Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,333 --> 00:00:11,603
[Marvin Gaye "I Heard It through the Grapevine"
2
00:00:18,066 --> 00:00:20,496
- Ooh, I bet you wandered
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,930
Shockleea: Am inceput sa colectionez discuri de la varsta de 5 ani,
4
00:00:23,033 --> 00:00:25,233
si primul single pe care l-am cumparat a fost
5
00:00:25,333 --> 00:00:26,903
"I want to hold your hand" cu The Beatles.
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,270
With some other guy you knew before
7
00:00:30,366 --> 00:00:32,626
Paul Mc Cartney: Primul disc cumparat de mine a fost "Be-Bop-A-Lula"
8
00:00:32,733 --> 00:00:34,403
cu Gene Vincent.
9
00:00:34,500 --> 00:00:35,730
Whew. Era magic.
10
00:00:35,833 --> 00:00:38,103
Took me by surprise
11
00:00:38,200 --> 00:00:40,330
Carpenter: Imi amintesc ca primul disc 45 pe care l-am cumparat
12
00:00:40,433 --> 00:00:42,403
a fost "I Heard It through the Grapevine, "
13
00:00:42,500 --> 00:00:45,270
si pe care l-am ascultat impreuna cu surorile mele in bucatarie.
14
00:00:45,366 --> 00:00:47,496
... the grapevine
15
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
Not much long would you...
16
00:00:49,500 --> 00:00:54,070
Discuri, casete, CD-uri si MP3-uri.
17
00:00:54,166 --> 00:00:56,966
Astea toate nu sunt doar niste vehicule pentru transport de muzica.
18
00:00:57,066 --> 00:00:59,296
Sunt si niste reflectii ale noi insine
19
00:00:59,400 --> 00:01:00,770
si ale vremurilor in care traim.
20
00:01:00,866 --> 00:01:02,766
You turned me on
21
00:01:02,866 --> 00:01:04,766
Horovitz: Deci aveai caseta ta,
22
00:01:04,866 --> 00:01:06,166
pe care iti puneai pe ea toate melodiile tale preferate.
23
00:01:06,266 --> 00:01:07,396
Milner: Sa-ti faci o colectie
24
00:01:07,500 --> 00:01:08,970
pe care doreai s-o daruiesti cuiva de care iti place.
25
00:01:09,066 --> 00:01:10,826
Horovitz: Sa stii ca asta simt pentru tine simt,
26
00:01:10,933 --> 00:01:14,303
si pe care le voi impartasii cu tine
28
00:01:17,766 --> 00:01:19,566
- Pe masura ce tehnologia a evoluat,
29
00:01:19,666 --> 00:01:23,166
fiecare generatie a avut un format musical pe care l-a reclamat
ca a apartinut generatiei sale.
30
00:01:23,266 --> 00:01:26,466
-Cand m-am nascut eu, oamenii ascultau vinyl-ul.
31
00:01:26,566 --> 00:01:29,226
Graham Central Station "Dragostea ta"
32
00:01:33,066 --> 00:01:34,696
Your love
33
00:01:34,800 --> 00:01:38,130
Mc.Daniels: Primul album pe care l-am platit cu propria mea alocatie
34
00:01:38,233 --> 00:01:40,373
a fost Larry Graham and Grand Central Station.
35
00:01:40,466 --> 00:01:42,266
Ala a fost albumul meu i>.
36
00:01:44,900 --> 00:01:46,370
And your kiss...
37
00:01:46,900 --> 00:01:47,370
Vega: Totul legat de vinyl era minunat
37
00:01:47,466 --> 00:01:50,126
Mirosul pe care il simteai cand il scoteai din coperta.
38
00:01:50,233 --> 00:01:52,703
Jimmy Jam: Puteai citi versurile, ceea ce mi-a placut mereu sa fac.
39
00:01:52,800 --> 00:01:54,230
St. Vincent: Stiam cine a inregistrat sunetul acelui disc,
40
00:01:54,333 --> 00:01:55,673
si stiam cine a produs acel disc.
41
00:01:55,766 --> 00:01:59,196
Asta era complete si totala mea obsesie.
43
00:02:01,266 --> 00:02:03,696
Nelson: Asta e juke box-ul meu modern,
44
00:02:03,800 --> 00:02:06,530
unde pot auzi muzica noua in momentul in care apare.
45
00:02:06,633 --> 00:02:11,303
Willie Nelson: Mi-le trimit mie. Sub forma de MP3-ri.
46
00:02:11,400 --> 00:02:14,300
Poti avea acces la toate melodiile de pe planeta,
47
00:02:14,400 --> 00:02:15,970
si eu cred ca asta e extraordinar.
48
00:02:16,066 --> 00:02:18,096
Chuck D: Ne indreptam spre o gramada de noi reguli.
49
00:02:18,200 --> 00:02:19,630
Sunt oameni care spun: "Oh, mi-e dor sa merg
50
00:02:19,733 --> 00:02:23,033
la un magazin de discuri si sa scot discul
51
00:02:23,133 --> 00:02:25,573
din coperta lui si sa-l deschid si sa-i simt mirosul
52
00:02:25,666 --> 00:02:28,396
Eu le spun, "Ei bine, esti un romantic, si asta e minunat.
53
00:02:28,500 --> 00:02:30,630
Hai, sa scriem niste carti despre asta."
54
00:02:30,733 --> 00:02:32,433
Asta e povestea
55
00:02:32,533 --> 00:02:36,273
iubirii noastre de formatele muzicale, din nou si din nou
56
00:02:36,366 --> 00:02:39,196
si cum piese magice din ceara, plastic,
57
00:02:39,300 --> 00:02:42,230
si silicon au schimbat lumea.
58
00:02:42,333 --> 00:02:50,033
Toti oamenii gandesc ca vremea lor, ca muzica lor, a fost mai buna.
59
00:02:50,133 --> 00:02:51,803
A mea chiar a fost.
60
00:03:01,900 --> 00:03:03,370
Harrison: In ce cheie e?
- Cheia e...
61
00:03:03,400 --> 00:01:04,770
Paul Mc. Cartney: Pentru tine e F
63
00:03:05,133 --> 00:03:08,403
Phil Spector: Sa-i dam drumul. Doar inca o data.
65
00:03:08,966 --> 00:03:10,966
Franklin: Imediat dupa ce spun, "Are you sure?"
66
00:03:11,066 --> 00:03:12,266
Da da da - yeah.
67
00:03:12,366 --> 00:03:13,496
-Oh.
68
00:03:15,466 --> 00:03:17,766
Wilson: Hal, iata cum vreau sa o faci. Cam asa.
69
00:03:17,866 --> 00:03:19,896
Bowie: Bine, e timpul sa ne distram. A naibii distractie.
70
00:03:20,000 --> 00:03:21,330
-Incepem.
71
00:03:21,433 --> 00:03:25,433
-Oh, da?
-Proba 17, incepem.
72
00:03:25,533 --> 00:03:28,173
Asta va fi cea pe care o pastram.
73
00:03:30,266 --> 00:03:31,266
Sound Breaking Episodul 8
Im Am MY Music
77
00:03:47,533 --> 00:03:50,673
Afrika Bambaataa: Demult, inainte de vremea mea
78
00:03:50,766 --> 00:03:52,496
exista pick-up-ul ala cu manivela
79
00:03:53,600 --> 00:03:55,100
care avea acul ala mare cu un varf mic ascutit
80
00:03:56,200 --> 00:03:58,170
pe care il puneai pe disc
81
00:03:58,266 --> 00:03:59,726
si auzeai o gramada de troznituri si paraituri
82
00:04:00,266 --> 00:04:02,096
alaturi de muzica care iesea printr-un corn
83
00:04:09,200 --> 00:04:11,770
Nu avea bass, dar in schimb avea o multime de inalte
84
00:04:11,866 --> 00:04:13,496
si totusi erai gata sa dansezi dupa ea
85
00:04:13,600 --> 00:04:16,070
Granata: Discurile alea vechi pe viteza 78
86
00:04:16,266 --> 00:04:20,026
Santurile erau sapate in rasina si erau foarte zgomotoase
87
00:04:20,133 --> 00:04:23,873
Discurile alea pe 78 aveau cam 3 minute pe fiecare parte
88
00:04:23,966 --> 00:04:26,526
Erau discuri mari si foarte casante
89
00:04:36,633 --> 00:04:40,833
Granata: In anii ‘40 doi mari rivali
90
00:04:40,933 --> 00:04:41,673
au facut niste experimente
91
00:04:41,766 --> 00:04:45,866
ca sa creeze un disc mai silentios si
care sa permita inregistrari mai lungi.
92
00:04:47,7166 --> 00:04:50,266
E vorba de Columbia pe atunci condusa de William Paley,
93
00:04:50,466 --> 00:04:53,066
Si RCA Victor condusa de David Sarnoff.
94
00:04:53,466 --> 00:04:56,266
Sarnoff avea RCA si ei chiar aveau totul, corect?
95
00:04:56,466 --> 00:04:59,496
Aveau radioul. Ei inventasera pick-up-ul,
96
00:04:59,600 --> 00:05:00,830
au inventat si discul,
97
00:05:00,933 --> 00:05:04,573
discul din rasina de 10 inch pe viteza 78
98
00:05:06,666 --> 00:05:09,296
Deci, in 1948, Sarnoff era foarte fericit, se simtea stapanul lumii
99
00:05:10,800 --> 00:05:14,100
si ca sa-l enerveze pe Paley, care era cu 10 ani mai tanar
100
00:05:14,200 --> 00:05:17,430
l-a invitat la birourile CBS si i-a spus
101
00:05:17,533 --> 00:04:19,073
“David, am vrea sa asculti noua noastra inventie.”
102
00:05:20,166 --> 00:05:24,596
Si i-a pus sa asculte primul album pe viteza 33
103
00:05:25,666 --> 00:05:26,496
Un nou gen de disc
105
00:05:26,800 --> 00:05:30,170
LP care are o durata de 25 nu de 4 minute, fara intrerupere
105
00:05:33,200 --> 00:05:34,870
Granata: Ca si cum ar fi fost o misiune secreta
106
00:05:34,966 --> 00:05:40,126
Paley i-a pus pe inginerii lui sa creeze un disc LP din vinyl
107
00:05:40,333 --> 00:05:45,103
inainte ca cei de la RCA sa aiba sansa sa iasa pe piata cu produsul lor,
108
00:05:45,500 --> 00:05:48,330
ceea ce a agravat pozitia lui Sarnoff
109
00:05:48,433 --> 00:05:51,773
Van Zandt: Asa ca, Sarnoff isi convoaca lucratorii in biroul lui
110
00:05:52,066 --> 00:05:54,296
Si le spune: “Aveti exact 5 minute
111
00:05:54,400 --> 00:05:57,370
sa-mi explicati cum a reusit golanul ala sa ma pocneasca in halul asta
112
00:05:57,466 --> 00:05:58,726
cu ceva atat de nou.
113
00:05:58,833 --> 00:06:01,273
Si ei au inceput sa-si studieze toate dosarele
114
00:06:01,466 --> 00:06:03,396
cautand ceva cu ce sa-l combata
115
00:06:03,400 --> 00:06:06,970
si s-au intors pana la primul lor disc scos pe piata.
116
00:06:09,066 --> 00:06:12,696
Era un disc de 7 inch
117
00:06:13,200 --> 00:06:17,270
si asa au creat discul de 7 inch cu viteza 45
118
00:06:17,566 --> 00:06:21,026
Pe noul disc RCA Victor 45RPM
119
00:06:21,333 --> 00:06:23,333
Come on a my house, my house
120
00:06:23,533 --> 00:06:28,603
I’m gonna give you apple, a plum and an apricot too, ah
121
00:06:29,300 --> 00:06:31,800
Granata: Ce asculta teenagerii la radio?
122
00:06:31,900 --> 00:06:34,400
Asculta un cantec sau doua,
123
00:06:34,500 --> 00:06:36,030
adica cele care sunt cele mai populare.
