Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,790
Negli episodi precedenti di
"The InBetween"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,430
Cassie ha delle abilità
che possono essere molto utili.
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,200
È qui!
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,940
È ancora viva.
5
00:00:08,940 --> 00:00:10,600
- Chi è Sally?
- La mia fidanzata.
6
00:00:10,600 --> 00:00:11,890
O almeno lo sarebbe stata.
7
00:00:11,890 --> 00:00:13,310
È entrata in coma.
8
00:00:13,320 --> 00:00:14,980
Sto aspettando che torni da me.
9
00:00:14,990 --> 00:00:16,680
Vedo i fantasmi.
10
00:00:16,680 --> 00:00:18,440
- Li sento.
- Cassie!
11
00:00:19,530 --> 00:00:21,420
Delle volte mi inviano messaggi,
12
00:00:21,420 --> 00:00:23,050
e delle volte semplicemente appaiono.
13
00:00:23,050 --> 00:00:25,550
Se mai
volessi un po' di aiuto
14
00:00:25,560 --> 00:00:26,960
da parte mia
15
00:00:26,960 --> 00:00:28,760
fammi un fischio.
16
00:01:17,140 --> 00:01:19,280
Aiutatemi! Qualcuno mi aiuti!
17
00:01:19,280 --> 00:01:23,110
Fatemi uscire!
18
00:01:32,300 --> 00:01:33,570
C'è qualche altra cosa che puoi dirci?
19
00:01:33,570 --> 00:01:35,700
Un pupazzetto?
20
00:01:35,700 --> 00:01:38,690
Come quelle cose che regalano
allo stadio?
21
00:01:38,690 --> 00:01:41,120
Sì. No, non mi dice niente.
22
00:01:41,120 --> 00:01:43,950
Ma un auto in fiamme... sicuramente.
23
00:01:43,950 --> 00:01:46,610
Ascolta, ci sentiamo dopo. Ciao.
24
00:01:46,610 --> 00:01:48,100
- Hai parlato con la domestica?
- Sì.
25
00:01:48,100 --> 00:01:50,830
Ha detto che Neil Stern stava
andando in palestra.
26
00:01:50,830 --> 00:01:52,350
Ha sentito un'esplosione, è corsa fuori,
27
00:01:52,350 --> 00:01:53,880
e ha trovato l'auto in fiamme.
28
00:01:53,880 --> 00:01:55,680
Neil Stern stava urlando in cerca di aiuto.
29
00:01:55,680 --> 00:01:57,310
Ma una volta accesa l'auto,
30
00:01:57,310 --> 00:01:58,650
le portiere si sono bloccate automaticamente.
31
00:01:58,650 --> 00:01:59,820
Già, una volta partito l'incendio,
32
00:01:59,820 --> 00:02:01,820
il sistema elettrico è andato in corto.
33
00:02:01,820 --> 00:02:03,220
Non poteva sbloccarle di nuovo.
34
00:02:03,220 --> 00:02:06,990
Lui è Gio Salonga.
È il costruttore degli Stern.
35
00:02:06,990 --> 00:02:10,490
Neil mi ha detto che potevo passare
oggi per prendere i miei attrezzi.
36
00:02:10,490 --> 00:02:11,590
Che è successo?
37
00:02:11,600 --> 00:02:13,160
Stiamo ancora cercando di scoprirlo.
38
00:02:13,160 --> 00:02:14,620
Da quanto tempo
lavorava per gli Stern?
39
00:02:14,620 --> 00:02:15,830
Da circa cinque mesi.
40
00:02:15,830 --> 00:02:17,770
Mi hanno assunto per fare
delle ristrutturazioni,
41
00:02:17,770 --> 00:02:19,240
ma litigavano così tanto
sull'argomento che
42
00:02:19,240 --> 00:02:21,070
hanno finito per separarsi
a metà lavoro.
43
00:02:21,070 --> 00:02:24,210
- Quando si è trasferita la signora Stern?
- Circa sei settimane fa.
44
00:02:24,210 --> 00:02:26,740
Neil voleva finire i
lavori alla casa, venderla,
45
00:02:26,740 --> 00:02:27,800
e dividere i guadagni,
46
00:02:27,800 --> 00:02:31,380
ma Lydia... la signora Stern...
ama davvero questo posto
47
00:02:31,380 --> 00:02:32,580
e voleva tenerlo.
48
00:02:32,580 --> 00:02:34,050
Se il lavoro non è finito
49
00:02:34,050 --> 00:02:35,920
perché è qui per i suoi attrezzi?
50
00:02:35,920 --> 00:02:38,920
- Mi sono licenziato, in realtà, la scorsa settimana.
- Come mai?
51
00:02:38,920 --> 00:02:40,690
Stava diventando troppo.
52
00:02:40,690 --> 00:02:43,230
L'ultima goccia è stata
un'infestazione di formiche rosse.
53
00:02:43,230 --> 00:02:46,900
Neil aveva detto che io e la mia squadra dovevamo
essere in grado di risolverla gratuitamente.
54
00:02:46,900 --> 00:02:49,270
Ho detto di no. Posso avere i miei attrezzi?
55
00:02:49,270 --> 00:02:51,130
Non finché non avremo finito
con la scena del crimine.
56
00:02:51,130 --> 00:02:52,830
Prenderò la sua dichiarazione da questa parte.
57
00:02:52,830 --> 00:02:54,000
Grazie.
58
00:02:55,240 --> 00:02:56,870
D'accordo, allora la
squadra incendi pensa che
59
00:02:56,870 --> 00:02:58,040
l'innesco è stato programmato.
60
00:02:58,040 --> 00:02:59,710
Forse è stato usato un accelerante.
61
00:02:59,710 --> 00:03:02,210
Quindi questo è sicuramente un omicidio.
62
00:03:02,210 --> 00:03:05,310
Con Neil Stern morto, la
casa non è più sul mercato.
63
00:03:05,320 --> 00:03:08,880
La domanda è, quanta voglia di tornare
aveva la signora Stern?
64
00:03:11,120 --> 00:03:14,650
Ehi, Will, scusa il ritardo.
Sono rimasta bloccata...
65
00:03:14,650 --> 00:03:16,260
Ehi.
66
00:03:16,260 --> 00:03:17,730
Tu non sei Will.
67
00:03:17,730 --> 00:03:18,890
Sono Andie.
68
00:03:18,890 --> 00:03:21,230
La madre di Will si è ammalata, quindi
Carl mi ha chiesto di sostituirlo.
69
00:03:21,230 --> 00:03:22,800
Oh, sono Cassie. Piacere di conoscerti.
70
00:03:25,390 --> 00:03:27,420
Oh, wow. Questo è stato improvviso.
71
00:03:27,420 --> 00:03:28,490
- Stai bene?
- Sì.
72
00:03:28,500 --> 00:03:31,650
Ho solo questo... mal di testa.
73
00:03:31,660 --> 00:03:33,730
Ho delle aspirine in cucina.
74
00:03:33,730 --> 00:03:35,760
Le ho anch'io. L'emicrania.
75
00:03:35,760 --> 00:03:37,340
- Ho delle medicine...
- No, no, no.
76
00:03:37,340 --> 00:03:39,670
Va bene. Arrivo tra un secondo.
77
00:03:48,530 --> 00:03:51,570
Non posso crederci.
78
00:03:51,570 --> 00:03:53,460
C'era qualcosa che non andava con l'auto?
79
00:03:53,460 --> 00:03:56,320
Crediamo che suo marito
sia stato assassinato.
80
00:03:56,320 --> 00:03:58,470
Chi vorrebbe uccidere Neil?
81
00:03:58,470 --> 00:03:59,770
È assurdo.
82
00:03:59,770 --> 00:04:01,340
Lei e suo marito stavate attraversando
83
00:04:01,340 --> 00:04:03,610
un divorzio abbastanza controverso.
84
00:04:03,610 --> 00:04:04,840
Non molto.
85
00:04:04,840 --> 00:04:08,540
Voglio dire, avevamo superato i litigi.
86
00:04:08,550 --> 00:04:10,950
Gli avvocati lo stavano gestendo.
87
00:04:10,950 --> 00:04:12,880
Direi che eravamo amichevoli.
88
00:04:12,880 --> 00:04:15,620
Il signor Stern era ad una
cena di lavoro la scorsa notte
89
00:04:15,620 --> 00:04:17,120
il che significa che il suo veicolo
è stato manomesso
90
00:04:17,120 --> 00:04:19,820
tra le 22:00
e le 9:00 di questa mattina.
91
00:04:19,820 --> 00:04:22,960
Ha un alibi per
quel lasso di tempo, signora Stern?
92
00:04:24,060 --> 00:04:25,970
Non potete pensare
seriamente che io abbia qualcosa
93
00:04:25,970 --> 00:04:27,230
a che fare con questo.
94
00:04:29,160 --> 00:04:31,300
Ero a casa da sola la scorsa notte,
95
00:04:31,300 --> 00:04:33,340
e questa mattina avevo
una partita di golf.
96
00:04:33,340 --> 00:04:36,140
Ha ancora accesso
alla casa e al terreno?
97
00:04:36,140 --> 00:04:39,010
Neil ha cambiato le serrature
e i codici dopo che sono andata via.
98
00:04:39,010 --> 00:04:40,510
Ha cambiato le serrature per lei?
99
00:04:40,510 --> 00:04:41,910
Non sembra molto amichevole.
100
00:04:41,910 --> 00:04:44,080
Era arrabbiato, perché occasionalmente,
101
00:04:44,080 --> 00:04:46,170
venivo e rimettevo le cose
102
00:04:46,170 --> 00:04:48,480
nella loro giusta posizione.
