Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,249 --> 00:03:05,240
N�o!
O que voc� est� fazendo?
2
00:04:06,049 --> 00:04:08,165
- O nome dele � Eddie!
3
00:04:09,209 --> 00:04:12,087
Voc� � comunista, n�o �?
4
00:04:23,089 --> 00:04:24,204
Nora!
5
00:04:26,089 --> 00:04:28,000
Onde voc� est�?
6
00:04:29,209 --> 00:04:31,040
Nora!
7
00:05:22,089 --> 00:05:24,125
Cubra-se, pelo menos.
8
00:05:27,249 --> 00:05:31,003
Eu n�o poderia estar mais coberta, do que
com esses �culos gigantescos!
9
00:05:31,089 --> 00:05:33,125
Vamos, Giovanni.
Vamos!
10
00:07:31,129 --> 00:07:33,199
Mexa-se, voc� est� bloqueando o sol!
11
00:07:41,209 --> 00:07:44,121
Pegue!
12
00:07:48,049 --> 00:07:50,244
Por que?
Isso te irrita?
13
00:07:51,209 --> 00:07:53,040
N�o!
14
00:07:53,089 --> 00:07:56,081
A temperatura � desagrad�vel,
mesmo no meu dedo.
15
00:07:56,169 --> 00:07:59,081
- Voc� n�o acha?
- N�o.
16
00:08:03,089 --> 00:08:05,159
E agora?
17
00:08:05,249 --> 00:08:08,047
O que voc� est� pensando?
18
00:08:23,249 --> 00:08:25,205
Pare!
19
00:08:26,089 --> 00:08:28,125
Voc� est� me fazendo c�cegas!
20
00:10:07,129 --> 00:10:08,244
Nora!
21
00:10:32,049 --> 00:10:34,119
Vamos dar uma olhada!
22
00:10:40,089 --> 00:10:42,045
J� chega!
Vamos.
23
00:10:42,089 --> 00:10:44,205
Espere um minuto.
Por que a pressa?
24
00:10:55,129 --> 00:10:59,088
Ele deve ser ingl�s ou americano.
Voc� viu o que ele est� lendo?
25
00:11:01,049 --> 00:11:03,040
Ele provavelmente � um hippie!
26
00:11:03,089 --> 00:11:06,081
- Vamos?
- N�o! Deixe-me dar uma olhada!
27
00:11:16,169 --> 00:11:18,046
Veja!
28
00:11:18,209 --> 00:11:21,167
Ele � americano, eu disse.
Veja!
29
00:11:21,209 --> 00:11:24,201
Quem se importa?
Vamos, vamos!
30
00:11:27,209 --> 00:11:30,167
Americano, chin�s, alem�o...
31
00:11:30,249 --> 00:11:35,084
- Eu n�o gosto de solit�rios.
- Ou�a, e se ele for um poeta?
32
00:11:35,169 --> 00:11:38,081
- Ou um pintor?
- Ele pode ser o que ele quiser...
33
00:11:38,209 --> 00:11:41,997
- Um idealista, um traficante de drogas ...
- E o que � voc�, ent�o?
34
00:11:42,089 --> 00:11:45,001
- Como assim, eu?
- �, o que voc� �?
35
00:11:45,129 --> 00:11:49,008
Voc� escolheu este lugar, voc� disse:
a �frica, o deserto...
36
00:11:49,089 --> 00:11:52,081
- Voc� queria solid�o.
- Que solid�o?
37
00:11:52,209 --> 00:11:55,087
Eu estava procurando por
algo diferente.
38
00:11:55,129 --> 00:11:59,008
S� isso!
Aqui ou l�, � sempre a mesma coisa.
39
00:12:12,049 --> 00:12:16,167
Voc� diz isso agora, mas voc� foi o �nico
que insistiu para irmos ao Marrocos.
40
00:12:16,249 --> 00:12:20,128
Percebe?
Voc� simplesmente nega que seja neur�tico!
41
00:12:21,129 --> 00:12:23,120
Vamos!
42
00:12:23,169 --> 00:12:25,125
Apanhe-me!
43
00:12:26,049 --> 00:12:29,086
Voc� � velho.
Voc� n�o consegue fazer isso!
44
00:12:35,209 --> 00:12:38,087
- Torci o p�!
- Deixe-me ver.
45
00:12:45,249 --> 00:12:48,207
N�o consigo.
Sinto muito.
46
00:12:53,169 --> 00:12:55,160
Bem aqui?
47
00:12:55,249 --> 00:12:59,162
Por que? Voc� n�o disse que
"aqui" ou "l�" � a mesma coisa?
48
00:12:59,209 --> 00:13:02,087
Tudo parece igual aqui.
49
00:13:06,209 --> 00:13:09,007
- Mas � um absurdo.
- O qu�?
50
00:13:09,089 --> 00:13:10,204
Veja!
51
00:13:10,249 --> 00:13:15,243
O mar � da cor do mar,
o c�u � da cor do c�u...
52
00:13:16,169 --> 00:13:19,081
A areia � como areia...
53
00:13:20,009 --> 00:13:23,001
� a mesma coisa em toda parte!
Como sabemos que estamos na �frica?
54
00:13:23,089 --> 00:13:26,047
Tem que haver alguma
diferen�a.
55
00:13:27,169 --> 00:13:31,003
Claro, deve ser como em todos
os livros de mapas.
56
00:13:31,089 --> 00:13:34,001
A �frica � toda rosa,
a �sia amarela...
57
00:13:34,089 --> 00:13:37,001
a Europa �
toda verdade.
58
00:13:39,169 --> 00:13:43,003
Droga!
Estou com tanta sede.
59
00:13:43,089 --> 00:13:46,126
- Ent�o, beba.
- Acabou a �gua!
60
00:13:46,249 --> 00:13:49,127
Eu esqueci de ench�-lo.
61
00:13:50,249 --> 00:13:54,128
J� entendi.
Voc� quer que eu v�...
62
00:14:02,169 --> 00:14:04,046
Estou indo.
63
00:14:27,089 --> 00:14:29,080
Muito obrigado.
64
00:15:11,249 --> 00:15:14,082
Voc� � mesmo um tesouro!
65
00:15:18,129 --> 00:15:20,199
Ah, o nome dele � Eddie.
66
00:15:23,249 --> 00:15:27,162
Eddie Cannon.
Ele � americano mesmo.
67
00:15:27,209 --> 00:15:31,043
O nome dele � Eddie.
Eddie Cannon.
68
00:15:34,049 --> 00:15:36,085
Vamos!
Vamos fazer!
69
00:16:02,209 --> 00:16:07,124
- Com medo de ter um beb�?
- Voc� � t�o bobo!
70
00:16:07,209 --> 00:16:10,087
Mas � assim que se faz!
71
00:16:12,049 --> 00:16:15,086
- Sim, mas eu estou tomando as p�lulas.
- Mas voc� era...
72
00:16:15,169 --> 00:16:18,081
Virgem?
Sim!
73
00:16:18,169 --> 00:16:21,206
Voc� toma a p�lula antes,
n�o depois.
74
00:16:25,169 --> 00:16:30,038
Vou te dar as p�lulas!
75
00:16:31,089 --> 00:16:32,158
Olhe!
76
00:16:32,209 --> 00:16:35,167
Tente peg�-las, agora!
77
00:16:35,169 --> 00:16:39,208
Voc� est� louco? O viveiro est� l� fora!
Se as galinhas comerem...
78
00:16:40,209 --> 00:16:42,200
Giovanni.
79
00:16:43,089 --> 00:16:47,048
O que eu fiz de errado?
Ele estava passando, pediu um isqueiro...
80
00:16:47,129 --> 00:16:50,087
- E ele disse que seu nome era Eddie.
- Voc� n�o percebe que voc� � a minha mulher?
