Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,520 --> 00:00:49,351
Hurry, Kwai!
2
00:00:49,600 --> 00:00:51,113
They will catch up with us!
3
00:00:51,480 --> 00:00:52,435
I cannot about it any more!
4
00:00:52,640 --> 00:00:54,835
Not question of being taken again!
5
00:01:01,880 --> 00:01:03,074
Courage!
6
00:01:51,520 --> 00:01:53,909
CLAWS OF STEEL
7
00:01:54,440 --> 00:01:57,796
Producers:
Jimmy Heung and Charles Heung
8
00:01:58,360 --> 00:02:01,113
Executive producer:
Lee Yeung-chung
9
00:02:14,480 --> 00:02:17,950
With
Jet Li and Sharla Cheung-man
10
00:02:27,880 --> 00:02:31,031
Choreography of the engagements:
Yuen Woo-ping and Yuen Che-yan
11
00:02:31,680 --> 00:02:34,240
Realization:
Wong Jing
12
00:02:59,160 --> 00:03:00,639
Etes You Mr. Wong Fei-hung?
13
00:03:00,840 --> 00:03:01,955
Yes.
14
00:03:02,160 --> 00:03:04,230
A lady
asked me to give you this.
15
00:03:04,440 --> 00:03:06,237
- Thank you.
- Of nothing.
16
00:03:10,000 --> 00:03:12,070
Fei-hung,
I cannot come
17
00:03:12,560 --> 00:03:16,712
because I am on a report.
3 boxers in mare.
18
00:03:16,920 --> 00:03:17,909
It is exciting.
19
00:03:18,320 --> 00:03:22,438
I will join you in Canton
as soon as possible. Aunt Yee.
20
00:03:31,280 --> 00:03:32,395
3 outward journeys for Canton.
21
00:03:35,520 --> 00:03:36,509
Boxers!
22
00:04:00,480 --> 00:04:01,230
We save!
23
00:04:05,240 --> 00:04:07,800
Salt rabble of boxers,
24
00:04:08,000 --> 00:04:10,389
appointment!
You are encircled!
25
00:04:10,640 --> 00:04:11,516
Boxers?
26
00:04:11,720 --> 00:04:14,473
Us to return? You dreams!
27
00:04:26,000 --> 00:04:27,991
Release or I kill them!
28
00:04:28,200 --> 00:04:30,236
- Attention with my flowers.
- Your mouth!
29
00:04:30,440 --> 00:04:32,351
Let us remain civilized.
30
00:04:32,560 --> 00:04:34,073
- If not?
- I would have warned you.
31
00:04:43,120 --> 00:04:44,155
All is well.
32
00:04:45,960 --> 00:04:46,995
Who are you?
33
00:04:47,640 --> 00:04:48,709
Wong Fei-hung.
34
00:04:49,080 --> 00:04:51,275
Wong Fei-hung? Let us flee!
35
00:04:57,400 --> 00:04:59,152
You do not frighten us!
36
00:05:02,080 --> 00:05:02,956
Black magic?
37
00:05:06,480 --> 00:05:07,629
I call upon...
Failure!
38
00:05:12,600 --> 00:05:13,191
I call upon...
39
00:05:18,240 --> 00:05:19,434
Leave!
40
00:05:21,520 --> 00:05:22,555
... Protective God!
41
00:05:24,560 --> 00:05:26,516
King of the Monkeys, come to my assistance.
42
00:05:31,440 --> 00:05:33,158
Kwan General, come to my assistance.
43
00:05:35,160 --> 00:05:37,355
Prince Na Cha, come to my assistance.
44
00:05:37,800 --> 00:05:38,710
Ridiculous!
45
00:06:43,360 --> 00:06:45,191
Thank you, Main Wong.
46
00:06:45,400 --> 00:06:46,071
Of nothing.
47
00:06:46,280 --> 00:06:47,759
I must leave you.
48
00:06:48,400 --> 00:06:49,674
Take them along.
49
00:06:50,480 --> 00:06:52,789
Our sect will avenge us!
50
00:07:00,440 --> 00:07:02,396
I come for a consultation!
51
00:07:18,440 --> 00:07:19,395
You are ridiculous!
52
00:07:19,960 --> 00:07:20,915
One makes like you.
53
00:07:22,480 --> 00:07:23,435
You hold well.
54
00:07:23,960 --> 00:07:24,995
The boxing of the Crane.
55
00:07:28,520 --> 00:07:29,475
What does it occur?
56
00:07:30,680 --> 00:07:32,033
Our school is too small.
57
00:07:32,600 --> 00:07:33,874
You release.
58
00:07:37,160 --> 00:07:38,434
- That is there.
- Thank you.
59
00:07:38,640 --> 00:07:41,757
With these drugs,
you will quickly be restored.
60
00:07:42,440 --> 00:07:43,475
Known!
61
00:07:45,240 --> 00:07:47,117
Known, that do you make?
62
00:07:47,320 --> 00:07:49,880
I ate, and me was hustled.
63
00:07:53,520 --> 00:07:55,272
Who put to you in this state?
64
00:07:55,520 --> 00:07:58,990
Your pupils typed me above.
65
00:07:59,200 --> 00:08:00,599
It is for a consultation?
66
00:08:00,800 --> 00:08:03,633
Not But now, yes.
67
00:08:04,400 --> 00:08:05,389
Fu.
68
00:08:06,560 --> 00:08:11,111
It purposely was not done.
But one misses really place.
69
00:08:11,320 --> 00:08:13,914
- It is necessary to move.
- I know.
70
00:08:14,120 --> 00:08:16,634
But Ioyers are expensive in Canton.
71
00:08:16,840 --> 00:08:21,755
Master, one is likely to wound
your patients in consultation.
72
00:08:21,960 --> 00:08:24,520
Then, to me a solution proposes!
73
00:08:26,680 --> 00:08:29,478
You must leave the places.
74
00:08:29,680 --> 00:08:30,476
Who are you?
75
00:08:31,480 --> 00:08:34,916
I represent the owner.
He increases Ioyer.
76
00:08:36,480 --> 00:08:39,438
Useless to read the letter.
Ioyer is triplet.
77
00:08:39,680 --> 00:08:43,195
It is above your means.
Prepare your luggage.
78
00:08:45,320 --> 00:08:45,911
With the attack!
79
00:08:50,240 --> 00:08:55,030
My cousin occidentalized himself well.
Let us learn some words from English.
80
00:08:55,240 --> 00:08:55,752
Of agreement.
81
00:08:55,960 --> 00:08:57,916
How to say " Hello "?
82
00:08:59,120 --> 00:09:00,917
How to say " Good evening "?
83
00:09:02,400 --> 00:09:04,038
- And good afternoon?
- Good afternoon?
84
00:09:04,280 --> 00:09:06,635
I believe that it is
" good afternoon ".
85
00:09:07,600 --> 00:09:10,353
Say " sorry "
when you hustle somebody.
86
00:09:12,080 --> 00:09:13,229
These Cantonese are coarse.
87
00:09:14,840 --> 00:09:15,590
What does one make?
88
00:09:16,280 --> 00:09:18,589
We rest front
to start again our research.
89
00:09:19,680 --> 00:09:20,556
Let us go there.
90
00:09:23,440 --> 00:09:26,000
Cousin!
91
00:09:27,720 --> 00:09:29,711
- Robert?
- I am not your Robert.
92
00:09:31,160 --> 00:09:33,116
- a Westerner?
- Let us say hello.
93
00:09:38,240 --> 00:09:39,639
Hello!
94
00:09:42,200 --> 00:09:43,633
I am sorry!
95
00:09:43,840 --> 00:09:45,353
I will contact you.
96
00:09:46,600 --> 00:09:47,635
Robert!
97
00:09:47,840 --> 00:09:49,353
My dear cousin!
98
00:09:50,280 --> 00:09:51,349
My brother in arms.
99
00:09:53,720 --> 00:09:54,755
You are in advance.
100
00:09:54,960 --> 00:09:58,669
I count on you to find us
a suitable and cheap room.
101
00:09:59,360 --> 00:10:00,509
I am very taken, you know.
102
00:10:00,720 --> 00:10:02,472
- What does it have says?
- I do not include/understand.
103
00:10:02,680 --> 00:10:04,318
I.e. that I am taken.
104
00:10:04,520 --> 00:10:08,752
I have customers who await me.
Moreover, my circuit breaker...
105
00:10:08,960 --> 00:10:11,633
a problem has.
That starts again!
106
00:10:12,440 --> 00:10:14,510
Drink glass of Brandy.
107
00:10:14,720 --> 00:10:17,518
- I return.
- Take your time.
108
00:10:20,520 --> 00:10:22,715
- It is imported wine.
- It is Brandy.
109
00:10:22,920 --> 00:10:27,994
It appears that it is strong.
Glass is enough to be so�I.
110
00:10:28,200 --> 00:10:30,236
I never tasted some.
111
00:10:30,440 --> 00:10:33,113
- Poor ignoramus!
- And you?
112
00:10:33,320 --> 00:10:35,470
- Me either.
- Then let us test.
113
00:10:39,160 --> 00:10:41,958
- All became black!
- What does one make?
114
00:10:42,160 --> 00:10:44,116
It is not serious. Still let us drink!
115
00:11:01,360 --> 00:11:02,110
Exquisite!
116
00:11:02,320 --> 00:11:06,711
Leave me some drops!
II is necessary to know to divide!
117
00:11:10,560 --> 00:11:12,118
A phantom!
Horrible!
118
00:11:12,880 --> 00:11:16,589
What does it occur?
Why be so brutal?
119
00:11:16,920 --> 00:11:20,879
Cousin, you dishonoured me!
You are only one waste of the company.
120
00:11:21,080 --> 00:11:22,354
You struck my customer!
121
00:11:24,840 --> 00:11:27,308
I had taken it for a phantom!
122
00:11:28,000 --> 00:11:29,991
- Where did it strike you?
- In the heart.
123
00:11:30,200 --> 00:11:31,758
In the heart?
124
00:11:32,280 --> 00:11:33,554
You struck it in the heart!
125
00:11:33,760 --> 00:11:35,512
And also with the lungs.
126
00:11:36,040 --> 00:11:38,349
With the lungs?
You touched his " Lung " (lungs).
127
00:11:38,800 --> 00:11:39,437
Lung?
128
00:11:41,120 --> 00:11:41,870
But about what do you speak?
129
00:11:42,520 --> 00:11:47,469
Disciples of Wong Master
would not behave thus.
130
00:11:47,680 --> 00:11:48,510
You are of Po Chi Lam?
131
00:11:48,800 --> 00:11:49,949
Obviously.
132
00:11:50,160 --> 00:11:53,436
- And then?
- I admire much main Wong.
133
00:11:53,640 --> 00:11:57,599
I am his honourable pupil Leung Fu
and here Known, my brother in arms.
134
00:11:57,800 --> 00:12:02,112
My name is Wong. Here my sisters,
Brigitte, Maggie and Cherie.
135
00:12:02,320 --> 00:12:04,470
What do you make in these cages?
136
00:12:04,680 --> 00:12:07,513
- It misses half of it?
- Very funny!
137
00:12:07,720 --> 00:12:09,392
Present to them your excuses.
138
00:12:11,720 --> 00:12:15,030
They seek a new room
for their school.
139
00:12:15,240 --> 00:12:18,596
It are with the narrow one.
Do you have something?
140
00:12:18,800 --> 00:12:22,873
I have of them one which would be appropriate to them
beside my shop.
141
00:12:23,080 --> 00:12:25,548
- 70% of allowed commission.
- It is too beautiful!
142
00:12:26,280 --> 00:12:30,353
If you help me to become
one of yours, it is with you.