124
00:06:36,000 --> 00:06:40,170
Asa ca hai sa scoatem un disc care are doua cantece pe el
125
00:06:40,266 --> 00:06:44,366
si sa le vindem la 50 de centi bucata
126
00:06:44,566 --> 00:06:46,366
Van Zandt: Si impreuna cu discurile pentru tineri
127
00:06:46,466 --> 00:06:48,826
sa scoatem si un pick-up pentru tineri
128
00:06:49,033 --> 00:06:52,773
pe care sa-l ia in camerele lor si sa-si asculte discurile singuri
129
00:06:53,266 --> 00:06:57,296
Si asa s-a lansat noul lucru pe nume teenage rock’n’roll
130
00:06:57,400 --> 00:06:59,970
Ooh well I’ve got a girl with a record machine
131
00:07:00,066 --> 00:07:02,196
When it comes to rocking she’s the queen
132
00:07:02,300 --> 00:07:04,370
Paul Anka: Muzica era peste tot
133
00:07:02,466 --> 00:07:06,226
and se crea intodeauna un eveniment social
134
00:07:06,433 --> 00:07:08,973
in jurul acelei mici masinarii amuzante
135
00:07:09,066 --> 00:07:11,796
The elevator’s broken down
136
00:07:12,000 --> 00:07:14,700
Beck: Sa asculti Twenty Flight Rock cu Eddie Coschran era chestia suprema
137
00:07:15,800 --> 00:07:19,130
iar lucrul ala mic care se rotea pana dadea sa cada de pe masa
138
00:07:19,233 --> 00:07:20,203
pentru ca se rotea prea repede
139
00:07:20,400 --> 00:07:22,330
Say come on over, honey, I’m all alone
141
00:07:22,966 --> 00:07:24,326
Daltrey: Single-ul rock era
142
00:07:24,533 --> 00:07:27,433
ceea ce ne-a facut cu adevarat sa vrem sa devenim cantareti rock
143
00:07:27,533 --> 00:07:29,773
sau chitaristi sau componenti ai vreunei formatii
140
00:07:29,833 --> 00:07:31,373
prin zgomotul facut de ea
144
00:07:31,366 --> 00:07:33,966
So I walked one, two flight, three flight, four
145
00:07:34,166 --> 00:07:37,166
Five, six, seven flight, eight flight, more
146
00:07:37,266 --> 00:07:38,626
Martin: Ceea ce mi-a atras atentia
147
00:07:39,033 --> 00:07:41,533
era pura ferocitate tehnica a materialului muzical
148
00:07:41,633 --> 00:07:44,303
Si volumul sonor.
I’m too tired to rock
149
00:07:44,700 --> 00:07:46,930
Parca puteam percepe vizual volumul sonor
150
00:07:47,033 --> 00:07:48,803
al discului sapat in santurile discului
151
00:07:49,200 --> 00:07:51,600
Cu cat mai zgomotos puteai face un disc
152
00:07:51,700 --> 00:07:53,270
cu atat mai bine puteai sa-l vinzi
153
00:07:53,366 --> 00:07:55,826
Ooh-ooh-ooh
154
00:07:56,833 --> 00:07:59,103
Rooney: Rock’n’roll-ul era considerat suficient de rau
155
00:07:59,200 --> 00:08:01,770
pentru tineretul American,
156
00:08:02,066 --> 00:08:04,096
de multi, in special adulti.
157
00:08:08,200 --> 00:07:10,800
Daddy, Daddy, Daddy, love me strong
158
00:08:11,800 --> 00:07:13,100
I don’t mind it if it’s all night Daddy
159
00:08:15,200 --> 00:07:17,430
Muzica era segretionista in perioada anilor ’50.
160
00:08:17,833 --> 00:07:20,703
Oamenii ziceau ca muzica negrilor era o muzica rasiala
161
00:08:20,800 --> 00:08:23,100
Si multi gandeau despre ea
162
00:08:23,400 --> 00:08:27,200
ca era o muzica cam prea sugestiva
163
00:08:28,100 --> 00:08:30,100
Whwn you thrill me like you thrill me
164
00:08:30,200 --> 00:08:32,700
With a touch that always fills me with love
165
00:08:32,800 --> 00:08:33,870
So fine, ooh
166
00:08:33,966 --> 00:08:35,066
In the morning
167
00:08:36,266 --> 00:08:37,866
Discurile pe 45
168
00:08:38,166 --> 00:08:42,366
cred ca au contribuit mult, la apropierea dintre rase.
169
00:08:42,566 --> 00:08:47,896
Cred c-a fost inceputul sfarsitului a vechii muzici rasiale
170
00:08:48,200 --> 00:08:51,200
Stoller: Jerry si cu mine eram niste pusti albi
171
00:08:51,400 --> 00:08:54,470
chiar daca in interior ne placea sa ne credem negri,
172
00:08:54,566 --> 00:08:57,826
indragostiti de muzica negrilor
173
00:08:58,233 --> 00:09:01,433
si ei erau artistii pentru care vroiam sa compunem cantece
174
00:09:02,233 --> 00:09:04,333
Leiber: Am facut cunostinta cu Big Mama Thornton
175
00:09:04,433 --> 00:09:05,173
in spatiul de repetitii a lui Johnny Otis.
176
00:09:05,366 --> 00:09:08,166
Te facea sa te simti intimidat
177
00:09:08,266 --> 00:09:10,966
Stoller: Avea cateva cicatrici pe fata,
178
00:09:11,166 --> 00:09:14,896
care aratau ca niste taieturi de lama, insa chiar putea canta
179
00:09:16,200 --> 00:09:20,000
I said, oh, oh, baby
180
00:09:22,100 --> 00:09:24,370
Why you wanna
181
00:09:24,566 --> 00:09:27,426
Why you wanna do these mean things to me
182
00:09:30,533 --> 00:09:33,273
Johnny Otis cel de la A& m-a sunat si mi-a spus
183
00:09:33,566 --> 00:09:36,226
Fac o sedinta de imprimari cu ea
184
00:09:36,333 --> 00:09:38,303
Si am nevoie de niste cantece, asa incat fa bine sa vii aici
185
00:09:41,000 --> 00:09:43,300
Leiber: Avea pe ea niste jeansi vechi
186
00:09:44,000 --> 00:09:46,330
Nu parea genul care avea nevoie de niste tipi ca noi
187
00:09:47,433 --> 00:09:50,973
Stoller: Prezenta ei fizica l-a inspirat pe Jerry
188
00:09:52,066 --> 00:09:54,926
Cred ca ne-a luat cam 10 minute
189
00:09:55,033 --> 00:09:56,903
sa compunem Hound Dog
190
00:09:57,000 --> 00:09:57,800
Leiber: Am spus, stii ce?
191
00:09:58,000 --> 00:10:00,130
Nu sunt prea incantat de cantecul asta
192
00:10:00,333 --> 00:10:02,233
Am spus ca “You Ain’t Nothing but a Hound Dog” nu e titlul
193
00:10:02,433 --> 00:10:03,833
care-i trebuie si
194
00:10:04,033 --> 00:10:05,830
ca vroiam un titlu cu adevarat porcos
195
00:10:05,900 --> 00:10:07,100
ceva de genul Dirty Mother Furrier( Murdara blana a blanaresei)
196
00:10:07,200 --> 00:10:09,870
Eu i-am spus: N-or sa puna asa ceva pe radio
197
00:10:10,666 --> 00:10:12,766
Eu vreau un titlu care chiar sa socheze
198
00:10:13,066 --> 00:10:15,296
Hound Dog (Caine de vanatoare)? Zau, nu merge
199
00:10:17,400 --> 00:10:19,900
Am incercat s-o implicam si pe ea in cantec
200
00:10:20,000 --> 00:10:22,370
Mi-a smuls bucata de hartie din mana
201
00:10:22,866 --> 00:10:25,396
M-a intrebat: Ce-i asta?
I-am raspuns: Asta-i cantecul.
202
00:10:26,200 --> 00:10:28,400
A intrebat: Asta e cantecul?
I-am raspuns: Da
203
00:10:28,500 --> 00:10:32,830
You ain’t nothing but a hound dog
204
00:10:33,233 --> 00:10:36,803
Mi-aduc aminte ca Jerry a spus “Nu pronunta chiar asa titlul, Big Mama”
205
00:10:37,100 --> 00:10:42,630
Ea mi-a spus: Bai, albule nu-mi spune mie cum se canta blues-ul
206
00:10:43,233 --> 00:10:45,303
You ain’t nothing but a Hound Dog
207
00:10:46,200 --> 00:10:49,270
Been snooping around the door
208
00:10:49,366 --> 00:10:50,426
Si atunci am stiut ca avem de-a face cu un succes
209
00:10:50,633 --> 00:10:53,003
You ain’t but a Hound Dog
210
00:10:53,300 --> 00:10:57,670
Been snooping around my door
211
00:10:58,266 --> 00:11:01,396
You can wag your tail
212
00:11:01,500 --> 00:11:03,870
But I ain’t gonna feed you no more
213
00:11:04,266 --> 00:11:07,126
You told me you was high class
214
00:11:07,233 --> 00:11:08,933
John: Mama a adus acasa un disc
215
00:11:09,133 --> 00:11:10,933
A zis: Tocmai am auzit discul asta
216
00:11:11,133 --> 00:11:12,703
si e un gen de muzica cum n-am mai auzit inainte,
217
00:11:12,790 --> 00:11:14,200
dar care e fantastic
218
00:11:14,300 --> 00:11:15,630
Si mi-a zis: Asculta-l si tu
219
00:11:15,833 --> 00:10:18,833
You ain’t nothing but a hound dog
220
00:11:19,133 --> 00:11:20,803
Crying all the time
221
00:11:21,100 --> 00:11:23,470
You ain’t nothing but a hound dog
222
00:11:23,566 --> 00:11:24,426
Era chiar introducerea
223
00:11:24,633 --> 00:11:27,803
evidenta intr-un nou fel de muzica
224
00:11:28,100 --> 00:11:30,230
de care am aflat mai tarziu ca isi avea radacinile in blues
225
00:11:30,333 --> 00:11:34,603
in rockabilly si folk si country si gospel.
226
00:11:34,800 --> 00:11:38,370
Dar, ca sa fie clar, Elvis Presley era unicul
227
00:11:38,566 --> 00:11:40,966
You ain’t nothing but a hound dog
228
00:11:41,066 --> 00:11:42,366
Crying all the time
229
00:11:43,166 --> 00:11:46,896
Multumita lui Elvis am putut sa combinam
230
00:11:47,000 --> 00:11:50,370
ceea ce se credea ca albii pot simti cu ceea ce negrii pot simti.
231
00:11:50,466 --> 00:11:52,866
And you ain’t friend of mine
232
00:11:53,066 --> 00:11:55,466
Well, they said you was high-classed
233
00:11:56,566 --> 00:11:58,626
Elvis a adus un stil propriu
234
00:11:58,733 --> 00:12:00,333
de a-si misca fundul si chiar daca rezultatul era diferit
235
00:12:00,433 --> 00:12:05,203
se ceea ce canta Big Mama Thornton
236
00:12:05,300 --> 00:12:08,570
dar care dintr-o data a devenit acceptabil.
237
00:12:09,666 --> 00:12:11,196
You ain’t nothing but a hound dog
238
00:12:11,500 --> 00:12:13,070
Cand am auzit versiunea lui Elvis a cantecului Hound Dog
239
00:12:13,266 --> 00:12:16,226
am crezut ca e ceva gen rockabilly
240
00:11:16,433 --> 00:12:18,403
si ca n-avea pic de vlaga.
241
00:12:18,600 --> 00:12:23,370
Stoller: Dar dupa ce a vandut 7 milioane de discuri
242
00:12:23,766 --> 00:12:26,296
totul a inceput sa sune mult mai bine
243
00:12:27,200 --> 00:12:29,230
Well, you ain’t never caught a rabbit
244
00:12:29,333 --> 00:12:31,303
You ain’t friend of mine
245
00:12:36,400 --> 00:12:41,370
Granata: Imprimarea Hound Dog a lui Big Mama Thornton din 1953
246
00:12:41,566 --> 00:12:42,626
s-a vandut foarte bine.
247
00:12:43,233 --> 00:12:46,273
A fost o imprimare pe 78 care s-a vandut undeva intre 500.000
248
00:12:46,366 --> 00:12:47,866
si un milion de copii.