103
00:04:48,490 --> 00:04:51,650
Ho trascorso cinque anni
a decorare quella casa.
104
00:04:58,190 --> 00:05:00,760
Sembrava una donna che potesse manomettere una macchina per farla esplodere?
105
00:05:00,760 --> 00:05:04,330
No, ma potrebbe assumere
qualcuno per farlo.
106
00:05:05,940 --> 00:05:07,780
Ehi, Cassie.
107
00:05:07,780 --> 00:05:09,960
Non ho da cambiare.
Mi servono da cinque e da dieci.
108
00:05:09,960 --> 00:05:12,370
C'è una cassaforte sotto il bancone.
109
00:05:12,370 --> 00:05:13,880
Il codice è 0529.
110
00:05:13,880 --> 00:05:17,210
0529. Capito. Grazie.
111
00:05:23,020 --> 00:05:25,520
Starai meglio, Coniglietta,
112
00:05:25,520 --> 00:05:27,820
ora che quella signorina è andata.
113
00:05:29,970 --> 00:05:34,200
Le persone come te sono
sensibili all'energia negativa...
114
00:05:34,200 --> 00:05:36,970
beh, diciamo che a volte il male
115
00:05:36,970 --> 00:05:38,970
arriva agghindato in un bel pacchetto.
116
00:05:38,970 --> 00:05:40,240
L'ultima volta che ti ho visto, Ed,
117
00:05:40,240 --> 00:05:41,880
credo di averti detto di sparire.
118
00:05:41,880 --> 00:05:44,310
E io ho detto che sarei tornato
se avessi avuto bisogno di me.
119
00:05:44,310 --> 00:05:45,710
Non ho bisogno di te.
120
00:05:45,710 --> 00:05:48,580
Beh, per ora, staremo a vedere, d'accordo?
121
00:05:49,940 --> 00:05:53,350
Passa un po' più di tempo
con la nuova ragazza.
122
00:05:53,350 --> 00:05:55,550
Potresti cambiare idea.
123
00:05:55,550 --> 00:05:57,890
- Come ti sembra?
- Sì, è fantastico.
124
00:05:57,890 --> 00:05:58,990
- Ovunque tu voglia.
- Vai lì?
125
00:05:58,990 --> 00:06:00,390
Già.
126
00:06:03,080 --> 00:06:04,390
Grazie.
127
00:06:06,220 --> 00:06:09,310
Ehi, ho fatto una ricerca approfondita
nelle finanze degli Stern.
128
00:06:09,320 --> 00:06:10,410
Trovato nulla?
129
00:06:10,410 --> 00:06:12,170
Le tipiche spese delle persone benestanti:
130
00:06:12,170 --> 00:06:14,230
abiti firmati, $200 di taglio di capelli...
131
00:06:14,230 --> 00:06:17,740
e Lydia ha comprato un Rolex
da uomo due settimane fa.
132
00:06:17,740 --> 00:06:18,900
Pagato 20 mila dollari.
133
00:06:18,900 --> 00:06:20,820
Beh, un mese dopo che lei
e suo marito si sono separati,
134
00:06:20,820 --> 00:06:22,320
quindi dubito gli stesse comprando un regalo.
135
00:06:22,320 --> 00:06:23,350
Ho parlato ai suoi amici.
136
00:06:23,350 --> 00:06:26,680
Se si vedeva con qualcuno,
loro non lo sapevano.
137
00:06:26,680 --> 00:06:28,450
Magari l'orologio era un modo
intelligente per mascherare
138
00:06:28,450 --> 00:06:31,180
un pagamento di 20,000 dollari a un sicario.
139
00:06:31,190 --> 00:06:32,520
Continua a scavare.
140
00:06:37,120 --> 00:06:39,890
Ehi, ho appena parlato
con il giardiniere degli Stern.
141
00:06:39,890 --> 00:06:42,130
Ha detto che stava prestando servizio presso un'altra casa dall'altra parte della strada
142
00:06:42,130 --> 00:06:43,930
questa mattina circa
un'ora prima dell'incendio.
143
00:06:43,930 --> 00:06:45,060
Ha visto qualcosa?
144
00:06:45,060 --> 00:06:47,030
Ha detto che Lydia Stern è arrivata
circa alle 8:00 di mattina
145
00:06:47,030 --> 00:06:48,800
e che gli ha chiesto di
aprire il cancello di Neil.
146
00:06:48,800 --> 00:06:51,440
Lei ha detto che voleva prendere le sue mazze da golf dal garage,
147
00:06:51,440 --> 00:06:52,710
quindi l'ha presa a pugni.
148
00:06:52,710 --> 00:06:54,070
Il giardiniere non ha visto bene,
149
00:06:54,070 --> 00:06:56,530
ma ha detto che c'era un
uomo con lei nella macchina.
150
00:06:56,530 --> 00:07:00,710
Lei ha detto che il suo
ex ha cambiato il codice.
151
00:07:00,710 --> 00:07:03,450
Non ha menzionato il fatto che li ha aggirati.
152
00:07:03,450 --> 00:07:06,280
Secchi ovunque in mezzo.
Spostiamolo di 5 centimetri...
153
00:07:06,280 --> 00:07:07,780
È proprio come l'ultimo, Detective.
154
00:07:07,780 --> 00:07:08,810
Aggiornaci.
155
00:07:08,810 --> 00:07:10,220
Abbiamo risposto ad un auto in fiamme.
156
00:07:10,220 --> 00:07:12,760
Abbiamo trovato un corpo
al posto del conducente.
157
00:07:12,760 --> 00:07:15,460
- Il nome del proprietario era...
- Lydia Stern.
158
00:07:23,360 --> 00:07:25,360
SubStreamAddicted
[substreamaddicted.xyz]
159
00:07:25,360 --> 00:07:27,360
Traduzione: Marce, p4nk4,
ros22, DanielSag, Mr.Biz
160
00:07:27,360 --> 00:07:29,360
Revisione: Eugenia
161
00:07:29,360 --> 00:07:31,360
The InBetween - 1x07
"Let Me in Your Window"
162
00:08:07,870 --> 00:08:10,450
Non lo dirò all'ispettore
sanitario se vuoi.
163
00:08:12,120 --> 00:08:13,760
Ti senti meglio?
164
00:08:13,760 --> 00:08:16,890
Bene.
165
00:08:19,970 --> 00:08:21,930
Quali sono le ultime
sull'incendio degli Stern?
166
00:08:21,930 --> 00:08:24,610
Stesso modus operandi
sui luoghi di Neil e di Lydia:
167
00:08:24,610 --> 00:08:25,780
le accensioni sono state manomesse.
168
00:08:25,780 --> 00:08:27,350
Aspetta, non abbiamo
controllato la macchina
169
00:08:27,350 --> 00:08:28,740
dopo che suo marito è stato ucciso?
170
00:08:28,740 --> 00:08:29,830
Sì, ed era pulita,
171
00:08:29,830 --> 00:08:31,500
il che significa che la manomissione
ha avuto luogo dopo l'1:00.
172
00:08:31,500 --> 00:08:34,610
Molto bene, quindi chi avrebbe voluto uccidere Neil e Lydia Stern?
173
00:08:34,610 --> 00:08:35,770
Assicurazione sulla vita?
174
00:08:35,780 --> 00:08:37,250
Beh, ho parlato con i loro avvocati.
175
00:08:37,250 --> 00:08:38,590
Dal momento che non avevano nessun figlio
176
00:08:38,590 --> 00:08:39,800
o parenti in vita,
177
00:08:39,810 --> 00:08:41,660
i loro risparmi e assicurazione
sulla vita verrebbero
178
00:08:41,660 --> 00:08:43,690
versati a vari enti benefici,
principalmente protezione animale.
179
00:08:43,690 --> 00:08:45,490
Gli interrogatori con amici e collaboratori
180
00:08:45,490 --> 00:08:47,330
non hanno rivelato nemici.
181
00:08:47,330 --> 00:08:48,660
- Sembra che piacessero a tutti.
- Aspetta, aspetta.
182
00:08:48,660 --> 00:08:50,330
Che mi dici dell'uomo che
il loro giardiniere ha visto
183
00:08:50,330 --> 00:08:52,100
nella macchina con la signora Stern ieri mattina?
184
00:08:52,100 --> 00:08:53,530
Si chiama Jake Crawford.
185
00:08:53,530 --> 00:08:55,870
È l'insegnante di Golf al suo club;
ha detto che lui e la signora Stern sono andati
186
00:08:55,870 --> 00:08:57,770
a prendere le sue mazze ed hanno
trascorso un'ora al campo
187
00:08:57,770 --> 00:08:59,030
a lavorare sul suo swing.
188
00:08:59,030 --> 00:09:00,910
Qualche possibilità che Jake
sia il nuovo fidanzato di Lydia?
189
00:09:00,910 --> 00:09:02,440
Beh, lui nega che lei gli abbia dato un Rolex,
190
00:09:02,440 --> 00:09:04,660
ed è felicemente sposato
con suo marito, Stanley.
191
00:09:04,660 --> 00:09:07,890
Ok, beh, che mi dici del rapporto
della squadra incendi?
192
00:09:07,890 --> 00:09:09,750
Ci stanno lavorando,
ma non possiamo mettergli fretta.
193
00:09:09,750 --> 00:09:12,140
D'accordo. Tienimi aggiornato.
194
00:09:12,140 --> 00:09:13,400
- Ehi.
- Ehi.
195
00:09:13,400 --> 00:09:14,730
- Tutto bene?