143
00:12:30,560 --> 00:12:32,755
Concluded market.
144
00:12:38,720 --> 00:12:40,915
- Here Mr. Wong.
- Call Me If-Insane.
145
00:12:41,680 --> 00:12:46,708
I am If-insane Wong,
one of your admirateurs.
146
00:12:46,920 --> 00:12:49,036
- You flatter me.
- you like This room?
147
00:12:49,240 --> 00:12:51,071
It adores it!
148
00:12:52,000 --> 00:12:54,798
If the price is reasonable,
one will settle there.
149
00:12:55,200 --> 00:12:57,316
One can negotiate.
150
00:12:57,520 --> 00:13:01,274
It is normal. We are both
with the service of the people.
151
00:13:01,600 --> 00:13:02,794
You too!
152
00:13:03,080 --> 00:13:06,152
I would like to become your disciple.
153
00:13:06,360 --> 00:13:07,554
You are too modest.
154
00:13:08,040 --> 00:13:10,759
Let us drink with our meeting!
I invite you.
155
00:13:11,320 --> 00:13:12,469
The Master does not drink.
156
00:13:13,920 --> 00:13:15,353
I include/understand.
157
00:13:15,800 --> 00:13:17,392
It is heard for the price.
158
00:13:17,600 --> 00:13:20,797
Fu, Known, go with him
to sign the contract.
159
00:13:21,080 --> 00:13:23,640
The Governor awaits me. He wants
to present to me at its head of the armies.
160
00:13:23,840 --> 00:13:26,308
- A soon.
- Goodbye.
161
00:13:27,120 --> 00:13:29,350
Who is this, this head of the armies?
162
00:13:29,600 --> 00:13:31,511
SILENCE
163
00:13:31,760 --> 00:13:33,591
JUSTICE AND CLARTE
164
00:13:36,280 --> 00:13:37,679
By here, main Wong.
165
00:13:59,440 --> 00:14:01,112
Who involves himself inside?
166
00:14:01,320 --> 00:14:04,198
It is our head of the armies
who makes his exercises.
167
00:14:05,760 --> 00:14:07,671
By here, main Wong.
168
00:14:09,640 --> 00:14:11,835
You Are A Wong Master?
169
00:14:13,680 --> 00:14:16,399
I am Wong Fei-hung.
Enchanted.
170
00:14:19,000 --> 00:14:22,117
Serve the tea.
171
00:14:24,640 --> 00:14:28,110
I am responsible
local safety.
172
00:14:28,400 --> 00:14:31,198
I know that you involve
173
00:14:31,400 --> 00:14:36,520
our army of volunteers
and your disciplines are without equal.
174
00:14:36,720 --> 00:14:39,439
I hope to be able to count
on your support.
175
00:14:39,800 --> 00:14:42,030
- You flatter me.
- you Sit.
176
00:14:47,160 --> 00:14:50,232
The Governor will join us
after having finished its opium.
177
00:14:52,120 --> 00:14:54,395
I learned
that you were of Shaolin
178
00:14:54,600 --> 00:14:56,511
and you have 2 specialities.
179
00:14:56,880 --> 00:15:00,111
One is " the invisible Foot ",
known of all.
180
00:15:00,320 --> 00:15:03,392
Which is the different one, then?
181
00:15:03,600 --> 00:15:07,195
Boxes it of Kung?
Boxes it Tiger and Crane?
182
00:15:07,400 --> 00:15:11,552
Excellence,
my friends exaggerated my fame.
183
00:15:11,760 --> 00:15:13,352
They should not be believed.
184
00:15:15,800 --> 00:15:18,678
It is not nice, main Wong.
185
00:15:18,880 --> 00:15:22,270
It is necessary to know to share the secrecies
with your friends.
186
00:15:22,480 --> 00:15:23,754
Wong Master,
187
00:15:24,320 --> 00:15:25,799
you are malicious!
188
00:15:29,000 --> 00:15:31,594
Is Master, it insane or what?
189
00:15:31,800 --> 00:15:33,028
Supervise your language.
190
00:15:43,840 --> 00:15:45,068
Thank you, Main Wong.
191
00:15:48,760 --> 00:15:50,876
What a pretty blow!
192
00:15:51,440 --> 00:15:55,353
I am only a one ordinary doctor
who practises the kung fu.
193
00:15:55,560 --> 00:15:58,120
Your level is incomparable.
194
00:15:58,320 --> 00:15:59,514
It did it purposely.
195
00:15:59,720 --> 00:16:00,755
Enough!
196
00:16:01,040 --> 00:16:01,995
Me?
197
00:16:03,280 --> 00:16:05,316
I am a bad practitioner.
198
00:16:05,520 --> 00:16:08,432
I gain only muscles
by involving me.
199
00:16:10,240 --> 00:16:12,310
I know a true expert
in kung fu.
200
00:16:13,080 --> 00:16:13,671
Who is this?
201
00:16:19,160 --> 00:16:22,596
It is a gangster without scruples.
202
00:16:23,120 --> 00:16:25,998
If it had not been so�I...
203
00:16:29,840 --> 00:16:31,671
it would not have been captured.
204
00:16:34,560 --> 00:16:37,677
Kill to me if you it oses!
But does not play with me.
205
00:16:38,040 --> 00:16:39,359
You me threats?
206
00:16:39,680 --> 00:16:41,750
Ma�tre Wong is here.
207
00:16:43,600 --> 00:16:44,271
A little respect!
208
00:16:44,720 --> 00:16:45,675
Wong Fei-hung?
209
00:16:51,400 --> 00:16:54,597
Do not leave its appearance
you to mislead.
210
00:16:54,800 --> 00:16:59,191
Its energy protects it.
It is difficult to kill it.
211
00:17:07,360 --> 00:17:10,113
You see!
II is insensitive!
212
00:17:13,120 --> 00:17:14,030
Die!
213
00:17:16,520 --> 00:17:18,829
The Help |!
214
00:17:22,120 --> 00:17:23,951
- Attention!
- Help me!
215
00:17:47,040 --> 00:17:49,190
Help me to kill it!
216
00:17:59,960 --> 00:18:01,154
Refuse! I will burst you!
217
00:18:21,280 --> 00:18:23,714
- What did it occur?
- an escape bid.
218
00:18:23,920 --> 00:18:25,672
It at once was carried out.
219
00:18:28,080 --> 00:18:31,959
I am confused.
Let us drink glass.
220
00:18:32,680 --> 00:18:34,989
I promised to my father
not to drink.
221
00:18:35,200 --> 00:18:38,317
Businesses to be regulated.
I must leave you.
222
00:18:38,520 --> 00:18:39,509
Thank you.
223
00:18:43,360 --> 00:18:47,512
He is very respected by the people.
Attention should be paid.
224
00:18:47,720 --> 00:18:52,510
If I do not give him a lesson,
it will be an obstacle.
225
00:18:53,360 --> 00:18:57,558
Out of question
that it prevents us from enriching us.
226
00:19:09,600 --> 00:19:11,352
Thank you.
227
00:19:11,560 --> 00:19:15,917
But I do not deserve to become
chair Association of Virtue.
228
00:19:16,680 --> 00:19:19,638
You are too modest, Fei-hung.
Nowadays,
229
00:19:19,880 --> 00:19:21,598
the young people neglect the virtue.
230
00:19:21,800 --> 00:19:25,349
Valorous young men
as are rare for you.
231
00:19:25,560 --> 00:19:29,599
This inscription
your moral fibre will symbolize.
232
00:19:29,800 --> 00:19:32,234
Congratulations with you
and at the new school!
233
00:19:37,720 --> 00:19:42,350
You overheat
for the dance of the Lion.
234
00:19:45,160 --> 00:19:46,798
Hello, boys!
235
00:19:47,600 --> 00:19:49,397
You have many sisters!
236
00:19:52,200 --> 00:19:53,713
Here our mother.
237
00:19:54,120 --> 00:19:58,193
Gently, the Master does not like
that we court the women.
238
00:19:58,560 --> 00:20:00,118
Why are you afraid of him?
239
00:20:00,320 --> 00:20:02,595
We do nothing but discuss!
240
00:20:02,800 --> 00:20:05,394
He is old play, your Master!
241
00:20:05,720 --> 00:20:10,396
You are an excellent professor.
All your pupils are strong!
242
00:20:13,560 --> 00:20:14,834
They are charming.
243
00:20:17,240 --> 00:20:18,116
Full with wisdom.
244
00:20:20,560 --> 00:20:21,675
And full with liveliness.
245
00:20:24,400 --> 00:20:26,197
They are courteous men.
246
00:20:33,120 --> 00:20:33,757
What do you make?
247
00:20:36,360 --> 00:20:38,555
One discusses with our neighbors.
248
00:20:40,080 --> 00:20:43,436
It is him, your Master?
II is fine young man!
249
00:20:43,640 --> 00:20:44,595
You want us
like pupils?
250
00:20:45,680 --> 00:20:49,559
They are very indecent.
251
00:20:49,760 --> 00:20:52,797
Ignore these girls
bad families.
252
00:20:53,360 --> 00:20:55,635
How that? You will see!
253
00:20:56,400 --> 00:20:56,912
The drum.
254
00:21:03,560 --> 00:21:05,118
Excellent interpretation!
255
00:21:05,320 --> 00:21:06,469
You play very well!
256
00:21:06,680 --> 00:21:10,275
One should neither look at nor listening.
I want that this piece
257
00:21:10,480 --> 00:21:12,436
you brings back in the right way.
258
00:21:17,720 --> 00:21:19,233
I know also this piece.
259
00:21:19,880 --> 00:21:21,871
One even will sing it!
260
00:21:26,800 --> 00:21:31,715
I want to make you lose the head
with my tender glances.
261
00:21:33,600 --> 00:21:37,673
I want to allure to you and make of you
my sexual slave.
262
00:21:40,680 --> 00:21:42,750
Your desire grows!
263
00:21:43,520 --> 00:21:47,638
I wait until you prove to me
your love. Be held ready!
264
00:21:51,480 --> 00:21:56,838
Show me your power
and your endurance!
265
00:21:57,640 --> 00:22:01,315
I like passionately
strong men!
266
00:22:01,520 --> 00:22:04,876
I know your power
and your endurance.
267
00:22:05,080 --> 00:22:08,390
How you are strong and cordial!
268
00:22:08,600 --> 00:22:12,309
How you are sensual without tunic!
269
00:22:17,560 --> 00:22:18,515
Leave the lion!
270
00:22:38,680 --> 00:22:41,592
Our neighbor thus does not open
its shop today?
271
00:22:41,800 --> 00:22:43,028
That has the air if calms!
272
00:22:45,280 --> 00:22:47,555
It is a lioness.
273
00:23:02,240 --> 00:23:04,117
A lioness in heat!
274
00:23:04,320 --> 00:23:05,878
Honour the ancestors.
275
00:23:06,200 --> 00:23:10,079
Supervise all.
I return to honour the ancestors.
276
00:23:10,280 --> 00:23:11,793
Count on me.
277
00:23:14,320 --> 00:23:15,548
Lord...
278
00:23:15,760 --> 00:23:17,432
I want.
279
00:24:10,840 --> 00:24:13,991
- Made as on your premise.
- Congratulations.
280
00:24:14,680 --> 00:24:16,910
- Thank you!
- Owner, one asks you.
281
00:24:17,120 --> 00:24:19,076
Aunt San, will serve the customers.
282
00:24:19,280 --> 00:24:20,190
Known, here you is!
283
00:24:20,400 --> 00:24:23,198
Wong Master,
you have many disciples!
284
00:24:23,760 --> 00:24:27,799
Disciples? I am bad
example for the company.