249
00:12:48,466 --> 00:12:52,296
Cand Elvis a iesit pe piata pe un 45 in 1956
250
00:12:52,700 --> 00:12:55,100
s-au vandut 10 milioane de copii
251
00:12:58,700 --> 00:13:00,270
Si asta a fost punctul de cotitura pentru discurile 45
252
00:13:02,266 --> 00:13:04,126
(In the wee small hours of the morning)
253
00:13:04,333 --> 00:13:07,273
Intre timp alti artisti au inceput sa faca incursiuni
254
00:13:07,466 --> 00:13:10,366
in aria discurilor LP 33/13
255
00:13:15,266 --> 00:13:21,296
In the wee small hours of the morning
256
00:13:23,400 --> 00:12:29,470
While the whole wide world is fast asleep
257
00:13:30,566 --> 00:12:34,226
In 1954 Frank Sinatra era in varful carierei sale
258
00:13:35,233 --> 00:12:38,273
Dulceata vocii si a cantecelor sale
259
00:13:38,066 --> 00:13:44,396
In acelasi timp aducea si acea rascolire emotionala
260
00:13:44,500 --> 00:13:47,370
care o avea din cauza dragostei imense fata de Ava Gardner
261
00:13:47,466 --> 00:13:50,196
cu care mai era inca insurat dar cu care nu mai era impreuna.
262
00:13:52,300 --> 00:13:53,800
Era déjà despartit de ea
263
00:13:57,300 --> 00:12:59,100
Cand a intrat in studioul Capitol
264
00:13:59,300 --> 00:14:02,170
sa imprime In The Wee Small Hours
265
00:14:02,250 --> 00:14:06,700
a inteles ca putea sa foloseasca acest nou format LP-ul
266
00:14:06,900 --> 00:14:09,370
sa dea o forma mult mai lunga
267
00:14:10,266 --> 00:14:15,096
You ain’t been blue
268
00:14:15,200 --> 00:14:20,900
No, no, no
269
00:14:21,000 --> 00:14:22,230
Rosen: Inainte de LP-uri
270
00:14:22,333 --> 00:14:25,233
cantecele aveau o durata de 3 minute
271
00:14:25,333 --> 00:14:28,133
Acum puteam avea o forma muzicala mult mai lunga,
272
00:14:28,333 --> 00:14:30,103
asa ca Sinatra a creat acea nebunie
273
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
numita disc de concept
274
00:14:32,133 --> 00:14:37,273
Till you’ve had that mood indigo
275
00:14:37,366 --> 00:14:40,296
Granata: Frank avea in mana bucatele mici de hartie
276
00:14:40,366 --> 00:14:42,466
cu titlurile pieselor scrise pe ele
277
00:14:42,566 --> 00:13:46,396
pe care le tot combina asa incat sa para o poveste
278
00:14:48,400 --> 00:14:50,370
16 cantece, o unica declaratie
279
00:14:51,466 --> 00:14:53,226
Cum e cand iti pierzi dragostea
280
00:14:53,333 --> 00:14:56,873
While I sit and sigh
281
00:14:57,066 --> 00:14:59,796
Frank tot timpil si-a dorit ca Ava sa se intoarca la el,
282
00:15:00,100 --> 00:15:02,030
si ceea ce auzim in In The Wee Small Hours
283
00:15:02,133 --> 00:15:04,303
e o reflectare a acelui chin
284
00:15:04,500 --> 00:15:07,100
al pierderii marii dragoste a vietii lui
285
00:15:08,200 --> 00:15:13,700
Always get that mood indigo
286
00:15:13,900 --> 00:15:17,630
Since my baby said good-bye
287
00:15:22,333 --> 00:15:29,703
In the evening when the lights are low
288
00:15:30,200 --> 00:15:35,630
I’m so lonely I could cry
289
00:15:36,733 --> 00:15:41,633
Acest album de referinta coincide si cu aparitia adevaratului sunet hi-fi
290
00:15:42,333 --> 00:15:44,233
LP-ul, banda magnetica
291
00:15:44,433 --> 00:15:47,473
si aceste minunate microfoane Neumann
292
00:15:47,566 --> 00:15:49,826
care ofereau vocii acea bogatie incredibila.
293
00:15:50,333 --> 00:15:52,873
Ce vreau sa zic e ca asa cum stam acum aici la Capitol
294
00:15:53,066 --> 00:15:54,826
inca ma simt coplesit de maretia acestei incaperi
295
00:15:56,133 --> 00:15:57,703
Exact in acel loc
296
00:15:57,800 --> 00:15:58,900
era asezata intreaga orchestra,
297
00:15:59,100 --> 00:16:01,770
iar Sinatra statea acolo in fata lor
298
00:16:01,866 --> 00:16:03,766
si isi canta toate cantecele
299
00:16:03,866 --> 00:16:05,160
Cash: Eram in vechea cladire Capitol
300
00:16:05,233 --> 00:16:07,033
si am intrat in acea incapere
301
00:16:07,133 --> 00:16:09,203
unde Sinatra a imprimat impreuna cu Nelson Riddle
302
00:16:09,300 --> 00:16:10,800
acele mari discuri clasice.
303
00:16:10,900 --> 00:16:13,300
Si acel microfon.
304
00:16:14,100 --> 00:16:16,800
Mi s-a facut pielea de gaina
305
00:16:17,200 --> 00:16:21,200
While I sit around and sigh
306
00:16:22,300 --> 00:16:31,670
Go long blues
307
00:16:31,766 --> 00:16:34,826
Granata: In realizarea acestui album de conceptie
308
00:16:35,133 --> 00:16:39,833
Sinatra a solidificat un format care apoi va fi model in muzica
309
00:16:47,633 --> 00:16:50,473
Cand discurile pe 78 erau formatul de discuri,
310
00:16:50,766 --> 00:16:52,326
de altfel singurul de pe piata,
311
00:16:52,433 --> 00:16:55,173
nu conta prea mult in jazz daca era un grup mic,
312
00:16:55,266 --> 00:16:58,366
un solist si un grup, un grup mare
313
00:16:58,466 --> 00:17:01,126
toti scoteau discurile in acelasi mod
314
00:17:01,633 --> 00:17:04,473
in care se puteau face pe atunci si reuseam sa facem piese
315
00:17:04,566 --> 00:17:06,066
de 3 minute si jumatate
316
00:17:09,166 --> 00:17:12,366
Was: Daca asculti un Charlie Parker pe 78
317
00:17:12,466 --> 00:17:13,896
remarci ca solo-urile erau scurte
318
00:17:13,900 --> 00:17:14,870
care se repeta de cateva ori
319
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
si apoi nu mai are timp la dispozitie
320
00:17:18,266 --> 00:17:20,026
Dintr-o data formatul LP ofera muzicienilor de jazz
321
00:17:20,233 --> 00:17:23,473
oportunitatea sa se poata exprima mai bine
322
00:17:23,566 --> 00:17:25,996
Miles Davis - So What
323
00:17:27,100 --> 00:17:28,830
Kahn: In primavara anului 1959
324
00:17:28,933 --> 00:17:32,373
Miles Davis a intrat in Studioul Columbia din New York
325
00:17:32,466 --> 00:17:34,266
si a inregistrat Kind Of Blue
326
00:17:51,366 --> 00:17:53,426
Miles Davis a creat noi modalitati de exprimare libera,
327
00:17:53,533 --> 00:17:58,133
fara idei de scali modale, fara structuri curbe.
328
00:17:58,233 --> 00:18:02,703
Vroia intr-un fel sa permita fiecarui membru sa aiba o expresie proprie
329
00:18:02,800 --> 00:18:06,470
cand isi face partea sa de solo in paragrafe extinse.
330
00:18:06,866 --> 00:18:12,126
Piesele aveau acum 9, 10, 12 minute
331
00:18:19,233 --> 00:18:22,133
Albumul a aparut in August 1959
332
00:18:22,933 --> 00:18:24,103
si la sfarsitul acelui an
333
00:18:24,200 --> 00:17:30,170
devenise déjà Biblia pentru multi muzicieni
334
00:17:39,066 --> 00:18:41,296
Was: Kind Of Blue e inca in Top 10 Jazz
335
00:18:42,400 --> 00:17:44,270
Va vine sa credeti asta?
336
00:18:45,400 --> 00:18:46,870
Nici nu stiu daca a iesit vreodata din top
337
00:18:55,266 --> 00:18:58,266
Love Potion Number Nine
338
00:18:58,366 --> 00:19:01,226
Deejay: Numarul 4. Love Potion Number Nine
339
00:19:02,333 --> 00:19:03,373
Anka: In anii 50 si la inceputul anilor 60
340
00:19:03,466 --> 00:19:05,396
discurile single erau cele mai importante
341
00:19:05,500 --> 00:19:06,670
Daca nu aveai asa ceva
342
00:19:06,766 --> 00:19:09,226
nu puteai ajunge sa ai un albumul care sa-l contina
343
00:19:09,433 --> 00:19:10,273
si nici vreo sansa in cariera
344
00:19:10,366 --> 00:19:11,696
93KHJ
345
00:18:12,300 --> 00:18:14,470
Deejay: E 9 fara 23 de minute
346
00:19:14,566 --> 00:19:17,266
James: Radio-ul era modul in care
347
00:19:17,366 --> 00:19:19,526
puteai prezenta publicului noile discuri,
348
00:19:19,633 --> 00:19:22,303
Asa ca imi placea sa ascult radioul.
Deejay: Fiti fericiti cu totii
349
00:19:22,400 --> 00:18:24,370
E o minunata noapte in Chicago
350
00:19:24,466 --> 00:19:26,326
Toate acele 50.000 de statii de radio aveau audienta,
351
00:19:26,433 --> 00:19:30,273
ca de exemplu WLS din Chicago care putea fi auzita de 10-20 de milioane
352
00:19:30,433 --> 00:19:33,203
Buna tuturor din America. Sunt Cousin Brucie
353
00:19:33,300 --> 00:19:35,200
de la petrecerea WABC. Sa-i dam drumul! Hai! Hai!
354
00:19:35,300 --> 00:19:38,230
James: Erau ascultati in 38 de state noapte de noapte
355
00:19:38,333 --> 00:19:39,903
Numarul 1
356
00:19:40,133 --> 00:19:43,203
You never close your eyes
357
00:19:43,300 --> 00:19:45,330
James: Nu exista nimic mai incitant pe lumea asta
358
00:19:45,433 --> 00:19:48,103
ca aparitia unui smash single,
359
00:19:48,200 --> 00:19:52,230
caci apare peste tot in acelasi moment si se aude peste tot.
360
00:19:52,333 --> 00:19:53,803
Parca ar fi explozia unei bombe atomice.
361
00:19:53,900 --> 00:19:57,100
Deejay: Tommy James and The Shondells “Mony Mony”
362
00:19:57,300 --> 00:19:59,230
Anka: Cand intrai intr-un studio
363
00:19:59,433 --> 00:20:00,873
tot ce trebuia sa spui era
364
00:20:01,066 --> 00:20:04,296
nu trebuie sa fie mai lung de 2 minute 30
365
00:20:04,300 --> 00:20:06,170
sau mai putin daca vrei sa ajungi pe radio
366
00:20:06,266 --> 00:20:09,026
Deejay: Vom reveni cu Stop In the Name Of Love
367
00:20:09,133 --> 00:20:11,233
La “Dan Ingram Show”
368
00:20:11,333 --> 00:20:12,103
Robertson: Era cred 1965
369
00:20:12,200 --> 00:20:15,200
Ne plimbam prin Manhattan
370
00:20:15,300 --> 00:20:16,830
Action Central News
371
00:20:17,033 --> 00:20:19,133
si John Hammond Jr. zice
372
00:20:19,1233 --> 00:20:21,273
Un prieten de-al meu inregistreaza ceva
373
00:20:21,366 --> 00:20:24,866
si vreau sa trec sa-l salut
374
00:20:25,166 --> 00:20:27,226
si sa ascult putin din ceea ce inregistreaza.
375
00:20:27,333 --> 00:20:31,103
Asa ca ne-am dus la Columbia Recording Studios
376
00:20:32,100 --> 00:20:35,070
Bob Dylan Like a Rolling Stone
377
00:20:35,166 --> 00:20:37,226
Bob Dylan si acei muzicieni
378
00:20:37,333 --> 00:20:39,133
erau acolo si inregistrau
379
00:20:39,233 --> 00:20:42,103
“Like a Rolling Stone”
380
00:20:42,200 --> 00:20:44,070
Once upon a time you dressed so fine
381
00:20:44,166 --> 00:20:47,896
Threw the bums a dime in your prime
382
00:20:47,900 --> 00:20:50,100
Didn’t you?