81
00:16:50,169 --> 00:16:52,205
Voc� n�o pode flertar com a
primeira pessoa que passar!
82
00:16:52,249 --> 00:16:56,162
- Voc� entende isso ou n�o?
- Se voc� ficar com ci�mes de novo, eu vou embora.
83
00:16:56,209 --> 00:17:01,124
Quem est� com ci�mes? Eu n�o me importo
se eles olham ou babam em cima de voc�!
84
00:17:02,089 --> 00:17:06,162
Mas o que realmente me incomoda � a
maneira como voc� chama a aten��o!
85
00:17:06,209 --> 00:17:09,997
N�o, n�o � isso que te incomoda...
86
00:17:10,089 --> 00:17:12,239
A verdade � que voc� � um tirano possessivo!
87
00:17:13,049 --> 00:17:17,042
Voc� quer que eu pare de me divertir,
de ser feliz, de ser jovem, de estar viva!
88
00:17:17,129 --> 00:17:21,042
Se � isso que voc� espera,
ent�o saiba que n�o quero ser sua esposa!
89
00:17:21,129 --> 00:17:23,040
N�o?
- N�o, senhor!
90
00:17:23,089 --> 00:17:26,047
- Voc� n�o gosta?
- O que voc� vai fazer?
91
00:17:26,209 --> 00:17:29,246
O que eu tenho que fazer para voc�
se sentir como minha esposa e como uma mulher!
92
00:17:29,249 --> 00:17:33,208
Vou te dar tantas crian�as que v�o
sair de suas orelhas, da sua boca...
93
00:17:34,249 --> 00:17:37,082
N�o, deixe-me em paz.
Eu n�o quero!
94
00:17:37,129 --> 00:17:41,168
Voc� fala e fala, mas s�o apenas palavras.
In�til, como seus projetos!
95
00:17:42,049 --> 00:17:44,165
- O que voc� sabe?
- Eu sei!
96
00:17:45,209 --> 00:17:50,044
Voc� passa seus dias projetando coisas que
n�o interessam a ningu�m; s�o in�teis!
97
00:17:50,129 --> 00:17:53,041
Enchendo a cabe�a com todas
as suas ideias e teorias!
98
00:17:53,089 --> 00:17:56,126
� tudo um jogo.
E voc�...voc� est� sempre jogando!
99
00:17:56,209 --> 00:18:01,237
Felizmente, n�s temos o cheque do seu pai,
caso contr�rio, estar�amos na rua!
100
00:18:02,089 --> 00:18:04,159
� imoral!
Essa � a verdade!
101
00:18:04,249 --> 00:18:08,037
Voc� falando sobre moralidade?
Voc� � constitucionalmente imoral!
102
00:18:08,089 --> 00:18:11,081
Voc� � uma menina que n�o consegue se decidir
entre o marido e uma s�rie de amantes,...
103
00:18:11,169 --> 00:18:13,205
e nem sabe se vai repetir o
terceiro ano da escola!
104
00:18:14,129 --> 00:18:19,123
Cansei de suas ostenta��es,
do seu ar de superioridade...seus ataques!
105
00:18:19,129 --> 00:18:22,166
Que ataques? Eu s� estou lhe
ensinando a ser cuidadosa.
106
00:18:22,209 --> 00:18:26,168
Exatamente! Voc� quer me ensinar tudo!
107
00:18:27,049 --> 00:18:31,042
Eu n�o vou ser tratada como uma crian�a
por um fracassado como voc�!
108
00:18:31,049 --> 00:18:36,077
Se voc� realmente quer saber: eu aceitei voc�,
eu escolhi voc�, porque eu queria ajud�-lo!
109
00:18:36,089 --> 00:18:37,204
Cale a boca!
110
00:18:38,049 --> 00:18:40,119
Posso falar o quanto eu quiser!
111
00:18:43,129 --> 00:18:46,087
O que voc� est� tentando fazer?
Me seduzir?
112
00:18:46,129 --> 00:18:49,007
O que voc� sabe sobre as mulheres?
113
00:18:49,049 --> 00:18:51,244
Voc� � um problem�tico,
isso � o que voc� �.
114
00:18:52,089 --> 00:18:55,081
Algu�m que molha a cabe�a e os
bra�os antes de mergulhar...
115
00:18:55,089 --> 00:18:59,048
Algu�m que tem medo de correntes de ar!
Voc� n�o � como aquele americano...Eddie!
116
00:18:59,089 --> 00:19:02,081
- Voc� vai parar?
- N�o, eu n�o vou!
117
00:19:04,129 --> 00:19:06,165
Voc� me arranhou!
118
00:19:08,169 --> 00:19:11,241
Voc� quer saber?
Ele � diferente! Ele � livre, confiante!
119
00:19:12,049 --> 00:19:14,199
Voc� nunca tem certeza de nada!
120
00:19:15,169 --> 00:19:19,082
Nem de si mesmo.
Voc� � um hip�crita presun�oso!
121
00:19:19,249 --> 00:19:22,047
- E neur�tico!
- E quem n�o �?
122
00:19:22,089 --> 00:19:25,161
H� pessoas que fingem ser,
mas eu n�o atingiria esse n�vel.
123
00:19:26,129 --> 00:19:28,199
Sabe o que voc� tem?
124
00:19:29,049 --> 00:19:33,088
Est� com ci�mes de algu�m que
tem algo que voc� est� perdendo.
125
00:19:33,169 --> 00:19:36,206
E que americano tem algo
que voc� n�o tem...
126
00:19:37,169 --> 00:19:39,000
Charme!
127
00:19:39,209 --> 00:19:41,165
Classe!
128
00:19:42,089 --> 00:19:43,204
Simpatia!
129
00:19:50,129 --> 00:19:52,085
- Encontramos um corpo!
- Onde?
130
00:19:52,129 --> 00:19:54,006
Na praia!
131
00:20:01,209 --> 00:20:04,042
- Quem �?
- Um rapaz jovem, loiro, com barba.
132
00:20:46,249 --> 00:20:51,039
N�o, eu sou a favor de liberdade e do prazer,
mas eu n�o vou reduzir-me a ser um sem-teto.
133
00:20:51,129 --> 00:20:53,085
- U�sque?
- N�o, obrigado.
134
00:20:53,169 --> 00:20:55,080
Por que voc� n�o gosta?
135
00:20:55,169 --> 00:20:58,002
Pense nisso! Sem trabalho,
sem obriga��es, deveres ...
136
00:20:58,169 --> 00:21:00,080
Amar quem voc� quiser!
137
00:21:00,089 --> 00:21:03,126
Um dos principais objetivos � que podemos
fazer amor com quem quisermos.
138
00:21:04,209 --> 00:21:09,158
Qualquer um pode ser utilizado eroticamente,
sem tabus, hierarquias, rela��es...
139
00:21:09,209 --> 00:21:12,121
Esse tipo de coisa.
N�o se importar com nada.
140
00:21:13,049 --> 00:21:16,041
- E depois?
- Isso n�o � o suficiente?
141
00:21:17,089 --> 00:21:22,038
� a �nica maneira de realmente sermos n�s mesmos,
para esclarecer a nossa rela��o com a sociedade.
142
00:21:22,169 --> 00:21:25,206
- E como?
- � simples, abstin�ncia.
143
00:21:25,249 --> 00:21:28,161
N�o participar,
n�o colaborar.
144
00:21:28,169 --> 00:21:31,161
Voc� est� lan�ando um
voto contra a sociedade.
145
00:21:31,249 --> 00:21:36,039
- Entendo! Voc� � um intelectual comunista.
- N�o tem nada a ver com o comunismo.
146
00:21:36,129 --> 00:21:38,040
Deixe-me falar.
