,082
Maddy Mays oy kullanmak istemiyor.
1321
01:39:52,716 --> 01:39:54,920
Sanki canı sıkkın gibi.
1322
01:39:57,154 --> 01:39:59,022
- O kıza ne yaptın?
- Sırası değil Ann.
1323
01:39:59,024 --> 01:40:00,859
Neler söylediğini duydun...
Sakın "bana, Ann" deme.
1324
01:40:02,027 --> 01:40:03,828
Sen korkaksın.
1325
01:40:04,428 --> 01:40:06,731
- Ben korkak değilim.
- Evet, sen bir korkaksın.
1326
01:40:06,998 --> 01:40:10,165
Burada engelleyemeyeceğin kendi
düşünceleri olan çok fazla insan var.
1327
01:40:10,167 --> 01:40:12,936
Kazanamayacağını anlayınca
başka yollara başvurdun.
1328
01:40:12,938 --> 01:40:15,238
- Bunları dinlemek zorunda değilim.
- Bugün dinleyeceksin.
1329
01:40:16,206 --> 01:40:18,275
Neden bu kadar korkuyorsun, C.P.
1330
01:40:18,876 --> 01:40:21,075
- Hiçbir şeyden korkmuyorum.
- Evet korkuyorsun.
1331
01:40:21,077 --> 01:40:23,145
Kontrolünü kaybedeceğin
şeylerden korkuyorsun.
1332
01:40:23,147 --> 01:40:26,081
Sahip olmadığın şeyleri
kaybetmekten korkuyorsun, C. P.!
1333
01:40:26,083 --> 01:40:28,250
Sen zavallısın.
Tıpkı bizim gibi.
1334
01:40:28,252 --> 01:40:30,085
Hiç bir şeyden sorumlu değilsin.
1335
01:40:30,087 --> 01:40:31,988
Seninle ilgili konuşanlar...
kontrol sende zannediyor.
1336
01:40:31,990 --> 01:40:34,224
Sen aydaki adamdan
daha fazla kontrol sahibi değilsin.
1337
01:40:35,192 --> 01:40:37,629
Sen düşündüğümden daha büyük bir korkaksın.
1338
01:41:02,755 --> 01:41:04,757
Saat beş, haber saati.
1339
01:41:05,091 --> 01:41:09,592
Merakla beklenen charrette oylamasına
çok az bir zaman kaldı
1340
01:41:09,594 --> 01:41:12,562
Yanımızda WDNC'den Ken Meadows var.
1341
01:41:12,564 --> 01:41:14,731
Orada öğrencilerden kimler vardı?
1342
01:41:14,733 --> 01:41:17,369
Bugün erken saatlerde
charrette dışında toplantı yapmışsınız.
1343
01:41:17,769 --> 01:41:19,268
Sence herşey düzelecek mi?
1344
01:41:19,270 --> 01:41:20,739
Pekala, neden olmasın.
1345
01:41:22,207 --> 01:41:24,040
Aynı şeyi ben de düşündüm.
1346
01:41:24,042 --> 01:41:25,975
- Uh-uh. Bilemiyorum. - Neden olmasın?
1347
01:41:25,977 --> 01:41:29,980
Bilemiyorum, çünkü, ilk defa
buradan dışarı çıkacağız.
1348
01:41:29,982 --> 01:41:31,816
mücadele etmemiz gereken
bir durum biliyorsun.
1349
01:41:32,217 --> 01:41:33,618
Ama sorun yok.
1350
01:41:34,653 --> 01:41:37,788
Hangi okula gideceğim önemli değil,
aynı olacağız.
1351
01:41:37,790 --> 01:41:39,659
Bende aynı eğitimi alacağım için.
1352
01:41:40,458 --> 01:41:43,929
Şimdi kayıt yaptıracağım ve
bu benimde okulum olacak.
1353
01:41:45,330 --> 01:41:47,898
Kızın için endişeleniyor musun,
yoksa o ilgilenmiyor mu?
1354
01:41:47,900 --> 01:41:49,500
Evet, onun için endişeleniyorum,
1355
01:41:49,502 --> 01:41:52,004
Bence o eğitimi için endişeleniyor.