383
00:20:52,200 --> 00:20:54,300
People call, say, Beware, doll
384
00:20:54,400 --> 00:20:56,230
You’re bound to fall,
You thought they were all
385
00:20:58,133 --> 00:21:00,203
Kidding you
386
00:21:01,300 --> 00:21:03,400
Nu-l cunosteam, dar mi-am zis
387
00:21:03,500 --> 00:21:06,300
Cantecul asta e chiar interesant.
388
00:21:06,400 --> 00:21:09,430
Parea sa fie un fel de a compune
389
00:21:10,133 --> 00:20:12,303
Dion de la Dion and The Belmonts era acolo
390
00:21:12,400 --> 00:21:14,270
Dion: Era minunat de urmarit
391
00:21:14,366 --> 00:21:17,366
Dylan inregistrase cateva albume doar cu chitara lui,
392
00:21:17,466 --> 00:21:18,926
dar acum avea alaturi si o parte din tipii de la
393
00:21:19,033 --> 00:21:22,433
The Brill Building care venisera sa-l acompanieze,
394
00:21:22,533 --> 00:20:24,833
adica tobe, o intreaga formatie
395
00:21:25,133 --> 00:21:29,133
Your next meal
396
00:21:30,233 --> 00:21:32,303
How does it feel
397
00:21:32,400 --> 00:21:34,100
Era chiar incitant
398
00:21:34,200 --> 00:21:38,270
Se comporta de parca cineva i-ar fi dat drumul din cusca sau cam asa ceva
399
00:21:38,366 --> 00:21:42,266
Stia exact ce are de facut ca sa faca exact ce-si dorea
400
00:21:42,366 --> 00:21:45,296
Nu puteai sa-l faci sa se indoiasca de ceea ce face,
401
00:21:45,400 --> 00:21:48,200
caci auzisem niste muzicieni zicandu-i “nu poti face asa”
402
00:21:48,300 --> 00:21:49,630
Iar el le-a spus ”Cantati dupa mine”
403
00:21:50,233 --> 00:21:53,173
Like a rolling stone
404
00:21:53,266 --> 00:21:56,096
Dupa parerea mea Like A Rolling Stone
405
00:21:56,300 --> 00:21:58,130
e cel mai bun single facut vreodata de cineva
406
00:21:59,233 --> 00:22:01,203
Era o miscare ambitioasa
407
00:22:01,350 --> 00:22:03,270
de a face un disc rock’n’roll pe 45
408
00:22:03,366 --> 00:22:06,666
la 2 ani dupa Be My Baby
409
00:22:07,266 --> 00:22:09,226
At Napoleon in rags
410
00:22:09,333 --> 00:22:11,273
And the language that he used
411
00:22:11,366 --> 00:22:15,266
Go to him, he calls you, you can’t refuse
412
00:22:15,366 --> 00:22:19,196
When you ain’t got nothing
413
00:22:19,200 --> 00:22:21,670
You got nothing to lose
414
00:22:21,766 --> 00:22:24,226
You’re invisible now
415
00:22:24,333 --> 00:22:27,503
You’ve got no secrets to conceal
416
00:22:28,300 --> 00:22:31,270
Spitz: Columbia devenise cu adevarat o companie pentru albume
417
00:22:31,366 --> 00:22:37,226
Bob a realizat probabil single-ul, cu cea mai lunga piesa, facut vreodata
418
00:22:37,333 --> 00:22:38,703
Are 6 minute
419
00:22:39,800 --> 00:22:44,270
To be in your own
420
00:22:44,366 --> 00:22:48,396
With no direction home
421
00:22:50,200 --> 00:22:53,230
Like a complete unknown
422
00:22:53,333 --> 00:22:55,373
Like a Rolling Stone, dintr-o data,
423
00:22:55,466 --> 00:22:57,126
a devenit un hit single
424
00:22:57,233 --> 00:22:58,973
Deejay: Bob Dylan ajunge pe WHK
425
00:22:58,966 --> 00:23:01,026
cu un cantec pe locul 6
426
00:23:01,133 --> 00:23:03,973
intitulat Like a Rolling Stoane
427
00:23:04,066 --> 00:23:06,466
Noi va vom difuza aici versiunea integrala de 6 minute
428
00:23:09,266 --> 00:23:12,396
Was: Cred ca impactul produs pe radio a a fost imens
429
00:23:12,500 --> 00:23:17,200
dar poate ca am putea oferi si noi mai mult care sa mearga cu reclamele
430
00:23:17,400 --> 00:23:23,370
You walk into the room with your pencil in your hand
431
00:23:24,466 --> 00:23:26,126
You see somebody naked
432
00:23:26,233 --> 00:23:28,103
Stiti ce-a facut Bob Dylan?
433
00:23:208,200 --> 00:23:30,200
A introdus ideea de single generos
434
00:23:30,300 --> 00:23:32,230
care mi-a fost si mie prezentata de John Lennon
435
00:23:32,333 --> 00:23:35,273
care era innebunit dupa Bob Dylan,
436
00:23:35,366 --> 00:23:39,296
dupa frazele lui, pe care Lennon le prelua si le dezvolta
437
00:23:39,400 --> 00:23:40,630
Deci alegea dintre acele versuri
438
00:23:40,733 --> 00:23:42,373
Pai, chiar putem spune ca asta e adevarul?
439
00:23:42,466 --> 00:23:44,166
Adica, chiar putem canta despre vietile noastre?
440
00:23:44,266 --> 00:23:46,226
Something is happening here
441
00:23:46,333 --> 00:23:48,203
But you don’t know what it is
442
00:23:48,300 --> 00:23:54,130
Do you, Mr. Jones?
443
00:23:55,033 --> 00:23:58,003
Oamenii nu prea fac asta des
444
00:23:58,100 --> 00:24:01,270
Adica, poate ca Sinatra parea ca intr-un fel a facut asta,
445
00:24:01,366 --> 00:24:03,226
dar Dylan, acum, se vara in ceva
446
00:24:03,333 --> 00:24:06,103
care parea autobiografic
447
00:24:06,200 --> 00:24:12,270
And somebody points to you and says “It’s his”
448
00:24:12,366 --> 00:24:14,326
Donahue: Iata-l pe Tom Donahue revenind in actiune
449
00:24:14,433 --> 00:24:16,103
Asta e postul KSAN din San Francisco
450
00:24:16,200 --> 00:24:18,270
Rachel si cu mine vom fi prezenti pe post pana la miezul noptii
451
00:24:18,366 --> 00:24:20,026
Van Zandt:In anii ’69 au inceput sa emita posturile FM
452
00:24:20,133 --> 00:24:23,303
ceea ce insemna ca deejay-ii incepusera sa vorbeasca mai incet
453
00:24:23,400 --> 00:24:26,230
Deejay: Si asa s-a intamplat, si asa a si ramas,
454
00:24:26,333 --> 00:24:29,203
adica in continua schimbare, dar de fapt ramanand la fel
455
00:24:29,300 --> 00:24:32,130
Van Zandt:Acum incepusera sa vorbeasca la microfon la modul conversatie
456
00:24:32,233 --> 00:24:36,073
si asa au ajuns sa aiba un comportament de a fi luati mai in serios
457
00:24:36,366 --> 00:24:38,066
Ah
458
00:24:40,266 --> 00:24:44,266
Now I don’t hardly know her
459
00:24:44,366 --> 00:24:47,066
Ieseam des cu Hubert Humphrey
460
00:24:47,166 --> 00:24:50,166
In 1968 in campania prezidentiala
461
00:24:50,266 --> 00:24:51,996
El candida atunci pentru prezidentie
462
00:24:51,100 --> 00:24:52,970
Era vice presedinte pe atunci
463
00:24:53,266 --> 00:24:56,126
Crimson and clover
464
00:24:56,233 --> 00:25:00,003
Cand am pornit in acea campanie
465
00:25:00,500 --> 00:25:02,400
marile concerte zilnice erau cu
466
00:25:02,600 --> 00:25:06,270
The Rascals, The Association
467
00:25:06,366 --> 00:25:10,196
The Buckinghams, Gary Puckett, noi.
468
00:25:10,300 --> 00:25:13,200
Toti eram din categoria formatii de single
469
00:25:13,300 --> 00:25:16,170
90 de zile mai tarziu, cand ne-am intors si nu glumesc
470
00:25:16,266 --> 00:25:19,196
cei mai tari era Led Zeppelin,
471
00:25:19,200 --> 00:25:20,230
Blood, Sweat and Tears
472
00:25:20,333 --> 00:25:22,233
Crosby, Stills & Nash
473
00:25:22,333 --> 00:25:23,933
toti artisti de albume.
474
00:25:24,233 --> 00:25:27,173
Stiam ca daca vroiam sa supravietuim in muzica,
475
00:25:27,266 --> 00:25:28,366
ar trebui sa vindem albume
476
00:25:30,166 --> 00:25:31,966
Van Zandt: Cred ca Led Zeppelin
477
00:25:32,066 --> 00:25:33,226
au fost primii care au spus companiei de discuri
478
00:25:33,333 --> 00:25:35,203
ca nu le permite sa scoata single-uri cu ei
479
00:25:35,300 --> 00:25:38,230
pentru ca single-urile nu li se par misto
480
00:25:42,133 --> 00:25:44,133
Dintr-o data prima data dupa anii ‘50
481
00:25:44,233 --> 00:25:48,333
cand oamenii erau prezentati pe coperte, zambitori
482
00:25:49,133 --> 00:25:49,973
ca si pe cele cu succesele anilor ’60
483
00:25:50,166 --> 00:25:51,926
nu mai erau figuri zambitoare pe coperti
484
00:25:52,033 --> 00:25:55,273
Kennedy fusese asasinat.
485
00:25:55,366 --> 00:25:58,926
Rock’n’roll-ul coborase cu 5 octave
486
00:25:58,233 --> 00:24:59,333
Devenise serios
487
00:26:00,233 --> 00:26:03,233
Was: Dintr-o data albumul a castigat mult ca valoare
488
00:26:05,133 --> 00:26:07,173
Nu mai vroiai sa pierzi vreo piesa de pe el. Vroiai toate cantecele
489
00:26:07,266 --> 00:26:08,766
Fiecare cantec era acum important.
490
00:26:08,866 --> 00:26:10,096
Acum trebuia sa faci o declaratie artistica completa
491
00:26:10,200 --> 00:26:12,070
prin proiectul tau artistic complet
492
00:26:12,166 --> 00:26:17,166
Pentru noi, negrii, Marvin Gaye a fost artistul negru tipic pentru albume
493
00:26:22,066 --> 00:26:24,826
Boyd: Marvin Gaye, si foarte multa lume nu stie asta, avusese o cariera,
494
00:26:25,333 --> 00:26:28,103
buna cu Motown pana in momentul respectiv
495
00:26:28,300 --> 00:26:32,000
Just call my name, I’ll be there in a hurry
496
00:26:32,100 --> 00:26:34,200
You don’t have to worry
497
00:26:34,300 --> 00:26:38,070
‘Cause, baby, there ain’t no mountain high enough
498
00:26:39,166 --> 00:26:41,496
Ain’t no valley low
499
00:26:41,600 --> 00:26:42,170
La inceputul anilor 70
500
00:25:42,266 --> 00:26:45,296
canta in duet cu Tammi Terrell
501
00:26:45,400 --> 00:26:45,900
care era foarte populara pe atunci
502
00:26:46,100 --> 00:26:49,070
To keep me getting to you, baby
503
00:26:49,166 --> 00:26:52,366
Remember, the day I set you free
504
00:26:56,466 --> 00:26:57,326
I told you, you could always count on me, darling
505
00:26:57,433 --> 00:26:59,703
Tammi Terrell a avut parte de o soarta foarte tragica
506
00:26:59,800 --> 00:27:01,700
Marvin a fost de buna seama, foarte tulburat
507
00:27:01,900 --> 00:27:05,800
Questlove: N-a mai mers in turnee dupa moartea lui Tammi Terrell,
508
00:27:05,900 --> 00:27:08,270
si n-a mai compus nimic timp de 2 ani
509
00:27:08,366 --> 00:27:13,496
dar dupa intoarcerea fratelui sau din Vietnam
510
00:27:13,600 --> 00:27:16,170
a avut o viziune c-ar fi un fel de mesager.