147
00:21:38,049 --> 00:21:41,086
E o que voc� faz quando
n�o est� mais jovem?
148
00:21:41,129 --> 00:21:43,199
Sem dinheiro, sem emprego...
149
00:21:43,209 --> 00:21:47,043
Auto-destrui��o.
Se � isso que voc� quer, v� em frente.
150
00:21:47,209 --> 00:21:50,167
Naturalmente, todos v�o destruir-se,
se � isso o que voc� acredita.
151
00:21:50,249 --> 00:21:55,084
O resultado total de auto-destrui��o
ser� a destrui��o geral do sistema.
152
00:21:55,169 --> 00:21:59,003
Perfeito!
Agora eu entendi, voc� n�o � um comunista...
153
00:21:59,169 --> 00:22:02,206
Voc� � um anarquista.
Isso n�o me incomoda.
154
00:22:03,049 --> 00:22:07,122
Falando sobre pol�tica?
� perigoso, e tamb�m muito chato!
155
00:22:08,209 --> 00:22:12,088
N�o, n�o � pol�tica.
Est�vamos falando de hippies.
156
00:22:12,169 --> 00:22:15,002
Roger n�o gosta deles,
mas eu gosto.
157
00:22:15,089 --> 00:22:17,159
- E voc�?
- N�o!
158
00:22:18,009 --> 00:22:19,158
E voc�?
159
00:22:20,169 --> 00:22:23,206
� natural que ela n�o goste deles tamb�m.
160
00:22:24,049 --> 00:22:27,086
Ela gosta de ordem, poder, leis.
161
00:22:27,169 --> 00:22:29,080
Que chato!
162
00:22:29,089 --> 00:22:30,238
Pare de me incomodar!
163
00:22:30,249 --> 00:22:34,037
Guerreiros, rebeldes, manifestantes.
Eles s�o arruaceiros!
164
00:22:34,169 --> 00:22:37,047
O que eles querem?
E voc�?
165
00:22:37,169 --> 00:22:39,125
O que voc� quer?
166
00:24:23,209 --> 00:24:25,120
Com licen�a.
167
00:25:10,049 --> 00:25:12,040
Onde est� Lucia?
168
00:25:13,049 --> 00:25:14,243
Eu n�o sei.
Eu...
169
00:26:20,249 --> 00:26:24,083
- O que est� fazendo no escuro?
- Onde voc� estava?
170
00:26:24,129 --> 00:26:27,201
E voc�?
Aquela sereia te encantou?
171
00:26:28,049 --> 00:26:31,166
Eu vi como voc� estava olhando para ela.
Seja honesto, voc� queria.
172
00:26:32,089 --> 00:26:36,002
- Da mesma forma que voc� e o fascista do Roger.
- Pare de ser t�o rebelde!
173
00:26:36,089 --> 00:26:39,047
Voc� e Roger s�o id�nticos!
174
00:26:39,089 --> 00:26:41,125
Guarde.
175
00:26:42,209 --> 00:26:45,121
- De quem �?
- Minha m�e, ela est� vindo para nos visitar.
176
00:26:46,249 --> 00:26:51,118
- Quando? Voc� convidou-a?
- N�o, voc� sabe como ela �!
177
00:26:51,249 --> 00:26:55,083
Ela est� sempre viajando.
Ela vai se cansar e depois vai embora.
178
00:26:55,169 --> 00:26:59,048
- N�o se preocupe, ela n�o vai ficar muito tempo.
- Ent�o por que � que ela vem?
179
00:27:00,209 --> 00:27:05,044
Ela est� vindo para visitar sua filha!
Ela tem permiss�o, n�o �?
180
00:27:06,249 --> 00:27:10,037
Voc� n�o est� com ci�mes
da minha m�e, n�o �?
181
00:27:11,049 --> 00:27:12,118
Giovanni, veja!
182
00:28:16,129 --> 00:28:18,006
L� est� ela!
183
00:28:44,209 --> 00:28:47,121
Voc� est� muito bem, Nora.
184
00:28:54,249 --> 00:28:58,162
Bom dia.
Eu sou a m�e de Lucia.
185
00:29:00,089 --> 00:29:03,047
- Bom dia.
- Posso?
186
00:29:03,129 --> 00:29:06,166
Sim, � claro!
Eu estava tomando um banho.
187
00:29:07,049 --> 00:29:09,040
Por favor, sente-se!
188
00:29:10,049 --> 00:29:13,166
- � tudo muito pitoresco.
- Voc� acha?
189
00:29:13,209 --> 00:29:17,248
Lucia disse-me muito pouco
sobre sua profiss�o...
190
00:29:18,089 --> 00:29:20,205
Voc� sabe como ela �.
191
00:29:20,209 --> 00:29:24,999
Ela me disse que voc� � um arquiteto,
ou urbanista, eu n�o entendo muito bem.
192
00:29:25,169 --> 00:29:31,199
Mas o �nico projeto que eu estou
ciente � o das preocupa��es sobre o futuro.
193
00:29:32,129 --> 00:29:35,246
Bem, eu me formei em arquitetura.
194
00:29:36,089 --> 00:29:39,047
- Isso � tudo.
- Interessante.
195
00:29:39,129 --> 00:29:42,041
Mas voc� est� sendo muito modesto.
196
00:29:42,209 --> 00:29:46,122
- Voc� est� brincando comigo?
- Eu n�o estava falando sobre sua forma��o.
197
00:29:46,249 --> 00:29:50,162
Eu estava me referindo ao que eu
estou olhando aqui, n�o � seu?
198
00:29:51,089 --> 00:29:55,082
Sim, parte dele.
Vamos dizer que a estrutura � a minha...
199
00:29:56,089 --> 00:30:00,048
Eu gosto de projetar cidades do futuro.
Mas eles s�o apenas sonhos.
200
00:30:00,049 --> 00:30:04,008
Voc� quer dizer que voc� n�o acredita em seu trabalho,
ou voc� n�o acredita no futuro?
201
00:30:04,049 --> 00:30:08,008
- Voc� escolhe!
- Isso n�o � encorajador.
202
00:30:08,169 --> 00:30:12,048
Porque voc� quer se casar com L�cia.
Certo?
203
00:30:13,169 --> 00:30:16,161
Meu Deus!
Acho que cometi uma gafe!
204
00:30:16,249 --> 00:30:20,162
Est� tudo bem.
Pelo menos me diga onde eu posso me sentar?
205
00:30:20,249 --> 00:30:22,160
Sim, � claro.
206
00:30:24,089 --> 00:30:26,000
Sente-se aqui.
207
00:30:39,249 --> 00:30:42,127
Voc� teria um isqueiro?
208
00:30:56,249 --> 00:30:59,207
Presumo que pertence a Lucia.
209
00:31:00,089 --> 00:31:03,126
- O qu�?
- Isso que voc� est� escondendo.
210
00:31:08,049 --> 00:31:12,088
Voc� n�o poderia imaginar qu�o bagunceira ela �!
Voc� conheceu ela s� agora.
211
00:31:13,049 --> 00:31:17,008
Quanto mais eu penso sobre isso,
mais acho que Lucia quer se casar com voc�...
212
00:31:17,009 --> 00:31:19,159
Portanto, � bem poss�vel que voc�
ainda n�o saiba de nada.
213
00:31:19,209 --> 00:31:25,125
N�o, mas Lucia disse isso?
Que ela quer se casar comigo?
214
00:31:25,249 --> 00:31:31,085
Ela parece decidida, mas eu aviso que
nada � definitivo com ela.
215
00:31:31,169 --> 00:31:36,243
Mas voc�, arquiteto, sabe o que vai enfrentar,
se voc� se casar com ela?
216
00:31:37,049 --> 00:31:41,088
N�o. ..
Mas eu estou descobrindo agora.
