All language subtitles for The Double aka La Controfigura (janus2810-CG)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,249 --> 00:03:05,240 N�o! O que voc� est� fazendo? 2 00:04:06,049 --> 00:04:08,165 - O nome dele � Eddie! 3 00:04:09,209 --> 00:04:12,087 Voc� � comunista, n�o �? 4 00:04:23,089 --> 00:04:24,204 Nora! 5 00:04:26,089 --> 00:04:28,000 Onde voc� est�? 6 00:04:29,209 --> 00:04:31,040 Nora! 7 00:05:22,089 --> 00:05:24,125 Cubra-se, pelo menos. 8 00:05:27,249 --> 00:05:31,003 Eu n�o poderia estar mais coberta, do que com esses �culos gigantescos! 9 00:05:31,089 --> 00:05:33,125 Vamos, Giovanni. Vamos! 10 00:07:31,129 --> 00:07:33,199 Mexa-se, voc� est� bloqueando o sol! 11 00:07:41,209 --> 00:07:44,121 Pegue! 12 00:07:48,049 --> 00:07:50,244 Por que? Isso te irrita? 13 00:07:51,209 --> 00:07:53,040 N�o! 14 00:07:53,089 --> 00:07:56,081 A temperatura � desagrad�vel, mesmo no meu dedo. 15 00:07:56,169 --> 00:07:59,081 - Voc� n�o acha? - N�o. 16 00:08:03,089 --> 00:08:05,159 E agora? 17 00:08:05,249 --> 00:08:08,047 O que voc� est� pensando? 18 00:08:23,249 --> 00:08:25,205 Pare! 19 00:08:26,089 --> 00:08:28,125 Voc� est� me fazendo c�cegas! 20 00:10:07,129 --> 00:10:08,244 Nora! 21 00:10:32,049 --> 00:10:34,119 Vamos dar uma olhada! 22 00:10:40,089 --> 00:10:42,045 J� chega! Vamos. 23 00:10:42,089 --> 00:10:44,205 Espere um minuto. Por que a pressa? 24 00:10:55,129 --> 00:10:59,088 Ele deve ser ingl�s ou americano. Voc� viu o que ele est� lendo? 25 00:11:01,049 --> 00:11:03,040 Ele provavelmente � um hippie! 26 00:11:03,089 --> 00:11:06,081 - Vamos? - N�o! Deixe-me dar uma olhada! 27 00:11:16,169 --> 00:11:18,046 Veja! 28 00:11:18,209 --> 00:11:21,167 Ele � americano, eu disse. Veja! 29 00:11:21,209 --> 00:11:24,201 Quem se importa? Vamos, vamos! 30 00:11:27,209 --> 00:11:30,167 Americano, chin�s, alem�o... 31 00:11:30,249 --> 00:11:35,084 - Eu n�o gosto de solit�rios. - Ou�a, e se ele for um poeta? 32 00:11:35,169 --> 00:11:38,081 - Ou um pintor? - Ele pode ser o que ele quiser... 33 00:11:38,209 --> 00:11:41,997 - Um idealista, um traficante de drogas ... - E o que � voc�, ent�o? 34 00:11:42,089 --> 00:11:45,001 - Como assim, eu? - �, o que voc� �? 35 00:11:45,129 --> 00:11:49,008 Voc� escolheu este lugar, voc� disse: a �frica, o deserto... 36 00:11:49,089 --> 00:11:52,081 - Voc� queria solid�o. - Que solid�o? 37 00:11:52,209 --> 00:11:55,087 Eu estava procurando por algo diferente. 38 00:11:55,129 --> 00:11:59,008 S� isso! Aqui ou l�, � sempre a mesma coisa. 39 00:12:12,049 --> 00:12:16,167 Voc� diz isso agora, mas voc� foi o �nico que insistiu para irmos ao Marrocos. 40 00:12:16,249 --> 00:12:20,128 Percebe? Voc� simplesmente nega que seja neur�tico! 41 00:12:21,129 --> 00:12:23,120 Vamos! 42 00:12:23,169 --> 00:12:25,125 Apanhe-me! 43 00:12:26,049 --> 00:12:29,086 Voc� � velho. Voc� n�o consegue fazer isso! 44 00:12:35,209 --> 00:12:38,087 - Torci o p�! - Deixe-me ver. 45 00:12:45,249 --> 00:12:48,207 N�o consigo. Sinto muito. 46 00:12:53,169 --> 00:12:55,160 Bem aqui? 47 00:12:55,249 --> 00:12:59,162 Por que? Voc� n�o disse que "aqui" ou "l�" � a mesma coisa? 48 00:12:59,209 --> 00:13:02,087 Tudo parece igual aqui. 49 00:13:06,209 --> 00:13:09,007 - Mas � um absurdo. - O qu�? 50 00:13:09,089 --> 00:13:10,204 Veja! 51 00:13:10,249 --> 00:13:15,243 O mar � da cor do mar, o c�u � da cor do c�u... 52 00:13:16,169 --> 00:13:19,081 A areia � como areia... 53 00:13:20,009 --> 00:13:23,001 � a mesma coisa em toda parte! Como sabemos que estamos na �frica? 54 00:13:23,089 --> 00:13:26,047 Tem que haver alguma diferen�a. 55 00:13:27,169 --> 00:13:31,003 Claro, deve ser como em todos os livros de mapas. 56 00:13:31,089 --> 00:13:34,001 A �frica � toda rosa, a �sia amarela... 57 00:13:34,089 --> 00:13:37,001 a Europa � toda verdade. 58 00:13:39,169 --> 00:13:43,003 Droga! Estou com tanta sede. 59 00:13:43,089 --> 00:13:46,126 - Ent�o, beba. - Acabou a �gua! 60 00:13:46,249 --> 00:13:49,127 Eu esqueci de ench�-lo. 61 00:13:50,249 --> 00:13:54,128 J� entendi. Voc� quer que eu v�... 62 00:14:02,169 --> 00:14:04,046 Estou indo. 63 00:14:27,089 --> 00:14:29,080 Muito obrigado. 64 00:15:11,249 --> 00:15:14,082 Voc� � mesmo um tesouro! 65 00:15:18,129 --> 00:15:20,199 Ah, o nome dele � Eddie. 66 00:15:23,249 --> 00:15:27,162 Eddie Cannon. Ele � americano mesmo. 67 00:15:27,209 --> 00:15:31,043 O nome dele � Eddie. Eddie Cannon. 68 00:15:34,049 --> 00:15:36,085 Vamos! Vamos fazer! 69 00:16:02,209 --> 00:16:07,124 - Com medo de ter um beb�? - Voc� � t�o bobo! 70 00:16:07,209 --> 00:16:10,087 Mas � assim que se faz! 71 00:16:12,049 --> 00:16:15,086 - Sim, mas eu estou tomando as p�lulas. - Mas voc� era... 72 00:16:15,169 --> 00:16:18,081 Virgem? Sim! 73 00:16:18,169 --> 00:16:21,206 Voc� toma a p�lula antes, n�o depois. 74 00:16:25,169 --> 00:16:30,038 Vou te dar as p�lulas! 75 00:16:31,089 --> 00:16:32,158 Olhe! 76 00:16:32,209 --> 00:16:35,167 Tente peg�-las, agora! 77 00:16:35,169 --> 00:16:39,208 Voc� est� louco? O viveiro est� l� fora! Se as galinhas comerem... 78 00:16:40,209 --> 00:16:42,200 Giovanni. 79 00:16:43,089 --> 00:16:47,048 O que eu fiz de errado? Ele estava passando, pediu um isqueiro... 80 00:16:47,129 --> 00:16:50,087 - E ele disse que seu nome era Eddie. - Voc� n�o percebe que voc� � a minha mulher? 81 00:16:50,169 --> 00:16:52,205 Voc� n�o pode flertar com a primeira pessoa que passar! 