1356
01:41:52,938 --> 01:41:54,937
Laverne, az önce annenle konuştum.
1357
01:41:54,939 --> 01:41:56,939
Senin biraz endişelendiğini söyledi.
1358
01:41:56,941 --> 01:41:59,177
- Ben çok endişeliyim.- Neden?
1359
01:41:59,811 --> 01:42:03,513
Oh, çünkü istiyorum.
Bu yıl hakkında emin olmak istiyorum.
1360
01:42:03,515 --> 01:42:06,719
Ve gerçekten ne yaptıklarını
bilmek istiyorum ve...
1361
01:42:07,452 --> 01:42:12,056
...herkes işbirliği yaparsa
işe yarayacağını düşünüyorum.
1362
01:42:12,058 --> 01:42:15,959
Çünkü, demek istediğim,
böyle birşey ilk defa olmuyor...
1363
01:43:50,257 --> 01:43:53,059
- Harika iş çıkardın, Ann.
- Yok hayır.
1364
01:43:53,527 --> 01:43:56,961
Bu insanların buraya neden geldiklerini
onlara anlatamadık.
1365
01:43:56,963 --> 01:43:59,332
Bu doğru değil.
Bazıları memnun olacaktır.
1366
01:44:02,502 --> 01:44:05,305
Biliyor musun, seni gerçekten
Tom Amca olarak düşünmedim.
1367
01:44:06,339 --> 01:44:07,541
Evet ama yaptın.
1368
01:44:11,746 --> 01:44:13,214
"Kavgacı Annie" ha?
1369
01:44:13,647 --> 01:44:15,183
Unutma bunu.
1370
01:44:24,157 --> 01:44:25,759
Hoşgeldiniz, hoşgeldiniz.
1371
01:44:33,267 --> 01:44:36,503
Bu çok uzun bir yolculuk oldu, millet.
1372
01:44:37,138 --> 01:44:40,174
Geçtiğimiz iki hafta boyunca hepiniz
böyle bir özveride bulundunuz.
1373
01:44:40,473 --> 01:44:43,978
Sonuç ne olursa olsun,
kendinizle gurur duymalısınız.
1374
01:44:51,185 --> 01:44:54,320
Bu senatodan önce yaptığınız konuşmalarda...
1375
01:44:54,322 --> 01:44:58,059
...hepiniz düşünceli ve
hepsinden önemlisi cesurdunuz.
1376
01:44:58,960 --> 01:45:00,828
Kararı almak üç bölümde gerçekleşecek.
1377
01:45:01,395 --> 01:45:03,296
Her birini okuduktan sonra...
1378
01:45:03,298 --> 01:45:05,699
Senato üyelerinin
oy kullanmasını isteyeceğim..
1379
01:45:06,466 --> 01:45:10,169
Her bölümün geçmesi için
üçte iki çoğunluk gerekiyor.
1380
01:45:10,171 --> 01:45:11,873
Bu sekiz oy demek oluyor.
1381
01:45:13,406 --> 01:45:14,541
Birinci bölüm.
1382
01:45:15,542 --> 01:45:18,010
İki öğrenci, biri
siyah, biri beyaz olacak,
1383
01:45:18,012 --> 01:45:21,883
Her yıl Durham okul kuruluna atanacak.
1384
01:45:22,183 --> 01:45:24,185
Evet oyu veriyorum.
1385
01:45:27,688 --> 01:45:28,856
Bay Watford.
1386
01:45:30,625 --> 01:45:31,826
Ben hayır diyorum.
1387
01:45:33,995 --> 01:45:35,694
- Evet oyu veriyorum.
1388
01:45:35,696 --> 01:45:38,166
Birinci bölüm sekiz oyla geçmiş oldu.
1389
01:45:41,203 --> 01:45:46,840
İkinci bölüm! Yaz sınıflarının
okul yönetimi bütçesine dahil edilmesi gerekiyor.
1390
01:45:46,842 --> 01:45:49,910
Böylece siyah ve beyaz öğrenciler
aynı seviyeye gelecekler.
1391
01:45:49,912 --> 01:45:51,046
Bay Weeks.
1392
01:45:52,748 --> 01:45:55,047
Hayır oyu veriyorum.