- Sì.
196
00:09:14,730 --> 00:09:16,500
Io speravo di poterti parlare di una cosa.
197
00:09:16,500 --> 00:09:17,750
È un brutto momento?
198
00:09:17,760 --> 00:09:19,650
Seguirò l'indagine dell'incendio.
199
00:09:19,650 --> 00:09:21,070
Grazie.
200
00:09:21,070 --> 00:09:22,430
Che succede?
201
00:09:22,430 --> 00:09:23,990
Credo stia succedendo qualcosa
202
00:09:23,990 --> 00:09:25,820
con questa nuova ragazza al lavoro.
203
00:09:25,820 --> 00:09:28,410
Cosa, succede tipo
che lei è... cosa, nei casini?
204
00:09:28,410 --> 00:09:31,000
Più come se fosse un problema.
205
00:09:31,000 --> 00:09:33,660
Ogni volta che le sono vicino,
ho questa strana sensazione
206
00:09:33,660 --> 00:09:36,690
come se fossi malata o spaventata.
207
00:09:36,690 --> 00:09:37,990
E poi l'ho cercata su internet.
208
00:09:38,000 --> 00:09:40,350
È venuto fuori che è stata coinvolta
in un incidente un anno fa.
209
00:09:40,350 --> 00:09:42,520
Un tizio l'ha attaccata, ed è stato ucciso.
210
00:09:42,520 --> 00:09:45,270
- Come si chiama?
- Andrea Squire.
211
00:09:45,280 --> 00:09:49,100
Andrea... Squire.
212
00:09:49,100 --> 00:09:51,820
Max Geoghan è morto per una caduta.
213
00:09:51,820 --> 00:09:53,320
Andrea ha detto che è stata autodifesa.
214
00:09:53,320 --> 00:09:56,260
Ordinanze restrittive nei suoi confronti
vecchie di cinque anni.
215
00:09:56,270 --> 00:09:59,620
Non riesco a spiegare
questa strana sensazione.
216
00:09:59,630 --> 00:10:01,940
C'è qualche possibilità che
non si sia trattato di un incidente?
217
00:10:01,940 --> 00:10:03,700
Cosa, tu pensi, forse, che lei lo abbia spinto?
218
00:10:03,700 --> 00:10:06,190
Cinque anni, è tanto tempo per aver a che fare con qualcosa del genere.
219
00:10:06,190 --> 00:10:10,150
Magari lei è arrivata al suo punto critico.
220
00:10:10,150 --> 00:10:12,250
Posso chiamare il detective
che conduce le indagini se vuoi.
221
00:10:12,250 --> 00:10:13,890
- Ti spiacerebbe?
- Sì certo.
222
00:10:13,890 --> 00:10:15,010
Ti chiamo appena saprò qualcosa.
223
00:10:15,010 --> 00:10:16,170
- Grazie.
- D'accordo.
224
00:10:16,170 --> 00:10:18,140
- Oh, prima che vada...
- Sì?
225
00:10:18,140 --> 00:10:19,700
- Insetti.
- Insetti?
226
00:10:19,700 --> 00:10:22,360
Ho visto un mucchio di insetti.
227
00:10:22,360 --> 00:10:25,190
Potrebbe essere collegato ad Andie,
o potrebbe essere per te.
228
00:10:25,190 --> 00:10:26,660
Grazie. Terrò gli occhi aperti.
229
00:10:26,660 --> 00:10:27,910
Ok.
230
00:10:29,680 --> 00:10:32,750
Tom, ho sentito la squadra incendi.
231
00:10:32,750 --> 00:10:35,620
Hanno identificato l'accelerante
utilizzato in entrambi gli incendi Stern.
232
00:10:35,620 --> 00:10:38,850
Ha un nome scientifico lungo,
ma la marca è Chloron.
233
00:10:38,850 --> 00:10:41,190
- Un insetticida?
- Già, lo conosci?
234
00:10:41,190 --> 00:10:42,960
No, Cassie ha appena visto degli insetti.
235
00:10:42,960 --> 00:10:45,850
Sì, beh, Chloron è stato vietato nel 2015.
236
00:10:45,850 --> 00:10:49,010
Solo qui è concesso per uccidere una particolare forma di insetto.
237
00:10:49,010 --> 00:10:51,930
Coincidenza, lo stesso tipo di infestazione della casa degli Stern.
238
00:10:51,930 --> 00:10:53,120
- Formiche rosse.
- Già.
239
00:10:53,120 --> 00:10:54,970
Il costruttore degli Stern, Gio Salonga,
240
00:10:54,970 --> 00:10:57,500
ha detto che gli Stern volevano
che lui e i suoi ragazzi
241
00:10:57,510 --> 00:10:58,570
gestissero la disinfestazione.
242
00:10:58,570 --> 00:11:01,180
Se lui ha comprato i rifornimenti
prima che lasciasse il lavoro...
243
00:11:01,180 --> 00:11:04,810
Allora ha la nostra arma del delitto.
244
00:11:06,380 --> 00:11:08,210
È aperto.
245
00:11:11,150 --> 00:11:12,690
- Ciao.
- Ciao.
246
00:11:12,690 --> 00:11:14,190
Dov'è Gio Salonga?
247
00:11:14,190 --> 00:11:16,550
È fuori in questo momento.
Posso aiutarvi?
248
00:11:16,550 --> 00:11:17,740
Sono il suo assistente.
249
00:11:17,740 --> 00:11:19,560
Dobbiamo sapere se la sua
compagnia ha acquistato
250
00:11:19,560 --> 00:11:21,120
un prodotto chimico chiamato
Chloron per combattere
251
00:11:21,120 --> 00:11:22,230
il problema degli insetti degli Sterns.
252
00:11:22,230 --> 00:11:23,360
Sì, l'abbiamo comprato.
253
00:11:23,360 --> 00:11:26,070
Infatti, ho provato a restituirlo al produttore.
254
00:11:26,070 --> 00:11:29,700
Il signor Stern ha licenziato Gio
prima che potessimo utilizzarlo.
255
00:11:29,700 --> 00:11:31,570
Gio è stato licenziato
o ha lasciato il lavoro?
256
00:11:31,570 --> 00:11:33,410
Tutto quello che so,
è che è tornato dalla casa degli Stern
257
00:11:33,410 --> 00:11:34,980
ed ha detto che il lavoro era concluso.
258
00:11:34,980 --> 00:11:37,080
Ho provato a recuperare
i soldi che gli Stern ci dovevano,
259
00:11:37,080 --> 00:11:39,010
oltre che i soldi che abbiamo
speso per i rifornimenti.
260
00:11:39,010 --> 00:11:42,180
- Quanti soldi?
- Quasi 10,000 dollari.
261
00:11:42,180 --> 00:11:44,020
Dov'è Gio? Dobbiamo parlargli.
262
00:11:44,020 --> 00:11:46,390
Posso chiamarlo,
ma probabilmente non risponderà.
263
00:11:46,390 --> 00:11:47,480
Tra mezz'ora,
264
00:11:47,480 --> 00:11:49,120
sarà al parco per skateboard
sulla Quarta Avenue.
265
00:11:49,130 --> 00:11:51,360
È dove lui incontra l'ex
per prendere il figlio.
266
00:11:51,360 --> 00:11:53,430
D'accordo.
267
00:11:53,430 --> 00:11:55,100
Non chiamarlo.
268
00:11:59,430 --> 00:12:02,670
Gio Salonga, dobbiamo parlarle.
269
00:12:02,670 --> 00:12:04,470
Chi siete?
270
00:12:05,710 --> 00:12:08,510
- Polizia di Seattle.
- Di cosa si tratta?
271
00:12:08,510 --> 00:12:09,940
Vi ho già detto tutto quello che so.
272
00:12:09,940 --> 00:12:11,950
Aspetta, sei in qualche tipo di guaio?
273
00:12:11,950 --> 00:12:14,940
No, Vera. Neil Stern è morto questa mattina.
274
00:12:14,940 --> 00:12:16,570
È stato ucciso.
275
00:12:16,570 --> 00:12:18,830
Ed ora anche sua moglie, Lydia, è morta.
276
00:12:20,620 --> 00:12:21,850
Non lo sapevo.
277
00:12:21,850 --> 00:12:23,360
Questo non ha nulla a che vedere con lui.
278
00:12:23,360 --> 00:12:24,730
Lui lavorava per loro.
279
00:12:24,730 --> 00:12:27,590
Va bene. Io...
Io sistemerò le cose.
280
00:12:27,600 --> 00:12:29,400
Puoi tenere Gabe fino a questa sera?
281
00:12:29,400 --> 00:12:30,590
Certamente.
282
00:12:30,590 --> 00:12:32,450
Ma voglio venire con te, Papà.
283
00:12:32,450 --> 00:12:34,820
Posso avere un secondo?
284
00:12:35,900 --> 00:12:38,360
Ehi, ho bisogno solo di andare a parlare con i poliziotti.
285
00:12:38,360 --> 00:12:40,500
Ti riprendo tra qualche ora?
286
00:12:41,420 --> 00:12:42,710
- Chiamami dopo.
- D'accordo.
287
00:12:42,710 --> 00:12:44,080
Va bene.
288
00:12:45,580 --> 00:12:47,780
Se state cercando qualcuno
che avesse del rancore
289
00:12:47,780 --> 00:12:49,480
verso gli Stern,
non sono il vostro uomo.
290
00:12:49,480 --> 00:12:50,880
Ve l'ho detto, mi piacevano.