82 00:16:52,249 --> 00:16:56,162 - Voc� entende isso ou n�o? - Se voc� ficar com ci�mes de novo, eu vou embora. 83 00:16:56,209 --> 00:17:01,124 Quem est� com ci�mes? Eu n�o me importo se eles olham ou babam em cima de voc�! 84 00:17:02,089 --> 00:17:06,162 Mas o que realmente me incomoda � a maneira como voc� chama a aten��o! 85 00:17:06,209 --> 00:17:09,997 N�o, n�o � isso que te incomoda... 86 00:17:10,089 --> 00:17:12,239 A verdade � que voc� � um tirano possessivo! 87 00:17:13,049 --> 00:17:17,042 Voc� quer que eu pare de me divertir, de ser feliz, de ser jovem, de estar viva! 88 00:17:17,129 --> 00:17:21,042 Se � isso que voc� espera, ent�o saiba que n�o quero ser sua esposa! 89 00:17:21,129 --> 00:17:23,040 N�o? - N�o, senhor! 90 00:17:23,089 --> 00:17:26,047 - Voc� n�o gosta? - O que voc� vai fazer? 91 00:17:26,209 --> 00:17:29,246 O que eu tenho que fazer para voc� se sentir como minha esposa e como uma mulher! 92 00:17:29,249 --> 00:17:33,208 Vou te dar tantas crian�as que v�o sair de suas orelhas, da sua boca... 93 00:17:34,249 --> 00:17:37,082 N�o, deixe-me em paz. Eu n�o quero! 94 00:17:37,129 --> 00:17:41,168 Voc� fala e fala, mas s�o apenas palavras. In�til, como seus projetos! 95 00:17:42,049 --> 00:17:44,165 - O que voc� sabe? - Eu sei! 96 00:17:45,209 --> 00:17:50,044 Voc� passa seus dias projetando coisas que n�o interessam a ningu�m; s�o in�teis! 97 00:17:50,129 --> 00:17:53,041 Enchendo a cabe�a com todas as suas ideias e teorias! 98 00:17:53,089 --> 00:17:56,126 � tudo um jogo. E voc�...voc� est� sempre jogando! 99 00:17:56,209 --> 00:18:01,237 Felizmente, n�s temos o cheque do seu pai, caso contr�rio, estar�amos na rua! 100 00:18:02,089 --> 00:18:04,159 � imoral! Essa � a verdade! 101 00:18:04,249 --> 00:18:08,037 Voc� falando sobre moralidade? Voc� � constitucionalmente imoral! 102 00:18:08,089 --> 00:18:11,081 Voc� � uma menina que n�o consegue se decidir entre o marido e uma s�rie de amantes,... 103 00:18:11,169 --> 00:18:13,205 e nem sabe se vai repetir o terceiro ano da escola! 104 00:18:14,129 --> 00:18:19,123 Cansei de suas ostenta��es, do seu ar de superioridade...seus ataques! 105 00:18:19,129 --> 00:18:22,166 Que ataques? Eu s� estou lhe ensinando a ser cuidadosa. 106 00:18:22,209 --> 00:18:26,168 Exatamente! Voc� quer me ensinar tudo! 107 00:18:27,049 --> 00:18:31,042 Eu n�o vou ser tratada como uma crian�a por um fracassado como voc�! 108 00:18:31,049 --> 00:18:36,077 Se voc� realmente quer saber: eu aceitei voc�, eu escolhi voc�, porque eu queria ajud�-lo! 109 00:18:36,089 --> 00:18:37,204 Cale a boca! 110 00:18:38,049 --> 00:18:40,119 Posso falar o quanto eu quiser! 111 00:18:43,129 --> 00:18:46,087 O que voc� est� tentando fazer? Me seduzir? 112 00:18:46,129 --> 00:18:49,007 O que voc� sabe sobre as mulheres? 113 00:18:49,049 --> 00:18:51,244 Voc� � um problem�tico, isso � o que voc� �. 114 00:18:52,089 --> 00:18:55,081 Algu�m que molha a cabe�a e os bra�os antes de mergulhar... 115 00:18:55,089 --> 00:18:59,048 Algu�m que tem medo de correntes de ar! Voc� n�o � como aquele americano...Eddie! 116 00:18:59,089 --> 00:19:02,081 - Voc� vai parar? - N�o, eu n�o vou! 117 00:19:04,129 --> 00:19:06,165 Voc� me arranhou! 118 00:19:08,169 --> 00:19:11,241 Voc� quer saber? Ele � diferente! Ele � livre, confiante! 119 00:19:12,049 --> 00:19:14,199 Voc� nunca tem certeza de nada! 120 00:19:15,169 --> 00:19:19,082 Nem de si mesmo. Voc� � um hip�crita presun�oso! 121 00:19:19,249 --> 00:19:22,047 - E neur�tico! - E quem n�o �? 122 00:19:22,089 --> 00:19:25,161 H� pessoas que fingem ser, mas eu n�o atingiria esse n�vel. 123 00:19:26,129 --> 00:19:28,199 Sabe o que voc� tem? 124 00:19:29,049 --> 00:19:33,088 Est� com ci�mes de algu�m que tem algo que voc� est� perdendo. 125 00:19:33,169 --> 00:19:36,206 E que americano tem algo que voc� n�o tem... 126 00:19:37,169 --> 00:19:39,000 Charme! 127 00:19:39,209 --> 00:19:41,165 Classe! 128 00:19:42,089 --> 00:19:43,204 Simpatia! 129 00:19:50,129 --> 00:19:52,085 - Encontramos um corpo! - Onde? 130 00:19:52,129 --> 00:19:54,006 Na praia! 131 00:20:01,209 --> 00:20:04,042 - Quem �? - Um rapaz jovem, loiro, com barba. 132 00:20:46,249 --> 00:20:51,039 N�o, eu sou a favor de liberdade e do prazer, mas eu n�o vou reduzir-me a ser um sem-teto. 133 00:20:51,129 --> 00:20:53,085 - U�sque? - N�o, obrigado. 134 00:20:53,169 --> 00:20:55,080 Por que voc� n�o gosta? 135 00:20:55,169 --> 00:20:58,002 Pense nisso! Sem trabalho, sem obriga��es, deveres ... 136 00:20:58,169 --> 00:21:00,080 Amar quem voc� quiser! 137 00:21:00,089 --> 00:21:03,126 Um dos principais objetivos � que podemos fazer amor com quem quisermos. 138 00:21:04,209 --> 00:21:09,158 Qualquer um pode ser utilizado eroticamente, sem tabus, hierarquias, rela��es... 139 00:21:09,209 --> 00:21:12,121 Esse tipo de coisa. N�o se importar com nada. 140 00:21:13,049 --> 00:21:16,041 - E depois? - Isso n�o � o suficiente? 141 00:21:17,089 --> 00:21:22,038 � a �nica maneira de realmente sermos n�s mesmos, para esclarecer a nossa rela��o com a sociedade. 142 00:21:22,169 --> 00:21:25,206 - E como? - � simples, abstin�ncia. 143 00:21:25,249 --> 00:21:28,161 N�o participar, n�o colaborar. 144 00:21:28,169 --> 00:21:31,161 Voc� est� lan�ando um voto contra a sociedade. 145 00:21:31,249 --> 00:21:36,039 - Entendo! Voc� � um intelectual comunista. - N�o tem nada a ver com o comunismo. 146 00:21:36,129 --> 00:21:38,040 Deixe-me falar. 147 00:21:38,049 --> 00:21:41,086 E o que voc� faz quando n�o est� mais jovem? 