285
00:24:28,000 --> 00:24:29,558
You are too modest!
286
00:24:30,240 --> 00:24:32,993
How a mackerel
can it give the good example?
287
00:24:33,480 --> 00:24:35,630
One is in a brothel?
288
00:24:38,280 --> 00:24:39,156
The House of the Perfume?
289
00:24:39,360 --> 00:24:43,399
Our school, beside a brothel!
Our ancestors will be very annoyed!
290
00:24:47,840 --> 00:24:49,273
Master, it is a catastrophe!
291
00:24:50,880 --> 00:24:52,074
- Really?
- Yes.
292
00:24:52,320 --> 00:24:53,799
Supervise the room.
293
00:24:55,360 --> 00:24:56,429
It is a brothel.
294
00:24:56,640 --> 00:24:58,278
- Fu, Known!
- Master!
295
00:25:02,600 --> 00:25:04,750
You hold one...
296
00:25:04,960 --> 00:25:06,837
It is an establishment of luxury!
297
00:25:07,040 --> 00:25:08,473
You anything said me!
298
00:25:08,680 --> 00:25:12,355
But yes. One is both
with the service of the people.
299
00:25:12,560 --> 00:25:15,597
Known, why you are not better
informed?
300
00:25:16,000 --> 00:25:18,514
It is my fault.
I forgot to say to them.
301
00:25:19,040 --> 00:25:21,076
Excuse me.
One must move!
302
00:25:21,480 --> 00:25:24,870
Remain. I am ready with you to rent it
free!
303
00:25:25,160 --> 00:25:26,036
Wong Master...
304
00:25:26,400 --> 00:25:29,119
- Master...
- It is already enough humiliating!
305
00:25:29,360 --> 00:25:30,918
One will discuss it later.
306
00:25:32,480 --> 00:25:34,994
- To discuss what?
- A your opinion!
307
00:25:35,400 --> 00:25:39,075
Help me to obtain his forgiveness!
I would like to be his pupil.
308
00:25:39,280 --> 00:25:40,508
- It is your friend?
- Not.
309
00:25:40,720 --> 00:25:42,597
- Which are you?
- They are not sympathetic!
310
00:25:43,680 --> 00:25:45,159
Poor wretches!
311
00:25:47,040 --> 00:25:48,075
Sympathetic!
312
00:25:49,280 --> 00:25:50,998
I will be never his pupil!
313
00:25:51,560 --> 00:25:53,551
It is not death.
314
00:25:54,040 --> 00:25:56,474
It works here?
Which is its price?
315
00:25:56,680 --> 00:25:59,114
Close it.
It is CAD, my sister.
316
00:25:59,320 --> 00:26:04,030
Sensational!
A true goddess!
317
00:26:04,240 --> 00:26:05,116
With the attack!
318
00:26:05,560 --> 00:26:09,758
- Etes you coed?
- My name is Fu!
319
00:26:10,000 --> 00:26:11,035
They are your friends?
320
00:26:11,240 --> 00:26:13,674
At all. Let us leave.
321
00:26:14,240 --> 00:26:15,116
How oses you?
322
00:26:15,320 --> 00:26:16,878
It is your future sister-in-law.
323
00:26:17,080 --> 00:26:20,675
- It will marry you?
- I will discuss it with his May sister.
324
00:26:21,160 --> 00:26:23,628
Why I do not know it?
325
00:26:38,640 --> 00:26:41,677
They do not hear any more
after having drunk of this product?
326
00:26:41,880 --> 00:26:46,590
Yes. The company which sells it refuses
to admit their responsibility.
327
00:26:46,960 --> 00:26:50,316
The significant one
is to cure these children.
328
00:26:53,960 --> 00:26:57,794
Here the ordinance.
Return if that does not go.
329
00:26:58,680 --> 00:27:02,150
These Westerners
have only money at the head!
330
00:27:02,360 --> 00:27:03,270
What bastards!
331
00:27:03,720 --> 00:27:08,555
They came here with an only aim
to grow rich on our back.
332
00:27:09,080 --> 00:27:12,789
They speak about education,
of freedom and democracy.
333
00:27:13,200 --> 00:27:16,510
But they are only hypocrites.
334
00:27:16,960 --> 00:27:19,758
We must be strong
to build us
335
00:27:19,960 --> 00:27:20,870
a better future.
336
00:27:21,280 --> 00:27:24,397
We will leave you.
337
00:27:25,840 --> 00:27:27,273
One from goes away.
338
00:27:27,480 --> 00:27:29,914
- They do not hear you.
- It is true.
339
00:27:38,040 --> 00:27:39,155
Known, Fu!
340
00:27:39,360 --> 00:27:40,873
One arrives!
341
00:27:41,600 --> 00:27:42,635
Master!
342
00:27:42,840 --> 00:27:44,751
Here your pays.
343
00:27:44,960 --> 00:27:46,109
Fu, you initially.
344
00:27:47,160 --> 00:27:48,832
You gain 8,5 taels per month.
345
00:27:49,040 --> 00:27:52,589
There remain to you 6,2 taels
after your reserves.
346
00:27:53,360 --> 00:27:53,917
Thank you!
347
00:27:54,640 --> 00:27:58,269
Your clothing is worn.
Here 2 taels to buy
348
00:27:59,120 --> 00:28:00,109
new clothes.
349
00:28:01,720 --> 00:28:02,948
Thank you, Master!
350
00:28:03,800 --> 00:28:04,869
Me too!
351
00:28:05,520 --> 00:28:07,829
You gain 7,5 taels per month.
352
00:28:08,040 --> 00:28:11,476
More 4,3 taels for cleaning.
Total, 1 1,8 taels.
353
00:28:12,400 --> 00:28:14,436
Let us not haggle, say 12 taels.
354
00:28:16,360 --> 00:28:20,751
Of agreement. But I lent 7 to you taels
and you stole 2 times in the case.
355
00:28:20,960 --> 00:28:24,077
That makes a total of 13,8 taels.
You owe me 2 taels.
356
00:28:24,840 --> 00:28:25,431
That made 1,8 taels.
357
00:28:26,080 --> 00:28:27,399
It is you which haggle.
358
00:28:30,600 --> 00:28:32,909
I lend 2 to you taels.
359
00:28:33,120 --> 00:28:34,348
- Thank you.
- does not go to side.
360
00:28:34,560 --> 00:28:36,869
- I would not dare.
- Calls the others.
361
00:28:38,800 --> 00:28:39,789
A small gift!
362
00:28:40,320 --> 00:28:42,959
- Another day!
- Take them.
363
00:28:44,000 --> 00:28:47,117
I come to ask you
to take to me as raises.
364
00:28:47,320 --> 00:28:49,993
I of it am not worthy.
365
00:28:50,280 --> 00:28:53,238
My wish expensive
is to become your pupil.
366
00:28:53,440 --> 00:28:56,830
Accept and I will deal with
all your expenditure.
367
00:28:57,040 --> 00:28:59,952
I am very taken these times.
368
00:29:02,720 --> 00:29:06,554
Teach me at wasted time.
369
00:29:06,760 --> 00:29:10,309
In fact, I have already some bases.
The boxing of the Tiger!
370
00:29:10,520 --> 00:29:13,956
The boxing of the Crane!
The boxing of the Queer!
371
00:29:14,160 --> 00:29:15,673
You do not need me.
372
00:29:15,880 --> 00:29:18,599
I want that you help me
to progress.
373
00:29:19,120 --> 00:29:20,553
You want the truth?
374
00:29:21,040 --> 00:29:22,837
You will be never my pupil.
375
00:29:24,320 --> 00:29:28,871
You humiliated me while holding
a brothel beside my school.
376
00:29:29,080 --> 00:29:33,119
If you become my pupil,
the situation will be worse still.
377
00:29:37,760 --> 00:29:39,512
Why?
You will be only my Master.
378
00:29:40,000 --> 00:29:40,910
With work!
379
00:29:41,720 --> 00:29:43,870
I hope more to re-examine you here.
380
00:29:45,880 --> 00:29:48,155
- Wong Master!
- Take again your chickens.
381
00:29:48,600 --> 00:29:51,034
They already took them...
382
00:29:52,560 --> 00:29:53,879
I am sorry!
383
00:29:54,080 --> 00:29:55,638
- Come!
- 10 taels if I help you.
384
00:29:56,000 --> 00:29:58,230
You conceal.
Make me a demonstration.
385
00:30:06,480 --> 00:30:07,754
With what do play you?
386
00:30:08,080 --> 00:30:09,559
Continue like that
and you will die.
387
00:30:09,760 --> 00:30:10,875
Be lenient.
388
00:30:11,080 --> 00:30:12,399
Lenient, me?
389
00:30:13,920 --> 00:30:14,909
All is well!
390
00:30:16,120 --> 00:30:19,271
- the door Locks.
- It is not worth while.
391
00:30:19,480 --> 00:30:20,435
Why?
392
00:30:20,640 --> 00:30:24,076
During my absence,
everyone is involved.
393
00:30:24,280 --> 00:30:26,510
Interdict of going to side.
394
00:30:26,840 --> 00:30:31,960
Have confidence.
I will keep an eye on them.
395
00:30:34,120 --> 00:30:35,633
It is of you that I am wary!
396
00:30:41,040 --> 00:30:45,238
I took this blow for you.
How will you thank me?
397
00:30:49,480 --> 00:30:50,754
Useless to sigh!
398
00:30:52,240 --> 00:30:55,152
I will never become his pupil.
399
00:30:55,360 --> 00:30:59,069
We cannot remain
that to the lunch.
400
00:30:59,280 --> 00:31:03,159
Fortunately, I built
this secrete way
401
00:31:03,360 --> 00:31:04,793
for the heats rabbits.
402
00:31:05,000 --> 00:31:07,798
It's a pity that the Master
is not a heat rabbit.
403
00:31:08,360 --> 00:31:11,557
- It is impossible!
- I swear you!
404
00:31:12,640 --> 00:31:13,959
It is a right man.
405
00:31:14,560 --> 00:31:18,189
It is enough that it finds
shoe with its foot.
406
00:31:18,400 --> 00:31:21,437
My daughters will allure it.
If that fair, I cut myself them.
407
00:31:22,040 --> 00:31:22,836
What thus?
408
00:31:23,520 --> 00:31:24,191
My centres.
409
00:31:24,560 --> 00:31:28,633
Not the sorrow.
The setting is 10 gold taels.
410
00:31:28,840 --> 00:31:31,195
I bet you that you will fail.
411
00:31:31,400 --> 00:31:32,230
Held bet.
412
00:31:32,680 --> 00:31:34,113
- You have money?
- You, yes.
413
00:31:34,320 --> 00:31:37,517
- Me?
- I will gain it with the port.
414
00:31:47,920 --> 00:31:48,989
What do you look at?
415
00:31:49,200 --> 00:31:51,236
What does it make in it?
416
00:31:51,440 --> 00:31:53,112
They is not your onions!
417
00:32:01,400 --> 00:32:02,389
What does it occur?
418
00:32:02,600 --> 00:32:06,275
There is a woman in this case.
It is a kidnapping.
419
00:32:06,480 --> 00:32:08,710
I must check.
420
00:32:11,520 --> 00:32:13,670
- Where did it pass?
- Fu.
421
00:32:13,920 --> 00:32:16,480
You disturb the order.
422
00:32:16,680 --> 00:32:20,434
To be pupil of Wong
do not give all the rights!
423
00:32:20,640 --> 00:32:21,470
You are wrong!
424
00:32:21,680 --> 00:32:24,558
There was a woman well
in this case!
425
00:32:24,760 --> 00:32:26,830
Let us check the other cases!
426
00:32:27,680 --> 00:32:29,272
You oses to insist?
