All language subtitles for Sherlock Holmes A Game Of Shadows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 2 00:00:31,602 --> 00:00:34,937 WATSON: The year was 1891 3 00:00:35,105 --> 00:00:37,523 Storm clouds were brewing over Europe. 4 00:00:39,109 --> 00:00:42,403 France and Germany were at each other's throats... 5 00:00:42,571 --> 00:00:45,531 ...the result of a series of bombings. 6 00:00:47,201 --> 00:00:49,702 Some said it was Nationalists... 7 00:00:50,204 --> 00:00:52,371 ...others, the anarchists. 8 00:00:52,539 --> 00:00:54,540 But as usual... 9 00:00:55,042 --> 00:00:58,419 ...my friend Sherlock Holmes... 10 00:00:58,587 --> 00:01:00,671 ...had a different theory entirely. 11 00:01:07,596 --> 00:01:10,598 MAN 1 : Bombing in Strasbourg! Read all about it! 12 00:01:11,558 --> 00:01:13,434 MAN 2: Thank you. MAN 1 : Anarchists suspected... 13 00:01:13,602 --> 00:01:16,062 ...in Strasbourg bombing! 14 00:01:25,822 --> 00:01:28,407 Bombing in Strasbourg! 15 00:02:02,276 --> 00:02:05,278 When did you start working for the postal service? 16 00:02:07,030 --> 00:02:08,447 That was you back there. 17 00:02:08,615 --> 00:02:11,242 Shame your activities have landed you in the gutter. 18 00:02:11,410 --> 00:02:14,537 A curious parcel. Who's the intended recipient? 19 00:02:14,705 --> 00:02:16,789 Why don't we discuss that over dinner tonight? 20 00:02:16,957 --> 00:02:19,000 -I'm free for lunch. -Hmm. I'm not. 21 00:02:19,167 --> 00:02:21,669 How about the Savoy, 8:00? 22 00:02:21,837 --> 00:02:22,878 -Splendid. -Hmm. 23 00:02:23,046 --> 00:02:24,797 And will you be coming as yourself? 24 00:02:24,965 --> 00:02:27,174 Most likely. 25 00:02:27,926 --> 00:02:30,636 Three men have been following you for the last half mile... 26 00:02:30,804 --> 00:02:32,763 ...their motives highly unsavory. 27 00:02:35,559 --> 00:02:37,059 No. 28 00:02:45,235 --> 00:02:48,988 Oh, and, by the way, they're not pursuing me, they're escorting me. 29 00:02:49,156 --> 00:02:53,117 And instead of three, there seems to be, uh, four. 30 00:02:53,285 --> 00:02:54,327 Heh. 31 00:02:56,121 --> 00:02:57,621 Steady hands with that, Irene. 32 00:02:57,789 --> 00:03:00,833 Oh, I don't think it's my hands you have to worry about. 33 00:03:01,001 --> 00:03:04,003 Be careful with the face, boys. We do have a dinner date tonight. 34 00:03:04,504 --> 00:03:05,546 Don't fill up on bread. 35 00:03:31,114 --> 00:03:32,365 I forgot the rest. 36 00:03:36,536 --> 00:03:37,745 Oh, it's coming back now. 37 00:03:58,600 --> 00:04:00,059 THUG: Aah! 38 00:04:00,894 --> 00:04:02,269 Aah! 39 00:04:07,734 --> 00:04:08,901 Peelers! 40 00:05:16,928 --> 00:05:20,973 AUCTIONEER: We now come to Lot 34... 41 00:05:21,141 --> 00:05:25,978 ...Egyptian sarcophagus of outstanding provenance... 42 00:05:26,146 --> 00:05:28,147 ...retrieved from the Valley of the Kings. 43 00:05:28,315 --> 00:05:30,524 Your payment, doctor. He sends his thanks. 44 00:05:30,692 --> 00:05:31,817 Who will bid... 45 00:05:32,152 --> 00:05:33,277 ...1 00 pounds? 46 00:05:33,820 --> 00:05:35,571 One hundred. Thank you, sir. 47 00:05:37,407 --> 00:05:40,159 HOFFMANSTAHL: Please, give this to him. He's expecting it. 48 00:05:40,702 --> 00:05:44,121 Tell him our friend thinks I delivered it to his sister. 49 00:05:49,419 --> 00:05:51,670 Uh-- Stay... 50 00:05:51,838 --> 00:05:53,672 ...while I check the contents. 51 00:05:54,883 --> 00:05:57,301 I was assured full payment would be there. 52 00:05:57,469 --> 00:06:00,262 Yes, but assured by whom? 53 00:06:00,680 --> 00:06:02,181 Have you ever met him in person? 