511
00:27:16,266 --> 00:27:20,996
Am inceput sa ma gandesc la razboiul din Vietnam
512
00:27:21,100 --> 00:27:24,070
si la tot ce fratele meu
513
00:27:24,166 --> 00:27:26,226
mi-a povestit,
514
00:27:26,333 --> 00:27:30,173
ce mi-a scris despre niste povesti oribile, din acest razboi.
515
00:27:30,466 --> 00:27:34,296
Am ajuns sa fiu foarte afectat de toate astea.
516
00:27:34,600 --> 00:27:38,230
In acelasi timp exista o mare miscare de razvratire in America
517
00:27:38,533 --> 00:27:43,073
Drepturile civile, miscarea Black Power(puterea negrilor), Vietnamul
518
00:27:43,366 --> 00:27:46,366
Impuscarea acelor tineri din campusurile universitare.
519
00:27:46,466 --> 00:27:48,226
Questlove:Berry Gordy conducea pe atunci Motown
520
00:27:48,333 --> 00:27:51,203
si spunea “Nu, noi nu suntem o companie care sa transmita mesaje”
521
00:27:51,400 --> 00:27:53,300
N-o sa scoatem pe piata acest album
522
00:27:53,400 --> 00:27:56,130
Boyd:Berry Gordy nu vroia la Motown genul asta de muzica
523
00:27:56,233 --> 00:27:58,373
pentru ca Benny Gordy face bani
524
00:27:58,466 --> 00:28:01,866
Din vanzarea de cantece pop gen “Stop! In the name of love”,
525
00:28:02,166 --> 00:28:03,896
I Heard it through the grapevine
526
00:28:04,000 --> 00:28:05,300
El il vroia pe acel Marvin Gaye
527
00:28:05,400 --> 00:28:08,170
si Gordy, se vede, a gresit. A gresit rau de tot.
528
00:28:11,066 --> 00:28:15,096
Si Marvin a inregistrat acest album incredibil
529
00:28:15,100 --> 00:28:17,200
un album de conceptie intitulat What’s going On
530
00:28:17,300 --> 00:28:19,270
Mother, mother
531
00:28:21,166 --> 00:28:24,396
There’s too many of you crying
532
00:28:27,200 --> 00:28:29,470
Brother, brother, brother
533
00:28:30,266 --> 00:28:33,096
There’s far too many of you dying
534
00:28:35,200 --> 00:28:38,230
You know we’ve got to find a way
535
00:28:40,333 --> 00:28:43,833
To bring some lovin’ here today
536
00:28:44,033 --> 00:28:45,133
Yeah
537
00:28:45,233 --> 00:28:47,233
Questlove:Pentru multi dintre noi
538
00:28:47,333 --> 00:28:49,303
negrii, asta insemna schimbarea(Times are changing a la Dylan))
539
00:28:50,400 --> 00:28:51,930
Si pe masura ce treci de la un cantec la altul
540
00:28:52,033 --> 00:28:54,573
Questlove: Realizezi ca totul reprezinta o suita
541
00:28:54,766 --> 00:28:57,126
Nimeni n-a considerat vreodata ca primele 6 cantece
542
00:28:57,233 --> 00:29:00,233
de pe What’s going on ca fiind 6 cantece disparate
543
00:29:00,533 --> 00:29:04,473
De fapt, prima fata a albumului mi se pare a fi un singur cantec.
544
00:29:04,566 --> 00:29:07,026
You know we’ve got to find a way
545
00:29:07,733 --> 00:29:12,233
To bring some lovin’ here today
546
00:29:12,333 --> 00:29:13,803
Oh-oh-oh
547
00:29:14,100 --> 00:29:15,270
Picket lines
548
00:29:15,366 --> 00:29:19,296
Cherry:Cred ca pentru mine, a fost in 1972,1973.
549
00:28:20,000 --> 00:29:22,130
...punish me with brutality
550
00:29:22,333 --> 00:28:28,273
E amestecat totul cu o foarte neagra si dificila perioada din viata mea
551
00:29:28,366 --> 00:29:31,066
Right on
552
00:29:32,166 --> 00:29:22,066
Whoo! Right on, brother
553
00:29:37,166 --> 00:29:40,266
Cherry: Atunci cand iau in mana copia mea originala
554
00:29:40,366 --> 00:29:42,296
a piesei What’s going on
555
00:29:42,300 --> 00:28:45,270
mi-a aduc aminte cum era pe cand locuiam pe Strada 9 din New York
556
00:29:45,466 --> 00:29:51,296
si cat de mult a plouat in acea perioada
557
00:29:51,300 --> 00:29:33,470
si nu pot sa-mi dau seama de ce mi se asociaza astea in minte
558
00:29:53,566 --> 00:29:56,396
cu poza lui Marvin Gaye de pe coperta discului
559
00:29:56,400 --> 00:30:00,130
cu mantaua aia neagra de ploaie cu picaturi pe ea
560
00:30:00,433 --> 00:30:02,803
or e doar o amintire adevarata de-a mea.
561
00:30:06,200 --> 00:30:09,300
Oh but who are they to judge us
562
00:30:11,200 --> 00:30:17,200
E un album incredibil care exprima si contine atat de multe
563
00:30:17,400 --> 00:30:20,300
ceea ce ma face sa cred ca de asta a fost un disc atat de important
564
00:30:20,400 --> 00:30:21,870
si inca e.
565
00:30:22,366 --> 00:30:26,526
Boyd: Discul ala are o singura problema, e prea scurt
566
00:30:26,633 --> 00:30:27,703
ceea ce inseamna ca am nevoie de mai mult
567
00:30:27,900 --> 00:30:29,370
ca vreau mai mult, ca nu-mi ajunge
568
00:30:29,466 --> 00:30:31,266
Ooh, ooh, ooh
569
00:30:31,366 --> 00:30:32,866
Right on baby. Right on
570
00:30:33,366 --> 00:30:34,626
Ce s-a intamplat?
571
00:30:37,233 --> 00:30:38,733
McDaniels: Stii care e partea ciudata?
572
00:30:38,833 --> 00:30:42,203
Albumele alea ...Marvin Gaye, John Lennon, Bob Dylan
573
00:30:43,200 --> 00:30:47,230
Toate acele discuri, muzica de pee le, acei artisti erau viata noastra
574
00:30:47,333 --> 00:30:49,303
Toata viata noastra era pe acele vinyl-uri
575
00:30:58,300 --> 00:31:00,270
Milner: In perioada anilor 70 mai ales in lumea rock-ului
576
00:31:00,366 --> 00:31:02,166
LP-ul era rege.
577
00:31:02,366 --> 00:31:04,226
Dar a avut si el perioade de decadere.
578
00:31:04,333 --> 00:31:05,033
Se zgariau,
579
00:31:05,133 --> 00:31:07,873
in mod evident nu erau portabile,
580
00:31:08,166 --> 00:31:09,866
si nu se puteau realiza foarte usor.
581
00:31:10,066 --> 00:31:11,396
Trebuia sa intri intr-un studio de inregistrari.
582
00:31:11,400 --> 00:31:13,300
Nu puteai face un LP acasa.
583
00:31:13,400 --> 00:31:15,230
Rah-rah, rumble seats and running boards
584
00:31:16,333 --> 00:31:21,133
Muzica de buzunar si cu incarcare instantanee
585
00:31:22,233 --> 00:31:25,203
Milner: Caseta e un bun exemplu de tehnologie
586
00:31:25,400 --> 00:31:27,270
care nici macar n-a pretins a fi ceva avansat
587
00:31:27,366 --> 00:31:30,266
in termeni de calitate a sunetului fata de ce fusese mai inainte.
588
00:31:30,366 --> 00:31:32,466
Dar in schimb era foarte, foarte portabila
589
00:31:32,666 --> 00:31:36,266
O imprimai de la radio sau iti creai propriul repertoriu
590
00:31:36,666 --> 00:31:39,296
Milner: Pentru prima oara oricine putea face o imprimare
591
00:31:39,300 --> 00:31:41,830
Era foarte usor de facut, o puteai face chiar direct
592
00:31:42,133 --> 00:31:43,833
de pe vinyl pe casetofon.
593
00:31:44,233 --> 00:31:45,433
Godrich: Imprimam casete pentru toti prietenii mei
594
00:31:45,533 --> 00:31:47,233
Da, stransesem mii de casete
595
00:31:47,033 --> 00:31:51,733
Adica, piratam de pe cand eram mic copil. Pe bune.
596
00:31:52,233 --> 00:31:54,133
Gandeste-te la perioada cand erai copil si mergeai la scoala,
597
00:31:54,233 --> 00:31:55,233
si aveai buzunarele pline de casete
598
00:31:55,333 --> 00:31:57,803
Grohl: Puteai face casete pe care sa le imparti cu prietenii
599
00:31:58,100 --> 00:30:59,800
si pe care sa le imprastii peste tot.
600
00:31:59,990 --> 00:32:02,270
Apoi te puteai duuce sa vezi trupele alea Live cand ajungeau in oras
601
00:32:03,166 --> 00:32:05,566
Si asta ne facea sa simtim ca muzica aia era chiar a noastra
602
00:32:08,266 --> 00:32:10,396
Milner: Bineinteles ca puteai face casete mixate
603
00:32:10,500 --> 00:32:12,430
asa incat puteai spune ca ai creat propriul tau LP
604
00:32:13,133 --> 00:32:14,273
Horovitz: Puteai cumpara caseta cu 1$
605
00:32:14,366 --> 00:32:18,296
si puteai sa-ti pui cantecele favorite pe ea
606
00:32:18,400 --> 00:32:21,270
Whenever I’m alone with you
607
00:32:23,266 --> 00:32:25,166
Milner:Puteai descoperi conexiuni intre cantece
608
00:32:25,266 --> 00:32:26,596
Sau chestii tematice
609
00:32:27,100 --> 00:32:29,170
Horovitz: Daca as fi facut o caseta pentru tine, ar fi de genul
610
00:32:29,266 --> 00:32:32,226
Stii ce? Simt ca o sa-ti placa genul asta de cantece
611
00:32:34,333 --> 00:32:36,803
Ai pune ceva melodii romantice si ai incerca sa arati
612
00:32:36,900 --> 00:32:39,100
ca asta simti pentru persoana respectiva
613
00:32:39,200 --> 00:32:41,430
Milner: Aceasta selectie de cantece
614
00:32:41,533 --> 00:32:43,203
puse in aceasta ordine, reprezinta ceva major
615
00:32:43,200 --> 00:32:46,170
Questlove: Era ca o mana intinsa,
616
00:32:46,566 --> 00:32:47,866
o extensie a personalitatii tale
617
00:32:48,266 --> 00:32:50,166
Daca era vreo fata de care imi placea foarte tare
618
00:32:50,366 --> 00:32:53,366
prima chestie care o faceam pentru ea era o caseta mixata
619
00:32:56,466 --> 00:32:58,196
Milner:Era un document ce atesta cine erai la momentul respectiv,
620
00:32:58,300 --> 00:33:00,130
cum iti doreai ca intraga lume
621
00:33:00,333 --> 00:33:03,203
sa te vada prin prisma muzicii care iti place
622
00:33:10,000 --> 00:33:11,170
From the South to the West, to the East
623
00:33:11,266 --> 00:33:14,326
Cherry: Mi-amintesc ca am luat o caseta mixata de la Corona, in Queens
624
00:33:14,633 --> 00:33:16,203
Era facuta de Spoonie Gee
625
00:33:16,500 --> 00:33:20,230
Parea sa fie o caseta facuta intr-o bodega
626
00:33:20,333 --> 00:33:22,133
si cred c-am rupt-o de tot de cate ori am ascultat-o.
627
00:33:22,233 --> 00:33:23,603
S-a rupt banda din ea si asa a murit.
628
00:33:24,100 --> 00:33:27,470
Era pentru mine primul hip-hop adevarat, necomercial
629
00:33:27,566 --> 00:33:30,926
care suna atat de adevarat de parca era facut chiar in strada.