427
00:32:38,080 --> 00:32:41,993
You are null!
I can overcome you with a hand.
428
00:32:49,200 --> 00:32:50,189
Take it along.
429
00:32:50,680 --> 00:32:53,035
Wong owes us of the explanations.
430
00:32:56,160 --> 00:32:58,594
- Where is Fu?
- It works with the port.
431
00:32:59,280 --> 00:33:02,875
Listen. I try to look after
these children since one moment.
432
00:33:03,080 --> 00:33:04,638
My treatment does not have any effect.
433
00:33:04,840 --> 00:33:07,035
This product is a violent poison.
434
00:33:07,320 --> 00:33:09,595
It makes deaf.
435
00:33:10,080 --> 00:33:12,878
I want to test it on myself.
436
00:33:13,360 --> 00:33:16,352
It is idiotic to be caught
for guinea-pig!
437
00:33:17,160 --> 00:33:19,720
That should be enough.
438
00:33:21,840 --> 00:33:25,913
Observe well.
Warn me as soon as that turns badly.
439
00:33:26,600 --> 00:33:27,555
Yes, Master.
440
00:33:27,760 --> 00:33:29,671
Put that in the drawer.
441
00:33:33,400 --> 00:33:36,631
It loses the head.
442
00:33:36,840 --> 00:33:40,037
The Master misses affection.
He has acne.
443
00:33:40,240 --> 00:33:42,117
He needs.
444
00:33:42,320 --> 00:33:43,594
Useless to make feel guilty.
445
00:33:44,200 --> 00:33:46,475
- here they are.
- Finally!
446
00:33:48,000 --> 00:33:49,353
Master, you have 2 patients.
447
00:33:49,720 --> 00:33:50,948
No the visit midday.
448
00:33:52,480 --> 00:33:56,314
Wong Master, we came
by far. Help us.
449
00:33:59,000 --> 00:33:59,955
Which is your problem?
450
00:34:00,480 --> 00:34:05,315
Tous.les.jours, at 12 hours
and at 4 o'clock in the morning, that scrapes...
451
00:34:05,520 --> 00:34:08,592
feet with the size,
size with the chest,
452
00:34:08,800 --> 00:34:13,954
chest with the head,
head with the back and that takes...
453
00:34:17,160 --> 00:34:18,309
until in bottom.
454
00:34:19,080 --> 00:34:20,513
Can I examine you?
455
00:34:20,720 --> 00:34:21,914
Of course!
456
00:34:23,560 --> 00:34:25,073
Your wrists are enough for me.
457
00:34:27,920 --> 00:34:30,434
All has the normal air.
458
00:34:31,040 --> 00:34:32,837
My heart beats so extremely!
459
00:34:33,040 --> 00:34:36,828
Me too! You do not hear it?
460
00:34:37,040 --> 00:34:39,156
It beats so extremely!
461
00:34:40,640 --> 00:34:41,675
What do you make?
462
00:34:42,840 --> 00:34:44,114
Listen to our hearts to beat.
463
00:34:44,720 --> 00:34:47,553
You repair.
It will not be necessary.
464
00:34:48,240 --> 00:34:49,036
Wong Master!
465
00:34:51,680 --> 00:34:53,796
They are the prostitutes of at side!
466
00:34:55,120 --> 00:34:56,155
They deserve a punishment.
467
00:34:57,760 --> 00:35:00,672
These symptoms
correspond to a serious disease.
468
00:35:01,120 --> 00:35:03,111
What is it?
469
00:35:03,320 --> 00:35:08,155
Your blood system
function in opposite direction.
470
00:35:08,360 --> 00:35:11,158
Your bones and your nerves
are in sorry state.
471
00:35:11,720 --> 00:35:13,199
Really?
472
00:35:13,520 --> 00:35:17,035
If I do not look after to you now,
473
00:35:17,400 --> 00:35:19,311
you will be handicapped with life.
474
00:35:19,880 --> 00:35:21,632
Really? What to make?
475
00:35:29,880 --> 00:35:31,199
That hurt!
476
00:35:34,640 --> 00:35:36,312
Of grace! Release us!
477
00:35:40,200 --> 00:35:41,918
With the assistance!
478
00:35:43,480 --> 00:35:45,232
Let go down to us!
479
00:35:50,280 --> 00:35:51,793
You smell yourselves better?
480
00:35:52,000 --> 00:35:55,675
Much better!
Let leave to us!
481
00:35:59,480 --> 00:36:01,436
How it is long!
482
00:36:01,760 --> 00:36:03,591
Useless to look after us!
483
00:36:05,320 --> 00:36:06,958
Who sent to you here?
484
00:36:12,040 --> 00:36:13,553
Speak or I...
485
00:36:26,840 --> 00:36:30,435
Wong Master with prostitutes.
Incredible!
486
00:36:30,640 --> 00:36:32,358
They are only my patients.
487
00:36:34,000 --> 00:36:38,073
It is normal to give pleasure
when one is young.
488
00:36:38,280 --> 00:36:40,191
Moreover, with a brothel
near.
489
00:36:40,400 --> 00:36:43,631
It is necessary to benefit the maximum
of this advantage.
490
00:36:47,160 --> 00:36:50,277
- What do you want?
- me wrongly am shown.
491
00:36:51,480 --> 00:36:56,315
It tested racketter people
by showing them of kidnapping.
492
00:36:57,600 --> 00:37:00,160
And it struck them.
493
00:37:00,360 --> 00:37:02,157
Fortunately, it fell on me.
494
00:37:04,560 --> 00:37:07,836
Since one is friendly
and that it did not make a murder,
495
00:37:08,040 --> 00:37:10,235
I return it discreetly to you.
496
00:37:11,360 --> 00:37:15,319
Excellence, if Fu is guilty,
I will deliver it to justice.
497
00:37:15,760 --> 00:37:17,876
Such Master, such disciple!
498
00:37:18,080 --> 00:37:21,914
Be more discrete
when you court these women!
499
00:37:23,840 --> 00:37:26,308
I go there.
I would not like to disturb you.
500
00:37:26,520 --> 00:37:27,953
What do you want to say?
501
00:37:28,160 --> 00:37:29,718
One includes oneself/understands.
502
00:37:30,120 --> 00:37:30,711
Leave!
503
00:37:35,680 --> 00:37:36,999
Man of virtue?
504
00:37:37,480 --> 00:37:39,277
It is broken!
505
00:37:43,760 --> 00:37:45,113
What do you still want?
506
00:37:47,040 --> 00:37:48,996
- All our excuses.
- Leave!
507
00:37:49,200 --> 00:37:52,795
- it purposely was not done.
- Disappear!
508
00:37:55,840 --> 00:37:57,592
It was your idea?
509
00:37:58,160 --> 00:38:01,914
In fact, I... With the origin...
It is not only...
510
00:38:02,120 --> 00:38:03,473
It may be that it is me.
511
00:38:03,680 --> 00:38:05,671
Well. Very well!
512
00:38:08,240 --> 00:38:09,309
I had warned you!
513
00:38:09,520 --> 00:38:10,919
It said " well "!
514
00:38:11,120 --> 00:38:12,473
I am cooked!
515
00:38:24,920 --> 00:38:26,831
It is noisy by here!
516
00:38:39,480 --> 00:38:41,516
Are Master, you well?
517
00:38:41,720 --> 00:38:45,349
That goes. Let us see the spectacle.
518
00:38:45,960 --> 00:38:49,714
Dear friends,
we are here for the 1st time.
519
00:38:49,920 --> 00:38:54,198
We do not have money. Then,
we propose this spectacle to you
520
00:38:54,400 --> 00:38:56,197
to gain some a little.
521
00:38:56,400 --> 00:38:58,231
Father, one starts with you.
522
00:39:07,360 --> 00:39:09,510
My beautiful, this spectacle does not have anything
523
00:39:09,760 --> 00:39:12,035
- of extraordinary.
- What do you want?
524
00:39:12,800 --> 00:39:15,519
If you do it with your centres,
525
00:39:15,720 --> 00:39:16,550
you will have 100 taels.
526
00:39:17,560 --> 00:39:19,152
Do not pay attention to him.
527
00:39:19,360 --> 00:39:22,272
I can lend to you
my personal lance.
528
00:39:26,720 --> 00:39:27,675
Pervert!
529
00:40:07,720 --> 00:40:08,675
Yin er, it is enough.
530
00:40:17,720 --> 00:40:19,153
Thank you for your assistance.
531
00:40:19,360 --> 00:40:20,429
Of nothing.
532
00:40:21,200 --> 00:40:22,918
- You are north?
- Yes. De Shanxi.
533
00:40:25,120 --> 00:40:28,669
My name is Wong Fei-hung.
You are not obliged to do that.
534
00:40:29,720 --> 00:40:31,711
There are not the choice, main Wong.
535
00:40:33,360 --> 00:40:36,750
We must help each other.
If you need money...
536
00:40:37,080 --> 00:40:40,834
We are not beggars.
Thank you for your kindness.
537
00:40:42,320 --> 00:40:44,834
I will not force you.
538
00:40:45,040 --> 00:40:47,998
Whatever your problem,
come with Po Chi Lam.
539
00:40:48,680 --> 00:40:49,795
Thank you.
540
00:40:53,040 --> 00:40:56,271
Ma�tre Wong has the sincere air.
541
00:40:56,480 --> 00:40:58,038
Why treat it thus?
542
00:40:58,240 --> 00:41:00,470
The world is full of traps.
Mistrust!
543
00:41:00,680 --> 00:41:04,468
Do not forget that one is there
to find your sister.
544
00:41:04,680 --> 00:41:05,590
Prudence.
545
00:41:10,160 --> 00:41:11,957
Father, it is the temple of Nun Yan.
546
00:41:12,400 --> 00:41:13,879
Let us go there!
547
00:41:15,920 --> 00:41:16,955
Remain there!
548
00:41:17,920 --> 00:41:18,511
You want to escape?
549
00:41:25,720 --> 00:41:27,756
This temple is really suspect!
550
00:41:33,120 --> 00:41:35,554
Large Priest,
the ambassador awaits you.
551
00:41:46,480 --> 00:41:49,711
Excuse me
to have made you wait.
552
00:41:54,280 --> 00:41:56,316
That made a long time, Large Priest!
553
00:41:56,720 --> 00:41:58,073
Our Head greets you.
554
00:41:58,520 --> 00:42:02,798
I did not see it since my arrival
in Canton. How is it?
555
00:42:03,320 --> 00:42:04,878
It is well.
556
00:42:07,640 --> 00:42:10,438
But repressions
that the State makes undergo
557
00:42:10,640 --> 00:42:12,676
with our sect
558
00:42:13,480 --> 00:42:14,913
oppose a little.
559
00:42:15,240 --> 00:42:19,279
Once these sold women
in the south, our Head will recover
560
00:42:19,480 --> 00:42:20,310
a considerable sum.
561
00:42:20,760 --> 00:42:24,992
3 of our boxers are captive
of the English with Hong Kong.
562
00:42:25,760 --> 00:42:26,954
Really?
563
00:42:29,480 --> 00:42:32,631
I have a solution to release them.
564
00:42:34,360 --> 00:42:35,110
Who is this?
565
00:42:55,440 --> 00:42:56,919
Attention, Yin Er!
566
00:43:01,760 --> 00:43:02,749
Run away yourself!
567
00:43:03,800 --> 00:43:04,550
Flee!
568
00:43:09,000 --> 00:43:13,039
Where did the customers pass?
II a cat does not have there.
569
00:43:13,240 --> 00:43:15,879
I will make offerings
with the Gods.
570
00:43:24,000 --> 00:43:27,037
One has only bad debtors!