148 00:21:41,129 --> 00:21:43,199 Sem dinheiro, sem emprego... 149 00:21:43,209 --> 00:21:47,043 Auto-destrui��o. Se � isso que voc� quer, v� em frente. 150 00:21:47,209 --> 00:21:50,167 Naturalmente, todos v�o destruir-se, se � isso o que voc� acredita. 151 00:21:50,249 --> 00:21:55,084 O resultado total de auto-destrui��o ser� a destrui��o geral do sistema. 152 00:21:55,169 --> 00:21:59,003 Perfeito! Agora eu entendi, voc� n�o � um comunista... 153 00:21:59,169 --> 00:22:02,206 Voc� � um anarquista. Isso n�o me incomoda. 154 00:22:03,049 --> 00:22:07,122 Falando sobre pol�tica? � perigoso, e tamb�m muito chato! 155 00:22:08,209 --> 00:22:12,088 N�o, n�o � pol�tica. Est�vamos falando de hippies. 156 00:22:12,169 --> 00:22:15,002 Roger n�o gosta deles, mas eu gosto. 157 00:22:15,089 --> 00:22:17,159 - E voc�? - N�o! 158 00:22:18,009 --> 00:22:19,158 E voc�? 159 00:22:20,169 --> 00:22:23,206 � natural que ela n�o goste deles tamb�m. 160 00:22:24,049 --> 00:22:27,086 Ela gosta de ordem, poder, leis. 161 00:22:27,169 --> 00:22:29,080 Que chato! 162 00:22:29,089 --> 00:22:30,238 Pare de me incomodar! 163 00:22:30,249 --> 00:22:34,037 Guerreiros, rebeldes, manifestantes. Eles s�o arruaceiros! 164 00:22:34,169 --> 00:22:37,047 O que eles querem? E voc�? 165 00:22:37,169 --> 00:22:39,125 O que voc� quer? 166 00:24:23,209 --> 00:24:25,120 Com licen�a. 167 00:25:10,049 --> 00:25:12,040 Onde est� Lucia? 168 00:25:13,049 --> 00:25:14,243 Eu n�o sei. Eu... 169 00:26:20,249 --> 00:26:24,083 - O que est� fazendo no escuro? - Onde voc� estava? 170 00:26:24,129 --> 00:26:27,201 E voc�? Aquela sereia te encantou? 171 00:26:28,049 --> 00:26:31,166 Eu vi como voc� estava olhando para ela. Seja honesto, voc� queria. 172 00:26:32,089 --> 00:26:36,002 - Da mesma forma que voc� e o fascista do Roger. - Pare de ser t�o rebelde! 173 00:26:36,089 --> 00:26:39,047 Voc� e Roger s�o id�nticos! 174 00:26:39,089 --> 00:26:41,125 Guarde. 175 00:26:42,209 --> 00:26:45,121 - De quem �? - Minha m�e, ela est� vindo para nos visitar. 176 00:26:46,249 --> 00:26:51,118 - Quando? Voc� convidou-a? - N�o, voc� sabe como ela �! 177 00:26:51,249 --> 00:26:55,083 Ela est� sempre viajando. Ela vai se cansar e depois vai embora. 178 00:26:55,169 --> 00:26:59,048 - N�o se preocupe, ela n�o vai ficar muito tempo. - Ent�o por que � que ela vem? 179 00:27:00,209 --> 00:27:05,044 Ela est� vindo para visitar sua filha! Ela tem permiss�o, n�o �? 180 00:27:06,249 --> 00:27:10,037 Voc� n�o est� com ci�mes da minha m�e, n�o �? 181 00:27:11,049 --> 00:27:12,118 Giovanni, veja! 182 00:28:16,129 --> 00:28:18,006 L� est� ela! 183 00:28:44,209 --> 00:28:47,121 Voc� est� muito bem, Nora. 184 00:28:54,249 --> 00:28:58,162 Bom dia. Eu sou a m�e de Lucia. 185 00:29:00,089 --> 00:29:03,047 - Bom dia. - Posso? 186 00:29:03,129 --> 00:29:06,166 Sim, � claro! Eu estava tomando um banho. 187 00:29:07,049 --> 00:29:09,040 Por favor, sente-se! 188 00:29:10,049 --> 00:29:13,166 - � tudo muito pitoresco. - Voc� acha? 189 00:29:13,209 --> 00:29:17,248 Lucia disse-me muito pouco sobre sua profiss�o... 190 00:29:18,089 --> 00:29:20,205 Voc� sabe como ela �. 191 00:29:20,209 --> 00:29:24,999 Ela me disse que voc� � um arquiteto, ou urbanista, eu n�o entendo muito bem. 192 00:29:25,169 --> 00:29:31,199 Mas o �nico projeto que eu estou ciente � o das preocupa��es sobre o futuro. 193 00:29:32,129 --> 00:29:35,246 Bem, eu me formei em arquitetura. 194 00:29:36,089 --> 00:29:39,047 - Isso � tudo. - Interessante. 195 00:29:39,129 --> 00:29:42,041 Mas voc� est� sendo muito modesto. 196 00:29:42,209 --> 00:29:46,122 - Voc� est� brincando comigo? - Eu n�o estava falando sobre sua forma��o. 197 00:29:46,249 --> 00:29:50,162 Eu estava me referindo ao que eu estou olhando aqui, n�o � seu? 198 00:29:51,089 --> 00:29:55,082 Sim, parte dele. Vamos dizer que a estrutura � a minha... 199 00:29:56,089 --> 00:30:00,048 Eu gosto de projetar cidades do futuro. Mas eles s�o apenas sonhos. 200 00:30:00,049 --> 00:30:04,008 Voc� quer dizer que voc� n�o acredita em seu trabalho, ou voc� n�o acredita no futuro? 201 00:30:04,049 --> 00:30:08,008 - Voc� escolhe! - Isso n�o � encorajador. 202 00:30:08,169 --> 00:30:12,048 Porque voc� quer se casar com L�cia. Certo? 203 00:30:13,169 --> 00:30:16,161 Meu Deus! Acho que cometi uma gafe! 204 00:30:16,249 --> 00:30:20,162 Est� tudo bem. Pelo menos me diga onde eu posso me sentar? 205 00:30:20,249 --> 00:30:22,160 Sim, � claro. 206 00:30:24,089 --> 00:30:26,000 Sente-se aqui. 207 00:30:39,249 --> 00:30:42,127 Voc� teria um isqueiro? 208 00:30:56,249 --> 00:30:59,207 Presumo que pertence a Lucia. 209 00:31:00,089 --> 00:31:03,126 - O qu�? - Isso que voc� est� escondendo. 210 00:31:08,049 --> 00:31:12,088 Voc� n�o poderia imaginar qu�o bagunceira ela �! Voc� conheceu ela s� agora. 211 00:31:13,049 --> 00:31:17,008 Quanto mais eu penso sobre isso, mais acho que Lucia quer se casar com voc�... 212 00:31:17,009 --> 00:31:19,159 Portanto, � bem poss�vel que voc� ainda n�o saiba de nada. 213 00:31:19,209 --> 00:31:25,125 N�o, mas Lucia disse isso? Que ela quer se casar comigo? 214 00:31:25,249 --> 00:31:31,085 Ela parece decidida, mas eu aviso que nada � definitivo com ela. 215 00:31:31,169 --> 00:31:36,243 Mas voc�, arquiteto, sabe o que vai enfrentar, se voc� se casar com ela? 216 00:31:37,049 --> 00:31:41,088 N�o. .. Mas eu estou descobrindo agora. 