1393
01:45:55,049 --> 01:45:56,117
Bay Cox.
1394
01:45:57,151 --> 01:45:58,286
Evet oyu veriyorum.
1395
01:46:00,688 --> 01:46:01,756
Evet oyu veriyorum.
1396
01:46:05,360 --> 01:46:07,793
İkinci bölüm sekiz oyla geçmiş oldu.
1397
01:46:19,473 --> 01:46:20,642
Üçüncü bölüm!
1398
01:46:24,880 --> 01:46:26,481
Devlet okulu entegrasyonu.
1399
01:46:28,050 --> 01:46:29,184
Özetle,
1400
01:46:30,085 --> 01:46:32,953
Bu tam ve acil olarak
entegrasyon çağrısıdır.
1401
01:46:32,955 --> 01:46:35,891
Bu okul yılının
güz döneminde başlayacaktır.
1402
01:46:36,758 --> 01:46:40,760
Bu karar, sınıfların orantılı
ayarlanması için tam entegrasyonu tanımlar.
1403
01:46:40,762 --> 01:46:45,599
Her okulda herhangi bir sınıfın
yüzde 25'inden daha az olamaz.
1404
01:46:46,401 --> 01:46:49,869
Ayrıca, otobüsle taşımadan da
bu öğrenciler faydalanacaktır.
1405
01:46:49,871 --> 01:46:53,175
Aynı oranlar orada da geçerli olacaktır.
1406
01:46:55,577 --> 01:46:58,313
Bu oylamaya Bayan Wilson ile başlayacağız.
1407
01:47:07,990 --> 01:47:09,825
Evet oyu veriyorum.
1408
01:47:15,365 --> 01:47:16,466
Bay Watford?
1409
01:47:23,006 --> 01:47:24,105
Hayır oyu veriyorum.
1410
01:47:28,378 --> 01:47:30,045
Bay Mose.
1411
01:47:34,317 --> 01:47:35,949
Evet oyu veriyorum.
1412
01:47:40,822 --> 01:47:41,990
Bay Weeks.
1413
01:47:46,496 --> 01:47:49,696
Benim oyum"Cehenneme kadar hayır"
1414
01:47:55,938 --> 01:47:57,206
Bay Cox?
1415
01:48:02,111 --> 01:48:03,744
Benim oyum"Cehenneme kadar evet"
1416
01:48:12,189 --> 01:48:13,357
Bay Trombley.
1417
01:48:24,599 --> 01:48:26,135
Teşekkürler, Bay Riddick.
1418
01:48:33,410 --> 01:48:36,344
Okul entegrasyonuna inanıyorum ve
evet oyu veriyorum.
1419
01:48:41,318 --> 01:48:42,752
Bunun bir önemi yok.
1420
01:48:49,692 --> 01:48:50,793
Rahip.
1421
01:48:53,730 --> 01:48:59,636
Benim rehber olan Yüce Tanrı ile,
gururla Evet oyu veriyorum.
1422
01:49:03,674 --> 01:49:04,808
Bayan Mays.
1423
01:49:23,293 --> 01:49:27,998
Gelecekte dikkate alınması
gerektiğini düşünüyorum, ancak ben...
1424
01:49:31,268 --> 01:49:34,439
...şu anda entegrasyon
zamanı olduğuna inanmıyorum.
1425
01:49:35,906 --> 01:49:37,841
Saygılarımla, hayır oyu veriyorum.
1426
01:49:39,611 --> 01:49:41,778
Hey.
1427
01:50:11,543 --> 01:50:12,676
Bay Clement.
1428
01:50:17,848 --> 01:50:22,952
Çoğunuzu tanıma
şansım olduğu için onur duyuyorum
1429
01:50:22,954 --> 01:50:24,923
Geçtiğimiz birkaç hafta,
1430
01:50:25,323 --> 01:50:28,259
Bu hayati konular üzerinde çok çalıştık,
1431
01:50:28,693 --> 01:50:32,931
oyumun boşa gitmeyeceğini bildiğim için,
1432
01:50:33,666 --> 01:50:35,233
...oy kullanacağım.
1433
01:50:36,067 --> 01:50:38,903
Ve okul entegrasyonuna evet oyu veriyorum.