630
00:33:31,033 --> 00:33:32,573
Si m-am indragostit de sunetul ala
631
00:33:37,266 --> 00:33:37,966
You
632
00:33:38,466 --> 00:33:40,396
Grohl: Primul gen muzical de care m-am indragostit
633
00:33:40,500 --> 00:33:42,270
a fost punk rock-ul
634
00:33:42,466 --> 00:33:44,766
Verisoara mea Tracy m-a dus la ea
635
00:33:44,866 --> 00:33:46,266
si mi-a aratat colectia ei de discuri,
636
00:33:46,966 --> 00:33:48,896
si multe mesaje de la fani pe flyere.
637
00:33:49,000 --> 00:33:50,800
Pe spatele unui astfel flyer,
638
00:33:50,000 --> 00:33:52,270
era o sectiune de adaugat mesaje private
639
00:33:52,366 --> 00:33:55,966
unde era si asta: Am o trupa. Asta e banda mea demo. Costa doar 2.50$
640
00:33:56,066 --> 00:33:59,226
Trimite-mi doua timbre si-ti trimit un sticker si caseta
641
00:33:59,433 --> 00:34:02,133
Si asa am realizat ca exista o intreaga retea clandestina
642
00:34:02,233 --> 00:34:05,303
de genul “Hei, omule. Toate astea se chiar intampla
643
00:34:05,400 --> 00:34:07,700
fara ca cineva sa aiba cea mai mica idée de ce se intampla.”
644
00:34:05,800 --> 00:34:18,200
Wybenga: O mare parte din experimentele Greatful Dead
645
00:34:18,300 --> 00:34:20,030
si in mod special cele ale lui Deahead
646
00:34:20,133 --> 00:34:24,233
au fost pe toate aceste casete bootleg
647
00:34:24,333 --> 00:34:25,173
Trucking
648
00:34:25,266 --> 00:34:28,126
Got my chips cashed in
649
00:34:28,233 --> 00:34:29,173
Keep truckin’
650
00:34:29,233 --> 00:34:31,033
Like the do-dah man
651
00:34:32,133 --> 00:34:32,373
Together
652
00:34:32,466 --> 00:34:35,096
More or less in line
653
00:34:35,200 --> 00:32:38,530
Just keep truckin’ on
654
00:34:39,233 --> 00:34:43,133
Greatful Dead live. A fost un “dragon”.
655
00:34:45,733 --> 00:33:46,803
Arrows of neon...
656
00:34:47,200 --> 00:34:50,130
In studio nu am putut arata fata adevarata a acelui dragon
657
00:34:50,233 --> 00:34:52,103
Dragonul nu putea apare intr-o incapere goala,
658
00:34:52,300 --> 00:34:54,100
fara oameni, daca ma intelegi
659
00:34:54,200 --> 00:34:56,800
si nu exista vreo modalitate prin care ne putem reaminti
660
00:34:57,000 --> 00:34:59,270
ce facusem la concertul in seara dinainte.
661
00:34:59,566 --> 00:35:00,296
Nu era posibil
662
00:35:00,400 --> 00:35:04,230
caci luam droguri care ne luau mintile tot timpul
663
00:35:04,333 --> 00:35:07,233
Houston, too close to New Orleans
664
00:35:07,333 --> 00:35:10,303
New York’s got the ways and means
665
00:35:11,300 --> 00:35:13,000
Garcia: In unele seri era nasol
666
00:35:12,100 --> 00:35:13,230
iar in alte seri era minunat
667
00:35:13,433 --> 00:33:15,133
Daca experimentam inspiratia autentica,
668
00:35:15,233 --> 00:35:17,103
atunci parca ceva magic prelua controlul
669
00:35:17,200 --> 00:35:17,970
Truckin’
670
00:35:18,066 --> 00:35:19,866
Like the do-dah man
671
00:35:20,166 --> 00:35:24,266
Once told me you’ve got to play your hand
672
00:35:24,366 --> 00:35:26,496
Cantor Jackson: Experienta unui concert cu Grateful Dead
673
00:35:26,600 --> 00:35:28,370
e foarte greu de descris
674
00:35:28,466 --> 00:35:30,266
Era aproape o experienta religioasa.
675
00:35:30,466 --> 00:35:35,166
Mergeai acolo, multi din cei prezenti luau la greu LSD
676
00:35:35,266 --> 00:35:36,766
care era impartasenia noastra pe atunci
677
00:35:47,266 --> 00:35:49,396
Cand toti ajungeam in starea aia, muzica doar ne mai avanta un pic
678
00:35:49,500 --> 00:35:51,700
totul exploda, iar multimea ne insotea.
679
00:35:51,800 --> 00:35:54,170
Adica toti ajungeam parca in acelasi loc
680
00:35:54,266 --> 00:35:56,426
Wybenga: Aveai muzica care e ceva foarte improvizator,
681
00:35:56,533 --> 00:35:59,733
care nu se canta de doua ori la fel
682
00:35:59,833 --> 00:36:01,203
Dintr-o data simti impulsul de a scrie despre asta
683
00:36:01,300 --> 00:36:04,330
Urmati ceea ce vi se sugereaza de la microfoanele alea, oameni buni
684
00:36:04,433 --> 00:36:05,433
Da, asa e
685
00:36:05,533 --> 00:36:07,473
Sa aflam cine sunt de fapt persoanele astea
686
00:36:07,566 --> 00:36:09,966
The Deadheads ne inregistrau concertele
687
00:36:10,066 --> 00:36:10,426
si asta era ceva ilegal
688
00:36:10,533 --> 00:36:12,633
Pune spotul ala de acolo
689
00:36:12,733 --> 00:36:13,803
pe microfonul ala.
690
00:36:13,899 --> 00:36:14,329
Il vezi ridicat acolo
691
00:36:14,433 --> 00:36:17,303
Hart: Si multiplicau copiile dupa casete
692
00:36:17,400 --> 00:36:19,870
si apoi le imprastiau peste tot
693
00:36:20,266 --> 00:36:22,266
Procesul se numea Schimbul Gratuit de Casete Grateful Dead
694
00:36:22,366 --> 00:36:24,096
Underground Records Incorporated.
695
00:36:24,199 --> 00:36:26,269
Asa ca am decis ca “Nu vrem sa facem pe politistii,
696
00:36:26,366 --> 00:36:28,996
si nici nu vream sa angajam mai multi agenti de securitate.
697
00:36:29,100 --> 00:36:31,230
Daca vor sa vina, sa vina”
698
00:36:35,333 --> 00:36:38,233
Wybenga: Stiu ca prin anii 80 cuiva i-a venit ideea,
699
00:36:38,333 --> 00:36:41,133
cand inginerul lor de sunet avea mereu probleme
700
00:36:41,233 --> 00:36:43,573
cu microfoanele care ii blocau lina de vedere
701
00:36:43,796 --> 00:36:45,396
de la pupitrul de sunet.
702
00:36:45,500 --> 00:36:46,830
Hei, tu ala de colo cu microfonul
703
00:36:46,733 --> 00:36:48,373
daca vrei sa ai o imprimare acceptabila
704
00:36:48,466 --> 00:36:50,596
ar trebui sa te dai mai in spate cam cu 40 de picioare.
705
00:36:51,100 --> 00:36:55,470
Grateful Dead au incercat sa resolve asta, creind un spatiu special
celor care faceau inregistrari
706
00:36:56,366 --> 00:36:58,866
Si asa s-a format o adevarata armata a imprimatorilor
707
00:36:59,266 --> 00:37:01,326
Ei erau responsabili cu formarea imaginii
708
00:37:01,433 --> 00:37:03,373
fenomenului mondial Greatful Dead
709
00:37:03,466 --> 00:37:05,266
si asta a fost una dintre cele mai inteligente miscari ale noastre
710
00:37:10,066 --> 00:37:12,166
Wybenga: Sa ai o colectie de casete de genul asta cu Grateful Dead
711
00:37:12,266 --> 00:37:14,996
demonstra atasamentul tau adanc fata de trupa,
712
00:37:15,300 --> 00:37:17,070
o forma de valoare sociala.
713
00:37:25,166 --> 00:37:29,126
Una dintre primele casete pe ca am auzit-o era din 13.07.1984
714
00:37:29,233 --> 00:37:31,273
cu un show de la Greek Theatre.
715
00:37:31,366 --> 00:37:36,196
Dar cea din 1977 e probabil cea mai buna cu ei
716
00:37:36,300 --> 00:37:38,030
din punct de vedere al cantarii
717
00:37:40,133 --> 00:37:42,073
Sometimes we visit...
718
00:37:42,266 --> 00:37:45,226
Cea din 07.05.1977 pentru mult timp a fost favorite mea.
719
00:37:45,333 --> 00:37:48,003
Si asa un show a ajuns sa fie foarte cunoscut, printr-o mare circulatie
720
00:37:48,200 --> 00:37:49,530
facuta prin Betty Cantor Jackson
721
00:37:53,233 --> 00:35:56,873
Cantor Jackson: Afacerea mea nu era legata de casete. Ci cu totul altceva.
722
00:35:57,166 --> 00:35:59,226
Eu ma ocupam cu captarea sunetului direct de la microfoanele trupei
723
00:37:57,033 --> 00:38:03,203
Wybenga: Betty Cantor Jackson se ocupase de felurite preluari de sunet
724
00:38:03,400 --> 00:38:05,200
pentru Grateful Dead multi ani de zile
725
00:38:05,300 --> 00:38:07,700
si a facut parte din anturajul Grateful Dead de pe la inceputurile lor
726
00:38:09,300 --> 00:38:11,370
Cantor Jackson: Am facut imprimarile alea pe casete mai mult pentru mine
727
00:38:11,466 --> 00:38:12,066
si de dragul lui Jerry
728
00:38:13,166 --> 00:38:15,366
Venea pe la mine a doua zi dupa concert, statea asezat in sufrageria mea
729
00:38:15,466 --> 00:38:18,126
servea un cappuccino si asculta imprimarea mea din seara precedenta
730
00:38:27,233 --> 00:38:29,103
Era ceva ce-mi placea foarte mult,
731
00:38:29,200 --> 00:38:32,070
sa pun muzica pe banda
732
00:38:38,866 --> 00:38:41,226
Wybenga: Aceste imprimari impecabile
733
00:38:45,033 --> 00:38:48,233
au devenit cunoscute sub numele Mixajele lui Betty,
734
00:38:48,333 --> 00:36:53,803
de pe casetele bootleg aparute la sfarsitul anilor 80.
735
00:38:56,300 --> 00:38:58,300
Asa ca multe din concertele pe care fanii Dead le iubeau deja
736
00:38:58,400 --> 00:38:59,970
chiar in versiunile cu sound-ul prost, au devenit usor de cumparat
737
00:39:00,066 --> 00:39:01,796
in versiune sunet cristal.
738
00:39:04,200 --> 00:39:06,830
Cantor Jackson: Cred ca déjà erau in circulatie cu mult timp inainte
739
00:39:07,133 --> 00:39:10,373
sa aflu de ele. Le-am ascultat de curand si erau calitativ minunate
740
00:39:13,366 --> 00:39:15,726
Wybenga:E interesant de aflat daca toate astea s-ar fi putut intampla daca
741
00:39:15,933 --> 00:38:18,633
daca casetele n-ar fi existat
742
00:39:19,233 --> 00:39:21,103
Trebuie sa intelegeti ca Grateful Dead
743
00:38:21,200 --> 00:38:25,800
trebuie sa fie cel mai imprimat ansamblu musical din istorie
744
00:39:27,200 --> 00:39:29,300
Industria casetelor a explodat in lume
745
00:39:29,400 --> 00:39:31,430
Pentru prima data, casetele preimprimate
746
00:39:31,533 --> 00:39:34,203
au inceput sa rivalizeze vanzarile de discuri vinyl
747
00:39:36,300 --> 00:39:38,270
Granata: Ceea ce a dat un impuls vanzarilor de casete
748
00:39:38,366 --> 00:39:42,166
a fost aparitia casetofonului mic, de mana(walkman)
749
00:39:42,266 --> 00:39:44,296
la care puteai asculta muzica cu casti.