217 00:31:44,209 --> 00:31:47,087 Posso te fazer uma pergunta? 218 00:31:47,209 --> 00:31:51,088 Como voc� planeja sustentar uma garota que n�o tem nem mesmo vinte. 219 00:31:51,169 --> 00:31:53,239 Que sempre teve o que queria. 220 00:31:54,049 --> 00:31:56,244 Ela n�o vai pedir dinheiro, gra�as ao pai dela. 221 00:31:56,249 --> 00:32:01,084 - Voc� est� divorciada, n�o �? - Sim, mas n�o tem nada a ver com isso. 222 00:32:03,009 --> 00:32:09,039 Sem mencionar as despesas escolares, f�rias, roupas, viagens... 223 00:32:09,129 --> 00:32:10,244 Tudo! 224 00:32:10,249 --> 00:32:14,083 Eu entendo, voc� est� aqui para me aterrorizar psicologicamente. 225 00:32:14,129 --> 00:32:18,088 - Mas � a verdade. - Ent�o � a minha vez de ser honesto... 226 00:32:18,089 --> 00:32:20,205 Eu tamb�m sou rico. 227 00:32:20,249 --> 00:32:23,082 Sim, eu vivo de um cheque do meu pai. 228 00:32:23,089 --> 00:32:27,082 N�s temos uma f�brica de tijolos e meu irm�o tem uma empresa de constru��o, enquanto eu... 229 00:32:27,209 --> 00:32:31,168 Ent�o este est�dio e seu trabalho n�o trazem dinheiro algum? 230 00:32:31,209 --> 00:32:35,122 A �nica coisa que eu constru� desde que me formei foi uma pequena casa de um amigo... 231 00:32:35,209 --> 00:32:39,043 E um estande na feira Bari. E eu nem sequer fui pago! 232 00:32:40,049 --> 00:32:43,121 Este lugar n�o foi um est�dio profissional por um bom tempo... 233 00:32:43,169 --> 00:32:48,118 � o meu santu�rio de �cio criativo, ou um pied-�-terre, como preferir. 234 00:32:48,209 --> 00:32:51,007 Desapontado? 235 00:32:53,129 --> 00:32:57,088 - E o cheque de seu pai ser� suficiente? - Eu acho que sim... 236 00:32:57,129 --> 00:33:01,202 Desde que eu me torne o pr�ximo Gropius, Le Corbusier, ou Wright. 237 00:33:02,009 --> 00:33:04,045 Gostaria de saber a quantia exata? 238 00:33:04,089 --> 00:33:06,045 Eu confio em voc�. 239 00:33:06,049 --> 00:33:10,088 Foi uma manh� cansativa. Mas eu gosto de voc�. 240 00:33:10,169 --> 00:33:11,238 Espere. 241 00:33:12,049 --> 00:33:17,043 Primeiro devemos brindar a este mercado de carne humana. 242 00:33:25,169 --> 00:33:29,048 - Voc� n�o se parece com sua m�e em tudo. - Eu fa�o tudo para n�o parecer! 243 00:33:29,089 --> 00:33:30,158 Por que? 244 00:33:31,169 --> 00:33:36,118 Eu acabaria sendo uma c�pia pobre. Quando eu tinha 14 anos, decidi ser diferente. 245 00:33:37,129 --> 00:33:40,087 - N�o fale bobagem. - � verdade. 246 00:33:41,089 --> 00:33:44,081 E voc�? O que acha? 247 00:33:47,169 --> 00:33:50,002 Eu acho que Lucia est� certa. 248 00:33:50,209 --> 00:33:53,246 Voc� nunca deve se parecer com seus pais. 249 00:33:56,049 --> 00:33:59,121 � aceit�vel em certos casos, como exemplo... 250 00:33:59,209 --> 00:34:01,120 Mas nunca como modelo. 251 00:34:02,089 --> 00:34:05,047 Ent�o tudo o que me resta fazer � me afogar. 252 00:34:05,049 --> 00:34:08,246 A pobre sogra decidiu eliminar a si mesma! 253 00:34:09,169 --> 00:34:10,238 Espere! 254 00:34:43,129 --> 00:34:45,165 Voc� ficou louco? 255 00:34:52,089 --> 00:34:54,205 Deixe-me apresent�-lo aos meus amigos. 256 00:35:00,169 --> 00:35:03,002 Eddie � americano. 257 00:35:03,089 --> 00:35:05,205 - E ele � um hippie! - S�rio? 258 00:35:06,049 --> 00:35:09,007 Como � belo! Voc� fez isso? 259 00:35:09,249 --> 00:35:12,241 Ser� que ele pode me fazer um? Eu gostei! 260 00:36:24,129 --> 00:36:26,245 Mostre-me o que voc� pegou! 261 00:36:28,129 --> 00:36:30,040 � isso? 262 00:36:31,249 --> 00:36:34,207 � t�o pequeno. Pobre peixinho. 263 00:36:49,129 --> 00:36:52,041 Eddie, voc� gostaria de ir comigo? 264 00:37:28,289 --> 00:37:33,044 Voc� deixa a chave e entra em uma floresta, mais � frente, h� uma caverna, o que voc� faz? 265 00:37:33,209 --> 00:37:36,121 Eu vou entrar! Estou muito curioso! 266 00:37:36,129 --> 00:37:40,122 Voc� tem que pensar sobre isso. � um teste psicol�gico. 267 00:37:40,169 --> 00:37:43,127 Eu estou respondendo seguindo meus instintos. 268 00:37:44,209 --> 00:37:48,088 � verdade, Roger sempre foi muito curioso. 269 00:37:48,129 --> 00:37:51,041 Posso assegurar! 270 00:37:51,049 --> 00:37:53,119 E voc�, Giovanni? Qual � a sua resposta? 271 00:37:54,249 --> 00:37:57,241 Ele n�o iria querer participar disso. 272 00:37:58,209 --> 00:38:03,124 Ele � um pessimista, um dissidente, tudo o que ele v� � preto! 273 00:38:03,169 --> 00:38:06,161 Verdade! Eu sou como uma crian�a. 274 00:38:06,169 --> 00:38:10,048 Pergunte-me sobre uma floresta e direi imediatamente que se trata da Chapeuzinho Vermelho. 275 00:38:10,089 --> 00:38:14,048 E o caminho? Existe um ou n�o? 276 00:38:15,049 --> 00:38:18,007 N�o, ele n�o v� caminhos. 277 00:38:22,209 --> 00:38:25,201 Sim, ele est� l�, mas n�o h� um lobo esperando na emboscada. 278 00:38:25,249 --> 00:38:28,241 Olhe o que encontramos na praia. 279 00:38:29,049 --> 00:38:32,200 - Quem tem uma bebida para mim? - O que s�o? Ovos de serpente? 280 00:38:32,289 --> 00:38:35,042 N�o, ovos de gaivota. 281 00:38:36,249 --> 00:38:40,162 - Onde encontraram? - Na areia, evidentemente. 282 00:38:40,249 --> 00:38:45,164 As gaivotas fazem seus ninhos em praias extremamente desertas. 283 00:38:45,209 --> 00:38:50,044 Eu nunca tinha visto! Eles se parecem com ovos de galinha, com sardas! 284 00:38:50,209 --> 00:38:53,042 Eddie, voc� se importaria de dan�ar? 285 00:38:53,209 --> 00:38:56,121 - Vamos! - Com prazer. 286 00:38:58,089 --> 00:39:01,001 Voc� nunca viu ovos de gaivota? 287 00:39:03,169 --> 00:39:05,125 Eddie, vamos! 