1434
01:50:44,542 --> 01:50:45,577
Bay Keith.
1435
01:50:52,050 --> 01:50:53,084
Hayır.
1436
01:51:02,560 --> 01:51:03,696
Bayan Atwater.
1437
01:51:32,123 --> 01:51:33,157
Evet.
1438
01:51:40,633 --> 01:51:42,468
Görünüşe göre sonunda onu susturduk.
1439
01:51:44,503 --> 01:51:45,770
Bay Ellis.
1440
01:51:46,605 --> 01:51:48,106
Tamam.
1441
01:51:48,674 --> 01:51:49,907
Tamam.
1442
01:51:53,212 --> 01:51:54,280
Tamam.
1443
01:51:55,381 --> 01:51:56,415
Teşekkür ederim.
1444
01:51:57,049 --> 01:51:58,115
Teşekkür ederim.
1445
01:52:00,719 --> 01:52:02,154
Ben, ben, ben...
1446
01:52:07,727 --> 01:52:11,330
Uh...
1447
01:52:12,465 --> 01:52:14,766
Sanırım ilk önce Bay Clement'in
söylediklerini tekrarlayacağım.
1448
01:52:14,768 --> 01:52:16,670
Bazılarınızı tanımak güzeldi ve ben...
1449
01:52:17,802 --> 01:52:21,507
Bir çoğunuzun burdan çıkacak sonuçtan
hayal kırıklığına uğramayacağını biliyorum.
1450
01:52:22,675 --> 01:52:23,709
Ben...
1451
01:52:38,157 --> 01:52:40,059
Ben, öncelikle...
1452
01:52:41,461 --> 01:52:43,329
...size bir şey göstermek istiyorum.
1453
01:52:45,964 --> 01:52:48,399
- Bu benim Klan üyelik kartım.
- Tamam.
1454
01:52:50,303 --> 01:52:53,506
Bu kart bana 12 yıl önce verildi.
1455
01:52:54,741 --> 01:52:56,842
O zamandan beri cüzdanımda taşıyorum.
1456
01:52:57,577 --> 01:52:59,644
Aslında bana bu kartı
verdiklerinde ağlamıştım.
1457
01:52:59,646 --> 01:53:02,682
Bana erkeklerin ağlamamasının öğretildiği,
bir evde büyüdüm.
1458
01:53:03,450 --> 01:53:04,951
Ama ben yine de ağladım.
1459
01:53:05,918 --> 01:53:09,556
Ağladım çünkü hayatımda ilk defa
kendimi yalnız hissetmedim.
1460
01:53:12,659 --> 01:53:14,826
Tabiki, evliyim ve bir ailem var.
1461
01:53:14,828 --> 01:53:17,462
Bahsetmek istediğim sadece bu değil.
1462
01:53:17,464 --> 01:53:19,865
Bir erkek olarak,
o aileye bakmam bekleniyor.
1463
01:53:21,201 --> 01:53:23,236
Ve bunu yapmakta zorlanıyordum.
1464
01:53:23,969 --> 01:53:27,607
Ben mücadele ettim.
Ama...
1465
01:53:28,842 --> 01:53:31,175
Sonunda başardım
Artık bir şeyin parçasıydım.
1466
01:53:31,177 --> 01:53:34,614
Bir şey daha,
çok daha büyük birşey var.
1467
01:53:36,483 --> 01:53:39,519
Sonra beni başkan yaptıklarında,
sevinçten uçacaktım.
1468
01:53:40,855 --> 01:53:43,455
Zavallı yaşlı C.P. Ellis
bir şeyin başkanı olmuş diyebilirsiniz.
1469
01:53:44,759 --> 01:53:46,394
Whoa.
1470
01:53:54,467 --> 01:53:56,536
İşte bu gerçek bir kardeşlik.
Bu.
1471
01:53:56,836 --> 01:53:59,105
Klan'da birbirimizin yüzüne bakıyoruz.
1472
01:53:59,539 --> 01:54:02,675
Geride kimsemiz kalmadı.
Herkes yaptıklarını kendi için yapıyor.
1473
01:54:03,376 --> 01:54:05,209
Aslında, tam burada bu kartta yazıyor...