291
00:12:50,890 --> 00:12:52,990
Quel lavoro di disinfestazione
che Neil voleva che lei facesse,
292
00:12:52,990 --> 00:12:54,420
ha già registrato i rifornimenti...
293
00:12:54,420 --> 00:12:55,820
un prodotto chimico chiamato Chloron.
294
00:12:55,820 --> 00:12:57,660
- Sì, e allora?
- Dov'è adesso?
295
00:12:57,660 --> 00:12:58,790
Nel retro del furgone.
296
00:13:07,670 --> 00:13:10,040
Era qui, lo giuro.
297
00:13:11,510 --> 00:13:13,340
Andiamo.
298
00:13:17,010 --> 00:13:19,680
Dove hai presto il Chloron, Gio?
299
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Conosco un tipo che è un disinfestatore.
300
00:13:21,280 --> 00:13:22,340
Me ne ha venduto una latta.
301
00:13:22,340 --> 00:13:24,950
È permesso se devi uccidere
formiche rosse.
302
00:13:24,950 --> 00:13:28,960
Solo se hai una licenza,
che tu non hai.
303
00:13:28,960 --> 00:13:31,360
Andiamo, seriamente.
È lo spray per gli insetti.
304
00:13:31,360 --> 00:13:33,960
Dicci la vera ragione
per cui Neil Stern ti ha licenziato, Gio.
305
00:13:33,960 --> 00:13:37,030
È perché stavi
dormendo con sua moglie?
306
00:13:37,030 --> 00:13:40,860
Lydia Stern ha comprato un costoso
orologio da uomo due settimane fa.
307
00:13:40,860 --> 00:13:41,970
Era per te, vero?
308
00:13:46,980 --> 00:13:49,280
Lo so che non avrei dovuto mentirvi.
309
00:13:49,280 --> 00:13:51,280
È solo...
310
00:13:51,280 --> 00:13:52,680
Sto per fare causa alla mia ex-moglie
311
00:13:52,680 --> 00:13:54,110
per la piena custodia di nostro figlio,
312
00:13:54,120 --> 00:13:56,720
e non posso farmi coinvolgere in questo.
313
00:13:56,720 --> 00:13:58,890
L'avvocato di Vera mi
ucciderebbe al banco dei testimoni.
314
00:13:58,890 --> 00:14:00,650
Da quanto tempo va
avanti questa relazione?
315
00:14:00,660 --> 00:14:02,120
Un paio di settimane.
316
00:14:02,120 --> 00:14:03,810
Non so perché Lydia mi
abbia preso l'orologio.
317
00:14:03,810 --> 00:14:04,830
Non lo volevo.
318
00:14:04,830 --> 00:14:06,380
Ha detto che avrei potuto venderlo
319
00:14:06,390 --> 00:14:09,120
e avrei potuto restituire
i soldi che Neil mi aveva prestato.
320
00:14:11,230 --> 00:14:15,070
Quel camion che guidi,
lo Chevy del '56...
321
00:14:15,070 --> 00:14:17,470
- Sì, sì.
- Fai questo lavoro da solo?
322
00:14:17,470 --> 00:14:18,910
Io e mio figlio.
323
00:14:18,910 --> 00:14:20,640
C'è una specie di progetto,
qualcosa da fare insieme.
324
00:14:20,640 --> 00:14:22,010
Dovresti essere veramente
un bravo meccanico
325
00:14:22,010 --> 00:14:23,810
per fare quel tipo di lavoro, vero?
326
00:14:23,810 --> 00:14:25,750
Sai come aggirare il sistema
di accensione di un'auto.
327
00:14:25,750 --> 00:14:27,380
Sai che il miscuglio di benzina e aria
328
00:14:27,380 --> 00:14:29,380
nella camera di combustione
potrebbe essere usato per
329
00:14:29,380 --> 00:14:30,850
innescare un accelerante.
330
00:14:30,850 --> 00:14:32,250
Sì, questo è quello che
pensiamo sia successo, Gio.
331
00:14:32,250 --> 00:14:33,420
Noi pensiamo...
332
00:14:33,420 --> 00:14:34,860
che Lydia ti abbia dato quell'orologio
333
00:14:34,860 --> 00:14:38,020
come pagamento...
per uccidere suo marito.
334
00:14:38,020 --> 00:14:39,390
E tu hai ucciso Lydia
335
00:14:39,390 --> 00:14:40,830
per pareggiare le cose.
336
00:14:40,830 --> 00:14:42,760
No, no, no. Vi state sbagliando.
337
00:14:42,760 --> 00:14:45,430
Lo giuro, non sono stato io!
338
00:14:57,920 --> 00:14:59,880
- Ehi, Tom.
- Ehi, piccola.
339
00:14:59,880 --> 00:15:02,370
Solo per fartelo sapere,
ho parlato con quel detective.
340
00:15:02,370 --> 00:15:04,210
Ha detto che è sicuro che
la morte di Max Geoghan
341
00:15:04,210 --> 00:15:06,040
era auto difesa.
342
00:15:06,040 --> 00:15:09,540
A quanto pare, lui era stato arrestato
per violazione di domicilio nel giardino di Andie,
343
00:15:09,540 --> 00:15:11,030
ha passato un paio di giorni in prigione;
344
00:15:11,030 --> 00:15:13,250
quando è uscito, arrabbiato,
è andato a cercarla e...
345
00:15:13,250 --> 00:15:15,090
Beh, lei si è difesa.
346
00:15:15,090 --> 00:15:16,720
Ok, grazie per avermelo fatto sapere.
347
00:15:16,720 --> 00:15:18,060
Ti aggiornerò più tardi.
348
00:15:20,390 --> 00:15:21,730
Un altro mal di testa?
349
00:15:21,730 --> 00:15:23,090
Aspetta.
350
00:15:23,090 --> 00:15:26,020
Ho dell'aspirina.
351
00:15:26,020 --> 00:15:30,920
Ho tutta la mia vita qua dentro, ma...
352
00:15:30,920 --> 00:15:33,310
Non riesco mai a trovare niente.
353
00:15:33,310 --> 00:15:36,240
Un Taser.
Ne ho uno di quelli.
354
00:15:36,240 --> 00:15:38,200
Mi dimentico sempre di caricarlo.
355
00:15:38,200 --> 00:15:39,840
Mio padre me lo ha dato.
Lui è un poliziotto.
356
00:15:43,210 --> 00:15:46,250
Io lo porto sempre con me.
357
00:15:46,250 --> 00:15:49,050
- Mi ha salvato la vita.
- Davvero?
358
00:15:49,050 --> 00:15:51,920
Sì, avevo uno stalker.
359
00:15:51,920 --> 00:15:54,790
Oh, ma è terribile.
360
00:15:54,790 --> 00:15:57,390
Lui era un cliente alla
pasticceria dove ho lavorato.
361
00:15:57,400 --> 00:15:59,960
Ci salutavamo,
chiacchieravamo un po',
362
00:15:59,960 --> 00:16:01,470
ma era solo quello.
363
00:16:01,470 --> 00:16:04,770
Poi un giorno, mi ha lasciato
un biglietto sulla macchina.
364
00:16:04,770 --> 00:16:08,040
Ha deciso che eravamo innamorati
e che dovevamo stare insieme.
365
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
Oh, cavolo.
366
00:16:10,040 --> 00:16:13,480
L'unica cosa che sapevo,
è che lui era dappertutto.
367
00:16:13,480 --> 00:16:16,550
Lo vedevo agli angoli della strada,
che mi guardava.
368
00:16:16,550 --> 00:16:18,720
Se uscivo con degli amici,
lui si faceva vivo.
369
00:16:18,720 --> 00:16:21,890
Ho lasciato il lavoro,
cambiato il numero di telefono.
370
00:16:21,890 --> 00:16:23,590
La mia casa era una fortezza.
371
00:16:23,590 --> 00:16:25,660
Avevo un sistema di sicurezza installato,
372
00:16:25,660 --> 00:16:29,790
l'abbiamo ripreso nel mio cortile.
373
00:16:29,790 --> 00:16:33,230
Era abbastanza per farlo arrestare
per violazione di domicilio.
374
00:16:33,230 --> 00:16:34,800
Ha passato una settimana in prigione...
375
00:16:34,800 --> 00:16:39,100
la prima settimana in cinque anni
in cui sono riuscita a dormire bene.
376
00:16:39,100 --> 00:16:41,810
Ma i suoi genitori lo hanno fatto uscire.
377
00:16:41,810 --> 00:16:43,170
Nessuno me l'ha detto.
378
00:16:43,170 --> 00:16:44,840
Quindi tu pensavi che
lui fosse ancora dentro?
379
00:16:44,840 --> 00:16:47,140
Sì, pensavo fossi al sicuro.
380
00:16:47,150 --> 00:16:50,350
Quindi ho deciso di fare qualcosa di folle.
381
00:16:50,350 --> 00:16:53,680
Sono andata a fare un'escursione da sola.
382
00:16:53,680 --> 00:16:56,190
Ero quasi in cima al costone
383
00:16:56,190 --> 00:16:58,990
quando ho capito che mi stava seguendo.
384
00:16:58,990 --> 00:17:00,490
Lui aveva una corda nelle sue mani.
385
00:17:00,490 --> 00:17:03,660
Aveva detto che avevamo finito di giocare.
386
00:17:03,660 --> 00:17:08,200
Era così arrabbiato, fuori controllo,
ho pensato che mi avrebbe uccisa.
387
00:17:08,200 --> 00:17:11,330
Sono riuscita a colpirlo con
il taser e lui mi ha lasciata andare.
388
00:17:11,340 --> 00:17:15,510
Abbiamo lottato,
poi non so, l'ho spinto via di dosso.