288 00:39:32,049 --> 00:39:35,041 Estou dizendo a voc�, a sua m�e... 289 00:39:55,169 --> 00:39:58,206 O que voc� est� fazendo? Voc� est� dan�ando comigo ou com ela? 290 00:39:58,289 --> 00:40:00,245 Com as duas. 291 00:41:21,129 --> 00:41:23,245 Ela queria um copo de �gua. 292 00:41:24,169 --> 00:41:27,081 Eu vou dormir tamb�m. Boa noite. 293 00:41:27,129 --> 00:41:29,120 Eu te acompanho. 294 00:41:30,049 --> 00:41:32,165 Mas voc� deve estar cansado, tamb�m. 295 00:41:33,089 --> 00:41:35,125 Como quiser. 296 00:41:38,209 --> 00:41:42,088 Lucia parece feliz. Ela est� se divertindo. 297 00:41:42,129 --> 00:41:45,007 Voc�s formam um bom casal. 298 00:41:48,209 --> 00:41:51,167 Seus amigos tamb�m, eles s�o agrad�veis. 299 00:41:51,249 --> 00:41:55,037 A juventude � contagiosa, eu estou come�ando a sentir isso. 300 00:41:55,289 --> 00:42:00,044 Ent�o, tudo desaparece quando voc� volta para a cidade, para os compromissos. 301 00:42:00,129 --> 00:42:03,007 Fico feliz de voc� estar pensando sobre as cidades do futuro... 302 00:42:03,049 --> 00:42:05,085 A maneira como elas est�o agora, te sufocam. 303 00:42:05,129 --> 00:42:07,085 Voc� morre. 304 00:42:07,249 --> 00:42:10,161 Eu gosto de tudo aqui. Mesmo das flores, que geralmente n�o suporto... 305 00:42:10,209 --> 00:42:13,121 Elas s�o quase sempre falsas. O que voc� acha? 306 00:42:14,049 --> 00:42:18,008 De qualquer forma, a �nica maneira de sobreviver � manter-se em movimento, conhecer pessoas... 307 00:42:18,089 --> 00:42:20,239 E assim voc� se sente livre. Menos sozinho. 308 00:42:21,049 --> 00:42:24,007 Eu amo viajar. O meu compromisso � o meu hobby! 309 00:42:26,049 --> 00:42:30,042 Sou uma mulher que est� comprometida em conhecer pessoas novas e coisas agrad�veis. 310 00:42:30,209 --> 00:42:33,121 Agradavelmente, e sem qualquer barulho! 311 00:42:34,009 --> 00:42:36,204 Voc� me acha est�pida? Sim, talvez eu seja. 312 00:42:37,009 --> 00:42:40,001 Mas eu sou muito boa no que fa�o! 313 00:42:46,089 --> 00:42:49,240 Estou cansada, Giovanni. Deixe-me em paz. 314 00:42:50,089 --> 00:42:51,204 Boa noite. 315 00:42:57,089 --> 00:43:00,001 - Voc� enlouqueceu? - N�o, eu te amo! 316 00:43:00,209 --> 00:43:03,121 Voc� vai estragar tudo! Solte-me! 317 00:43:04,209 --> 00:43:07,167 - Pense na Lucia! - Eu n�o me importo! 318 00:45:16,169 --> 00:45:18,046 Saia! 319 00:45:26,089 --> 00:45:27,238 V� embora! 320 00:46:21,169 --> 00:46:23,080 Estou indo embora. 321 00:46:24,049 --> 00:46:27,200 - O que voc� disse? - Eu disse que estou indo embora, em uma hora. 322 00:46:32,209 --> 00:46:34,120 Te acompanharei. 323 00:46:35,129 --> 00:46:38,087 N�o h� necessidade. Eddie vai junto comigo. 324 00:46:41,129 --> 00:46:42,244 Encontrei-os! 325 00:46:46,249 --> 00:46:49,047 Onde ele est�? 326 00:46:50,209 --> 00:46:52,165 Diga-me. 327 00:46:53,209 --> 00:46:56,007 Onde ele est�? 328 00:49:01,209 --> 00:49:03,200 Quer? 329 00:49:05,089 --> 00:49:07,159 Quero voltar para Roma. 330 00:50:18,049 --> 00:50:19,084 Com licen�a. 331 00:51:32,089 --> 00:51:34,205 Onde voc� est�, Nora? 332 00:52:06,169 --> 00:52:09,081 Deixe-me terminar este jogo e j� falo com voc�. 333 00:52:22,129 --> 00:52:28,079 O n�mero que ligou n�o existe. Por favor, ligue para 112 para receber alguma assist�ncia. 334 00:52:28,169 --> 00:52:32,003 Arquiteto. Seu irm�o est� esperando por voc�. 335 00:52:32,089 --> 00:52:33,238 Obrigado. 336 00:52:36,409 --> 00:52:39,321 Ou�a, veremos em maio. Por enquanto, eu estou fechando. 337 00:52:39,369 --> 00:52:42,247 N�o vale a pena continuar. 338 00:52:42,249 --> 00:52:45,321 Voc� tem alguma ideia de como �? � assustador! 339 00:52:45,369 --> 00:52:48,327 J� chega! Estou vendendo e indo para Cortina. 340 00:52:48,329 --> 00:52:51,366 Voc� pode cuidar dos canteiros de obras. 341 00:52:51,449 --> 00:52:54,282 Basta manter um olho neles. 342 00:52:54,329 --> 00:52:57,366 Voc� n�o � um arquiteto? N�o se esque�a disso! 343 00:52:57,409 --> 00:53:01,288 De qualquer forma, n�o se preocupe, n�s temos um bom capataz l� embaixo. 344 00:53:01,369 --> 00:53:03,439 Voc� vai entrar em contato com o engenheiro Corleone. 345 00:53:05,289 --> 00:53:08,361 N�s n�o vamos fazer mais dinheiro com este neg�cio. 346 00:53:08,369 --> 00:53:12,362 Os impostos s�o muito altos. Greves quase todos os dias... 347 00:53:12,369 --> 00:53:14,405 Os credores! Esque�a-os. 348 00:53:14,209 --> 00:53:17,167 � bom termos nossos investimentos, caso contr�rio... 349 00:53:17,249 --> 00:53:21,003 E a equipe? Voc� vai envi�-los para Cortina tamb�m? 350 00:53:21,089 --> 00:53:24,161 Eles iam gostar, mas ent�o tentariam nos derrubar a qualquer custo. 351 00:53:24,209 --> 00:53:26,200 Tem um cigarro? 352 00:53:27,129 --> 00:53:31,042 Al�m disso, o que eu posso fazer? N�s n�o somos uma institui��o de caridade! 353 00:53:31,089 --> 00:53:35,048 - Eles fazem muito pouco! - � o direito deles. 354 00:53:35,209 --> 00:53:39,168 O que voc� est� falando? Voc� n�o est� l� nos canteiros de obras. 355 00:53:39,169 --> 00:53:43,003 Voc� pega a sua parte, e... Voc� gosta do dinheiro. 356 00:53:43,049 --> 00:53:47,122 - Bem, eu suo para conseguir meu dinheiro. - Voc� s� sua jogando t�nis. 357 00:53:47,209 --> 00:53:49,165 E muito mal, por sinal. 358 00:53:49,209 --> 00:53:52,167 Ent�o voc� veio aqui para discutir? Escute... 359 00:53:52,169 --> 00:53:55,241 Por que voc� n�o vem para c�, para ver por si mesmo? 