217
00:31:44,209 --> 00:31:47,087
Posso te fazer uma pergunta?
218
00:31:47,209 --> 00:31:51,088
Como voc� planeja sustentar uma garota
que n�o tem nem mesmo vinte.
219
00:31:51,169 --> 00:31:53,239
Que sempre teve o que queria.
220
00:31:54,049 --> 00:31:56,244
Ela n�o vai pedir dinheiro,
gra�as ao pai dela.
221
00:31:56,249 --> 00:32:01,084
- Voc� est� divorciada, n�o �?
- Sim, mas n�o tem nada a ver com isso.
222
00:32:03,009 --> 00:32:09,039
Sem mencionar as despesas escolares,
f�rias, roupas, viagens...
223
00:32:09,129 --> 00:32:10,244
Tudo!
224
00:32:10,249 --> 00:32:14,083
Eu entendo, voc� est� aqui para
me aterrorizar psicologicamente.
225
00:32:14,129 --> 00:32:18,088
- Mas � a verdade.
- Ent�o � a minha vez de ser honesto...
226
00:32:18,089 --> 00:32:20,205
Eu tamb�m sou rico.
227
00:32:20,249 --> 00:32:23,082
Sim, eu vivo de um cheque do meu pai.
228
00:32:23,089 --> 00:32:27,082
N�s temos uma f�brica de tijolos e meu irm�o
tem uma empresa de constru��o, enquanto eu...
229
00:32:27,209 --> 00:32:31,168
Ent�o este est�dio e seu trabalho
n�o trazem dinheiro algum?
230
00:32:31,209 --> 00:32:35,122
A �nica coisa que eu constru� desde que me
formei foi uma pequena casa de um amigo...
231
00:32:35,209 --> 00:32:39,043
E um estande na feira Bari.
E eu nem sequer fui pago!
232
00:32:40,049 --> 00:32:43,121
Este lugar n�o foi um est�dio
profissional por um bom tempo...
233
00:32:43,169 --> 00:32:48,118
� o meu santu�rio de �cio criativo,
ou um pied-�-terre, como preferir.
234
00:32:48,209 --> 00:32:51,007
Desapontado?
235
00:32:53,129 --> 00:32:57,088
- E o cheque de seu pai ser� suficiente?
- Eu acho que sim...
236
00:32:57,129 --> 00:33:01,202
Desde que eu me torne o pr�ximo
Gropius, Le Corbusier, ou Wright.
237
00:33:02,009 --> 00:33:04,045
Gostaria de saber a quantia exata?
238
00:33:04,089 --> 00:33:06,045
Eu confio em voc�.
239
00:33:06,049 --> 00:33:10,088
Foi uma manh� cansativa.
Mas eu gosto de voc�.
240
00:33:10,169 --> 00:33:11,238
Espere.
241
00:33:12,049 --> 00:33:17,043
Primeiro devemos brindar a este mercado
de carne humana.
242
00:33:25,169 --> 00:33:29,048
- Voc� n�o se parece com sua m�e em tudo.
- Eu fa�o tudo para n�o parecer!
243
00:33:29,089 --> 00:33:30,158
Por que?
244
00:33:31,169 --> 00:33:36,118
Eu acabaria sendo uma c�pia pobre.
Quando eu tinha 14 anos, decidi ser diferente.
245
00:33:37,129 --> 00:33:40,087
- N�o fale bobagem.
- � verdade.
246
00:33:41,089 --> 00:33:44,081
E voc�?
O que acha?
247
00:33:47,169 --> 00:33:50,002
Eu acho que Lucia est� certa.
248
00:33:50,209 --> 00:33:53,246
Voc� nunca deve se parecer com seus pais.
249
00:33:56,049 --> 00:33:59,121
� aceit�vel em certos casos,
como exemplo...
250
00:33:59,209 --> 00:34:01,120
Mas nunca como modelo.
251
00:34:02,089 --> 00:34:05,047
Ent�o tudo o que me resta fazer � me afogar.
252
00:34:05,049 --> 00:34:08,246
A pobre sogra decidiu eliminar a si mesma!
253
00:34:09,169 --> 00:34:10,238
Espere!
254
00:34:43,129 --> 00:34:45,165
Voc� ficou louco?
255
00:34:52,089 --> 00:34:54,205
Deixe-me apresent�-lo aos meus amigos.
256
00:35:00,169 --> 00:35:03,002
Eddie � americano.
257
00:35:03,089 --> 00:35:05,205
- E ele � um hippie!
- S�rio?
258
00:35:06,049 --> 00:35:09,007
Como � belo!
Voc� fez isso?
259
00:35:09,249 --> 00:35:12,241
Ser� que ele pode me fazer um?
Eu gostei!
260
00:36:24,129 --> 00:36:26,245
Mostre-me o que voc� pegou!
261
00:36:28,129 --> 00:36:30,040
� isso?
262
00:36:31,249 --> 00:36:34,207
� t�o pequeno.
Pobre peixinho.
263
00:36:49,129 --> 00:36:52,041
Eddie, voc� gostaria de ir comigo?
264
00:37:28,289 --> 00:37:33,044
Voc� deixa a chave e entra em uma floresta,
mais � frente, h� uma caverna, o que voc� faz?
265
00:37:33,209 --> 00:37:36,121
Eu vou entrar!
Estou muito curioso!
266
00:37:36,129 --> 00:37:40,122
Voc� tem que pensar sobre isso.
� um teste psicol�gico.
267
00:37:40,169 --> 00:37:43,127
Eu estou respondendo
seguindo meus instintos.
268
00:37:44,209 --> 00:37:48,088
� verdade, Roger sempre
foi muito curioso.
269
00:37:48,129 --> 00:37:51,041
Posso assegurar!
270
00:37:51,049 --> 00:37:53,119
E voc�, Giovanni?
Qual � a sua resposta?
271
00:37:54,249 --> 00:37:57,241
Ele n�o iria querer participar disso.
272
00:37:58,209 --> 00:38:03,124
Ele � um pessimista, um dissidente,
tudo o que ele v� � preto!
273
00:38:03,169 --> 00:38:06,161
Verdade! Eu sou como uma crian�a.
274
00:38:06,169 --> 00:38:10,048
Pergunte-me sobre uma floresta e direi imediatamente
que se trata da Chapeuzinho Vermelho.
275
00:38:10,089 --> 00:38:14,048
E o caminho?
Existe um ou n�o?
276
00:38:15,049 --> 00:38:18,007
N�o, ele n�o v� caminhos.
277
00:38:22,209 --> 00:38:25,201
Sim, ele est� l�, mas n�o h� um
lobo esperando na emboscada.
278
00:38:25,249 --> 00:38:28,241
Olhe o que encontramos na praia.
279
00:38:29,049 --> 00:38:32,200
- Quem tem uma bebida para mim?
- O que s�o? Ovos de serpente?
280
00:38:32,289 --> 00:38:35,042
N�o, ovos de gaivota.
281
00:38:36,249 --> 00:38:40,162
- Onde encontraram?
- Na areia, evidentemente.
282
00:38:40,249 --> 00:38:45,164
As gaivotas fazem seus ninhos em
praias extremamente desertas.
283
00:38:45,209 --> 00:38:50,044
Eu nunca tinha visto! Eles se parecem
com ovos de galinha, com sardas!
284
00:38:50,209 --> 00:38:53,042
Eddie, voc� se importaria de dan�ar?
285
00:38:53,209 --> 00:38:56,121
- Vamos!
- Com prazer.
286
00:38:58,089 --> 00:39:01,001
Voc� nunca viu ovos de gaivota?
287
00:39:03,169 --> 00:39:05,125
Eddie, vamos!
288
00:39:32,049 --> 00:39:35,041
Estou dizendo a voc�, a sua m�e...