389
00:17:15,510 --> 00:17:18,580
Lui è scivolato ed è caduto di sotto.
390
00:17:20,380 --> 00:17:24,380
La polizia ha detto che
doveva essere morto sul colpo.
391
00:17:26,530 --> 00:17:28,230
Riesci a vedermi?
392
00:17:28,990 --> 00:17:30,520
Sembra una cosa orribile da dire,
393
00:17:30,520 --> 00:17:32,820
perché qualcuno ha perso la sua vita,
394
00:17:32,820 --> 00:17:36,730
ma almeno se n'è finalmente andato, lo sai?
395
00:17:39,670 --> 00:17:42,230
Stai bene?
396
00:17:42,230 --> 00:17:43,830
Emicrania.
397
00:17:46,800 --> 00:17:49,270
- Siamo una bella coppia, eh?
- Sì.
398
00:17:55,150 --> 00:17:56,900
Ironico, non è vero?
399
00:17:56,910 --> 00:17:59,340
Lei pensa che io me ne sia andato...
400
00:18:01,720 --> 00:18:04,190
Ma in realtà, siamo più vicini che mai.
401
00:18:11,900 --> 00:18:15,100
Se Gio Salonga ha
movente, arma e occasione
402
00:18:15,100 --> 00:18:16,500
perché non è sotto arresto?
403
00:18:16,500 --> 00:18:18,240
È perché ci siamo finalmente
messi in contatto
404
00:18:18,240 --> 00:18:20,170
con l'alibi di Gio, Dylan McGee.
405
00:18:20,170 --> 00:18:22,910
Conferma che erano
in campeggio la notte prima
406
00:18:22,910 --> 00:18:24,070
a Dash Point.
407
00:18:24,070 --> 00:18:25,880
Non sono tornati
in città prima delle 10.00 del mattino.
408
00:18:25,880 --> 00:18:28,010
L'auto di Neil Stern è arrivata alle 9.
409
00:18:28,010 --> 00:18:30,410
E quando quella di Lydia bruciò,
Gio era in un cantiere.
410
00:18:30,410 --> 00:18:31,620
Non abbiamo abbastanza
prove per accusarlo.
411
00:18:31,620 --> 00:18:33,050
Beh, dobbiamo trovare il Chloron.
412
00:18:33,050 --> 00:18:36,020
La scientifica ha perquisito
casa sua, il suo ufficio...
413
00:18:36,020 --> 00:18:37,420
non è lì.
414
00:18:37,420 --> 00:18:39,690
Forse una notte in prigione
lo scuoterà un po'.
415
00:18:39,690 --> 00:18:41,590
Domani, metti qualcuno a
pedinarlo per vedere se
416
00:18:41,590 --> 00:18:43,430
ci porterà all'arma del delitto.
417
00:18:43,430 --> 00:18:45,300
- Sarà fatto.
- Bene.
418
00:18:52,600 --> 00:18:55,210
Dr. Ronson, cosa ci
fa qui così tardi?
419
00:18:55,210 --> 00:18:56,740
Va tutto bene?
420
00:18:56,740 --> 00:18:58,780
Mi sono solo fermato per
vedere Sally tornando a casa.
421
00:18:58,780 --> 00:19:01,040
Abbiamo notato un cambiamento
nella sua attività celebrale
422
00:19:01,050 --> 00:19:02,610
negli ultimi giorni.
423
00:19:02,610 --> 00:19:04,480
Le sue onde celebrali salgono
424
00:19:04,480 --> 00:19:06,120
e poi scendono precipitosamente
425
00:19:06,120 --> 00:19:07,330
per poi aumentare di nuovo.
426
00:19:07,330 --> 00:19:08,620
Cosa significa questo?
427
00:19:08,620 --> 00:19:11,960
Ad essere onesto, non ne sono sicuro.
428
00:19:11,960 --> 00:19:16,330
Potrebbe essere che
sta cercando di svegliarsi?
429
00:19:16,330 --> 00:19:17,960
È una possibilità.
430
00:19:17,960 --> 00:19:20,460
Non possiamo fare altro
che aspettare e vedere.
431
00:19:47,360 --> 00:19:49,490
Ne sta arrivando un altro, eh?
432
00:19:49,490 --> 00:19:51,700
Anche Andie li ha.
433
00:19:53,460 --> 00:19:56,670
Troppa energia negativa in giro.
434
00:19:56,670 --> 00:19:59,600
Se intendi me, non ti preoccupare.
435
00:19:59,600 --> 00:20:01,870
Quando Andie va, andrò con lei.
436
00:20:01,870 --> 00:20:04,670
Sta pianificando un viaggio
con i suoi genitori in California.
437
00:20:04,680 --> 00:20:07,010
Vuole vedere le sequoie.
438
00:20:07,010 --> 00:20:09,810
Sarà bello per noi.
439
00:20:09,810 --> 00:20:12,480
- Rilassante.
- Dovresti lasciarla in pace.
440
00:20:12,480 --> 00:20:13,950
Non ti vuole con lei.
441
00:20:13,950 --> 00:20:16,690
So che lo dice,
ma non lo intende.
442
00:20:16,690 --> 00:20:19,860
Andie ha sempre combattuto i
sentimenti che provava per me.
443
00:20:19,860 --> 00:20:22,530
Quando ero vivo,
ha chiesto un ordine restrittivo.
444
00:20:22,530 --> 00:20:26,230
Ora fa degli incantesimi.
È uno dei suoi giochetti.
445
00:20:26,230 --> 00:20:27,630
Di cosa stai parlando?
446
00:20:27,630 --> 00:20:29,200
Ogni settimana ce n'è uno nuovo;
447
00:20:29,200 --> 00:20:30,400
un incantesimo di occultamento,
448
00:20:30,400 --> 00:20:31,670
uno di protezione,
449
00:20:31,670 --> 00:20:33,540
uno di allontanamento...
450
00:20:35,870 --> 00:20:39,040
Credo sappia che sono ancora con lei.
451
00:20:39,040 --> 00:20:41,480
È solo che non riesce ad ammettere
i suoi sentimenti per me.
452
00:20:41,480 --> 00:20:44,680
Sì, può. Ti odia.
453
00:20:46,350 --> 00:20:49,720
Andiamo.
454
00:20:49,720 --> 00:20:52,690
Tutto quello che ho sempre voluto
è stato rendere Andie felice.
455
00:20:54,230 --> 00:20:55,590
Sono come uno di quei personaggi
456
00:20:55,590 --> 00:20:59,060
in un romanzo che le ragazze amano leggere.
457
00:20:59,060 --> 00:21:02,700
Tutti lo vogliono, non è così?
458
00:21:02,700 --> 00:21:05,400
L'amore che supera la morte.
459
00:21:12,710 --> 00:21:14,950
- Ecco a te.
- Grazie.
460
00:21:14,950 --> 00:21:18,510
Quindi, mi stai dicendo che questa donna sta venendo ancora perseguitata?
461
00:21:18,510 --> 00:21:19,780
- Sì.
- Wow.
462
00:21:19,780 --> 00:21:21,780
È come se non fosse cambiato nulla, davvero.
463
00:21:21,780 --> 00:21:23,910
I vermi strisceranno, anche da morti.
464
00:21:23,920 --> 00:21:26,620
Il fatto è, anche se si
ripete che se n'è andato,
465
00:21:26,620 --> 00:21:28,790
credo che in fondo sappia che non è andato via.
466
00:21:28,790 --> 00:21:30,150
Questi mal di testa che sto avendo,
467
00:21:30,160 --> 00:21:32,620
Andie li ha anche lei ogni
volta che lui è nei paraggi.
468
00:21:32,620 --> 00:21:35,130
E Max, ha detto che sta facendo questi
469
00:21:35,130 --> 00:21:36,460
rituali di purificazione.
470
00:21:36,460 --> 00:21:37,860
Sta cercando di sbarazzarsi di lui.
471
00:21:37,860 --> 00:21:39,460
Solo che non sa come farlo.
472
00:21:39,460 --> 00:21:41,470
Giusto, perché non puoi avere un ordine restrittivo
473
00:21:41,470 --> 00:21:43,030
per uno spirito.
474
00:21:43,030 --> 00:21:44,540
C'è un modo per
fare in modo che se ne vada
475
00:21:44,540 --> 00:21:46,670
senza che lei lo venga a sapere?
476
00:21:46,670 --> 00:21:48,940
Voglio dire, le persone morte sono
ancora delle persone, giusto?
477
00:21:48,940 --> 00:21:50,470
Tutti vogliono qualcosa.
478
00:21:50,480 --> 00:21:53,540
Purtroppo, penso che
Max voglia solo Andie.
479
00:21:53,550 --> 00:21:55,010
Ma mi serve un piano....
480
00:21:55,010 --> 00:21:56,610
come un modo infallibile per assicurarmi
481
00:21:56,610 --> 00:21:59,280
che se n'è andato e che non ritornerà.
482
00:21:59,280 --> 00:22:04,660
Beh, se fossi stata io e Max era ancora vivo,
483
00:22:04,660 --> 00:22:06,990
avrei mandato mio fratello
a fargli pagare una visita.
484
00:22:09,330 --> 00:22:11,360
Ti chiamo più tardi.
485
00:22:11,360 --> 00:22:13,660
Ciao.
486
00:22:25,180 --> 00:22:26,810
Non capisco.
487
00:22:26,810 --> 00:22:30,250
Come posso vedere lo spirito
di Sally se è ancora viva?
488
00:22:30,250 --> 00:22:33,550
Mia nonna irlandese
direbbe che hai visto una manifestazione.