360 00:53:56,049 --> 00:54:00,201 Estamos com problemas, e se eu cair, voc� vai sofrer mais do que eu. 361 00:54:24,849 --> 00:54:27,841 J� estava na hora. Onde voc� estava? 362 00:54:33,049 --> 00:54:35,802 N�o, deixe. Eu atendo. 363 00:54:35,889 --> 00:54:37,845 Al�? Sim? 364 00:54:37,929 --> 00:54:40,841 � voc�. Ol�! 365 00:54:40,889 --> 00:54:44,962 Sim, a minha Lucia est� aqui. Eficiente, como sempre. 366 00:54:45,849 --> 00:54:48,921 Sim, eu vou passar para ela. � para voc�, querida. 367 00:54:49,009 --> 00:54:50,965 Idiota! 368 00:54:52,049 --> 00:54:55,837 Ol�! Sim, estou pronta. 369 00:54:56,009 --> 00:54:59,797 Claro! Levei uma hora! 370 00:54:59,849 --> 00:55:02,044 Certo. Voc� vai me pegar? 371 00:55:06,929 --> 00:55:09,966 - Aonde voc� vai vestida assim? - Para um funeral. 372 00:55:10,009 --> 00:55:12,842 A uma festa canibal. Vai ser divertido. 373 00:55:12,929 --> 00:55:16,888 Com esse grupo de imbecis? Suponho que seja o do Giorgio. 374 00:55:17,849 --> 00:55:21,808 - Voc� n�o vem? - Para esse esgoto? N�o, obrigado! 375 00:55:22,889 --> 00:55:25,847 Escute... Sim, o esgoto... 376 00:55:25,889 --> 00:55:29,882 Est�vamos fora do esgoto, mas voc� ficou com pressa para voltar � Roma. 377 00:55:29,969 --> 00:55:32,005 E agora voc� tamb�m est� sendo dif�cil. 378 00:55:32,049 --> 00:55:34,847 E saiba que acho o Giorgio �timo! 379 00:55:34,889 --> 00:55:37,961 Lembre-se, eu n�o sou apenas uma decora��o. Um momento aqui, um momento l�... 380 00:55:38,009 --> 00:55:41,843 que voc� pode mover como e quando quiser! 381 00:55:42,009 --> 00:55:45,888 Voc� deve estar feliz. Desta forma, suas f�rias s�o variadas. 382 00:55:45,969 --> 00:55:49,848 N�o, voc� vai. Eu vou ficar aqui, estou ocupado! 383 00:55:50,889 --> 00:55:54,882 - Voc� est� ocupado? - Sim, com as obras, meu irm�o precisa de mim. 384 00:55:55,049 --> 00:55:58,883 - N�o me fa�a rir! - Pare com isso! E v� lavar o rosto. 385 00:55:58,969 --> 00:56:03,008 Eu nem sonharia com isso. � a minha cara! Eu gosto e meus amigos tamb�m! 386 00:56:03,849 --> 00:56:05,999 Eu n�o duvido. Voc�s tem os mesmos gostos... 387 00:56:06,849 --> 00:56:08,919 A mesma cultura de quadrinhos! 388 00:56:08,969 --> 00:56:11,881 Voc�s s�o um grupo de conformistas disfar�ados de hippies! 389 00:56:11,929 --> 00:56:13,999 Mas com dinheiro no bolso! 390 00:56:14,049 --> 00:56:19,806 Bem, isso ainda � melhor do que brincar com modelos de pl�stico aos 30 anos de idade. 391 00:56:24,969 --> 00:56:28,848 Desafiando o sistema e vivendo dentro dele como um tubar�o. 392 00:56:28,849 --> 00:56:30,840 - Encantador! - J� chega! 393 00:56:30,889 --> 00:56:32,959 N�o, eu quero falar. 394 00:56:33,929 --> 00:56:38,844 Voc� � um problem�tico. Tem a mente de um homem velho. 395 00:56:38,849 --> 00:56:41,921 Voc� � velho e sabe disso! Voc� est� acabado! 396 00:57:22,669 --> 00:57:25,661 Gostaria de algumas informa��es sobre um n�mero. 397 00:57:25,749 --> 00:57:30,584 48, 55, 97 398 00:57:33,629 --> 00:57:35,540 Sim, eu espero. 399 00:57:45,669 --> 00:57:48,581 Sim... Dozati. 400 00:57:49,629 --> 00:57:51,699 Sim, Nora Dozati. 401 00:57:54,749 --> 00:57:57,707 Ela n�o deixou alguma mensagem? 402 00:57:57,749 --> 00:57:59,705 Ela est� fora. 403 00:58:00,669 --> 00:58:02,500 Entendo. 404 00:58:02,709 --> 00:58:04,665 Ou�a... 405 00:58:05,589 --> 00:58:08,501 Voc� sabe quando ela vai voltar? 406 00:58:13,709 --> 00:58:15,620 Obrigado. 407 00:58:19,209 --> 00:58:22,997 - Como voc� disse que essa cidade se chamava? - Tarudant. 408 00:58:23,089 --> 00:58:26,047 Com um T no final? Vou ter que anotar! 409 00:58:26,129 --> 00:58:29,121 - Quem mora nessas tendas? - Ainda existem n�mades? 410 00:58:29,129 --> 00:58:32,121 N�o por aqui! N�s somos os antigos n�mades. 411 00:58:32,209 --> 00:58:35,246 - Ou melhor, Eddie. - Sim, Eddie � um n�made de verdade. 412 00:58:36,049 --> 00:58:40,008 - Eu? Acho que n�o. - Mas voc� cruzou toda a Europa! 413 00:58:40,009 --> 00:58:42,204 Sim, mas a minha viagem est� prestes a terminar. 414 00:58:43,049 --> 00:58:46,200 - N�mades de verdade nunca param. - Voc� vai voltar para a Am�rica? 415 00:58:47,129 --> 00:58:50,166 Eu n�o sei. Eu ainda n�o decidi. 416 00:58:50,249 --> 00:58:53,241 - Depende. - Com medo que te enviem para o Vietn�? 417 00:58:54,049 --> 00:58:57,041 - Eu n�o acho que Eddie tenha medo de lutar. - Uma cegonha! 418 00:58:57,089 --> 00:58:59,125 - Onde? - L� em cima, n�o est� vendo? 419 00:58:59,129 --> 00:59:02,007 Eu vi uma cegonha! � boa ou m� sorte? 420 00:59:02,089 --> 00:59:04,080 Elas trazem os beb�s! 421 00:59:05,249 --> 00:59:08,082 Estas paredes nunca acabam. 422 00:59:08,129 --> 00:59:10,165 - O que isso significa para voc�, Lucia? 423 00:59:10,209 --> 00:59:12,165 - Liberdade, talvez? 424 00:59:13,009 --> 00:59:15,000 E para voc�, Eddie? 425 00:59:33,889 --> 00:59:36,039 - O que � isso? - Um poeta, Alan Ginsberg. 426 00:59:36,849 --> 00:59:38,840 E o que significa? 427 00:59:40,089 --> 00:59:43,047 Os corpos quentes brilham juntos na escurid�o... 428 00:59:43,129 --> 00:59:46,121 A m�o se move para o centro da carne... 429 00:59:46,209 --> 00:59:48,200 A pele treme na felicidade... 430 00:59:49,009 --> 00:59:52,001 E a alma vem alegre aos olhos. 431 00:59:51,289 --> 00:59:55,441 Sim, isso � o que eu queria, o que eu sempre quis. 432 00:59:56,249 --> 00:59:59,400 Eu sempre quis voltar ao corpo em que nasci. 433 01:00:42,449 --> 01:00:45,361 Ele tinha uma express�o t�o est�pida! Onde voc� estava? 434 01:00:46,289 --> 01:00:48,325 E os outros? 