54 00:06:03,850 --> 00:06:05,726 Or like me, have you been--? 55 00:06:06,645 --> 00:06:08,812 Hold it, hold it. Please, don't move it. 56 00:06:09,356 --> 00:06:12,650 Judging from size and weight, it's not the payment you were expecting. 57 00:06:13,401 --> 00:06:15,778 I'd wager the contents are rather more incendiary. 58 00:06:15,946 --> 00:06:18,280 -Who is this? -It's.... 59 00:06:18,448 --> 00:06:19,490 Hello, darling. 60 00:06:24,996 --> 00:06:29,041 Oh, dear. I told you not to move it. It seems a secondary charge has been activated. 61 00:06:29,209 --> 00:06:32,253 Sweet thing, I might need your help in the disposal of this parcel. 62 00:06:32,420 --> 00:06:37,174 One thousand six hundred, 1 700, 1 800. 63 00:06:37,342 --> 00:06:39,301 -Well, good luck. HOLMES: One million pounds. 64 00:06:42,097 --> 00:06:44,515 Oh, and by the way, fire. 65 00:06:44,683 --> 00:06:45,891 Fire! 66 00:06:51,606 --> 00:06:53,482 Leave my side, you'll be dead in an hour. 67 00:06:53,650 --> 00:06:55,192 And don't be late for dinner. 68 00:06:55,360 --> 00:06:58,487 My schedule will be quite tight because of these activities here. 69 00:06:58,655 --> 00:07:02,408 -I've never been late in my life, only early. -Fashionably. 70 00:07:03,034 --> 00:07:04,410 Mm. Mm-mm. Mm! 71 00:07:04,578 --> 00:07:07,329 Very witty. So confident, even in retreat. 72 00:07:07,497 --> 00:07:10,624 I'll hold onto that. We'll read it together over an aperitif. 73 00:07:10,792 --> 00:07:14,295 Fine. Dinner and a show. 74 00:07:18,258 --> 00:07:21,093 Stay. Trust me. This is what I do for a living. 75 00:07:22,971 --> 00:07:25,764 Herr Hoffmanstahl, you should count yourself lucky. 76 00:07:26,266 --> 00:07:30,603 This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. 77 00:07:30,770 --> 00:07:35,399 He's the Napoleon of crime. Fortunately, you now have me as an ally. 78 00:07:35,567 --> 00:07:38,819 I'm a consulting detective of some repute. 79 00:07:38,987 --> 00:07:41,697 Perhaps you've heard of me? My name is Sherlock... 80 00:07:44,618 --> 00:07:45,618 ...Holmes. 81 00:07:45,785 --> 00:07:46,827 MAN: Hyah! 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,290 A fresh pot of tea. Thank you, George. 83 00:08:33,458 --> 00:08:35,250 GEORGE: Yes, Miss Adler. 84 00:08:37,003 --> 00:08:39,713 MAN: Fine choice, this place. 85 00:08:41,383 --> 00:08:42,925 Do you have the letter? 86 00:08:44,010 --> 00:08:45,094 It was taken. 87 00:08:45,929 --> 00:08:49,098 MAN: Taken? Now, that is unfortunate. 88 00:08:52,018 --> 00:08:55,187 During the chaos created by your package. 89 00:08:55,355 --> 00:08:56,355 Thank you. 90 00:08:58,983 --> 00:09:03,028 Perhaps if you had shared your plans. 91 00:09:03,530 --> 00:09:06,448 You wish to know my plans now, do you? 92 00:09:06,616 --> 00:09:10,077 Did you imagine, Miss Adler, that something would happen to you? 93 00:09:10,245 --> 00:09:13,122 Is that why you chose to meet here in a public place? 94 00:09:13,289 --> 00:09:14,540 Your favorite restaurant? 95 00:09:46,740 --> 00:09:48,949 I don't blame you. 96 00:09:50,326 --> 00:09:52,619 I blame myself. 97 00:09:53,329 --> 00:09:58,542 It's been apparent to me for some time that you had succumbed to your feelings for him. 98 00:10:00,044 --> 00:10:05,382 And this isn't the first occasion Mr. Holmes has inconvenienced me in recent months. 99 00:10:06,176 --> 00:10:08,093 The question is... 100 00:10:09,012 --> 00:10:11,722 ...what to do about it. 101 00:10:16,770 --> 00:10:21,523 But that's my problem to solve now. 102 00:10:25,320 --> 00:10:27,780 I no longer require your services. 