489
00:22:33,550 --> 00:22:35,420
- Una cosa?
- Una manifestazione.
490
00:22:35,420 --> 00:22:37,020
È una sorta di premonizione.
491
00:22:37,020 --> 00:22:39,420
È una premonizione di morte?
492
00:22:39,420 --> 00:22:40,820
Non sempre.
493
00:22:40,820 --> 00:22:44,530
Alcuni pensano che in realtà sia un segno
di una vita lunga e felice.
494
00:22:44,530 --> 00:22:46,560
Ma ascolta, visto che non
sappiamo cosa significhi,
495
00:22:46,560 --> 00:22:48,030
non dirlo a lui.
496
00:22:48,030 --> 00:22:49,930
Ok, grazie.
497
00:22:58,080 --> 00:23:00,710
Cassie ha chiamato prima.
Ha chiesto di Sally.
498
00:23:00,710 --> 00:23:02,210
Qualche novità?
499
00:23:02,210 --> 00:23:03,580
Oh, non proprio.
500
00:23:03,580 --> 00:23:05,580
Ci sono stati dei cambiamenti
nella sua attività cerebrale.
501
00:23:05,580 --> 00:23:08,320
Il dottore dice che non
è sicuro di cosa voglia dire.
502
00:23:09,720 --> 00:23:13,390
Il non sapere,
quella è la parte più difficile.
503
00:23:13,390 --> 00:23:14,760
Già.
504
00:23:14,760 --> 00:23:17,260
Beh, di' a Cassie che ho apprezzato il fatto che fosse preoccupata, puoi?
505
00:23:17,260 --> 00:23:18,560
Ecco Gio.
506
00:23:25,800 --> 00:23:27,370
Dalla galera al lavoro.
507
00:23:27,370 --> 00:23:28,770
Non c'è riposo per i cattivi.
508
00:23:43,920 --> 00:23:46,890
Gio, stia giù.
509
00:23:57,270 --> 00:24:00,440
Abbiamo bisogno dei pompieri e di un'ambulanza qui al 113 di Longsight Road.
510
00:24:00,440 --> 00:24:02,770
Con urgenza.
511
00:24:04,010 --> 00:24:05,840
Sì. Già, quello è buono a sapersi.
512
00:24:05,840 --> 00:24:08,150
Sì. Grazie.
513
00:24:08,150 --> 00:24:11,780
Sì, lo faremo. Ok, arrivederci.
514
00:24:11,780 --> 00:24:13,450
Ehi, era l'ospedale Seattle General.
515
00:24:13,450 --> 00:24:16,620
Gio ha ustioni di terzo grado
su più del 50% del suo corpo,
516
00:24:16,620 --> 00:24:19,160
ma pensano che se la caverà.
517
00:24:19,160 --> 00:24:20,620
Il dottore ha detto
che ci vorrà un po' prima
518
00:24:20,630 --> 00:24:21,790
che gli possiamo parlare.
519
00:24:21,790 --> 00:24:25,130
- Guarda questo.
- Cavo elettrico.
520
00:24:25,130 --> 00:24:26,860
Non è nemmeno complicato come il sistema
521
00:24:26,860 --> 00:24:29,800
per manomettere le macchine,
ma ha funzionato.
522
00:24:29,800 --> 00:24:31,540
Già.
523
00:24:31,540 --> 00:24:33,670
E vedi questo.
524
00:24:33,670 --> 00:24:35,110
La mia ipotesi è, quanto lo testeremo,
525
00:24:35,110 --> 00:24:38,010
che scopriremo che quella è la nostra bottiglia mancante di cloro.
526
00:24:38,010 --> 00:24:40,640
Gio ci ha guidati all'arma del delitto.
527
00:24:40,650 --> 00:24:42,050
Già, ma chi ha un movente per voler
528
00:24:42,050 --> 00:24:43,780
tutte e tre queste persone morte?
529
00:24:43,780 --> 00:24:45,180
Forse qualcuno a cui non piaceva che
530
00:24:45,180 --> 00:24:48,490
Gio Salonga e Lydia
Stern avessero una relazione.
531
00:24:49,350 --> 00:24:52,690
Quando ci hai detto che Gio è
stato licenziato dal lavoro per gli Stern, Leon,
532
00:24:52,690 --> 00:24:54,790
non ci hai detto il
motivo per cui è successo.
533
00:24:54,790 --> 00:24:58,330
Gio stava avendo una tresca con Lydia Stern.
534
00:24:58,330 --> 00:25:01,570
Non ne ero sicuro, ma sì,
535
00:25:01,570 --> 00:25:04,000
passavano molto tempo assieme.
536
00:25:04,000 --> 00:25:06,170
Chi altri sapeva cosa stava succedendo?
537
00:25:06,170 --> 00:25:08,340
Gio stava cercando di tenerlo nascosto,
538
00:25:08,340 --> 00:25:11,880
ma ha detto che Vera, la sua
ex-moglie, li aveva beccati una volta
539
00:25:11,880 --> 00:25:14,340
mentre Lydia lo stava
accompagnando a casa.
540
00:25:14,350 --> 00:25:15,710
Lei ha dato di matto.
541
00:25:15,710 --> 00:25:17,910
I Salonga sono divorziati da anni.
542
00:25:17,920 --> 00:25:20,520
La signora Salonga non
ha mai dimenticato Gio.
543
00:25:20,520 --> 00:25:22,240
Lei voleva che tornassero assieme.
544
00:25:22,250 --> 00:25:24,020
Gio ci ha perfino pensato su,
545
00:25:24,020 --> 00:25:26,920
per lo più per loro figlio, sapete.
546
00:25:26,920 --> 00:25:28,890
Ma alla fine, le ha detto di no.
547
00:25:28,890 --> 00:25:33,360
Lei era incazzata, ha iniziato a incasinare le visite paterne di Gio.
548
00:25:33,360 --> 00:25:35,030
Ne aveva abbastanza.
549
00:25:35,030 --> 00:25:36,700
Lui voleva farle causa
per avere la piena custodia.
550
00:25:36,700 --> 00:25:38,100
Pensava che lei non fosse capace?
551
00:25:38,100 --> 00:25:39,700
Gio pensava che il bambino
sarebbe stato meglio con lui.
552
00:25:39,700 --> 00:25:41,000
Tutto qui.
553
00:25:41,010 --> 00:25:42,440
Vera sapeva di questo piano?
554
00:25:42,440 --> 00:25:43,740
No.
555
00:25:43,740 --> 00:25:44,910
Gio non glielo avrebbe detto
556
00:25:44,910 --> 00:25:47,380
finché le carte non fossero state pronte.
557
00:25:47,380 --> 00:25:48,850
Chi ha bisogno di altri drammi?
558
00:25:52,050 --> 00:25:55,620
Bene, bene, guarda chi è tornato.
559
00:25:55,620 --> 00:25:57,550
Fammi una piccola ola.
560
00:25:59,590 --> 00:26:02,290
Sembra che come ogni giorno da
quando mi hai buttato fuori di qui,
561
00:26:02,290 --> 00:26:06,400
io torni a bussare, bussare,
bussare, ma non ho mai risposta.
562
00:26:06,400 --> 00:26:10,200
Immagina il mio piacere
quando mi son fermato a far visita
563
00:26:10,200 --> 00:26:13,900
e la porta era spalancata.
564
00:26:13,910 --> 00:26:17,740
Non esaltarti troppo.
È una cosa temporanea.
565
00:26:19,910 --> 00:26:21,450
Ho bisogno del tuo aiuto.
566
00:26:21,450 --> 00:26:24,080
Ma davvero.
567
00:26:25,420 --> 00:26:27,050
La ragione per cui sto continuando
ad avere quei mal di testa,
568
00:26:27,050 --> 00:26:28,590
non è Andie.
569
00:26:28,590 --> 00:26:32,390
È questo maniaco che la segue in giro.
570
00:26:32,390 --> 00:26:34,160
So tutto.
571
00:26:34,160 --> 00:26:37,190
Max ed io, ci siamo avvicinati molto.
572
00:26:38,300 --> 00:26:40,800
Beh, immagino che quello
non debba sorprendermi.
573
00:26:40,800 --> 00:26:44,170
Ero un po' un guardone ai miei tempi.
574
00:26:44,170 --> 00:26:48,310
Ma quel ragazzo, lui lo
porta ad un altro livello.
575
00:26:48,310 --> 00:26:50,010
È pazzo.
576
00:26:51,340 --> 00:26:54,980
Beh, visto che voi due siete così amici,
577
00:26:54,980 --> 00:26:57,280
come faccio a farlo andare via?
578
00:26:57,280 --> 00:27:01,280
Meglio lasciare che i morti si
occupino dei loro simili.
579
00:27:05,790 --> 00:27:09,690
Ed, hai detto che volevi aiutarmi.
580
00:27:09,690 --> 00:27:11,930
Ecco la tua occasione.
581
00:27:11,930 --> 00:27:13,900
Dimmi che devo fare.
582
00:27:17,340 --> 00:27:20,370
Ci potrebbe essere una cosa
che potrebbe funzionare....
583
00:27:20,370 --> 00:27:24,040
un piccolo trucco che ho imparato qui.
584
00:27:24,040 --> 00:27:26,480
Ma non posso farlo da solo.
585
00:27:26,480 --> 00:27:28,450
Ho bisogno del tuo aiuto.
586
00:27:32,720 --> 00:27:35,620
Sei pronta per l'avventura?
587
00:27:45,420 --> 00:27:47,710
- Grazie per essere venuta così presto.