289
00:39:55,169 --> 00:39:58,206
O que voc� est� fazendo?
Voc� est� dan�ando comigo ou com ela?
290
00:39:58,289 --> 00:40:00,245
Com as duas.
291
00:41:21,129 --> 00:41:23,245
Ela queria um copo de �gua.
292
00:41:24,169 --> 00:41:27,081
Eu vou dormir tamb�m.
Boa noite.
293
00:41:27,129 --> 00:41:29,120
Eu te acompanho.
294
00:41:30,049 --> 00:41:32,165
Mas voc� deve estar cansado, tamb�m.
295
00:41:33,089 --> 00:41:35,125
Como quiser.
296
00:41:38,209 --> 00:41:42,088
Lucia parece feliz.
Ela est� se divertindo.
297
00:41:42,129 --> 00:41:45,007
Voc�s formam um bom casal.
298
00:41:48,209 --> 00:41:51,167
Seus amigos tamb�m,
eles s�o agrad�veis.
299
00:41:51,249 --> 00:41:55,037
A juventude � contagiosa, eu estou
come�ando a sentir isso.
300
00:41:55,289 --> 00:42:00,044
Ent�o, tudo desaparece quando voc� volta
para a cidade, para os compromissos.
301
00:42:00,129 --> 00:42:03,007
Fico feliz de voc� estar pensando
sobre as cidades do futuro...
302
00:42:03,049 --> 00:42:05,085
A maneira como elas est�o agora,
te sufocam.
303
00:42:05,129 --> 00:42:07,085
Voc� morre.
304
00:42:07,249 --> 00:42:10,161
Eu gosto de tudo aqui.
Mesmo das flores, que geralmente n�o suporto...
305
00:42:10,209 --> 00:42:13,121
Elas s�o quase sempre falsas.
O que voc� acha?
306
00:42:14,049 --> 00:42:18,008
De qualquer forma, a �nica maneira de sobreviver �
manter-se em movimento, conhecer pessoas...
307
00:42:18,089 --> 00:42:20,239
E assim voc� se sente livre.
Menos sozinho.
308
00:42:21,049 --> 00:42:24,007
Eu amo viajar.
O meu compromisso � o meu hobby!
309
00:42:26,049 --> 00:42:30,042
Sou uma mulher que est� comprometida
em conhecer pessoas novas e coisas agrad�veis.
310
00:42:30,209 --> 00:42:33,121
Agradavelmente,
e sem qualquer barulho!
311
00:42:34,009 --> 00:42:36,204
Voc� me acha est�pida?
Sim, talvez eu seja.
312
00:42:37,009 --> 00:42:40,001
Mas eu sou muito boa no que fa�o!
313
00:42:46,089 --> 00:42:49,240
Estou cansada, Giovanni.
Deixe-me em paz.
314
00:42:50,089 --> 00:42:51,204
Boa noite.
315
00:42:57,089 --> 00:43:00,001
- Voc� enlouqueceu?
- N�o, eu te amo!
316
00:43:00,209 --> 00:43:03,121
Voc� vai estragar tudo!
Solte-me!
317
00:43:04,209 --> 00:43:07,167
- Pense na Lucia!
- Eu n�o me importo!
318
00:45:16,169 --> 00:45:18,046
Saia!
319
00:45:26,089 --> 00:45:27,238
V� embora!
320
00:46:21,169 --> 00:46:23,080
Estou indo embora.
321
00:46:24,049 --> 00:46:27,200
- O que voc� disse?
- Eu disse que estou indo embora, em uma hora.
322
00:46:32,209 --> 00:46:34,120
Te acompanharei.
323
00:46:35,129 --> 00:46:38,087
N�o h� necessidade.
Eddie vai junto comigo.
324
00:46:41,129 --> 00:46:42,244
Encontrei-os!
325
00:46:46,249 --> 00:46:49,047
Onde ele est�?
326
00:46:50,209 --> 00:46:52,165
Diga-me.
327
00:46:53,209 --> 00:46:56,007
Onde ele est�?
328
00:49:01,209 --> 00:49:03,200
Quer?
329
00:49:05,089 --> 00:49:07,159
Quero voltar para Roma.
330
00:50:18,049 --> 00:50:19,084
Com licen�a.
331
00:51:32,089 --> 00:51:34,205
Onde voc� est�, Nora?
332
00:52:06,169 --> 00:52:09,081
Deixe-me terminar este jogo
e j� falo com voc�.
333
00:52:22,129 --> 00:52:28,079
O n�mero que ligou n�o existe. Por favor, ligue para
112 para receber alguma assist�ncia.
334
00:52:28,169 --> 00:52:32,003
Arquiteto.
Seu irm�o est� esperando por voc�.
335
00:52:32,089 --> 00:52:33,238
Obrigado.
336
00:52:36,409 --> 00:52:39,321
Ou�a, veremos em maio.
Por enquanto, eu estou fechando.
337
00:52:39,369 --> 00:52:42,247
N�o vale a pena continuar.
338
00:52:42,249 --> 00:52:45,321
Voc� tem alguma ideia
de como �? � assustador!
339
00:52:45,369 --> 00:52:48,327
J� chega! Estou vendendo
e indo para Cortina.
340
00:52:48,329 --> 00:52:51,366
Voc� pode cuidar dos canteiros de obras.
341
00:52:51,449 --> 00:52:54,282
Basta manter um olho neles.
342
00:52:54,329 --> 00:52:57,366
Voc� n�o � um arquiteto?
N�o se esque�a disso!
343
00:52:57,409 --> 00:53:01,288
De qualquer forma, n�o se preocupe, n�s
temos um bom capataz l� embaixo.
344
00:53:01,369 --> 00:53:03,439
Voc� vai entrar em contato
com o engenheiro Corleone.
345
00:53:05,289 --> 00:53:08,361
N�s n�o vamos fazer
mais dinheiro com este neg�cio.
346
00:53:08,369 --> 00:53:12,362
Os impostos s�o muito altos.
Greves quase todos os dias...
347
00:53:12,369 --> 00:53:14,405
Os credores!
Esque�a-os.
348
00:53:14,209 --> 00:53:17,167
� bom termos nossos investimentos,
caso contr�rio...
349
00:53:17,249 --> 00:53:21,003
E a equipe?
Voc� vai envi�-los para Cortina tamb�m?
350
00:53:21,089 --> 00:53:24,161
Eles iam gostar, mas ent�o
tentariam nos derrubar a qualquer custo.
351
00:53:24,209 --> 00:53:26,200
Tem um cigarro?
352
00:53:27,129 --> 00:53:31,042
Al�m disso, o que eu posso fazer?
N�s n�o somos uma institui��o de caridade!
353
00:53:31,089 --> 00:53:35,048
- Eles fazem muito pouco!
- � o direito deles.
354
00:53:35,209 --> 00:53:39,168
O que voc� est� falando? Voc� n�o
est� l� nos canteiros de obras.
355
00:53:39,169 --> 00:53:43,003
Voc� pega a sua parte, e...
Voc� gosta do dinheiro.
356
00:53:43,049 --> 00:53:47,122
- Bem, eu suo para conseguir meu dinheiro.
- Voc� s� sua jogando t�nis.
357
00:53:47,209 --> 00:53:49,165
E muito mal, por sinal.
358
00:53:49,209 --> 00:53:52,167
Ent�o voc� veio aqui para discutir?
Escute...
359
00:53:52,169 --> 00:53:55,241
Por que voc� n�o vem para c�,
para ver por si mesmo?
360
00:53:56,049 --> 00:54:00,201
Estamos com problemas, e se eu cair,
voc� vai sofrer mais do que eu.
361
00:54:24,849 --> 00:54:27,841
J� estava na hora.
Onde voc� estava?
362
00:54:33,049 --> 00:54:35,802
N�o, deixe.