103 00:11:57,704 --> 00:11:59,454 Mrs. Hudson? 104 00:12:00,874 --> 00:12:03,375 Oh, Mrs. Hudson? 105 00:12:05,879 --> 00:12:08,088 Holmes, you in there? 106 00:12:15,889 --> 00:12:18,098 Your hedge needs trimming. 107 00:12:20,727 --> 00:12:23,186 HOLMES [WHISPERING]: Where am I? 108 00:12:23,354 --> 00:12:26,231 WATSON: I don't care where you are as long as you're ready. 109 00:12:30,111 --> 00:12:32,279 HOLMES: I'm waiting. 110 00:12:36,242 --> 00:12:37,659 I'm not gonna play this game. 111 00:12:38,745 --> 00:12:42,080 Remember, I have to catch the last... 112 00:12:46,336 --> 00:12:48,128 -...train. HOLMES [lN NORMAL VOICE]: Uh-oh. 113 00:12:48,296 --> 00:12:51,298 -That's you dead, I'm afraid. -You win. 114 00:12:53,301 --> 00:12:57,179 I lose. Game over. 115 00:12:58,765 --> 00:13:01,058 HOLMES: Still don't see me? 116 00:13:10,777 --> 00:13:12,945 I'm not going out with you dressed like that. 117 00:13:14,781 --> 00:13:17,324 Would you prefer I joined you in the fashion faux pas... 118 00:13:17,492 --> 00:13:20,702 ...of wearing fine military dress with that heinous handmade scarf... 119 00:13:20,870 --> 00:13:23,246 ...clearly one of your fianc¨¦e's early efforts? 120 00:13:23,957 --> 00:13:25,582 Oh, how I've missed you, Holmes. 121 00:13:25,750 --> 00:13:28,335 Have you? Why? 122 00:13:28,962 --> 00:13:32,381 I've barely noticed your absence. Then again, I'm knee-deep in research. 123 00:13:32,548 --> 00:13:35,384 Extracting fluids from the adrenal glands of sheep... 124 00:13:35,551 --> 00:13:38,261 ...and designing my own urban camouflage... 125 00:13:38,429 --> 00:13:40,973 ...all the while verging on a decisive breakthrough... 126 00:13:41,140 --> 00:13:45,477 ...in the single most important case of my career, perhaps of all time. 127 00:13:47,647 --> 00:13:48,855 Mrs. Hudson, how are you? 128 00:13:49,023 --> 00:13:52,985 Oh. I'm so pleased to see you, doctor. Thank you for inviting me tomorrow. 129 00:13:53,152 --> 00:13:55,779 And thank you for looking after Gladstone. 130 00:13:55,947 --> 00:14:01,910 Dear, dear sickly-sweet Nanny, might I have a word? 131 00:14:03,246 --> 00:14:06,623 Yummy. Feed the snake, woman. 132 00:14:06,958 --> 00:14:08,875 You feed it. 133 00:14:09,836 --> 00:14:12,504 Touchy, touchy. 134 00:14:13,798 --> 00:14:16,174 Doctor, you must get him to a sanatorium. 135 00:14:16,426 --> 00:14:19,469 He's been on a diet of coffee, tobacco, and coca leaves. 136 00:14:19,929 --> 00:14:23,765 He never sleeps. l hear multiple voices as if he's rehearsing a play. 137 00:14:26,394 --> 00:14:29,771 -Leave him to me. -Don't you have a goat that needs worming? 138 00:14:29,939 --> 00:14:32,399 Oh, how kind of you to remind me. 139 00:14:32,567 --> 00:14:36,570 So much to look forward to. What would I do without you? 140 00:14:37,655 --> 00:14:39,740 Good luck with your patient, doctor. 141 00:14:40,867 --> 00:14:42,034 Why are you here? 142 00:14:43,244 --> 00:14:45,245 I'm getting married tomorrow. 143 00:14:46,664 --> 00:14:48,498 Oh! Embrace me. 144 00:14:49,709 --> 00:14:51,585 Watson's getting married. 145 00:14:51,753 --> 00:14:55,130 -You've lost a few pounds, Holmes. -Yes, and you've picked them up. 146 00:14:55,298 --> 00:14:58,341 -Noshing on Mary's muffins, no doubt. -Ha. 147 00:14:58,509 --> 00:15:01,386 Pour us a brandy. The stag party has begun. 148 00:15:02,805 --> 00:15:05,724 It is our last adventure, Watson. 149 00:15:05,892 --> 00:15:07,934 I intend to make the most of it. 150 00:15:19,572 --> 00:15:21,823 WATSON: I see you've made good use of my old office. 