571
00:43:27,240 --> 00:43:29,595
It is to better close.
572
00:43:41,040 --> 00:43:42,871
Po Chi Lam!
573
00:43:43,080 --> 00:43:44,149
Po Chi Lam
574
00:43:48,240 --> 00:43:49,992
Who comes so late?
575
00:43:50,800 --> 00:43:53,109
Nobody!
576
00:44:03,080 --> 00:44:05,435
A pervert threw himself on aunt San.
577
00:44:05,640 --> 00:44:06,595
Let us see!
578
00:44:07,320 --> 00:44:08,753
One is there!
579
00:44:08,960 --> 00:44:10,393
It is a woman!
580
00:44:10,600 --> 00:44:12,830
The girl of this afternoon.
581
00:44:13,080 --> 00:44:13,751
Help it to be raised.
582
00:44:17,240 --> 00:44:19,800
It has internal lesions.
583
00:44:20,000 --> 00:44:22,389
Let to me give him a remedy.
584
00:44:23,640 --> 00:44:25,312
Wong Master!
585
00:44:28,480 --> 00:44:29,799
I want to see main Wong!
586
00:44:30,000 --> 00:44:31,558
I am If-insane Wong.
587
00:44:32,920 --> 00:44:35,480
Not.
Master Wong Fei-hung!
588
00:44:36,000 --> 00:44:38,389
I am his pupil Leung Fu.
589
00:44:39,080 --> 00:44:41,071
Who put to you in this state?
590
00:44:41,480 --> 00:44:44,392
They are the boxers
temple of Nun Yan.
591
00:44:44,600 --> 00:44:47,637
The temple of Nun Yan? Boxers?
Explain!
592
00:44:48,120 --> 00:44:50,429
They kidnap women,
593
00:44:50,680 --> 00:44:54,673
and sell them in the south of Asia
like prostitutes.
594
00:44:54,880 --> 00:44:56,074
My small sister...
595
00:44:56,480 --> 00:44:58,914
was kidnapped in Canton!
596
00:44:59,120 --> 00:45:00,269
How do you know it?
597
00:45:00,480 --> 00:45:03,870
I continue these kidnappers
since 2 years.
598
00:45:04,080 --> 00:45:08,119
With Canton, the sect of the boxers
sells women
599
00:45:08,520 --> 00:45:10,511
to join together funds.
600
00:45:11,080 --> 00:45:15,756
I was wounded with the temple.
And father is still over there.
601
00:45:16,200 --> 00:45:17,315
The Master should be warned!
602
00:45:17,520 --> 00:45:19,909
Not! It is an unhoped-for chance.
603
00:45:20,120 --> 00:45:20,711
Why?
604
00:45:20,920 --> 00:45:24,913
The monks are overcome. The merit
is allocated to the Master, he forgives us.
605
00:45:25,320 --> 00:45:28,915
We do not have any chance
against them!
606
00:45:29,560 --> 00:45:33,155
The authorities will be prevented!
607
00:45:33,360 --> 00:45:34,759
They will be taken
the hand in the bag!
608
00:45:35,320 --> 00:45:37,276
Are there traps?
609
00:45:37,480 --> 00:45:39,038
There is...
610
00:45:43,000 --> 00:45:45,468
Why you frightened it
with your face?
611
00:45:46,120 --> 00:45:48,873
Eye for eye, tooth for tooth!
612
00:45:51,720 --> 00:45:53,836
- It is necessary really that one goes there?
- You are afraid?
613
00:45:54,040 --> 00:45:56,759
I am null in kung fu.
They is dangerous!
614
00:45:56,960 --> 00:45:59,030
One needs a man like you.
615
00:45:59,240 --> 00:46:03,153
If you are as strong as Fu,
the monks will suspecteront us.
616
00:46:03,360 --> 00:46:04,270
You are right.
617
00:46:04,480 --> 00:46:07,358
Let us supervise them discreetly.
618
00:46:07,560 --> 00:46:11,758
Trust me!
The Master will take to you as raises.
619
00:46:11,960 --> 00:46:13,188
Then, I take the risk!
620
00:46:15,560 --> 00:46:17,676
Messrs ladies,
what do you wish?
621
00:46:18,000 --> 00:46:22,232
Our young Masters count
to consult an oracle.
622
00:46:24,000 --> 00:46:26,150
Our oracles can predict
good affinities.
623
00:46:27,400 --> 00:46:29,197
I want to go to the toilets!
624
00:46:29,400 --> 00:46:30,753
Accompany it.
625
00:46:30,960 --> 00:46:31,949
Come.
626
00:46:34,560 --> 00:46:37,074
By here, Miss!
627
00:46:52,440 --> 00:46:55,477
I have the impression
that somebody observes us.
628
00:46:55,680 --> 00:46:58,797
Me too!
I am some cold in the back!
629
00:46:59,000 --> 00:46:59,796
Stop!
630
00:47:02,680 --> 00:47:03,908
A bad oracle?
631
00:47:04,520 --> 00:47:07,717
To have a good oracle,
you must remain to sleep here.
632
00:47:07,920 --> 00:47:11,993
This evening, the goddess of the love
will meet your star.
633
00:47:12,360 --> 00:47:13,759
I must sleep here?
634
00:47:48,840 --> 00:47:50,273
It is owl!
635
00:47:51,960 --> 00:47:53,188
You find?
636
00:47:58,200 --> 00:47:59,076
Show yourself!
637
00:48:05,840 --> 00:48:07,159
This temple is not clear.
638
00:48:11,080 --> 00:48:12,115
You want t'en to go?
639
00:48:15,160 --> 00:48:16,195
I will help you!
640
00:48:20,120 --> 00:48:20,870
Caution.
641
00:48:21,080 --> 00:48:23,036
- Why you pushed it?
- Forgiveness.
642
00:48:24,560 --> 00:48:26,516
We of this one occupy initially.
643
00:48:28,640 --> 00:48:32,189
Entrust it to me.
And save the girls.
644
00:48:34,320 --> 00:48:35,753
Come to serve to us as the tea.
645
00:48:35,960 --> 00:48:37,075
By here.
646
00:48:38,520 --> 00:48:41,512
Where did they still pass?
It is inadmissible!
647
00:48:41,720 --> 00:48:43,676
- you Sit.
- Thank you.
648
00:48:43,880 --> 00:48:44,630
Fu, Known!
649
00:48:44,840 --> 00:48:48,913
They perhaps went to walk
In Nai Wan.
650
00:48:49,120 --> 00:48:51,350
I had prohibited to them to leave.
651
00:48:51,560 --> 00:48:54,313
They only think of dredging
or to fight.
652
00:48:54,520 --> 00:48:55,999
They will kill somebody one day!
653
00:48:56,200 --> 00:48:57,349
Wong Master!
654
00:49:04,360 --> 00:49:06,954
You are the girl of the spectacle!
655
00:49:07,160 --> 00:49:08,275
Fu and Su are in Nun Yan.
656
00:49:08,840 --> 00:49:09,670
Nun Yan?
657
00:49:11,560 --> 00:49:13,790
You are at my mercy! Take that!
658
00:49:21,520 --> 00:49:23,476
Does that make you laugh?
But one is in the same situation!
659
00:49:46,000 --> 00:49:49,310
We are civilized men.
We do not beat.
660
00:49:50,560 --> 00:49:52,391
Would be lenient!
661
00:49:53,880 --> 00:49:55,518
Remember, I will be avenged!
662
00:49:57,040 --> 00:49:59,190
I am a peaceful man!
663
00:50:00,040 --> 00:50:01,712
I can keep silent myself!
664
00:50:02,520 --> 00:50:03,509
But I did not say anything!
665
00:50:10,240 --> 00:50:11,468
What is it?
666
00:50:14,800 --> 00:50:15,550
Catch them!
667
00:50:18,920 --> 00:50:19,909
Tiger and Crane!
668
00:50:37,840 --> 00:50:39,068
It is Wong Fei-hung!
669
00:50:46,600 --> 00:50:48,795
You still take to me
for your Master?
670
00:50:49,000 --> 00:50:51,070
They removed CAD!
671
00:50:53,080 --> 00:50:54,274
Where is it?
672
00:50:54,480 --> 00:50:56,311
On the furnace bridge of the sacrifices.
673
00:50:57,560 --> 00:50:59,198
Where is that?
674
00:50:59,400 --> 00:51:01,789
At the interior.
675
00:51:07,480 --> 00:51:09,357
- What do you make?
- One will save it.
676
00:51:09,560 --> 00:51:12,074
It is perhaps a trap.
677
00:51:12,280 --> 00:51:14,430
If we all go there,
who will save us?
678
00:51:14,640 --> 00:51:15,470
Exact.
679
00:51:15,720 --> 00:51:16,755
Remain there.
680
00:51:29,440 --> 00:51:31,556
The Help |!
681
00:52:30,000 --> 00:52:30,910
Wong Master.
682
00:52:38,960 --> 00:52:42,839
You offended our God.
Beseech its forgiveness.
683
00:52:43,720 --> 00:52:45,676
You are only impostors!
684
00:52:45,880 --> 00:52:48,838
You act in the name of God
to commit crimes.
685
00:52:57,200 --> 00:53:00,875
Wong Fei-hung, you are a sinner.
Repurchase your fault
686
00:53:01,080 --> 00:53:03,958
by joining us.
Seize this chance.
687
00:53:04,440 --> 00:53:06,556
It is you
who must repurchase your fault.
688
00:53:57,080 --> 00:53:58,035
Boxes it of Shaolin?
689
00:53:59,320 --> 00:54:01,038
We come from the same school.
690
00:54:03,760 --> 00:54:04,431
You dare to strike me?
691
00:54:04,800 --> 00:54:07,519
It is necessary to get rid
bad fruits.
692
00:55:56,400 --> 00:55:57,196
Invisible foot!
693
00:56:07,320 --> 00:56:08,912
You lied!
694
00:56:10,840 --> 00:56:13,593
Why I could not lie?
Imbecile!
695
00:56:14,840 --> 00:56:16,512
Invisible foot!
696
00:56:20,680 --> 00:56:22,477
One day, I will be avenged!
697
00:56:26,040 --> 00:56:29,237
Lie or truth,
you are never satisfied.
698
00:56:29,440 --> 00:56:31,237
It is hard to satisfy you.
699
00:56:37,480 --> 00:56:39,232
It is finally my turn.
700
00:56:42,160 --> 00:56:45,038
That, it is for my sister!
That, it is for Su!
701
00:56:46,720 --> 00:56:47,470
Who is this?
702
00:56:47,680 --> 00:56:48,715
Don't Ah, you know it?
703
00:56:53,800 --> 00:56:55,756
I am a true leaf!
704
00:57:04,120 --> 00:57:05,348
Excavate everywhere!
705
00:57:08,000 --> 00:57:09,194
Excellence.
706
00:57:09,720 --> 00:57:13,429
I am delighted by see you
healthy and except.
707
00:57:18,080 --> 00:57:21,117
Is Ma�tre Wong with him?
708
00:57:21,320 --> 00:57:23,959
It is strange.
Let us let us go.
709
00:57:35,960 --> 00:57:38,679
They are of wick with the monks.
710
00:57:38,880 --> 00:57:41,917
Wong Fei-hung
is only one hypocrite.
711
00:57:42,120 --> 00:57:43,997
It is necessary to leave from here as fast as possible.
712
00:57:45,400 --> 00:57:49,359
Many women are
prisoners with the temple. Deliver them!
713
00:57:49,880 --> 00:57:50,835
Women?
714
00:57:51,440 --> 00:57:52,077
It is impossible.
715
00:57:52,480 --> 00:57:55,199
2 perverse monks
failed to capture CAD.