750
00:39:44,366 --> 00:39:47,296
Ypu really feel the music with a Sony Walkman
751
00:39:47,300 --> 00:39:51,270
Walkman-ul Sony e un micut casetofon stereo
752
00:39:51,366 --> 00:39:53,196
cu o incredibila calitate sonora
753
00:39:53,250 --> 00:39:55,200
You relly feel the music
754
00:39:55,300 --> 00:39:57,330
O pereche de casti foarte buna
755
00:39:57,433 --> 00:39:59,103
se vindea cu aceste micute Walkman-uri si pentru intaia data
756
00:39:59,200 --> 00:40:05,870
puteai achizitiona un obiect asa mic cu un set de casti foarte bune
757
00:40:06,166 --> 00:40:07,896
cu care puteai escalada si Everestul
758
00:40:07,900 --> 00:40:09,990
ascultand o simfonie de-a lui Mahler si
759
00:40:10,123 --> 00:40:11,403
simtand furnicaturi pe sira spinarii
760
00:40:13,200 --> 00:40:17,670
Walkman-ul Sony a schimbat modul in care lumea asculta muzica
761
00:40:17,866 --> 00:40:19,996
Ceea ce era excitant la aceasta noua tehnologie, era
762
00:40:20,100 --> 00:40:24,100
ca a inaugurat era ascultarii private.
763
00:40:25,200 --> 00:40:27,200
Acum puteai sa te plimbi pe strazi cu castile puse
764
00:40:27,300 --> 00:40:30,330
si te puteai bucura de muzica in spatiul tau personal
765
00:40:32,233 --> 00:40:34,173
DJ Spooky: Ideea ca era posibil
766
00:40:34,366 --> 00:40:36,226
sa ai propriul tau fundal muzical oriunde mergeai,
767
00:40:36,333 --> 00:40:38,533
asta e ceea ce dupa parerea mea a schimbat totul
768
00:40:40,233 --> 00:40:42,333
Milner: Puteai sa-ti asculti acum muzica ta in autobus.
769
00:40:42,433 --> 00:40:45,173
Aveai muzica chiar acolo in capul tau.
770
00:40:45,266 --> 00:40:49,166
Do you really want to hurt me?
771
00:40:50,266 --> 00:40:54,096
Do you really want to make me cry?
772
00:40:55,266 --> 00:40:59,223
In 1983 companiile de discuri scoteau discuri, dar si casete.
773
00:40:59,433 --> 00:41:02,233
Nu se vedea nimic nou la orizont
774
00:41:11,233 --> 00:41:13,273
Asta e un disc, un disc digital audio
775
00:41:13,266 --> 00:41:17,266
un dispozitiv atat de revolutionar, incat promotorii lui sustin
776
00:41:17,466 --> 00:31:19,396
ca va face ca discurile si casetele sa dispara.
777
00:41:20,200 --> 00:41:22,170
Knopper: CD-urile sunau chiar foarte bine,
778
00:41:22,266 --> 00:41:24,226
dar industria discografica era ca intodeauna
779
00:41:24,433 --> 00:41:27,273
foarte suspicioasa cand era vorba de o noua tehnologie
780
00:41:27,366 --> 00:41:30,296
Cam toti directorii din bransa spuneau ”Nici nu se pune problema”
781
00:41:30,400 --> 00:41:33,200
N-o sa trecem niciodata la discurile compact
782
00:41:33,400 --> 00:41:36,170
Motivul era ingtijorarea legata de piraterie
783
00:41:36,266 --> 00:41:38,266
Cand copiai un CD pe o caseta
784
00:41:38,366 --> 00:41:40,266
era o copie impecabila
785
00:41:42,266 --> 00:41:43,796
Dar CD-ul era misto
786
00:41:43,900 --> 00:41:45,270
suna foarte bine era stralucitor
787
00:41:45,366 --> 00:41:48,266
si daca il tineai intr-un anumit unghi arata ca un curcubeu
788
00:41:49,166 --> 00:41:53,826
Nu se zgaria usor si il puteai asculta in masina,
789
00:41:54,033 --> 00:41:55,703
iar consumatorilor chiar le placea.
790
00:41:56,300 --> 00:41:59,330
This mist-covered mountains
791
00:42:02,233 --> 00:42:06,133
Artistii au inceput sa spuna “O sa facem discuri si mai bune acum”
792
00:42:06,333 --> 00:42:07,673
cu aceasta noua tehnologie”
793
00:42:07,866 --> 00:42:10,266
Ludwig: Albumul Dire Straits Brothers in Arms
794
00:42:10,466 --> 00:42:11,196
a fost primul disc compact
795
00:42:11,300 --> 00:42:15,270
pe care l-am realizat 100% ca CD
796
00:42:16,266 --> 00:42:19,066
Through these fields of destruction
797
00:42:23,166 --> 00:42:25,096
Baptisms of fire
798
00:42:25,200 --> 00:42:26,670
Knopfler: Brothers in Arms
799
00:42:26,766 --> 00:42:28,226
a miscat enorm publicul
800
00:42:28,833 --> 00:42:32,073
I’ve witnessed your suffering
801
00:42:34,166 --> 00:42:37,196
As the battle reached higher
802
00:42:37,300 --> 00:42:40,230
Tipul asta a luptat ca soldat in razboiul din Golf,
803
00:42:40,333 --> 00:42:42,233
si spunea ca au avut o lupta intre tancuri o intreaga noapte
804
00:42:42,333 --> 00:42:46,073
iar la rasaritul soarelui au aliniat toate tancurile
805
00:42:46,166 --> 00:42:47,796
si au ascultat Brothers in Arms
806
00:42:47,800 --> 00:42:50,170
... and alarm
807
00:42:53,266 --> 00:42:55,226
You did not desert me
808
00:42:55,333 --> 00:42:58,003
My brothers in arms
809
00:42:58,100 --> 00:43:03,200
Cateodata, compun un cantec care intr-un fel reverbereaza cu evenimentele
810
00:43:03,300 --> 00:40:05,030
si poate sa devina un success.
811
00:43:05,133 --> 00:43:09,003
Atunci insa facusem doar inca un disc
812
00:43:11,100 --> 00:43:13,270
Ludwig: Nu numai ca a fost un mare disc,
813
00:43:13,366 --> 00:43:15,166
dar a constituit si un marcant CD
814
00:43:15,266 --> 00:43:19,166
si multa lume a inceput sa cumpere CD-uri din cauza acestui CD
815
00:43:19,266 --> 00:43:21,396
Din cauza acestui album s-au vandut si o gramada de CD playere.
816
00:43:22,100 --> 00:43:24,270
Quartararo: spre finalul anilor 80
817
00:43:24,366 --> 00:43:26,766
oamenii au inceput sa-si recumpere muzica
818
00:43:27,066 --> 00:40:28,796
care o aveau déjà pe vinyl
819
00:43:29,200 --> 00:43:32,100
Au inceput sa-si faca aceeasi colectie de muzica pe CD
820
00:43:32,200 --> 00:43:36,700
18, 19,20$ pentru un CD care valora nu mai mult,
821
00:43:37,100 --> 00:43:38,870
ci chiar mai putin decat un LP.
822
00:43:39,266 --> 00:43:41,826
Hadley: Erau un fel de vanatoari de fraieri
823
00:43:41,333 --> 00:43:43,103
Erau in stare sa vanda CD-uri
824
00:43:43,300 --> 00:44:46,230
care aveau 1-2 cantece bune pe ele
825
00:43:46,333 --> 00:43:49,103
Iovine: Semnai un contract cu o casa de discuri, imprimai un cantec
826
00:43:49,200 --> 00:43:52,430
si apoi mai puneai inca 17 cantece pentru ca era spatiu,
827
00:43:52,533 --> 00:43:56,703
si asa oamenii plateau 18$ pentru ca era acel cantec pe CD
828
00:43:57,100 --> 00:44:01,070
Was: Cand ne gandim la declinul albumelor,
829
00:44:01,166 --> 00:44:04,396
dar si a vanzarilor, cred ca e din cauza faptului
830
00:44:04,500 --> 00:44:08,130
ca tinerii pot descarca cantece pe gratis
831
00:44:08,233 --> 00:44:11,533
Eea ca si cum ai face niste discuri de rahat
832
00:44:15,333 --> 00:44:16,733
Cu un click de mouse
833
00:44:16,933 --> 00:44:21,003
Napster-ul iti permite sa descarci orice cantec pe gratis
834
00:44:21,300 --> 00:44:23,270
Milner: In 1999 niste studenti
835
00:44:23,366 --> 00:44:25,296
au creat un program de sharing pe nume Napster.
836
00:44:25,400 --> 00:44:28,170
Hadley: Dintr-o data oamenii au inceput sa spune: Stai asa,
837
00:44:28,266 --> 00:44:30,296
chiar trebuie sa merg la magazinul de discuri, sa platesc 20$
838
00:44:30,300 --> 00:44:33,270
pentru un CD care are doar doua cantece care imi plac pe el,
839
00:44:33,466 --> 00:44:38,566
cand pot sta acasa si sa descarc o gramada de albume pe gratis?
840
00:44:38,666 --> 00:44:41,066
Era ca si cum ai fi descoperit o mina de aur.
841
00:44:42,166 --> 00:44:45,396
Dintr-o data toata muzica pe care ti-o doreai
842
00:44:45,600 --> 00:44:47,570
era chiar in fata ochilor si era si usor de descarcat
843
00:44:49,366 --> 00:44:51,166
Strang: Cand incarci muzica pe un program de sharing
844
00:44:51,266 --> 00:44:54,096
te astepti ca vreo 40 de milioane se reped s-o descarce.
845
00:44:54,200 --> 00:44:55,570
Dar mai sunt companii care ofera bani pe Internet
846
00:44:55,696 --> 00:44:88,466
asa ca nu vei avea chiar 40 de milioane care sa descarce muzica.
847
00:44:59,566 --> 00:45:03,126
Puterea muzicii a fost primul lucru care m-a uimit.
848
00:45:03,233 --> 00:45:04,173
Mi-am zis: Wow
849
00:45:04,266 --> 00:45:07,096
Milner: Justitia a a inchis Napster-ul dupa 2 ani,
850
00:45:07,200 --> 00:45:11,170
dar déjà erau toate acele servicii de pe Internet
851
00:45:12,266 --> 00:45:15,296
care foloseau acelasi nou format MP3
852
00:45:17,200 --> 00:45:21,200
I’m sitting in the morning at the dinner on the corner
853
00:45:21,400 --> 00:45:23,300
I am waiting at the counter
854
00:45:23,400 --> 00:45:26,200
For the man to pour coffee
855
00:45:26,350 --> 00:45:28,270
And he fills it only halfway
856
00:45:28,366 --> 00:45:33,296
And before I even argue he is looking out the window
857
00:45:33,340 --> 00:45:35,030
At somebody coming in
858
00:45:35,333 --> 00:45:37,233
Imi duceam fiica la scoala,
859
00:45:37,433 --> 00:45:40,103
Si unul din parinti pe care nu-l cunosteam s-a intors spre mine
860
00:45:40,200 --> 00:45:42,200
si mi-a zis: Felitari. Tu esti mama MP3-ului
861
00:45:42,300 --> 00:45:45,200
To the woman who has come in
862
00:45:45,400 --> 00:45:47,030
She is shaking her umbrella
863
00:45:47,133 --> 00:45:53,133
M-am dus acasa si am descoperit povestea inginerului
864
00:45:53,433 --> 00:45:56,203
pe nume Karlheinz Brandenburg care a folosit
865
00:45:56,300 --> 00:45:58,200
versiunea originala nemixata cu Tom’s Dinner
866
00:45:58,300 --> 00:46:02,470
ca sa-si testeze chestia la care lucra si care se numea MP3
867
00:46:02,566 --> 00:46:07,266
Brandenburg: Cercetarile mele erau despre compresarea muzicii asa incat
868
00:46:07,366 --> 00:46:09,196
muzica sa poata fi transmisa pe o linie telefonica,
869
00:46:09,300 --> 00:46:12,230
si imi ziceam ca aproape am reusit
870
00:46:12,333 --> 00:46:13,003
Totul funstioneaza perfect
871
00:46:13,100 --> 00:46:15,330
I open up the paper
872
00:46:16,833 --> 00:46:18,203
Un vecin tocmai pusese Tom’s Dinner intr-un apartament alaturat
873
00:46:18,300 --> 00:46:21,100
... who had died while he was drinking
874
00:46:21,200 --> 00:46:22,230
Brandenburg: Vocea lui Suazanne Vega
875
00:46:22,333 --> 00:46:25,103
suna ca si cum s-ar fi aflat intr-o camera
876
00:46:25,200 --> 00:46:28,370
si avea acea voce clara si curate si mi-am zis
877
00:46:28,266 --> 00:46:33,096
Ok, o sa incerc sa vad ce pot face algoritmii nostri cu ea
878
00:46:33,200 --> 00:46:38,130
I am sitting in the morning at the dinner on the corner
879
00:46:38,233 --> 00:46:40,033
I am waiting at the counter
880
00:46:40,133 --> 00:46:44,033
Din pacate, voce lui Suzanne Vega s-a distrus
881
00:46:46,133 --> 00:46:47,433
Ne-a luat cam 2 ani
882
00:46:74,533 --> 00:46:51,103
pana cand am reusit sa-i facem vocea perfect curata
883
00:46:54,200 --> 00:46:56,030
Vega: Nu aveam nici cea mai vaga idée ce va urma
884
00:46:56,133 --> 00:47:01,133
cand l-am cunoscut pe Karlheinz Brandengurg
885
00:47:01,233 --> 00:43:46,473
si cand au inceput sa vorbeasca despre chestia asta noua
886
00:47:01,566 --> 00:47:03,296
care urma sa fie cea mai tare.