151 00:15:21,991 --> 00:15:24,743 HOLMES: Do you like my spider's web? WATSON: Is that what you call it? 152 00:15:25,244 --> 00:15:26,661 Follow that strand. 153 00:15:28,081 --> 00:15:32,417 Question: What do a scandal involving an Indian cotton tycoon... 154 00:15:32,585 --> 00:15:34,669 ...the overdose of a Chinese opium trader... 155 00:15:34,837 --> 00:15:36,838 ...bombings in Strasbourg and Vienna... 156 00:15:37,006 --> 00:15:40,467 ...and the death of a steel magnate in America all have in common? 157 00:15:42,428 --> 00:15:48,100 WATSON: Well, according to your diorama, Professor James Moriarty. 158 00:15:48,267 --> 00:15:49,267 HOLMES: Indeed. 159 00:15:50,144 --> 00:15:54,523 Mathematical genius. Celebrated author and lecturer. 160 00:15:54,690 --> 00:15:56,274 HOLMES: Boxing champion at Cambridge... 161 00:15:56,442 --> 00:15:59,402 ...where he made friends with our current prime minister. 162 00:15:59,570 --> 00:16:02,280 Do you have any evidence to substantiate your claim? 163 00:16:06,035 --> 00:16:08,370 This. Now do you see? 164 00:16:10,456 --> 00:16:12,749 WATSON: Dr. Hoffmanstahl's death? -Yes. 165 00:16:12,917 --> 00:16:15,252 I've heard you speak of him, extolling his virtues. 166 00:16:15,419 --> 00:16:19,214 Hoffmanstahl was at the forefront of medical innovations, a true pioneer. 167 00:16:19,382 --> 00:16:22,884 Just the other day, l averted an explosion that was intended for him. 168 00:16:24,095 --> 00:16:26,179 Says here he died of a heart attack. 169 00:16:26,389 --> 00:16:30,767 Has all my instruction been for naught? You still read the official statement and believe it. 170 00:16:30,935 --> 00:16:33,311 It's a game, dear man, a shadowy game. 171 00:16:33,479 --> 00:16:37,357 We're playing cat and mouse, the professor and I. Cloak and dagger. 172 00:16:37,984 --> 00:16:39,526 I thought it was spider and fly? 173 00:16:40,945 --> 00:16:42,737 I'm not a fly, I'm a cat. 174 00:16:42,905 --> 00:16:45,156 Not a mouse, but a dagger. 175 00:16:45,324 --> 00:16:46,825 You're drinking embalming fluid. 176 00:16:47,660 --> 00:16:50,662 Ooh. Yes. Care for a drop? 177 00:16:51,080 --> 00:16:52,122 You do seem-- 178 00:16:52,290 --> 00:16:53,331 -Excited? -Manic. 179 00:16:53,499 --> 00:16:54,499 -I am. -Verging on-- 180 00:16:54,667 --> 00:16:56,126 -Ecstatic? -Psychotic. 181 00:16:57,920 --> 00:17:01,047 -Should've brought a sedative. -I'll give my life to see his demise. 182 00:17:01,215 --> 00:17:05,510 He must be stopped before his evil machinations come to a crescendo. 183 00:17:05,678 --> 00:17:06,970 And how will he do all this? 184 00:17:07,138 --> 00:17:10,932 Don't be a dingy bird. Bad people do bad things because they can. 185 00:17:11,100 --> 00:17:15,186 No one, not the victims, the police, the governments, not anyone-- 186 00:17:15,354 --> 00:17:17,981 -Except the great Sherlock Holmes... -Correct. 187 00:17:18,149 --> 00:17:20,483 -...on this diet, will work it all out. -Right. 188 00:17:20,651 --> 00:17:23,403 -Or thereabouts. -Thereabouts, not quite there. 189 00:17:23,821 --> 00:17:25,697 Here's to your good health. 190 00:17:26,991 --> 00:17:28,658 Dingy bird. 191 00:17:32,705 --> 00:17:35,248 What have you done to Gladstone now? 192 00:17:35,416 --> 00:17:39,294 Ricinus communis. The fruit is highly toxic. 193 00:17:39,462 --> 00:17:40,879 He's barely breathing. 194 00:17:41,505 --> 00:17:43,965 What an excellent opportunity. 195 00:17:44,133 --> 00:17:45,300 This may be just the thing. 196 00:17:46,677 --> 00:17:49,930 Sorry, do you mind terribly if I try my adrenal extract? 