1474
01:54:05,211 --> 01:54:08,915
" Non silba, sed anthar." yazıyor.
1475
01:54:10,049 --> 01:54:12,919
Bu, "Kendisi için değil, diğerleri için"
anlamına geliyor.
1476
01:54:13,721 --> 01:54:15,088
Bu bizim sloganımız.
1477
01:54:18,592 --> 01:54:20,260
Ama şimdi bir sorunum var.
1478
01:54:21,562 --> 01:54:22,663
Bir sorun var...
1479
01:54:24,465 --> 01:54:26,765
Çünkü bu odada
etrafta dolaşan bir sürü şey var.
1480
01:54:26,767 --> 01:54:28,267
İnsanlar bunu başkaları için yapıyor.
1481
01:54:29,904 --> 01:54:32,273
Son iki haftadır burası insanlarla doldu...
1482
01:54:33,140 --> 01:54:34,341
..diğerleri için buradaydılar.
1483
01:54:35,476 --> 01:54:37,911
Ve onlar sadece beyaz insanlar değildi.
İçlerinde...
1484
01:54:37,913 --> 01:54:40,247
Başkaları için gelmiş bir sürü
siyah insan vardı.
1485
01:54:41,615 --> 01:54:43,314
Ama benim Klan’ın başkanı olarak.
1486
01:54:43,316 --> 01:54:44,917
Siyah halktan nefret etmem gerekiyor.
1487
01:54:44,919 --> 01:54:48,121
İnsanlara siyah halktan
nefret etmelerini öğretiyorum.
1488
01:54:50,056 --> 01:54:52,426
Onların bizden
daha aşağıda olması gerekiyordu.
1489
01:54:55,094 --> 01:54:56,831
Şimdi, bunlara inanmıyorsam...
1490
01:54:57,398 --> 01:55:00,434
...o zaman artık Klan’ın başkanıda olamam.
1491
01:55:06,106 --> 01:55:07,408
Ben artık böyle düşünmüyorum.
1492
01:55:10,779 --> 01:55:12,179
Buda benim sorunum...
1493
01:55:13,414 --> 01:55:15,316
Artık buna da ihtiyacım yok.
1494
01:55:30,664 --> 01:55:32,431
Bay Riddick, ben evet oyu veriyorum.
1495
01:55:32,433 --> 01:55:33,499
Tanrım!
1496
01:55:50,351 --> 01:55:51,953
Buna inanamıyorum.
1497
01:56:01,463 --> 01:56:02,631
C.P.
1498
01:56:06,034 --> 01:56:07,135
C.P.?
1499
01:56:46,943 --> 01:56:48,044
Evet?
1500
01:57:13,736 --> 01:57:14,870
Anahtar nerede?
1501
01:57:15,236 --> 01:57:17,039
- Jeb!
- Anahtar nerede?
1502
01:57:20,776 --> 01:57:22,310
İtfaiye çağırın!
1503
01:57:29,919 --> 01:57:32,021
Haydi.
1504
01:58:20,469 --> 01:58:21,672
Teşekkürler.
1505
01:58:22,338 --> 01:58:25,942
Charrette yeni gündemi
kararın teslimi konusunda.
1506
01:58:26,476 --> 01:58:29,479
Konsey Bayan Atwater'ı seçiyor.
1507
01:58:59,676 --> 01:59:01,445
Evet. Merhaba?
1508
01:59:56,734 --> 01:59:58,136
Tamam Bay Ellis.
1509
02:00:00,270 --> 02:00:01,405
Ne kadar?
1510
02:00:01,773 --> 02:00:04,609
Kaybınız yaklaşık 650 galon.
1511
02:00:05,343 --> 02:00:07,044
Patlamadığı için şanslısın.
1512
02:00:07,578 --> 02:00:09,080
Evet tamam.
1513
02:00:09,580 --> 02:00:13,218
Kaybını tamamlamak ister misin?
Yarın buraya bir kamyon gönderebilirim.
1514
02:00:15,753 --> 02:00:17,887
Hayır. Ayın geri kalanındaki durumu
görmek istiyorum.
1515
02:00:17,889 --> 02:00:18,956
Tamam.