- Figurati.
588
00:27:47,710 --> 00:27:50,200
Ancora non capisco perché
non potevamo parlare al bar però.
589
00:27:50,200 --> 00:27:52,760
Giusto, quello.
590
00:27:55,580 --> 00:27:58,560
Ricordi che hai detto
che casa tua era una fortezza?
591
00:27:59,600 --> 00:28:04,470
Lo è anche la mia,
ma i lucchetti sono un pochino differenti.
592
00:28:05,080 --> 00:28:07,820
Non tengo la gente lontana.
593
00:28:09,310 --> 00:28:11,780
Tengo lontani i fantasmi.
594
00:28:12,630 --> 00:28:14,180
Fantasmi?
595
00:28:14,180 --> 00:28:17,620
Li vedo. Li sento.
596
00:28:17,620 --> 00:28:19,150
A volte mi mandano un messaggio,
597
00:28:19,150 --> 00:28:21,320
e a volte si palesano e basta.
598
00:28:21,320 --> 00:28:25,830
Ma se non li voglio a
casa mia, posso bloccarli.
599
00:28:25,830 --> 00:28:29,300
E ne sto bloccando uno
in particolare al momento,
600
00:28:29,300 --> 00:28:31,860
perché ho bisogno che questa
conversazione rimanga privata.
601
00:28:34,060 --> 00:28:35,700
Ok.
602
00:28:36,970 --> 00:28:40,510
- Pensi che io sia pazza.
- Un pochino.
603
00:28:40,510 --> 00:28:42,010
Prova solo a tenere la mente aperta.
604
00:28:44,850 --> 00:28:48,150
Stai pianificando un viaggio in California
605
00:28:48,150 --> 00:28:50,810
per vedere le sequoie?
606
00:28:50,810 --> 00:28:55,550
Mia mamma mi ha chiamata
e me l'ha suggerito ieri sera, e...
607
00:28:57,590 --> 00:28:59,890
Come... come lo sapevi?
608
00:29:01,340 --> 00:29:03,240
Max Geoghan me l'ha detto.
609
00:29:05,930 --> 00:29:09,930
No, no, no! Max Geoghan è morto!
610
00:29:09,930 --> 00:29:11,420
Sì, lo è.
611
00:29:11,420 --> 00:29:16,190
Ma è... è ancora qui.
612
00:29:17,110 --> 00:29:20,440
Molta gente direbbe
che la stia perseguitando,
613
00:29:20,440 --> 00:29:24,630
ma penso che possiamo
definirlo per quello che è, Andie.
614
00:29:24,640 --> 00:29:27,300
Ti sta ancora stalkerando.
615
00:29:28,500 --> 00:29:31,030
Perché dovrei crederti?
616
00:29:31,030 --> 00:29:32,450
Perché penso che tu sappia già
617
00:29:32,450 --> 00:29:35,170
che quello che sto dicendo è vero.
618
00:29:35,170 --> 00:29:36,970
Sai che è ancora qui.
619
00:29:38,750 --> 00:29:42,920
Dice che fai questi incantesimi
per depurare e proteggere
620
00:29:42,920 --> 00:29:45,580
ogni settimana per
provare a toglierlo di mezzo.
621
00:29:53,660 --> 00:29:57,290
Pensavo di essere solo...
622
00:29:57,290 --> 00:29:59,660
paranoica o di star
perdendo la testa, ma io...
623
00:30:01,580 --> 00:30:05,040
sento che mi sta ancora guardando.
624
00:30:05,040 --> 00:30:06,340
Già.
625
00:30:07,860 --> 00:30:08,950
Cosa faccio?
626
00:30:08,960 --> 00:30:11,160
Come me ne libero definitivamente?
627
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
Penso di poterti aiutare.
628
00:30:14,290 --> 00:30:17,600
Ma devi fare esattamente
quello che ti dico.
629
00:30:53,800 --> 00:30:56,900
Adesso basta.
630
00:31:16,660 --> 00:31:18,920
Signora Salonga.
Ci siamo incontrati l'altro giorno.
631
00:31:18,930 --> 00:31:20,230
Non avete di meglio da fare
632
00:31:20,230 --> 00:31:22,390
che molestare una famiglia in lutto?
633
00:31:22,400 --> 00:31:24,830
Andate a trovare l'uomo
che ha ucciso mio marito.
634
00:31:24,830 --> 00:31:26,500
È proprio il motivo per cui siamo qui.
635
00:31:26,500 --> 00:31:29,100
Abbiamo bisogno che venga con noi, risponda a delle domande.
636
00:31:29,100 --> 00:31:31,370
- Non posso lasciare mio figlio.
- Lo porteremo con noi.
637
00:31:31,370 --> 00:31:34,010
Un assistente sociale può
badare a lui mentre noi parliamo.
638
00:31:37,180 --> 00:31:38,510
Gabe.
639
00:31:39,710 --> 00:31:41,080
Lo vado a prendere.
640
00:31:41,080 --> 00:31:43,650
Signora Salonga, vado io.
641
00:31:45,520 --> 00:31:47,120
Non capisco di cosa si tratti.
642
00:31:47,120 --> 00:31:49,550
Le spiegheremo al distretto.
643
00:31:49,560 --> 00:31:53,190
Gabe, è il Detective Asante.
644
00:31:53,190 --> 00:31:55,130
Ci siamo conosciuti l'altro giorno, ricordi?
645
00:31:58,230 --> 00:31:59,930
Quella statuina, è sua?
646
00:31:59,930 --> 00:32:01,370
È di Gabe.
647
00:32:01,370 --> 00:32:02,540
Asante!
648
00:32:07,610 --> 00:32:09,710
Lasciate in pace mia madre!
649
00:32:12,710 --> 00:32:14,280
Gabe! Gabe!
650
00:32:14,280 --> 00:32:16,450
Togliti! Togliti di dosso!
651
00:32:16,450 --> 00:32:18,950
Gabe!
652
00:32:24,320 --> 00:32:27,620
- Sono felice che tu ce l'abbia fatta a venire.
- Lo so, giusto?
653
00:32:27,620 --> 00:32:29,380
Tu ed io dobbiamo parlare.
654
00:32:30,880 --> 00:32:32,610
Non ho nulla da dirti.
655
00:32:32,610 --> 00:32:33,930
Andie è andata a casa tua.
656
00:32:33,930 --> 00:32:35,460
È stata là per un'ora,
657
00:32:35,460 --> 00:32:36,920
ma io non potevo entrare.
658
00:32:36,920 --> 00:32:39,910
La mia personale versione
di ordine restrittivo.
659
00:32:39,910 --> 00:32:41,670
Poi è andata al suo magazzino,
660
00:32:41,670 --> 00:32:43,640
ha preso un bel po' di scatole...
661
00:32:43,640 --> 00:32:45,780
quelle con i documenti della corte
662
00:32:45,780 --> 00:32:48,910
e i biglietti e i regali che le avevo mandato.
663
00:32:48,920 --> 00:32:50,550
Poi le ha riportate da te.
664
00:32:52,020 --> 00:32:54,140
Perché le avresti detto
di fare una cosa simile?
665
00:32:54,140 --> 00:32:55,800
Non sono affari tuoi.
666
00:32:55,800 --> 00:33:00,100
Tutto ciò che riguarda Andie è affare mio.
667
00:33:01,130 --> 00:33:03,530
Togliti di mezzo.
668
00:33:07,270 --> 00:33:09,300
E se non lo faccio?
669
00:33:16,680 --> 00:33:19,010
Meglio che tu prenda
qualcosa per quel mal di testa.
670
00:33:27,530 --> 00:33:30,960
Gabe, capisci che è un
interrogatorio perché sei sotto accusa?
671
00:33:30,960 --> 00:33:33,500
Il procuratore Lee è qui
per proteggere i tuoi diritti.
672
00:33:33,500 --> 00:33:35,160
E ogni volta che vorrai
smettere di parlare,
673
00:33:35,170 --> 00:33:37,500
me lo dici, ok?
674
00:33:37,500 --> 00:33:38,940
Ok.
675
00:33:40,770 --> 00:33:44,170
Gabe, eri arrabbiato con tuo papà?
676
00:33:44,170 --> 00:33:47,340
No. Mi piace mio papà.
677
00:33:47,340 --> 00:33:49,280
Mia mamma era arrabbiata però.
678
00:33:49,280 --> 00:33:52,650
È arrabbiata con tutti, sempre.
679
00:33:52,650 --> 00:33:56,450
Cosa succede quando
tua mamma si arrabbia?
680
00:33:56,450 --> 00:33:58,450
Lei urla e piange.
681
00:33:58,460 --> 00:34:00,190
Dice cose cattive.
682
00:34:00,190 --> 00:34:02,690
Che tipo di cose?
683
00:34:02,690 --> 00:34:04,790
Dice che non valgo nulla
e che non le voglio bene.
684
00:34:04,800 --> 00:34:07,530
Le dico che le voglio bene,
ma lei dice che non è vero.
685
00:34:07,530 --> 00:34:11,670
A volte dice che lei farà "finire tutto".
686
00:34:11,670 --> 00:34:14,190
Mi chiede se l'aiuto, e io dico sì,
687
00:34:14,200 --> 00:34:16,630
solo perché sta zitta.
688
00:34:18,140 --> 00:34:21,010
Allora se ne scorda per un po'.
689
00:34:21,010 --> 00:34:23,810
Questa volta, non se n'è scordata.
690
00:34:23,810 --> 00:34:25,910
Cosa voleva fare tua mamma?