716
00:57:55,840 --> 00:57:57,717
The person in charge for the temple
carried felt sorry for.
717
00:57:57,920 --> 00:57:59,990
It says that
you disturbed the order.
718
00:58:00,200 --> 00:58:01,030
How?
719
00:58:01,480 --> 00:58:03,311
How justice triumphs!
720
00:58:03,920 --> 00:58:05,831
It dares to show us?
721
00:58:06,040 --> 00:58:08,315
You, you have the practice
to disturb the order public.
722
00:58:08,520 --> 00:58:10,829
I prefer to believe it, him.
723
00:58:11,040 --> 00:58:15,955
Although we are friendly,
the duty passes above all.
724
00:58:16,800 --> 00:58:18,791
Question the women!
725
00:58:19,320 --> 00:58:23,871
Excellence, it has only monks there
wounded and nothing other.
726
00:58:34,080 --> 00:58:37,789
Wong Fei-hung, you dare to disturb
a place of meditation.
727
00:58:38,200 --> 00:58:41,272
You wound monks
and harm their reputation.
728
00:58:41,800 --> 00:58:45,634
To be a large Master does not give you
not all rights.
729
00:58:52,520 --> 00:58:53,919
Known, that does he say?
730
00:58:54,120 --> 00:58:56,953
He speaks extremely.
You do not hear it?
731
00:58:59,400 --> 00:59:03,234
Excellence,
Wong Fei-hung wounded 46 monks.
732
00:59:03,440 --> 00:59:07,831
Some are seriously wounded.
Some will remain handicapped.
733
00:59:08,400 --> 00:59:12,473
The temple is soiled.
734
00:59:12,960 --> 00:59:15,235
How justice triumphs!
735
00:59:15,440 --> 00:59:19,433
It ruined our reputation.
736
00:59:19,640 --> 00:59:21,153
Help us, excellence!
737
00:59:21,840 --> 00:59:24,308
Women were found
in your temple!
738
00:59:24,520 --> 00:59:28,798
I went to consult an oracle.
2 monks wanted to misuse me!
739
00:59:29,000 --> 00:59:29,830
Us too!
740
00:59:30,920 --> 00:59:33,195
Where did these women pass?
741
00:59:34,200 --> 00:59:39,115
This temple is filled with traps.
And they adore a god sacrilege.
742
00:59:39,320 --> 00:59:41,959
I saw women
locked up over there.
743
00:59:42,600 --> 00:59:45,910
It is their right
to believe in their own god.
744
00:59:46,160 --> 00:59:49,789
You do not have any concrete proof
to show them.
745
00:59:50,120 --> 00:59:52,759
I cannot tolerate it.
746
00:59:53,880 --> 00:59:56,394
- It will not help you!
- I heard.
747
00:59:56,800 --> 00:59:58,119
Here my judgement.
748
00:59:58,640 --> 00:59:59,868
Temporary detention!
749
01:00:00,960 --> 01:00:03,190
- How to make?
- It is unjust!
750
01:00:07,480 --> 01:00:10,950
I must go away one moment.
You, remain there.
751
01:00:17,520 --> 01:00:18,635
Excellence!
752
01:00:18,840 --> 01:00:19,590
It is in favour of Wong?
753
01:00:20,000 --> 01:00:24,039
Employers' federations
go guaranteeing for Wong Master.
754
01:00:24,240 --> 01:00:27,232
We ask you to release it.
755
01:00:27,440 --> 01:00:31,479
After the ceremony of tomorrow,
we will take again this business.
756
01:00:31,680 --> 01:00:34,114
If that is not enough,
757
01:00:34,320 --> 01:00:38,359
Mr. Sasin, president of 13 companies
can also stand as guarantor.
758
01:00:38,840 --> 01:00:40,432
This English!
759
01:00:43,400 --> 01:00:45,197
After a long reflexion,
760
01:00:45,400 --> 01:00:48,870
Wong having like guarantor
4 employers' federations,
761
01:00:49,520 --> 01:00:51,317
and this business
announcing itself suspect,
762
01:00:51,520 --> 01:00:55,308
the person in charge for the temple
and its monks will be in detention.
763
01:00:55,520 --> 01:00:57,431
I slacken Wong while waiting.
764
01:00:57,680 --> 01:01:00,274
I will return my verdict
after the investigation.
765
01:01:02,520 --> 01:01:03,589
I am innocent!
766
01:01:05,960 --> 01:01:07,075
The dance will be made!
767
01:01:10,560 --> 01:01:11,356
What did it occur?
768
01:01:11,560 --> 01:01:14,632
4 trade unions and English
intervened.
769
01:01:14,840 --> 01:01:17,308
You cannot trap it.
770
01:01:17,520 --> 01:01:20,512
They want that Wong dances
for the ceremony.
771
01:01:26,040 --> 01:01:28,270
It is what one will see!
772
01:01:28,880 --> 01:01:30,871
Make drink this poison to him
773
01:01:31,080 --> 01:01:33,958
and your debts will be cancelled.
774
01:01:34,320 --> 01:01:36,276
- Impossible!
- Really?
775
01:01:36,920 --> 01:01:38,194
In prison,
776
01:01:38,400 --> 01:01:42,109
you will die very slowly!
777
01:02:11,960 --> 01:02:15,157
Our Dance of the Lion
will impress the witnesses.
778
01:02:15,360 --> 01:02:16,873
Tea, Master.
779
01:02:24,400 --> 01:02:25,992
It is a little acid.
780
01:02:26,240 --> 01:02:27,150
Good Ah?
781
01:02:28,400 --> 01:02:30,675
It is out-of-date.
Ask Fo to repurchase some.
782
01:02:30,880 --> 01:02:33,189
It had to buy
tea of bad quality.
783
01:03:26,640 --> 01:03:30,679
Excel!
Wong Fei-hung makes the lion alive.
784
01:03:30,880 --> 01:03:32,791
He has the air truer than natural!
785
01:03:33,360 --> 01:03:35,999
- It should be stopped?
- You include/understand me badly!
786
01:03:36,760 --> 01:03:40,514
It wants that Wong is stopped!
What does one have to make?
787
01:03:40,720 --> 01:03:42,631
Impossible.
It is one day crowned.
788
01:03:42,840 --> 01:03:43,477
I agree.
789
01:03:47,800 --> 01:03:48,596
Pyramid of Lions.
790
01:04:02,520 --> 01:04:03,589
Advance!
791
01:04:06,400 --> 01:04:08,868
Cheer, Main Wong!
792
01:04:15,360 --> 01:04:16,509
Carry me.
793
01:04:37,280 --> 01:04:38,554
A millipede!
794
01:04:39,080 --> 01:04:39,910
Caution!
795
01:04:53,640 --> 01:04:54,834
They are nuts!
796
01:05:09,640 --> 01:05:10,436
The tail!
797
01:05:18,480 --> 01:05:19,230
On right-hand side!
798
01:05:22,040 --> 01:05:23,473
It cheating, Master!
799
01:05:24,240 --> 01:05:28,313
This satanic dance comes from north.
Take guard!
800
01:05:40,160 --> 01:05:41,513
It is insane!
801
01:05:42,040 --> 01:05:42,677
The batch!
802
01:06:41,280 --> 01:06:42,998
It does not hear any more the drum?
803
01:07:05,160 --> 01:07:06,070
Behind!
804
01:07:30,640 --> 01:07:32,949
Time favorable for harvests
805
01:07:38,280 --> 01:07:39,838
Useless to continue.
806
01:07:51,200 --> 01:07:52,599
Congratulations.
807
01:07:55,480 --> 01:07:59,029
From which does this millipede leave?
808
01:08:01,640 --> 01:08:03,551
Profit
for t'en to disencumber!
809
01:08:22,440 --> 01:08:24,192
No blah! We beat!
810
01:08:24,400 --> 01:08:26,550
Wait, Main Wong.
811
01:08:26,760 --> 01:08:27,590
What do you want?
812
01:08:27,800 --> 01:08:31,156
The Master of the temple
has just committed suicide.
813
01:08:35,520 --> 01:08:37,988
The people will be shocked.
814
01:08:38,680 --> 01:08:41,956
the State requires explanations.
815
01:08:44,800 --> 01:08:48,475
Excellence, I do not hear you.
816
01:08:50,960 --> 01:08:52,279
I am deaf!
817
01:09:17,880 --> 01:09:18,869
They leave.
818
01:09:21,320 --> 01:09:22,673
By here.
819
01:09:25,800 --> 01:09:28,314
I lengthily discussed
with your Master.
820
01:09:28,520 --> 01:09:31,796
Like it has a problem of ou��e,
I will speak in his place.
821
01:09:32,200 --> 01:09:36,512
Ma�tre Wong has good reputation.
He is the trainer of the volunteers.
822
01:09:36,760 --> 01:09:40,594
If it is continued for murder
and destruction of the temple,
823
01:09:40,800 --> 01:09:43,075
it will be a hard blow for us all.
824
01:09:46,960 --> 01:09:49,235
It thus decides
to withdraw itself one moment.
825
01:09:49,440 --> 01:09:50,953
It will return in Fu San.
826
01:09:51,320 --> 01:09:54,710
Nobody is authorized
To penetrate With Po Chi Lam.
827
01:09:54,960 --> 01:09:56,393
You lie!
828
01:09:57,560 --> 01:10:00,632
The Master will remain with Po Chi Lam.
It is on our premises!
829
01:10:00,840 --> 01:10:03,673
Listen to me!
I made my decision.
830
01:10:04,240 --> 01:10:06,196
I cannot hear you.
831
01:10:07,000 --> 01:10:09,912
But you point out what I say.
832
01:10:10,920 --> 01:10:11,670
Wong Master!
833
01:10:12,640 --> 01:10:14,790
Mr. tells Him the truth.
834
01:10:16,760 --> 01:10:21,276
You oses to prohibit Po Chi Lam!
I will prosecute you!
835
01:10:23,040 --> 01:10:26,476
I forgot, your activities
are indecent and immoral...
836
01:10:26,680 --> 01:10:29,752
The State decided
to prohibit your trade.
837
01:10:29,960 --> 01:10:32,713
From tomorrow,
prohibition to open.
838
01:10:32,920 --> 01:10:34,751
You do not frighten me!
839
01:10:38,600 --> 01:10:39,919
One will see!
840
01:10:40,120 --> 01:10:42,953
I am occupied.
I must leave you.
841
01:10:44,400 --> 01:10:46,630
Occupied to count its victims!
842
01:10:47,360 --> 01:10:50,158
Will pack my bags.
I must leave.
843
01:10:50,800 --> 01:10:54,031
I do not want
you to cause problems.
844
01:10:54,240 --> 01:10:56,276
The State has any only after me.
845
01:10:56,640 --> 01:10:59,473
One now does not make any more the weight.
846
01:11:00,240 --> 01:11:02,356
But our hour will come.
847
01:11:02,880 --> 01:11:06,839
I must initially look after myself.
You, remain quiet.
848
01:11:08,400 --> 01:11:09,833
I am afflicted, Master!
849
01:11:10,760 --> 01:11:12,193
A man should not cry.
850
01:11:13,880 --> 01:11:14,596
And him, then?
851
01:11:18,520 --> 01:11:21,034
He, it is different.
It is not a man!
852
01:11:23,360 --> 01:11:25,157
But it human east!
853
01:11:29,120 --> 01:11:32,590
Fu, does not seek any more troubles
with the port.
854
01:11:33,000 --> 01:11:36,276
Take care of your brothers!
855
01:11:56,960 --> 01:11:58,279
Take care of you.
856
01:12:04,680 --> 01:12:06,079
You too!