Eu atendo.
363
00:54:35,889 --> 00:54:37,845
Al�?
Sim?
364
00:54:37,929 --> 00:54:40,841
� voc�.
Ol�!
365
00:54:40,889 --> 00:54:44,962
Sim, a minha Lucia est� aqui.
Eficiente, como sempre.
366
00:54:45,849 --> 00:54:48,921
Sim, eu vou passar para ela.
� para voc�, querida.
367
00:54:49,009 --> 00:54:50,965
Idiota!
368
00:54:52,049 --> 00:54:55,837
Ol�!
Sim, estou pronta.
369
00:54:56,009 --> 00:54:59,797
Claro!
Levei uma hora!
370
00:54:59,849 --> 00:55:02,044
Certo.
Voc� vai me pegar?
371
00:55:06,929 --> 00:55:09,966
- Aonde voc� vai vestida assim?
- Para um funeral.
372
00:55:10,009 --> 00:55:12,842
A uma festa canibal.
Vai ser divertido.
373
00:55:12,929 --> 00:55:16,888
Com esse grupo de imbecis?
Suponho que seja o do Giorgio.
374
00:55:17,849 --> 00:55:21,808
- Voc� n�o vem?
- Para esse esgoto? N�o, obrigado!
375
00:55:22,889 --> 00:55:25,847
Escute...
Sim, o esgoto...
376
00:55:25,889 --> 00:55:29,882
Est�vamos fora do esgoto, mas voc�
ficou com pressa para voltar � Roma.
377
00:55:29,969 --> 00:55:32,005
E agora voc� tamb�m est� sendo dif�cil.
378
00:55:32,049 --> 00:55:34,847
E saiba que acho
o Giorgio �timo!
379
00:55:34,889 --> 00:55:37,961
Lembre-se, eu n�o sou apenas uma decora��o.
Um momento aqui, um momento l�...
380
00:55:38,009 --> 00:55:41,843
que voc� pode mover como e quando quiser!
381
00:55:42,009 --> 00:55:45,888
Voc� deve estar feliz.
Desta forma, suas f�rias s�o variadas.
382
00:55:45,969 --> 00:55:49,848
N�o, voc� vai.
Eu vou ficar aqui, estou ocupado!
383
00:55:50,889 --> 00:55:54,882
- Voc� est� ocupado?
- Sim, com as obras, meu irm�o precisa de mim.
384
00:55:55,049 --> 00:55:58,883
- N�o me fa�a rir!
- Pare com isso! E v� lavar o rosto.
385
00:55:58,969 --> 00:56:03,008
Eu nem sonharia com isso. � a minha cara!
Eu gosto e meus amigos tamb�m!
386
00:56:03,849 --> 00:56:05,999
Eu n�o duvido.
Voc�s tem os mesmos gostos...
387
00:56:06,849 --> 00:56:08,919
A mesma cultura de quadrinhos!
388
00:56:08,969 --> 00:56:11,881
Voc�s s�o um grupo de conformistas
disfar�ados de hippies!
389
00:56:11,929 --> 00:56:13,999
Mas com dinheiro no bolso!
390
00:56:14,049 --> 00:56:19,806
Bem, isso ainda � melhor do que brincar
com modelos de pl�stico aos 30 anos de idade.
391
00:56:24,969 --> 00:56:28,848
Desafiando o sistema e vivendo dentro dele como um tubar�o.
392
00:56:28,849 --> 00:56:30,840
- Encantador!
- J� chega!
393
00:56:30,889 --> 00:56:32,959
N�o, eu quero falar.
394
00:56:33,929 --> 00:56:38,844
Voc� � um problem�tico. Tem a mente
de um homem velho.
395
00:56:38,849 --> 00:56:41,921
Voc� � velho e sabe disso!
Voc� est� acabado!
396
00:57:22,669 --> 00:57:25,661
Gostaria de algumas informa��es
sobre um n�mero.
397
00:57:25,749 --> 00:57:30,584
48, 55, 97
398
00:57:33,629 --> 00:57:35,540
Sim, eu espero.
399
00:57:45,669 --> 00:57:48,581
Sim... Dozati.
400
00:57:49,629 --> 00:57:51,699
Sim, Nora Dozati.
401
00:57:54,749 --> 00:57:57,707
Ela n�o deixou alguma mensagem?
402
00:57:57,749 --> 00:57:59,705
Ela est� fora.
403
00:58:00,669 --> 00:58:02,500
Entendo.
404
00:58:02,709 --> 00:58:04,665
Ou�a...
405
00:58:05,589 --> 00:58:08,501
Voc� sabe quando ela vai voltar?
406
00:58:13,709 --> 00:58:15,620
Obrigado.
407
00:58:19,209 --> 00:58:22,997
- Como voc� disse que essa cidade se chamava?
- Tarudant.
408
00:58:23,089 --> 00:58:26,047
Com um T no final?
Vou ter que anotar!
409
00:58:26,129 --> 00:58:29,121
- Quem mora nessas tendas?
- Ainda existem n�mades?
410
00:58:29,129 --> 00:58:32,121
N�o por aqui!
N�s somos os antigos n�mades.
411
00:58:32,209 --> 00:58:35,246
- Ou melhor, Eddie.
- Sim, Eddie � um n�made de verdade.
412
00:58:36,049 --> 00:58:40,008
- Eu? Acho que n�o.
- Mas voc� cruzou toda a Europa!
413
00:58:40,009 --> 00:58:42,204
Sim, mas a minha viagem est� prestes a terminar.
414
00:58:43,049 --> 00:58:46,200
- N�mades de verdade nunca param.
- Voc� vai voltar para a Am�rica?
415
00:58:47,129 --> 00:58:50,166
Eu n�o sei.
Eu ainda n�o decidi.
416
00:58:50,249 --> 00:58:53,241
- Depende.
- Com medo que te enviem para o Vietn�?
417
00:58:54,049 --> 00:58:57,041
- Eu n�o acho que Eddie tenha medo de lutar.
- Uma cegonha!
418
00:58:57,089 --> 00:58:59,125
- Onde?
- L� em cima, n�o est� vendo?
419
00:58:59,129 --> 00:59:02,007
Eu vi uma cegonha!
� boa ou m� sorte?
420
00:59:02,089 --> 00:59:04,080
Elas trazem os beb�s!
421
00:59:05,249 --> 00:59:08,082
Estas paredes nunca acabam.
422
00:59:08,129 --> 00:59:10,165
- O que isso significa para
voc�, Lucia?
423
00:59:10,209 --> 00:59:12,165
- Liberdade, talvez?
424
00:59:13,009 --> 00:59:15,000
E para voc�, Eddie?
425
00:59:33,889 --> 00:59:36,039
- O que � isso?
- Um poeta, Alan Ginsberg.
426
00:59:36,849 --> 00:59:38,840
E o que significa?
427
00:59:40,089 --> 00:59:43,047
Os corpos quentes brilham
juntos na escurid�o...
428
00:59:43,129 --> 00:59:46,121
A m�o se move para o
centro da carne...
429
00:59:46,209 --> 00:59:48,200
A pele treme na felicidade...
430
00:59:49,009 --> 00:59:52,001
E a alma vem alegre aos olhos.
431
00:59:51,289 --> 00:59:55,441
Sim, isso � o que eu queria,
o que eu sempre quis.
432
00:59:56,249 --> 00:59:59,400
Eu sempre quis voltar
ao corpo em que nasci.
433
01:00:42,449 --> 01:00:45,361
Ele tinha uma express�o t�o est�pida!
Onde voc� estava?
434
01:00:46,289 --> 01:00:48,325
E os outros?
435
01:00:58,249 --> 01:01:01,286
Venha comigo.
Eu quero lhe mostrar uma coisa.