1516
02:00:20,290 --> 02:00:22,794
- Bu nedir?
- Şu iki sayfayı da imzalar mısın?
1517
02:00:45,150 --> 02:00:46,285
Teşekkürler bay Ellis.
1518
02:00:47,019 --> 02:00:48,519
Fikrini değiştirirsen, bizi ara.
1519
02:01:11,243 --> 02:01:12,977
- Bay Ellis.
- Hı hı?
1520
02:01:14,512 --> 02:01:16,514
Ayrılmam gerekiyorsa ayrılırım,
sorun değil.
1521
02:01:17,182 --> 02:01:19,284
Sadece, işler tekrar yoluna girene kadar.
1522
02:01:20,818 --> 02:01:23,688
Sana minnettarım, Jeb.
Ama henüz o duruma gelmedik, tamam mı?
1523
02:01:24,122 --> 02:01:26,725
Şimdilik devam et,
öğle yemeğini yemeyi unutma.
1524
02:01:27,860 --> 02:01:29,493
Tamam Bay Ellis.
1525
02:01:30,262 --> 02:01:31,330
Tamam.
1526
02:01:57,689 --> 02:02:01,523
Umarım buraya başka biriyle eş başkanlık
yapmamı istemeye gelmemişsindir.
1527
02:02:01,525 --> 02:02:04,327
Hayır.
Sadece vedalaşmak için geldim.
1528
02:02:04,329 --> 02:02:07,099
- Raleigh'e geri mi dönüyorsun?
- Raleigh'e dönüyorum.
1529
02:02:15,241 --> 02:02:16,840
Yeni sorunumuz ne?
1530
02:02:16,842 --> 02:02:19,444
Ben sadece organize ediyorum,
beni biliyorsun.
1531
02:02:20,146 --> 02:02:22,547
- Yaptığın şey bu, değil mi?
- Sadece bunu yapabiliyorum.
1532
02:02:22,916 --> 02:02:24,648
Keşke sende orada olsaydın...
1533
02:02:24,650 --> 02:02:27,218
...karar verildiğinde, Mmm.
1534
02:02:27,220 --> 02:02:29,454
Yaşlı Carvie Oldham
gelmedi bile.
1535
02:02:32,558 --> 02:02:34,027
Keşke bunu görebilseydim.
1536
02:02:34,527 --> 02:02:35,895
Nasılsın C.P.
1537
02:02:36,763 --> 02:02:38,598
Oh, burada küçük bir sorun çıktı.
1538
02:02:39,766 --> 02:02:41,731
Sadece eski haline
getirmeye çalışıyorum.
1539
02:02:41,733 --> 02:02:43,101
Evet duyduk.
1540
02:02:44,136 --> 02:02:45,902
Çok özür dilerim C.P.
1541
02:02:45,904 --> 02:02:48,774
Sorun değil.
Çok önemli birşey yok.
1542
02:02:49,541 --> 02:02:52,742
Bugünlerde kimse
benden benzin almak için durmuyor.
1543
02:02:55,048 --> 02:02:58,450
Şey...
Belki de böylesi daha iyi oldu.
1544
02:03:00,219 --> 02:03:01,788
Neye gülüyorsun?
1545
02:03:33,820 --> 02:03:35,922
Sadece yaptığım şey bu, C. P.
1546
02:03:36,289 --> 02:03:38,558
Bunu biliyorsun.
Bu sadece yaptığım şey.
1547
02:03:55,476 --> 02:03:58,578
Hey, Jeb.
Müşterilerimiz var.
1548
02:04:02,816 --> 02:04:05,486
Benzin mi?
1549
02:04:05,853 --> 02:04:07,486
- Benzin?
- Tamam efendim.
1550
02:04:07,488 --> 02:04:09,054
Benzin yetecek mi?
1551
02:04:09,056 --> 02:04:10,858
- Evet, sorun yok.
- Tamam.
1552
02:04:21,064 --> 02:04:25,264
Ann ve C. P. deneyimlerini anlatmak için
ülkedeki üniversitelerde konuşmacı olarak forumlara katıldılar.
1553
02:04:29,343 --> 02:04:33,311
O isterse konuşmasıyla
dünyayı bile ikna edebilir.