887
00:47:03,400 --> 00:47:06,430
Puteai asculta muzica pe telefonul tau fix, pe cel celular
888
00:47:06,733 --> 00:47:09,403
Mi-amintesc ca mi-am spus ca e o tampenie. Cine ar vrea asa ceva?
889
00:47:09,500 --> 00:47:11,330
Mie nu mi-ar place sa ascult muzica pe telefonul meu.
890
00:47:11,533 --> 00:47:13,833
N-am putut intelege ce va inseamna MP3
891
00:47:14,133 --> 00:47:16,773
si ce va inseamna pentru viitor. N-am banuit nimic.
892
00:47:16,866 --> 00:47:23,596
Da da, da da, da
893
00:47:24,300 --> 00:47:27,870
Hadley: Inceputul anilor 2000 a fost tumultos
894
00:47:28,066 --> 00:47:29,266
din cauza schimbarii de format
895
00:47:30,266 --> 00:47:34,266
Tehnologiile digitale au recalibrat practic totul in legatura
cu consumul de muzica
896
00:47:34,366 --> 00:47:35,866
It is always nice to see you
897
00:47:36,066 --> 00:47:37,896
Says the man behind the counter
898
00:47:38,200 --> 00:47:42,530
Il cuplai la calculatorul tau si iti descarcai cantecele favorite
899
00:47:42,633 --> 00:47:46,333
Hadley: ITunes apare si vinde cantece la 99 cents bucata
900
00:47:47,233 --> 00:47:49,473
Industria muzicala se ocupa doar de scoaterea de piese muzicale pe piata
901
00:47:49,566 --> 00:47:52,096
Cel mai bine vandut digital player din tara
902
00:47:52,200 --> 00:47:55,170
a revolutionat modul in care americanii de toate varstele
903
00:47:55,266 --> 00:47:57,296
ascuta muzica
904
00:47:57,400 --> 00:48:00,270
Hadley: MP3-ul a redefinit felul in care oamenii isi doreau albumele
905
00:48:00,466 --> 00:48:02,296
sa fie mai interesante
906
00:48:02,400 --> 00:48:04,330
si asta ne-a adus inapoi la cultura single-urilor
907
00:48:05,433 --> 00:48:07,103
Ni se pare normal acum
908
00:48:07,250 --> 00:48:10,370
dar pe atunci era un concept cu adevarat remarcabil.
909
00:48:10,466 --> 00:48:14,396
Chiar ma pot plimba cu 10.000 de cantece in buzunar?
910
00:48:14,400 --> 00:48:15,230
Da, da da, da da
911
00:48:16,333 --> 00:48:19,673
Apoi odata cu noua era TouTube
912
00:48:19,766 --> 00:48:21,226
una dintre partile esentiale ale continutului muzical
913
00:48:21,433 --> 00:48:22,973
pe care oamenii vroiau sa il incarce era muzica
914
00:48:23,066 --> 00:48:24,166
Ei vroiau sa incarce pentru toti cantecele lor favorite
915
00:48:24,266 --> 00:48:27,226
Vroiau sa incarce Video-ul care arata ce puteau ei face
cantecului favorit
916
00:48:27,433 --> 00:48:29,303
Iar YouTube inca e, dupa cum cred eu
917
00:48:29,400 --> 00:48:31,600
e serviciul no.1 in streming music din lume
918
00:48:32,300 --> 00:48:34,730
As long you lo-lo-lo, lo-lo-lo
919
00:48:35,233 --> 00:48:38,633
Cantecele lui Justin Bieber au fost ascultate de multi
920
00:48:38,733 --> 00:48:41,233
Au fost ascultate unele dintre ele de 400 de milioane de ori pe YouTube
921
00:48:41,333 --> 00:48:43,103
Ascultam muzica cu castile alea mici bagate in urechi
922
00:48:43,300 --> 00:48:46,370
la telefoane, la calculatoare
923
00:48:48,266 --> 00:48:50,196
Cateodata ascult un album intreg pe YouTube,
924
00:48:50,300 --> 00:48:53,370
tocmai incarcat de cineva si apoi trec direct la un video.
925
00:48:53,466 --> 00:48:56,296
Intr-un fel YouTube e un fel de nou radio
926
00:48:56,400 --> 00:48:58,070
CD-urile sunt pe cale sa dispara, intelegeti?
927
00:48:58,266 --> 00:49:00,266
CD-urile au murit
928
00:49:00,466 --> 00:49:04,126
Rosen: Astazi avem un nou format care e practic un format invizibil
929
00:49:04,233 --> 00:40:06,403
E o cantitate impresionanta de servicii streaming
930
00:49:07,500 --> 00:49:10,370
Metoda mea preferata de a asculta muzica e Spotify
931
00:49:10,466 --> 00:49:11,196
Soundcloud
932
00:49:11,300 --> 00:49:12,030
IHeart Radio
933
00:49:12,133 --> 00:49:14,433
Cateodata Pandora
934
00:49:14,633 --> 00:49:16,303
Cateodata ITunes. Cumpar cantecele
935
00:49:16,500 --> 00:49:18,330
Nu stiu. De fapt imi place cee ce nu implica contact direct.
936
00:49:18,533 --> 00:49:20,103
Ma face sa simt ca econimisesc bani, timp energie
937
00:49:20,2500 --> 00:49:26,930
Copiii nostril, nepotii nostri vor fi uimiti de ideea
938
00:49:27,033 --> 00:49:28,903
ca odata oamenii aveau colectii personale de muzica
939
00:49:29,000 --> 00:49:33,430
Garber: Indiferent ca ne place sau nu oamenii vor muzica pe loc,
la indemana
940
00:49:33,533 --> 00:49:38,273
Eu asa o vreau. Vreau sa intru pe Rdio sau Spotfy sau oricare altul
941
00:49:38,466 --> 00:49:44,396
Imi zic, mi-ar place sa ascult acum Dancing in the sheets cu Shalamar
942
00:49:44,500 --> 00:49:47,600
You and me we should be dancing in the sheets
943
00:49:49,200 --> 00:49:51,130
Si o pot face, intelegi?
944
00:49:52,233 --> 00:49:53,533
Asta e lumea in care traim acum
945
00:49:54,433 --> 00:49:58,333
Problema mea e sa descopar muziva noua, buna
946
00:49:58,433 --> 00:50:03,303
Este o cantitate prea mare materiale
947
00:50:03,400 --> 00:50:05,200
Incercand sa ma lamuresc ca tehnologia
948
00:50:05,400 --> 00:50:08,300
a devenit o experienta atat de diversa la atat de multe niveluri
949
00:50:08,500 --> 00:50:10,500
am incetat sa mai ascult muzica.
950
00:50:11,300 --> 00:50:14,170
Doar in ultima perioada am inceput din nou
951
00:50:14,366 --> 00:50:19,196
sa-mi acord libertatea de a ma intoarce la anii 70 si sa ascult
952
00:50:19,300 --> 00:50:22,370
chestii la care atunci nu prea dadeam atentie,cum ar fi Bread
953
00:50:22,466 --> 00:50:27,226
Hey, have you ever tried
954
00:50:28,233 --> 00:50:32,103
Really reaching out for the other side
955
00:50:32,200 --> 00:50:35,430
Knopper: Formatul s-a tot schimbat in industria muzicala
956
00:50:35,533 --> 00:50:37,933
cam la 15, 20 de ani
957
00:50:38,033 --> 00:50:40,073
Acum totul e la indemana
958
00:50:40,166 --> 00:50:42,126
Urmatorii 5-10 ani vor fi super interesanti
959
00:50:44,233 --> 00:50:50,073
Insa puterea muzicii va fi intodeauna masiva
960
00:50:51,166 --> 00:50:53,296
Oh, yeah
961
00:50:53,400 --> 00:50:54,370
All right
962
00:50:55,366 --> 00:50:59,226
Are you gonna be in my dreams tonight?
963
00:50:59,433 --> 00:50:01,273
Margouleff: E in legatura cu cantecul
964
00:51:01,266 --> 00:51:03,296
E in legatura cu arta, nu cu media
965
00:51:03,400 --> 00:51:07,330
Boyd: Musica a evoluat, ca si tehnologia ca si formatul
966
00:51:07,333 --> 00:51:10,473
Indiferent sub ce forma mi-o oferi, daca calkitatea e buna
967
00:51:10,566 --> 00:51:13,596
daca pot accesa tot ceea ce vreau sa aud
968
00:51:13,700 --> 00:51:15,400
atunci sunt un om fericit
969
00:51:18,400 --> 00:51:21,370
Quartararo: Ceea ce nu se va schimba vreodata e relatia ta cu muzica
970
00:51:21,566 --> 00:51:23,466
pentru ca candva anul acesta
971
00:51:23,566 --> 00:51:25,266
vei auzi un cantec care te va face sa lacrimezi
972
00:51:25,366 --> 00:51:27,896
iar noi oamenii am incercat sa intelegem
973
00:51:28,200 --> 00:51:32,230
care e matematica aranjamentelor
974
00:51:32,433 --> 00:51:36,233
notelor musicale care sa straneasca reactii emotionale in noi
975
00:51:36,533 --> 00:51:39,403
iar asta e inca un mister
976
00:51:45,300 --> 00:51:47,800
Vietile noastre sunt foarte mult definite prin
977
00:51:48,100 --> 00:51:50,200
nu stiu, 20-30 de discuri
978
00:51:50,300 --> 00:51:53,270
RZA: Cati ani au trecut pana la niste amintiri din liceu
979
00:51:53,366 --> 00:51:55,466
un cantec iti poate da reperul.
980
00:51:55,566 --> 00:51:58,126
Tot timpul va fi un pian, niste versuri,
981
00:51:58,233 --> 00:52:01,373
o voce, un ritm, un scratch, un solo de chitara
982
00:51:01,466 --> 00:51:03,066
care te vor scoate din dilema
983
00:52:07,166 --> 00:52:09,096
Sunt recunoscator tuturor muzicienilor
984
00:52:09,200 --> 00:52:13,330
care au facut muzica pe care am auzit-o in viata mea
985
00:52:14,233 --> 00:52:18,673
pentru ca toata m-a patruns si mi-a imbogatit viata
986
00:52:18,266 --> 00:52:21,796
And in the end
987
00:52:22,200 --> 00:52:25,530
The love you take
988
00:52:26,233 --> 00:52:30,533
Is equal to the love
989
00:52:32,333 --> 00:52:34,173
You make
990
00:52:34,466 --> 00:52:38,426
Avem in spate 100 de ani de sunete inregistrate
991
00:52:38,633 --> 00:52:41,073
si am vazut si efectul acestor sunete asupra oamenilor
992
00:52:41,266 --> 00:52:44,266
care au fost chiar remarcabile
993
00:52:44,466 --> 00:52:46,426
si care ne-au schimbat vietile.
79760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.