857
01:12:33,040 --> 01:12:34,598
There is somebody?
858
01:12:53,920 --> 01:12:55,717
It is me, Wong Fei-hung!
859
01:12:56,320 --> 01:12:57,355
Liar!
860
01:12:59,560 --> 01:13:00,754
I cannot hear you!
861
01:13:01,320 --> 01:13:02,116
Liar!
862
01:13:08,000 --> 01:13:08,830
Calms!
863
01:13:09,040 --> 01:13:11,395
He is corrompu!
864
01:13:11,600 --> 01:13:14,512
Why not
us to leave in peace?
865
01:13:16,480 --> 01:13:21,031
I do not hear you...
I became deaf!
866
01:13:29,440 --> 01:13:32,318
It is a poison
who made deaf.
867
01:13:32,520 --> 01:13:33,999
Can one believe it?
868
01:13:39,840 --> 01:13:42,957
He was really poisoned.
869
01:13:47,760 --> 01:13:51,230
I looked after similar cases
of poisoning.
870
01:13:51,440 --> 01:13:54,512
Let us study together
to find a solution.
871
01:13:58,960 --> 01:14:00,757
I thought of some remedies.
872
01:14:00,960 --> 01:14:02,871
But it is hard
to cure oneself.
873
01:14:03,880 --> 01:14:04,835
I count on you.
874
01:14:50,400 --> 01:14:52,960
I found a remedy.
But it is complicated.
875
01:14:53,160 --> 01:14:55,037
It is necessary to plant
3 needles simultaneously.
876
01:14:55,680 --> 01:14:57,591
Please help me.
877
01:16:12,120 --> 01:16:14,714
- How much, mackerel?
- does not call me mackerel.
878
01:16:14,920 --> 01:16:16,558
30% of handing-over
if you call me If-insane Wong.
879
01:16:16,800 --> 01:16:20,588
- be to You nut!
- Get stuffed!
880
01:16:21,000 --> 01:16:23,514
Cease disputing you
with the customers.
881
01:16:23,720 --> 01:16:25,870
It mistakes me!
882
01:16:26,080 --> 01:16:27,479
- Mackerel!
- Get stuffed!
883
01:16:29,680 --> 01:16:30,590
You oses to beat an officer?
884
01:16:30,800 --> 01:16:31,869
What a base!
885
01:16:32,200 --> 01:16:33,633
I had not seen you.
886
01:16:33,840 --> 01:16:35,114
Circulate.
887
01:16:35,320 --> 01:16:37,709
You make us move
unceasingly.
888
01:16:37,920 --> 01:16:40,957
You have some after us.
Where is justice?
889
01:16:41,160 --> 01:16:44,277
The head ordered to us
to carry out you hard life.
890
01:16:44,480 --> 01:16:49,190
Perhaps he would like
that I eat all these feathers!
891
01:16:55,200 --> 01:16:58,033
I had warned you!
What to make to live?
892
01:16:58,240 --> 01:17:01,312
Look at my dear poor!
893
01:17:01,520 --> 01:17:05,593
You are at the thank you of Him.
He will never leave you in peace.
894
01:17:05,800 --> 01:17:07,916
It is necessary to leave Canton.
895
01:17:08,120 --> 01:17:10,759
I have a job in a brothel
In Hong Kong.
896
01:17:10,960 --> 01:17:13,793
You can start again your career.
It will go!
897
01:17:14,320 --> 01:17:16,880
There is not what to travel.
898
01:17:17,760 --> 01:17:21,469
I have just enough for me.
899
01:17:21,680 --> 01:17:24,558
Come to join me
as soon as possible.
900
01:17:26,040 --> 01:17:27,314
What to make?
901
01:17:27,520 --> 01:17:30,034
Nothing.
One does not have money!
902
01:17:31,560 --> 01:17:34,677
But I hid gold
in the House of the Perfume!
903
01:17:37,160 --> 01:17:38,115
Come...
904
01:17:39,440 --> 01:17:42,477
Brother, if us are discovered,
it will be finished for us!
905
01:17:42,680 --> 01:17:44,352
Do not worry you. It is late!
906
01:17:44,560 --> 01:17:47,393
Me was advised
to hide 2,5 taels by pillars.
907
01:17:47,600 --> 01:17:50,068
That made a total of 10 gold taels.
908
01:17:50,280 --> 01:17:53,192
That is enough to go in Hong Kong.
909
01:17:54,360 --> 01:17:56,316
And if workmen
found them?
910
01:17:56,520 --> 01:17:58,988
Do not speak about misfortune.
In here one.
911
01:18:06,880 --> 01:18:07,756
Where is it?
912
01:18:07,960 --> 01:18:12,556
I believed to have beaten it with death.
One will be punished if it is run away.
913
01:18:21,760 --> 01:18:24,320
- Perhaps outside?
- let us check.
914
01:18:25,760 --> 01:18:27,239
Calms, if not one will die.
915
01:18:31,960 --> 01:18:32,915
Forgiveness.
916
01:18:35,280 --> 01:18:39,239
There are many others...
Save them...
917
01:18:39,440 --> 01:18:42,830
They will send to us
in South Asia.
918
01:18:43,520 --> 01:18:46,398
These bastards use Po Chi Lam
like den.
919
01:18:46,600 --> 01:18:49,034
The other girls should be saved...
920
01:18:49,240 --> 01:18:50,753
What do you have?
921
01:18:51,680 --> 01:18:53,193
You, remains there. I go there!
922
01:18:53,400 --> 01:18:54,310
Not!
923
01:18:54,520 --> 01:18:56,954
If it is true,
I will carry felt sorry for to Peking.
924
01:18:57,160 --> 01:18:58,639
Not, brother!
925
01:18:58,840 --> 01:18:59,590
Awake!
926
01:19:11,320 --> 01:19:12,639
All is well!
927
01:19:20,280 --> 01:19:22,840
Wong Fei-hung hides
in a nearby village.
928
01:19:23,040 --> 01:19:24,792
It is with this type of north.
929
01:19:25,000 --> 01:19:28,231
In 3 days, Lord Sasin
inaugurate its new counter.
930
01:19:28,440 --> 01:19:32,718
We will kidnap it.
Can Wong Fei-hung obstruct us?
931
01:19:32,920 --> 01:19:36,674
I sent my men to kill it.
932
01:19:36,880 --> 01:19:38,632
It is deaf. It does not have any chance.
933
01:19:41,200 --> 01:19:46,354
Well. Wong helped the State
to stop 3 of our boxers.
934
01:19:46,920 --> 01:19:51,869
Sasin will be our means of pressure
near the Ching government.
935
01:19:52,160 --> 01:19:56,597
Trust me. The imp�ratrice
be interested in our sect.
936
01:19:56,960 --> 01:19:59,394
It will grant his confidence to us.
937
01:19:59,600 --> 01:20:03,309
The capacity will be soon with us.
And we will establish our kingdom!
938
01:20:04,640 --> 01:20:06,949
Do not reveal your identity.
939
01:20:07,280 --> 01:20:08,235
No risk.
940
01:20:20,520 --> 01:20:21,509
What is it?
941
01:20:25,160 --> 01:20:26,309
Still you!
942
01:20:26,520 --> 01:20:30,718
Refuse! You use my brothel
and Po Chi Lam at your ends!
943
01:20:30,920 --> 01:20:31,989
Refuse yourself!
944
01:20:35,720 --> 01:20:37,517
You very heard?
945
01:20:37,720 --> 01:20:41,235
As soon as main Wong will be better,
he will punish you!
946
01:20:46,640 --> 01:20:49,996
Wong Fei-hung
captured our men.
947
01:20:50,200 --> 01:20:52,191
I want to avenge them.
948
01:20:52,840 --> 01:20:55,559
You oses to defend it?
949
01:20:55,760 --> 01:20:58,797
Repeat: " Wong is a bastard. "
And I let to you live.
950
01:20:59,000 --> 01:21:01,798
Ma�tre Wong is a true hero.
951
01:21:04,760 --> 01:21:06,318
Repeat: " Wong will die young person "!
952
01:21:06,520 --> 01:21:08,431
Long life with Wong Master!
953
01:21:12,920 --> 01:21:15,514
You insist!
Wong is a pervert!
954
01:21:16,920 --> 01:21:18,433
You are nothing beside him!
955
01:21:21,760 --> 01:21:22,795
I will kill you!
956
01:21:23,240 --> 01:21:24,753
Kill it if you want,
957
01:21:25,080 --> 01:21:26,593
but does not alert the neighbors.
958
01:21:26,800 --> 01:21:29,314
Fong, Yuen,
bury living it.
959
01:21:29,560 --> 01:21:30,788
I accompany you.
960
01:21:36,000 --> 01:21:36,955
Dirty monks!
961
01:21:39,480 --> 01:21:40,151
Does that go?
962
01:21:41,240 --> 01:21:41,831
Let us leave!
963
01:21:53,360 --> 01:21:56,909
I will dispatch you in hell
to serve your Master!
964
01:22:05,600 --> 01:22:06,794
I am strongest!
965
01:23:22,720 --> 01:23:23,914
Tiger and Crane!
966
01:23:24,120 --> 01:23:25,269
You are sure?
967
01:23:48,400 --> 01:23:51,119
What do you make?
Let us find Insane Wong Si.
968
01:23:57,840 --> 01:23:59,353
How do you feel you?
969
01:23:59,560 --> 01:24:03,314
Warn main Wong that
the men of Him want to kill it.
970
01:24:03,520 --> 01:24:05,829
It is necessary to take it along to see a doctor.
971
01:24:06,040 --> 01:24:07,553
Let us save initially main Wong!
972
01:24:07,920 --> 01:24:09,911
Let us entrust it to the Master.
973
01:24:10,200 --> 01:24:11,633
Incredible!
974
01:24:11,840 --> 01:24:13,671
You become suddenly perspicacious!
975
01:24:16,760 --> 01:24:18,159
They have a secrecy...
976
01:24:18,360 --> 01:24:19,873
- Stops.
- Why?
977
01:24:20,080 --> 01:24:23,356
In the cinema, the casualty always dies
after having delivered its secrecy.
978
01:24:24,000 --> 01:24:25,752
My mouth...
979
01:24:29,960 --> 01:24:31,075
Wong Master!
980
01:24:39,600 --> 01:24:43,832
It is sad to be deaf.
You are beautiful man.
981
01:24:44,040 --> 01:24:46,713
And then, you are
a prestigious boxer.
982
01:24:46,920 --> 01:24:50,913
Muscles of steel!
I would like to have a husband like you.
983
01:24:51,120 --> 01:24:52,917
What do you think about it?
984
01:24:54,480 --> 01:24:58,359
That you have the stupid air!
985
01:24:59,320 --> 01:25:01,675
Am I pretty?
986
01:25:02,080 --> 01:25:04,116
You like me?
987
01:25:05,040 --> 01:25:08,635
I do not want any more
to marry me with you.
988
01:25:08,840 --> 01:25:11,673
You have the too stupid air!
989
01:25:12,720 --> 01:25:14,039
Do you have grasses?
990
01:25:15,440 --> 01:25:17,271
Yes, father.
991
01:25:18,160 --> 01:25:21,835
With this,
you will be completely cured.
992
01:25:22,240 --> 01:25:24,515
- Thank you, Main Ti.
- Of nothing.
993
01:25:24,720 --> 01:25:26,790
- Thank you for your assistance.
- Of nothing.
994
01:25:29,640 --> 01:25:31,551
- Father.
- I listen to you.
995
01:25:31,760 --> 01:25:33,318
He can hear us?
996
01:25:33,520 --> 01:25:37,479
He recovered much
these the last 2 days.
997
01:25:38,040 --> 01:25:39,109
Where do you go?