691
00:34:25,910 --> 00:34:28,220
Far del male alle persone
che la rendevano infelice.
692
00:34:28,220 --> 00:34:30,160
Come la signora Stern?
693
00:34:31,220 --> 00:34:33,760
Mamma ha detto che
papà voleva venire a casa.
694
00:34:33,760 --> 00:34:36,390
La signora Stern ha rovinato tutto.
695
00:34:36,390 --> 00:34:39,500
E riguardo la signora Stern?
696
00:34:39,500 --> 00:34:42,830
Sì. Quello è stato un errore.
697
00:34:43,900 --> 00:34:46,240
Quando la mamma mi
ha aiutato a scavalcare il cancello,
698
00:34:46,240 --> 00:34:47,900
non mi ha detto quale macchina.
699
00:34:47,900 --> 00:34:51,010
Hai pensato di aver manomesso la macchina della signora Stern?
700
00:34:52,990 --> 00:34:54,850
Come facevi anche solo
a sapere come fare, Gabe?
701
00:34:54,850 --> 00:34:57,190
Mio papà mi ha insegnato
tutto sulle macchine.
702
00:34:57,190 --> 00:35:00,430
Le aggiustiamo, di ogni tipo.
703
00:35:00,430 --> 00:35:03,430
La mamma ha continuato a dire che quando la signora Stern fosse andata,
704
00:35:03,430 --> 00:35:06,030
papà sarebbe tornato a
casa e lei sarebbe stata felice.
705
00:35:06,030 --> 00:35:08,030
Avrei dovuto saperlo che era una bugia.
706
00:35:08,030 --> 00:35:10,300
Non è mai felice.
707
00:35:10,300 --> 00:35:12,540
E papà non tornerà mai a casa.
708
00:35:13,470 --> 00:35:15,670
Gabe...
709
00:35:15,680 --> 00:35:18,040
hai manomesso l'ufficio di tuo padre?
710
00:35:18,950 --> 00:35:22,280
Quella è stata mamma.
A me piace papà.
711
00:35:22,280 --> 00:35:24,180
Ma le ho detto come.
712
00:35:35,500 --> 00:35:37,700
Questo è dove è successo.
713
00:35:37,700 --> 00:35:41,070
Mi ha afferrata proprio qua...
714
00:35:42,700 --> 00:35:45,140
Ed è stato qui che è caduto.
715
00:35:47,240 --> 00:35:48,810
Prepariamo tutto.
716
00:35:54,710 --> 00:35:57,880
Scrivi il suo nome sul retro di questo.
717
00:35:57,880 --> 00:36:01,650
Vai e cerca un posto
tranquillo e pensa solo a Max.
718
00:36:01,650 --> 00:36:03,860
Pensa a tutto quello che ti ha fatto.
719
00:36:03,860 --> 00:36:06,360
Quello aiuterà a guidare l'incantesimo.
720
00:36:14,570 --> 00:36:16,770
Un incantesimo di allontanamento?
721
00:36:16,770 --> 00:36:18,770
È tutto ciò che hai?
722
00:36:18,770 --> 00:36:22,270
Te l'ho detto ieri: non funzionano.
723
00:36:22,280 --> 00:36:24,410
Lo so.
724
00:36:24,410 --> 00:36:27,250
Avevo solo bisogno di farti venire quassù.
725
00:36:27,250 --> 00:36:28,850
Apparentemente, è più facile
726
00:36:28,850 --> 00:36:31,250
se sei nel punto esatto in cui sei morto.
727
00:36:31,250 --> 00:36:34,290
Più facile per cosa?
728
00:36:34,290 --> 00:36:36,050
Per lui.
729
00:36:38,360 --> 00:36:39,730
Ehi, amico.
730
00:36:39,730 --> 00:36:44,130
Ehi, amico, niente
di personale. Capisci.
731
00:37:00,080 --> 00:37:04,180
Cassie, penso che abbia funzionato.
Penso se ne sia andato.
732
00:37:06,720 --> 00:37:09,290
Mi sento più leggera...
733
00:37:09,290 --> 00:37:12,990
come se un peso si fosse tolto dal mio petto e potessi respirare di nuovo.
734
00:37:14,430 --> 00:37:16,460
Finalmente, posso respirare.
735
00:37:16,460 --> 00:37:20,130
È andato definitivamente questa volta.
736
00:37:20,130 --> 00:37:21,800
Grazie.
737
00:37:46,490 --> 00:37:48,290
Come hai detto prima,
738
00:37:48,290 --> 00:37:52,030
meglio lasciare che i morti
si occupino dei loro simili.
739
00:37:52,830 --> 00:37:55,200
Non c'è di che, Coniglietta.
740
00:38:01,810 --> 00:38:03,940
Vuoi mangiare qualcosa
prima che ti porti a casa?
741
00:38:05,550 --> 00:38:07,080
Molto volentieri.
742
00:38:25,700 --> 00:38:28,670
Vera Salonga è stata fermata.
Per ora, non sta parlando.
743
00:38:28,670 --> 00:38:30,300
E il procuratore distrettuale ha detto che con la testimonianza di Gabe,
744
00:38:30,300 --> 00:38:31,870
dovrebbero poterla condannare
745
00:38:31,870 --> 00:38:34,210
di tentato omicidio verso suo marito
746
00:38:34,210 --> 00:38:36,210
e cospirazione negli omicidi Stern.
747
00:38:36,210 --> 00:38:37,640
Stanno ancora discutendo
se considerare o meno
748
00:38:37,640 --> 00:38:39,340
Gabe un adulto al processo.
749
00:38:39,350 --> 00:38:42,180
Che tipo di madre convince
suo figlio a commettere omicidio?
750
00:38:42,180 --> 00:38:43,880
Si chiama narcisismo materno.
751
00:38:43,880 --> 00:38:46,050
Nel caso della signora Salonga,
si manifesta
752
00:38:46,050 --> 00:38:48,920
come un bisogno estremo emotivo.
753
00:38:48,920 --> 00:38:51,560
Il bambino voleva disperatamente
che sua madre fosse felice.
754
00:38:51,560 --> 00:38:53,830
Lei gli ha fatto capire chiaramente che l'unico modo per lui di ottenerlo
755
00:38:53,830 --> 00:38:55,190
era di uccidere per lei.
756
00:38:55,190 --> 00:38:56,900
Può essere riabilitato?
757
00:38:56,900 --> 00:39:01,030
Una volta rotto il legame
con sua madre, forse.
758
00:39:01,900 --> 00:39:04,570
Gio dice che ama suo figlio...
759
00:39:04,570 --> 00:39:05,740
e che gli starà a fianco.
760
00:39:08,740 --> 00:39:11,310
È il dottore di Sally. Scusatemi.
761
00:39:12,610 --> 00:39:14,380
Sì?
762
00:39:19,550 --> 00:39:22,950
Damien, porterò la
tua felpa della Harvard con me.
763
00:39:24,220 --> 00:39:26,420
- Non dire di no.
- Cosa?
764
00:39:26,430 --> 00:39:27,630
Non ti ho sentita.
765
00:39:27,630 --> 00:39:29,760
Ho detto, che porterò...
766
00:39:38,540 --> 00:39:40,240
Cosa?
767
00:39:40,240 --> 00:39:41,970
Mi porto la tua felpa del college.
768
00:39:41,970 --> 00:39:43,610
Sì, so dov'è.
769
00:39:43,610 --> 00:39:45,310
- Te la prendo io.
- Trovata.
770
00:39:47,450 --> 00:39:50,080
Volerò a Seattle la prossima
settimana per vederti.
771
00:39:50,080 --> 00:39:53,050
Mi piace come suona.
772
00:39:56,890 --> 00:39:59,090
Ehi. Mi scusi.
773
00:40:03,460 --> 00:40:09,570
Dr. Sarno al reparto ricerca Oncologica.
774
00:40:17,340 --> 00:40:18,910
Ehi.
775
00:40:23,240 --> 00:40:26,330
Spero che vada bene che io sia venuta.
776
00:40:26,330 --> 00:40:28,330
Tom me l'ha detto.
777
00:40:30,120 --> 00:40:32,560
Sì, ero... ero con lei...
778
00:40:34,790 --> 00:40:37,030
Se n'è andata.
779
00:40:37,030 --> 00:40:39,060
Mi spiace.
780
00:40:40,930 --> 00:40:43,400
Pensavo di essere preparato,
ma non lo ero.
781
00:40:46,170 --> 00:40:50,710
Immagino che stessi
ancora sperando, sai, che...
782
00:40:50,710 --> 00:40:53,980
che ne sarebbe uscita,
che sarebbe stata bene.
783
00:40:59,020 --> 00:41:01,050
L'ho vista.
784
00:41:02,460 --> 00:41:06,520
Stava preparando
i vestiti per venire a Seattle...
785
00:41:06,530 --> 00:41:08,450
la tua felpa del college.
786
00:41:09,720 --> 00:41:11,590
Era nell'armadio dove
avevo nascosto l'anello.
787
00:41:11,590 --> 00:41:16,500
Ero... avevo così paura che lo trovasse.
788
00:41:25,580 --> 00:41:27,910
L'ha trovato.
789
00:41:29,230 --> 00:41:33,390
Ma ha fatto finta non fosse così, in modo da permetterti di sorprenderla.
790
00:41:46,100 --> 00:41:48,270
Grazie per avermelo detto.
791
00:41:52,510 --> 00:41:55,110
Posso rimanere un po', se vuoi.
792
00:41:58,540 --> 00:41:59,740
Sì.
793
00:42:13,200 --> 00:42:17,200
SubStreamAddicted
60828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.