436
01:01:23,329 --> 01:01:26,241
Eu gosto de serpentes.
437
01:01:29,329 --> 01:01:32,321
Poderia tirar uma foto de n�s juntos?
438
01:02:10,409 --> 01:02:13,446
Sim, isso � o que eu queria,
o que eu sempre quis.
439
01:02:14,289 --> 01:02:18,202
Eu sempre quis voltar
ao corpo em que nasci.
440
01:02:48,369 --> 01:02:51,281
Durante o dia, s� precisamos de dez
trabalhadores aqui embaixo.
441
01:02:51,409 --> 01:02:54,242
E um durante a noite
para manter o fogo aceso.
442
01:02:54,249 --> 01:02:57,207
Estou reduzindo tudo ao m�nimo.
443
01:03:01,369 --> 01:03:03,439
Voc� n�o ter� que fazer nada.
444
01:03:04,249 --> 01:03:08,322
Apenas fique de olho no contador.
N�o confio muito dele.
445
01:03:11,289 --> 01:03:14,406
Se voc� conseguir cuidar de tudo isso,
conseguiremos nos estabelecer novamente.
446
01:03:14,449 --> 01:03:18,328
Voc� � um arquiteto.
Vamos come�ar por esse n�vel?
447
01:03:18,369 --> 01:03:21,361
Voc� s� precisa supervisionar
as coisas.
448
01:03:22,289 --> 01:03:25,247
Papai est� ficando velho.
449
01:03:25,449 --> 01:03:30,239
Ele n�o pode mais cuidar dos pedidos,
da equipe, das estruturas.
450
01:03:30,329 --> 01:03:33,321
Ele merece um descanso na sua idade.
451
01:04:31,249 --> 01:04:33,399
Voc� v� a situa��o em que estamos?
452
01:04:34,329 --> 01:04:37,287
Caso contr�rio, vamos ter que fechar.
453
01:04:39,409 --> 01:04:42,207
Est� me entendendo?
454
01:04:42,289 --> 01:04:45,326
- Sim.
- Bem, voc� concorda ou n�o?
455
01:04:45,329 --> 01:04:48,401
Desculpe, falaremos sobre isso outra hora.
Eu tenho que ir.
456
01:04:48,449 --> 01:04:54,240
N�o, voc� tem que decidir, ou eu vou sozinho
e voc� n�o vai conseguir nada!
457
01:05:49,249 --> 01:05:51,399
Voc� sabe que todos os ger�nios
est�o sendo destru�dos.
458
01:05:52,289 --> 01:05:56,202
Tenho certeza que � o gato do vizinho.
Suas garras s�o letais.
459
01:05:56,289 --> 01:05:58,439
- Como um sapo.
- Sapo?
460
01:05:59,249 --> 01:06:01,205
Voc� acha que s�o sapos?
461
01:06:01,289 --> 01:06:04,247
� poss�vel, estamos t�o perto do campo.
462
01:06:04,329 --> 01:06:06,445
Por que voc� n�o verifica a cama?
463
01:06:07,249 --> 01:06:10,321
Sapos adoram roupa fresca.
464
01:06:11,369 --> 01:06:14,327
Voc� ainda est� chateado comigo, n�o �?
465
01:06:15,209 --> 01:06:19,248
Me desculpe, eu n�o queria te magoar.
Eu estava com raiva.
466
01:06:19,369 --> 01:06:23,442
Tenho certeza que ser� um
grande arquiteto, voc� vai ver.
467
01:06:25,409 --> 01:06:29,368
N�o, voc� est� certa.
Eu sou um fracasso.
468
01:06:31,249 --> 01:06:33,444
N�o, n�o diga isso.
469
01:07:54,249 --> 01:07:56,365
Mexa-se, por favor!
470
01:08:41,329 --> 01:08:43,365
Sinto muito.
471
01:08:44,409 --> 01:08:48,288
Esse tipo de coisa acontece.
472
01:08:50,369 --> 01:08:56,239
Al�m disso, sinto-me cansado.
473
01:08:58,289 --> 01:09:00,200
Deprimido.
474
01:09:25,369 --> 01:09:27,246
Quem �?
475
01:09:29,369 --> 01:09:30,438
Cannon?
476
01:09:31,249 --> 01:09:32,364
Eddie!
477
01:09:34,289 --> 01:09:37,440
Ent�o era voc� mesmo!
Voc� est� em Roma?
478
01:09:38,329 --> 01:09:40,285
Onde?
479
01:09:40,409 --> 01:09:44,368
Diga-me, eu vou busc�-lo.
Vamos tomar caf� da manh� juntos.
480
01:09:45,369 --> 01:09:48,247
Voc� n�o pode.
Por que?
481
01:09:48,409 --> 01:09:50,320
Indo embora?
482
01:09:50,449 --> 01:09:54,328
Ent�o, eu vou lev�-lo.
Duas horas ser� suficiente.
483
01:09:55,409 --> 01:09:57,320
Por que?
484
01:09:58,249 --> 01:10:00,285
Quem vai te levar, ent�o?
485
01:10:00,449 --> 01:10:04,328
N�o sabia que voc� tinha
amigos em Roma.
486
01:10:05,289 --> 01:10:06,404
Ou�a...
487
01:10:07,209 --> 01:10:09,404
Sim, obrigado,
avisarei Lucia.
488
01:10:10,329 --> 01:10:12,206
Ou�a...
489
01:10:12,289 --> 01:10:14,245
Nora...
490
01:10:14,369 --> 01:10:16,405
Ela est� com voc�?
491
01:10:17,289 --> 01:10:19,200
Al�
492
01:10:19,289 --> 01:10:20,438
Eddie?
493
01:10:43,249 --> 01:10:44,364
Nora!
494
01:10:53,409 --> 01:10:56,207
Nora, fale alguma coisa.
495
01:11:47,289 --> 01:11:49,280
Nora, onde voc� est�?
496
01:18:33,369 --> 01:18:36,281
O que voc� quer?
Quem � voc�?
497
01:18:36,329 --> 01:18:39,366
Eu sou o genro da Sra. Dozati.
498
01:18:40,289 --> 01:18:43,406
- O que aconteceu?
- Espere um minuto.
499
01:18:46,289 --> 01:18:49,440
Visitando a esta hora?
Voc� � muito madrugador!
500
01:18:50,249 --> 01:18:53,286
N�o, geralmente n�o.
Mas eu vim para ver Nora.
501
01:18:54,449 --> 01:18:57,361
Ela estava indo viajar com a minha mulher.
Sua filha.
502
01:19:00,249 --> 01:19:04,242
Mas voc� e sua esposa,
n�o sabem que ela foi embora?
503
01:19:04,409 --> 01:19:08,243
Sim, claro, mas n�s acabamos
de voltar do litoral.
504
01:19:09,409 --> 01:19:11,400
Com licen�a.
505
01:19:13,249 --> 01:19:14,318
Sim?
506
01:19:15,369 --> 01:19:18,247
Eu entendo.
Voc� est� na sede?
507
01:19:18,329 --> 01:19:20,399
Certo, retornarei em breve.
508
01:19:21,369 --> 01:19:23,439
Inspetor, voc� vai me
dizer o que aconteceu?
509
01:19:24,249 --> 01:19:25,443
Aconteceu algo com a
minha sogra?
510
01:19:26,249 --> 01:19:29,207
- Talvez ela voltou e ...
- N�o, ela n�o est� envolvida.
511
01:19:29,289 --> 01:19:32,281
A menos que algo realmente
tenha acontecido com ela.
512
01:19:39,329 --> 01:19:42,241
Do que est� falando?
513
01:19:43,209 --> 01:19:45,245
Voc� sabe quem ele �?
514
01:20:01,249 --> 01:20:03,285
Voc� o conhece?