435 01:00:58,249 --> 01:01:01,286 Venha comigo. Eu quero lhe mostrar uma coisa. 436 01:01:23,329 --> 01:01:26,241 Eu gosto de serpentes. 437 01:01:29,329 --> 01:01:32,321 Poderia tirar uma foto de n�s juntos? 438 01:02:10,409 --> 01:02:13,446 Sim, isso � o que eu queria, o que eu sempre quis. 439 01:02:14,289 --> 01:02:18,202 Eu sempre quis voltar ao corpo em que nasci. 440 01:02:48,369 --> 01:02:51,281 Durante o dia, s� precisamos de dez trabalhadores aqui embaixo. 441 01:02:51,409 --> 01:02:54,242 E um durante a noite para manter o fogo aceso. 442 01:02:54,249 --> 01:02:57,207 Estou reduzindo tudo ao m�nimo. 443 01:03:01,369 --> 01:03:03,439 Voc� n�o ter� que fazer nada. 444 01:03:04,249 --> 01:03:08,322 Apenas fique de olho no contador. N�o confio muito dele. 445 01:03:11,289 --> 01:03:14,406 Se voc� conseguir cuidar de tudo isso, conseguiremos nos estabelecer novamente. 446 01:03:14,449 --> 01:03:18,328 Voc� � um arquiteto. Vamos come�ar por esse n�vel? 447 01:03:18,369 --> 01:03:21,361 Voc� s� precisa supervisionar as coisas. 448 01:03:22,289 --> 01:03:25,247 Papai est� ficando velho. 449 01:03:25,449 --> 01:03:30,239 Ele n�o pode mais cuidar dos pedidos, da equipe, das estruturas. 450 01:03:30,329 --> 01:03:33,321 Ele merece um descanso na sua idade. 451 01:04:31,249 --> 01:04:33,399 Voc� v� a situa��o em que estamos? 452 01:04:34,329 --> 01:04:37,287 Caso contr�rio, vamos ter que fechar. 453 01:04:39,409 --> 01:04:42,207 Est� me entendendo? 454 01:04:42,289 --> 01:04:45,326 - Sim. - Bem, voc� concorda ou n�o? 455 01:04:45,329 --> 01:04:48,401 Desculpe, falaremos sobre isso outra hora. Eu tenho que ir. 456 01:04:48,449 --> 01:04:54,240 N�o, voc� tem que decidir, ou eu vou sozinho e voc� n�o vai conseguir nada! 457 01:05:49,249 --> 01:05:51,399 Voc� sabe que todos os ger�nios est�o sendo destru�dos. 458 01:05:52,289 --> 01:05:56,202 Tenho certeza que � o gato do vizinho. Suas garras s�o letais. 459 01:05:56,289 --> 01:05:58,439 - Como um sapo. - Sapo? 460 01:05:59,249 --> 01:06:01,205 Voc� acha que s�o sapos? 461 01:06:01,289 --> 01:06:04,247 � poss�vel, estamos t�o perto do campo. 462 01:06:04,329 --> 01:06:06,445 Por que voc� n�o verifica a cama? 463 01:06:07,249 --> 01:06:10,321 Sapos adoram roupa fresca. 464 01:06:11,369 --> 01:06:14,327 Voc� ainda est� chateado comigo, n�o �? 465 01:06:15,209 --> 01:06:19,248 Me desculpe, eu n�o queria te magoar. Eu estava com raiva. 466 01:06:19,369 --> 01:06:23,442 Tenho certeza que ser� um grande arquiteto, voc� vai ver. 467 01:06:25,409 --> 01:06:29,368 N�o, voc� est� certa. Eu sou um fracasso. 468 01:06:31,249 --> 01:06:33,444 N�o, n�o diga isso. 469 01:07:54,249 --> 01:07:56,365 Mexa-se, por favor! 470 01:08:41,329 --> 01:08:43,365 Sinto muito. 471 01:08:44,409 --> 01:08:48,288 Esse tipo de coisa acontece. 472 01:08:50,369 --> 01:08:56,239 Al�m disso, sinto-me cansado. 473 01:08:58,289 --> 01:09:00,200 Deprimido. 474 01:09:25,369 --> 01:09:27,246 Quem �? 475 01:09:29,369 --> 01:09:30,438 Cannon? 476 01:09:31,249 --> 01:09:32,364 Eddie! 477 01:09:34,289 --> 01:09:37,440 Ent�o era voc� mesmo! Voc� est� em Roma? 478 01:09:38,329 --> 01:09:40,285 Onde? 479 01:09:40,409 --> 01:09:44,368 Diga-me, eu vou busc�-lo. Vamos tomar caf� da manh� juntos. 480 01:09:45,369 --> 01:09:48,247 Voc� n�o pode. Por que? 481 01:09:48,409 --> 01:09:50,320 Indo embora? 482 01:09:50,449 --> 01:09:54,328 Ent�o, eu vou lev�-lo. Duas horas ser� suficiente. 483 01:09:55,409 --> 01:09:57,320 Por que? 484 01:09:58,249 --> 01:10:00,285 Quem vai te levar, ent�o? 485 01:10:00,449 --> 01:10:04,328 N�o sabia que voc� tinha amigos em Roma. 486 01:10:05,289 --> 01:10:06,404 Ou�a... 487 01:10:07,209 --> 01:10:09,404 Sim, obrigado, avisarei Lucia. 488 01:10:10,329 --> 01:10:12,206 Ou�a... 489 01:10:12,289 --> 01:10:14,245 Nora... 490 01:10:14,369 --> 01:10:16,405 Ela est� com voc�? 491 01:10:17,289 --> 01:10:19,200 Al� 492 01:10:19,289 --> 01:10:20,438 Eddie? 493 01:10:43,249 --> 01:10:44,364 Nora! 494 01:10:53,409 --> 01:10:56,207 Nora, fale alguma coisa. 495 01:11:47,289 --> 01:11:49,280 Nora, onde voc� est�? 496 01:18:33,369 --> 01:18:36,281 O que voc� quer? Quem � voc�? 497 01:18:36,329 --> 01:18:39,366 Eu sou o genro da Sra. Dozati. 498 01:18:40,289 --> 01:18:43,406 - O que aconteceu? - Espere um minuto. 499 01:18:46,289 --> 01:18:49,440 Visitando a esta hora? Voc� � muito madrugador! 500 01:18:50,249 --> 01:18:53,286 N�o, geralmente n�o. Mas eu vim para ver Nora. 501 01:18:54,449 --> 01:18:57,361 Ela estava indo viajar com a minha mulher. Sua filha. 502 01:19:00,249 --> 01:19:04,242 Mas voc� e sua esposa, n�o sabem que ela foi embora? 503 01:19:04,409 --> 01:19:08,243 Sim, claro, mas n�s acabamos de voltar do litoral. 504 01:19:09,409 --> 01:19:11,400 Com licen�a. 505 01:19:13,249 --> 01:19:14,318 Sim? 506 01:19:15,369 --> 01:19:18,247 Eu entendo. Voc� est� na sede? 507 01:19:18,329 --> 01:19:20,399 Certo, retornarei em breve. 508 01:19:21,369 --> 01:19:23,439 Inspetor, voc� vai me dizer o que aconteceu? 509 01:19:24,249 --> 01:19:25,443 Aconteceu algo com a minha sogra? 510 01:19:26,249 --> 01:19:29,207 - Talvez ela voltou e ... - N�o, ela n�o est� envolvida. 511 01:19:29,289 --> 01:19:32,281 A menos que algo realmente tenha acontecido com ela. 512 01:19:39,329 --> 01:19:42,241 Do que est� falando? 513 01:19:43,209 --> 01:19:45,245 Voc� sabe quem ele �? 514 01:20:01,249 --> 01:20:03,285 Voc� o conhece? 515 01:20:08,249 --> 01:20:10,205 Onde ele est�? 