998
01:25:40,560 --> 01:25:42,391
Sky!
999
01:25:43,520 --> 01:25:44,839
What doesn't go?
1000
01:25:47,120 --> 01:25:48,394
It is delighted for me.
1001
01:25:53,600 --> 01:25:56,114
One is there almost!
1002
01:25:58,400 --> 01:25:59,833
How is it?
1003
01:26:00,040 --> 01:26:03,316
You save!
He use our establishments
1004
01:26:03,520 --> 01:26:05,909
to hide the captive ones!
1005
01:26:06,120 --> 01:26:08,031
They beat it
when it discovered the truth.
1006
01:26:12,440 --> 01:26:15,398
It does not hear you.
Show him your tears!
1007
01:26:17,880 --> 01:26:19,472
It is your last chance.
1008
01:26:19,720 --> 01:26:22,871
My Master is old play
and underhand.
1009
01:26:23,080 --> 01:26:26,038
But it is very well.
Seized your chance.
1010
01:26:26,240 --> 01:26:30,074
- You know me well.
- Of course, I am observant.
1011
01:26:31,520 --> 01:26:33,476
- You hear me?
- A your opinion!
1012
01:26:33,680 --> 01:26:35,272
It had to be said!
1013
01:26:35,480 --> 01:26:36,674
I am underhand!
1014
01:26:37,080 --> 01:26:39,355
- Forgiveness!
- the Sky will punish you.
1015
01:26:41,920 --> 01:26:43,069
Already!
1016
01:26:46,720 --> 01:26:47,470
Draw!
1017
01:26:58,200 --> 01:27:01,033
Why leave one dying
on the step of the door?
1018
01:27:08,320 --> 01:27:10,675
You are very red!
1019
01:27:10,880 --> 01:27:11,995
I am very hot.
1020
01:27:13,440 --> 01:27:14,873
Who are they?
1021
01:27:15,800 --> 01:27:16,869
Wong Master,
1022
01:27:18,000 --> 01:27:19,149
He and others...
1023
01:27:20,840 --> 01:27:22,831
have a secrecy.
1024
01:27:23,040 --> 01:27:24,519
What is it?
1025
01:27:26,920 --> 01:27:31,755
In 3 days, Lord Sasin
inaugurate its new counter.
1026
01:27:32,560 --> 01:27:36,314
They want to kidnap it
while disguising itself as dancers.
1027
01:27:36,840 --> 01:27:38,273
With a which aim?
1028
01:27:40,280 --> 01:27:43,078
He belongs to the boxers.
1029
01:27:43,280 --> 01:27:44,918
And he wants to oblige the State
1030
01:27:45,120 --> 01:27:47,270
to release his/her brothers
in exchange of Lord Sasin.
1031
01:27:51,400 --> 01:27:53,755
I will not hold a long time...
1032
01:27:55,040 --> 01:27:57,429
I have a last wish.
1033
01:27:57,720 --> 01:28:01,793
I would like to be your pupil.
1034
01:28:02,800 --> 01:28:04,153
It agrees.
1035
01:28:04,600 --> 01:28:06,113
Die in peace.
1036
01:28:14,880 --> 01:28:16,233
I am still alive!
1037
01:28:17,040 --> 01:28:17,995
You made seeming?
1038
01:28:18,880 --> 01:28:21,440
I am just tired!
1039
01:28:21,800 --> 01:28:23,028
Ridiculous!
1040
01:28:23,760 --> 01:28:24,829
Still?
1041
01:28:25,040 --> 01:28:28,430
Not...
I received an arrow!
1042
01:28:51,040 --> 01:28:52,473
Let us help the Master!
1043
01:28:53,800 --> 01:28:55,756
Give me something
to defend me!
1044
01:28:58,640 --> 01:29:01,712
I am dying. Why give me
this ridiculous weapon?
1045
01:29:02,680 --> 01:29:03,635
That is announced badly!
1046
01:29:25,920 --> 01:29:27,478
I am afraid!
1047
01:29:28,040 --> 01:29:29,029
Do not worry you.
1048
01:29:32,160 --> 01:29:36,073
I have the impression to be protected
by a sister!
1049
01:29:37,000 --> 01:29:38,991
Then regard me as your sister.
1050
01:29:40,920 --> 01:29:42,194
Catch them!
1051
01:30:06,760 --> 01:30:07,954
Let spin them.
1052
01:30:08,320 --> 01:30:09,958
It is necessary to leave from here.
1053
01:30:10,160 --> 01:30:12,628
- Of course.
- What does one make?
1054
01:30:12,960 --> 01:30:16,191
One returns downtown
and the millipede is defied.
1055
01:30:32,680 --> 01:30:33,999
You want spectacle, hein?
1056
01:30:50,520 --> 01:30:51,919
Excel spectacle.
1057
01:30:52,280 --> 01:30:54,794
Hello, John, David.
You have the air in form.
1058
01:30:55,840 --> 01:30:57,432
More quickly!
1059
01:30:57,800 --> 01:30:59,995
Lord Sasin is in danger!
1060
01:31:00,200 --> 01:31:01,349
It is interdict to enter.
1061
01:31:01,560 --> 01:31:05,314
These people want to kidnap
Lord Sasin!
1062
01:31:05,520 --> 01:31:06,873
I do not include/understand a word.
1063
01:31:07,080 --> 01:31:09,594
Dancers
are actually boxers.
1064
01:31:09,800 --> 01:31:13,270
Let make me.
I speak quite English.
1065
01:31:13,800 --> 01:31:17,839
Known as with your owner to come quickly.
The millipede is very strong.
1066
01:31:18,040 --> 01:31:20,235
One wants 1 50 000 $ to save it.
1067
01:31:21,800 --> 01:31:24,712
One does not want a cheque
bank of H.K.
1068
01:31:25,160 --> 01:31:26,229
Make leave them.
1069
01:31:28,680 --> 01:31:29,669
You do not have anything?
1070
01:31:31,560 --> 01:31:32,151
Cousin!
1071
01:31:34,080 --> 01:31:35,274
Please excuse me.
1072
01:31:35,560 --> 01:31:37,551
What is there, dear cousin?
1073
01:31:38,680 --> 01:31:40,272
- That falls well!
- Explains.
1074
01:31:40,480 --> 01:31:43,233
The boxers disguised themselves in
dancers to kidnap Lord Sasin.
1075
01:31:45,520 --> 01:31:46,555
Follow me.
1076
01:31:47,120 --> 01:31:49,680
Let us see Lord Sasin.
You dispatch.
1077
01:31:49,880 --> 01:31:51,552
Fortunately that it was there.
1078
01:31:53,480 --> 01:31:56,790
Thus, you want to ruin
the plan of Mr. Him?
1079
01:31:57,680 --> 01:31:59,636
They are the malicious ones.
Supervise them.
1080
01:32:48,080 --> 01:32:48,910
Wong Fei-hung?
1081
01:32:51,000 --> 01:32:54,310
It wants to surely save Sasin.
Be unaware of it!
1082
01:33:53,720 --> 01:33:54,436
The tail!
1083
01:35:28,320 --> 01:35:29,150
Turn.
1084
01:36:05,480 --> 01:36:06,959
Why me?
1085
01:36:07,440 --> 01:36:08,316
You me embarrassments!
1086
01:36:17,760 --> 01:36:18,636
I am of your family!
1087
01:36:19,120 --> 01:36:23,238
Exact. I should not strike you
with my own hands.
1088
01:36:33,840 --> 01:36:34,829
Not badly!
1089
01:36:35,320 --> 01:36:36,673
It is a Wong Master
who taught it to me.
1090
01:36:52,640 --> 01:36:53,789
He!
1091
01:36:54,560 --> 01:36:56,039
Cretin!
1092
01:36:56,520 --> 01:36:59,034
You are only one handicapped!
1093
01:36:59,680 --> 01:37:00,669
You are at my mercy!
1094
01:37:02,840 --> 01:37:07,436
If you obstacles my project,
our God will punish you.
1095
01:37:07,880 --> 01:37:09,871
China
sufficient problems has.
1096
01:37:10,080 --> 01:37:12,071
You do not make
that to worsen the things.
1097
01:37:12,280 --> 01:37:13,918
I must eliminate you!
1098
01:38:21,240 --> 01:38:22,958
Sharp Foot?
1099
01:38:23,560 --> 01:38:27,235
You are surely
famous Him Fai.
1100
01:38:29,520 --> 01:38:31,556
Cheer, but it is too late.
1101
01:38:31,760 --> 01:38:32,954
It is never too late!
1102
01:38:51,880 --> 01:38:55,839
I took some precautions
against your preferred boot.
1103
01:38:56,640 --> 01:39:00,076
You are already wounded.
How do you hope to beat me?
1104
01:39:09,680 --> 01:39:11,830
That is not used for nothing to drink!
1105
01:39:12,080 --> 01:39:15,117
You had promised to your father
not to drink alcohol.
1106
01:39:15,320 --> 01:39:17,311
I will punish you for that!
1107
01:40:02,440 --> 01:40:04,078
You asked me for one day,
1108
01:40:04,760 --> 01:40:08,196
which was my second speciality.
Here.
1109
01:40:08,400 --> 01:40:10,038
It is drunk boxing.
1110
01:40:43,720 --> 01:40:46,234
Enivr� Lu, raises its cut.
1111
01:40:46,880 --> 01:40:49,633
Forgery.
1112
01:40:50,280 --> 01:40:52,748
Enivr� Buddha, overcomes the Dragon!
1113
01:41:01,000 --> 01:41:02,194
What is it?
1114
01:41:02,680 --> 01:41:04,796
Enivr� Han, plays of the flute.
1115
01:41:05,000 --> 01:41:09,232
It is not him. Enivr�e crane,
attack with its wings!
1116
01:41:09,560 --> 01:41:10,959
Still false!
1117
01:41:56,160 --> 01:42:00,517
With each time I drink,
I cannot control myself any more
1118
01:42:00,720 --> 01:42:02,119
and I am likely to kill somebody!
1119
01:42:04,880 --> 01:42:05,710
Really?
1120
01:42:17,240 --> 01:42:18,559
That goes.
1121
01:42:18,760 --> 01:42:22,275
Enivr� tiger,
attack the wolf while jumping!
1122
01:42:42,320 --> 01:42:44,151
You are really enivr�?
1123
01:42:44,760 --> 01:42:46,876
It does not matter!
1124
01:42:47,080 --> 01:42:49,196
Only the result counts!
1125
01:42:49,720 --> 01:42:50,869
Drunk boxing...
1126
01:42:52,320 --> 01:42:53,389
Excellent technique!
1127
01:42:54,040 --> 01:42:57,191
Your laughter irritates me.
1128
01:42:57,400 --> 01:42:58,799
I want that you cry.
1129
01:43:23,720 --> 01:43:24,516
Thus try to smile!
1130
01:43:38,480 --> 01:43:40,755
Thank you to have saved me!
1131
01:43:41,440 --> 01:43:45,752
Still sell false drugs
and you will receive a correction!
1132
01:43:49,640 --> 01:43:50,868
Your sister should be found.
1133
01:43:51,800 --> 01:43:54,234
How I could it
in a so vast world?
1134
01:43:54,440 --> 01:43:56,431
I will thus treat CAD
like my sister.
1135
01:43:59,600 --> 01:44:02,831
Me above was walked...
I will not hold a long time.
1136
01:44:03,040 --> 01:44:04,837
I have a secrecy to entrust to you...
1137
01:44:04,840 --> 01:44:06,796
Subtitles by babelfish
1138
01:44:07,400 --> 01:45:22,595
\\\ KEEP YOUR MIND OPEN ///83317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.