1554
02:04:33,313 --> 02:04:36,281
Gittiğim her yerde, her gazetede...
1555
02:04:36,283 --> 02:04:39,618
Ann Atwater'ı konseyden önce,
ilçe komisyonlarında görüyorum...
1556
02:04:39,620 --> 02:04:42,020
ya da bazı alışveriş merkezlerinde
birşeyleri boykot ederken,
1557
02:04:42,022 --> 02:04:43,791
Son olarak Woolworths şehrindeydi.
1558
02:04:44,359 --> 02:04:46,325
Sanki dalga geçer gibi devam ediyordum.
1559
02:04:46,327 --> 02:04:48,428
ve salon Klansmen ile doluydu.
1560
02:04:48,430 --> 02:04:51,932
O özel gecede, C.P.
öfkeyle atıp tuttuğunda...
1561
02:04:52,534 --> 02:04:54,601
...o zaman onun kafasını kesmek istedim.
1562
02:04:54,868 --> 02:04:56,835
Ama ilk toplantıdan sonra,
1563
02:04:56,837 --> 02:04:59,340
Eve gittiğimde, bu delilik diye düşündüm.
1564
02:04:59,640 --> 02:05:03,543
Bu kesinlikle delilikti.
Bunu yapmak istediğimi sanmıyordum.
1565
02:05:03,545 --> 02:05:06,413
Yani, bunu yapmadan da
daha kolay geçimimi sağlayabilirdim.
1566
02:05:07,081 --> 02:05:10,681
Bill Riddick diğer topluluklarda charrettes açtı ve
süreci anlatan bir kitap yazdı.
1567
02:05:13,587 --> 02:05:16,524
Hikaye,
The Washington Post 'da yayınlandı.
1568
02:05:17,224 --> 02:05:19,793
"Siyah adam Klansman'a" erkek kardeş "
diyordu.
1569
02:05:20,395 --> 02:05:24,532
Babam, The Washington Post... ’daki
hikayeyi okuduğunda...
1570
02:05:25,599 --> 02:05:27,469
...aklımı kaybettiğimi düşünüyordu.
1571
02:05:28,313 --> 02:05:31,913
Howard Clement Durham Kent Konseyine seçildi
30 yıl burada görev yaptı.
1572
02:05:35,009 --> 02:05:40,882
Arkadaşım olan C.P.
bu olaydan sonra çok şey kaybetti.
1573
02:05:41,216 --> 02:05:44,587
Bak, onlara para ödemeden
bu değişiklikleri yapamazsın.
1574
02:05:44,986 --> 02:05:47,887
Çok iyi biliyordum,
sizinde bildiğiniz gibi...
1575
02:05:47,889 --> 02:05:49,624
Sonunda parayı ödemek zorunda kaldım.
1576
02:05:50,259 --> 02:05:52,924
Biz bağlandık ve hala beraberiz.
1577
02:05:52,926 --> 02:05:54,826
Bazen ona kızacak kadar.
1578
02:05:54,828 --> 02:05:58,730
Biz 30 yıl boyunca hep beraberdik,
birlikte çok şeyler atlattık.
1579
02:05:58,732 --> 02:06:00,335
Biz hala arkadaşız.
1580
02:06:03,393 --> 02:06:07,193
C. P. Ellis Durham'daki AFL-CIO işçi sendikası
organizatörü oldu. 2005 yılında öldü.
1581
02:06:09,385 --> 02:06:11,785
Ann bu cenaze töreninde konuşma yaptı.
1582
02:06:14,873 --> 02:06:17,273
2016'da ölümüne kadar da devam etti.
1583
02:06:21,624 --> 02:06:26,428
Oradaki gibi C. P. Ellises ve Ann Atwaters,
hemen hemen her toplumda vardır.
1584
02:06:27,662 --> 02:06:29,532
Sadece bir araya getirilmeleri gerekiyor.
1585
02:06:30,065 --> 02:06:33,636
Biz Durham'da yaşadıklarımızı
bu charrette ile denemiş olduk.
1586
02:06:38,140 --> 02:06:41,740
Düzenleme : KaraKedi
** 2019 **
125210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.