516 01:20:12,289 --> 01:20:16,202 Por favor! Onde ele est�? 517 01:20:16,409 --> 01:20:19,401 Diga-me, onde voc� escondeu-o? 518 01:20:20,369 --> 01:20:23,281 Nunca o vi antes. Por qu�? 519 01:20:28,289 --> 01:20:31,201 Ent�o, voc� n�o saberia dizer se ele mant�m alguma rela��o com sua sogra? 520 01:20:31,249 --> 01:20:33,240 N�o, n�o saberia. 521 01:20:33,329 --> 01:20:35,285 Voc� acha... 522 01:20:37,209 --> 01:20:42,329 Eu estou come�ando a pensar que tudo isso � uma inven��o de sua mente doentia. 523 01:20:43,249 --> 01:20:47,447 E voc� n�o sabia que sua sogra tinha alugado este lugar, durante sua aus�ncia? 524 01:20:48,249 --> 01:20:52,322 - N�o, eu n�o sabia. - Isso � muito estranho. 525 01:20:52,329 --> 01:20:55,287 Porque ele � uma pessoa muito importante. 526 01:20:55,369 --> 01:20:59,248 Imagino que voc� j� deve ter ouvido falar do professor Bergamo? 527 01:20:59,249 --> 01:21:01,319 Sim, talvez... o nome... 528 01:21:01,409 --> 01:21:05,368 Ele leciona em diversas universidades, realiza confer�ncias em todo o mundo. � um etn�logo. 529 01:21:05,449 --> 01:21:09,408 - Dizem que ele � um g�nio. - Sim, mas... 530 01:21:10,289 --> 01:21:13,440 - Ele tamb�m est� no arquivo. - O que voc� tem contra os gays? 531 01:21:14,249 --> 01:21:17,207 N�o podemos colocar todos na cadeia, simplesmente porque voc� n�o gosta deles! 532 01:21:17,289 --> 01:21:19,359 - N�o, mas ele est�... 533 01:21:22,329 --> 01:21:25,241 Nada contra as minorias, nada contra a lei. 534 01:21:25,289 --> 01:21:27,245 Voc� sabe o que eu acho? 535 01:21:27,249 --> 01:21:30,321 Ele tomou um rumo desagrad�vel, e veio at� a delegacia para nos contar um monte de mentiras. 536 01:21:30,409 --> 01:21:34,322 Qualquer pessoa o prenderia por simular um crime. 537 01:21:34,369 --> 01:21:37,406 Mas ele? Consegue imaginar o esc�ndalo? 538 01:21:38,249 --> 01:21:40,319 O que ele fez? O que ele disse? 539 01:21:40,329 --> 01:21:42,206 Nada. 540 01:21:42,249 --> 01:21:45,286 Vamos cham�-lo, se for necess�rio. 541 01:21:46,289 --> 01:21:49,201 Anote seus detalhes. 542 01:21:49,289 --> 01:21:52,406 Por enquanto, deixe isso com a gente. 543 01:21:56,329 --> 01:21:58,320 Mas como? 544 01:22:01,329 --> 01:22:03,320 Nesse caso... 545 01:22:05,289 --> 01:22:07,439 Nesse caso, tudo foi em v�o. 546 01:22:08,329 --> 01:22:10,206 Sim. 547 01:22:12,329 --> 01:22:14,365 Meu Deus, que idiota! 548 01:23:01,289 --> 01:23:03,439 Eu n�o sabia que voc� estava em casa! 549 01:23:04,249 --> 01:23:08,288 - Ela n�o voltou? - N�o, ela teve que ir para o aeroporto. 550 01:23:08,409 --> 01:23:12,368 - Por qu�? - Ela foi buscar sua m�e. 551 01:23:13,329 --> 01:23:15,320 Voc� n�o sabia? 552 01:24:30,409 --> 01:24:33,446 - Voc� est� aqui tamb�m! - Ol�, Giovanni. 553 01:24:34,249 --> 01:24:35,364 Vamos. 554 01:24:39,289 --> 01:24:43,328 Eu estava entediada em Paris. Chovia, fazia frio, eu estava triste. 555 01:24:44,249 --> 01:24:46,319 Ent�o, voltei! 556 01:24:49,289 --> 01:24:50,358 Ou�a, eu... 557 01:24:59,449 --> 01:25:04,239 Viemos direto para Roma, dois dias depois que voc� saiu com Eddie. 558 01:25:04,409 --> 01:25:06,400 Eddie? 559 01:25:07,209 --> 01:25:10,360 Meu Deus, espero que ele tenha deixado as chaves no gaveteiro. 560 01:25:10,449 --> 01:25:13,407 Caso contr�rio, eu vou ter que chamar os bombeiros para entrar! 561 01:25:14,369 --> 01:25:19,363 - Voc� o levou para casa? - Deixei-o ficar enquanto eu estava fora. 562 01:25:19,409 --> 01:25:22,401 Pobre garoto, ele � t�o gentil, t�o indefeso. 563 01:25:23,209 --> 01:25:25,404 - Disse que algu�m estava o seguindo. 564 01:25:25,449 --> 01:25:28,247 Sim, � uma hist�ria muito estranha. 565 01:25:28,289 --> 01:25:31,247 Um cara, um professor que ele conheceu quando chegou a Roma. 566 01:25:31,289 --> 01:25:33,405 Ele estava o seguindo por toda parte. 567 01:25:33,409 --> 01:25:36,287 E ele n�o sabia como se livrar dele. 568 01:25:36,369 --> 01:25:40,282 Havia algo acontecendo entre eles. 569 01:25:40,409 --> 01:25:43,242 Eddie � gay? 570 01:25:44,329 --> 01:25:46,320 Inacredit�vel! 571 01:25:46,409 --> 01:25:48,445 Eu logo percebi, 572 01:25:49,249 --> 01:25:53,401 e acho que ele tinha uma queda pelo Giovanni. 573 01:25:54,249 --> 01:25:57,321 � mesmo? E Giovanni estava com ci�mes de mim! 574 01:25:59,329 --> 01:26:02,366 Ent�o, eu queria ajud�-lo. Mas voc� sabe como �... 575 01:26:02,449 --> 01:26:06,203 Arrumado, ordenado, melhor do que n�s mulheres! 576 01:26:21,369 --> 01:26:25,282 - Voc� vai ficar com a gente? - Claro, onde mais ficaria? 577 01:26:25,329 --> 01:26:27,285 O que deu em voc�? 578 01:26:28,249 --> 01:26:32,242 Coloque o carro na garagem. Vou mandar Teresa pegar a bagagem. 579 01:26:39,449 --> 01:26:42,327 N�o consigo resistir, Giovanni. 580 01:26:42,409 --> 01:26:44,365 Ajude-me! 581 01:27:37,449 --> 01:27:40,282 Onde voc� est� o escondendo? 582 01:27:56,329 --> 01:27:58,445 Voc� sabe onde ele est�. 583 01:27:59,329 --> 01:28:01,285 Diga-me. 584 01:28:02,289 --> 01:28:05,406 Diga-me onde Eddie est�? Eu o matei! 585 01:28:07,289 --> 01:28:11,328 Ele era meu. Ele pertencia a mim! 586 01:28:12,249 --> 01:28:13,398 Ele era meu! 587 01:28:15,289 --> 01:28:17,359 - O que est� acontecendo? - Eu ouvi disparos. 588 01:28:19,249 --> 01:28:20,443 Ele est� fugindo! 589 01:28:24,289 --> 01:28:27,247 Veja! Ele est� coberto de sangue. 590 01:28:27,329 --> 01:28:29,285 Ele est� morto!48630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.