515
01:20:08,249 --> 01:20:10,205
Onde ele est�?
516
01:20:12,289 --> 01:20:16,202
Por favor!
Onde ele est�?
517
01:20:16,409 --> 01:20:19,401
Diga-me, onde voc� escondeu-o?
518
01:20:20,369 --> 01:20:23,281
Nunca o vi antes.
Por qu�?
519
01:20:28,289 --> 01:20:31,201
Ent�o, voc� n�o saberia dizer se ele mant�m
alguma rela��o com sua sogra?
520
01:20:31,249 --> 01:20:33,240
N�o, n�o saberia.
521
01:20:33,329 --> 01:20:35,285
Voc� acha...
522
01:20:37,209 --> 01:20:42,329
Eu estou come�ando a pensar que tudo
isso � uma inven��o de sua mente doentia.
523
01:20:43,249 --> 01:20:47,447
E voc� n�o sabia que sua sogra tinha alugado
este lugar, durante sua aus�ncia?
524
01:20:48,249 --> 01:20:52,322
- N�o, eu n�o sabia.
- Isso � muito estranho.
525
01:20:52,329 --> 01:20:55,287
Porque ele � uma pessoa
muito importante.
526
01:20:55,369 --> 01:20:59,248
Imagino que voc� j� deve ter ouvido
falar do professor Bergamo?
527
01:20:59,249 --> 01:21:01,319
Sim, talvez...
o nome...
528
01:21:01,409 --> 01:21:05,368
Ele leciona em diversas universidades, realiza confer�ncias
em todo o mundo. � um etn�logo.
529
01:21:05,449 --> 01:21:09,408
- Dizem que ele � um g�nio.
- Sim, mas...
530
01:21:10,289 --> 01:21:13,440
- Ele tamb�m est� no arquivo.
- O que voc� tem contra os gays?
531
01:21:14,249 --> 01:21:17,207
N�o podemos colocar todos na cadeia,
simplesmente porque voc� n�o gosta deles!
532
01:21:17,289 --> 01:21:19,359
- N�o, mas ele est�...
533
01:21:22,329 --> 01:21:25,241
Nada contra as minorias,
nada contra a lei.
534
01:21:25,289 --> 01:21:27,245
Voc� sabe o que eu acho?
535
01:21:27,249 --> 01:21:30,321
Ele tomou um rumo desagrad�vel, e veio at�
a delegacia para nos contar um monte de mentiras.
536
01:21:30,409 --> 01:21:34,322
Qualquer pessoa o prenderia
por simular um crime.
537
01:21:34,369 --> 01:21:37,406
Mas ele?
Consegue imaginar o esc�ndalo?
538
01:21:38,249 --> 01:21:40,319
O que ele fez?
O que ele disse?
539
01:21:40,329 --> 01:21:42,206
Nada.
540
01:21:42,249 --> 01:21:45,286
Vamos cham�-lo, se for necess�rio.
541
01:21:46,289 --> 01:21:49,201
Anote seus detalhes.
542
01:21:49,289 --> 01:21:52,406
Por enquanto, deixe isso
com a gente.
543
01:21:56,329 --> 01:21:58,320
Mas como?
544
01:22:01,329 --> 01:22:03,320
Nesse caso...
545
01:22:05,289 --> 01:22:07,439
Nesse caso, tudo foi em v�o.
546
01:22:08,329 --> 01:22:10,206
Sim.
547
01:22:12,329 --> 01:22:14,365
Meu Deus, que idiota!
548
01:23:01,289 --> 01:23:03,439
Eu n�o sabia que voc� estava em casa!
549
01:23:04,249 --> 01:23:08,288
- Ela n�o voltou?
- N�o, ela teve que ir para o aeroporto.
550
01:23:08,409 --> 01:23:12,368
- Por qu�?
- Ela foi buscar sua m�e.
551
01:23:13,329 --> 01:23:15,320
Voc� n�o sabia?
552
01:24:30,409 --> 01:24:33,446
- Voc� est� aqui tamb�m!
- Ol�, Giovanni.
553
01:24:34,249 --> 01:24:35,364
Vamos.
554
01:24:39,289 --> 01:24:43,328
Eu estava entediada em Paris.
Chovia, fazia frio, eu estava triste.
555
01:24:44,249 --> 01:24:46,319
Ent�o, voltei!
556
01:24:49,289 --> 01:24:50,358
Ou�a, eu...
557
01:24:59,449 --> 01:25:04,239
Viemos direto para Roma, dois dias
depois que voc� saiu com Eddie.
558
01:25:04,409 --> 01:25:06,400
Eddie?
559
01:25:07,209 --> 01:25:10,360
Meu Deus, espero que ele tenha deixado
as chaves no gaveteiro.
560
01:25:10,449 --> 01:25:13,407
Caso contr�rio, eu vou ter que
chamar os bombeiros para entrar!
561
01:25:14,369 --> 01:25:19,363
- Voc� o levou para casa?
- Deixei-o ficar enquanto eu estava fora.
562
01:25:19,409 --> 01:25:22,401
Pobre garoto, ele � t�o gentil,
t�o indefeso.
563
01:25:23,209 --> 01:25:25,404
- Disse que algu�m estava o seguindo.
564
01:25:25,449 --> 01:25:28,247
Sim, � uma hist�ria muito estranha.
565
01:25:28,289 --> 01:25:31,247
Um cara, um professor que ele
conheceu quando chegou a Roma.
566
01:25:31,289 --> 01:25:33,405
Ele estava o seguindo por toda parte.
567
01:25:33,409 --> 01:25:36,287
E ele n�o sabia como se livrar dele.
568
01:25:36,369 --> 01:25:40,282
Havia algo acontecendo entre eles.
569
01:25:40,409 --> 01:25:43,242
Eddie � gay?
570
01:25:44,329 --> 01:25:46,320
Inacredit�vel!
571
01:25:46,409 --> 01:25:48,445
Eu logo percebi,
572
01:25:49,249 --> 01:25:53,401
e acho que ele tinha uma
queda pelo Giovanni.
573
01:25:54,249 --> 01:25:57,321
� mesmo?
E Giovanni estava com ci�mes de mim!
574
01:25:59,329 --> 01:26:02,366
Ent�o, eu queria ajud�-lo.
Mas voc� sabe como �...
575
01:26:02,449 --> 01:26:06,203
Arrumado, ordenado, melhor
do que n�s mulheres!
576
01:26:21,369 --> 01:26:25,282
- Voc� vai ficar com a gente?
- Claro, onde mais ficaria?
577
01:26:25,329 --> 01:26:27,285
O que deu em voc�?
578
01:26:28,249 --> 01:26:32,242
Coloque o carro na garagem.
Vou mandar Teresa pegar a bagagem.
579
01:26:39,449 --> 01:26:42,327
N�o consigo resistir, Giovanni.
580
01:26:42,409 --> 01:26:44,365
Ajude-me!
581
01:27:37,449 --> 01:27:40,282
Onde voc� est�
o escondendo?
582
01:27:56,329 --> 01:27:58,445
Voc� sabe onde ele est�.
583
01:27:59,329 --> 01:28:01,285
Diga-me.
584
01:28:02,289 --> 01:28:05,406
Diga-me onde Eddie est�?
Eu o matei!
585
01:28:07,289 --> 01:28:11,328
Ele era meu.
Ele pertencia a mim!
586
01:28:12,249 --> 01:28:13,398
Ele era meu!
587
01:28:15,289 --> 01:28:17,359
- O que est� acontecendo?
- Eu ouvi disparos.
588
01:28:19,249 --> 01:28:20,443
Ele est� fugindo!
589
01:28:24,289 --> 01:28:27,247
Veja! Ele est�
coberto de sangue.
590
01:28:27,329 --> 01:28:29,285
Ele est� morto!48630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.