197 00:17:50,097 --> 00:17:52,557 How many times are you going to kill my dog, Holmes? 198 00:17:55,561 --> 00:17:57,479 Took off like a monkey from a box. 199 00:17:57,647 --> 00:18:00,273 -Hmm. -I may need one of those in a few hours. 200 00:18:00,441 --> 00:18:02,025 HOLMES: Consider it a wedding gift. 201 00:18:03,611 --> 00:18:06,529 Watson, might we use an alternative exit? 202 00:18:07,657 --> 00:18:10,033 Is there something different about you? 203 00:18:10,242 --> 00:18:12,243 I'm under observation. 204 00:18:12,995 --> 00:18:14,287 As you should be. 205 00:18:14,455 --> 00:18:15,830 HOLMES: You drive. 206 00:18:19,168 --> 00:18:22,837 WATSON: Will your beard be with us all night? 207 00:18:23,005 --> 00:18:26,508 HOLMES: l'll remove it once we're south of Trafalgar Square. 208 00:18:27,635 --> 00:18:30,261 WATSON: If you believe Moriarty has you under observation... 209 00:18:30,429 --> 00:18:32,138 ...isn't this a bit conspicuous? 210 00:18:32,306 --> 00:18:35,600 HOLMES: It's so overt, it's covert. 211 00:18:39,271 --> 00:18:42,607 WATSON: Trafalgar Square. You must be safe by now. 212 00:18:50,116 --> 00:18:52,867 Why are you looking at me with such concern? 213 00:18:53,035 --> 00:18:57,664 I'm so very worried. Your vitality's been drained from you. 214 00:18:57,999 --> 00:19:01,584 -Marriage is the end, I tell you. -I think of it as the beginning. 215 00:19:01,752 --> 00:19:03,044 -Armageddon. -Rebirth. 216 00:19:03,212 --> 00:19:04,713 -Restriction. -Structure. 217 00:19:04,880 --> 00:19:07,549 -Answering to a woman. -Being in a relationship. 218 00:19:08,217 --> 00:19:12,053 A life in matrimony, the possibility of a family. 219 00:19:12,221 --> 00:19:13,847 Who wants to die alone? 220 00:19:14,932 --> 00:19:17,058 We'll have a good old-fashioned romp tonight... 221 00:19:17,226 --> 00:19:20,729 ...you'll settle down, have a family, and I'll die alone. 222 00:19:21,188 --> 00:19:23,231 WATSON: Yes, that's about it. 223 00:19:25,192 --> 00:19:30,780 Perhaps it's better for one to die alone than to live life in eternal purgatory. 224 00:19:33,993 --> 00:19:35,660 Anyway.... 225 00:19:40,332 --> 00:19:42,000 Not bad, that. 226 00:19:42,168 --> 00:19:44,002 So where are we going? 227 00:19:44,170 --> 00:19:47,756 MYCROFT: In the future, there'll be one of those machines in every town in Europe. 228 00:19:47,923 --> 00:19:50,467 Loitering in the woodshed again, are we, Myccie? 229 00:19:50,634 --> 00:19:52,844 -Good evening, Sherly. -Well. 230 00:19:53,012 --> 00:19:55,680 I see your bootmaker is ill, dear brother. 231 00:19:55,848 --> 00:19:59,976 As I detect that you've recently changed the brand of soap with which you shave. 232 00:20:00,144 --> 00:20:02,353 The chimney in the front room at Baker Street... 233 00:20:02,521 --> 00:20:04,355 ...still needs a damn good sweeping up. 234 00:20:04,523 --> 00:20:08,359 Were you aware that the hackney carriage by which you arrived had a damaged wheel? 235 00:20:08,527 --> 00:20:11,279 Yes, the left. And it's plain to the meanest intelligence... 236 00:20:11,447 --> 00:20:14,866 ...that you have recently acquired a new bow for your violin. 237 00:20:15,034 --> 00:20:16,743 Same bow, new strings. 238 00:20:16,911 --> 00:20:20,288 And may I deduce, Mycroft--? Good evening, by the way. 239 00:20:20,456 --> 00:20:21,706 No. 240 00:20:22,708 --> 00:20:24,751 -He doesn't. -May I deduce that you... 241 00:20:24,919 --> 00:20:30,090 ...who rarely strays from the path that runs from your home to the Diogenes Club... 242 00:20:30,257 --> 00:20:33,843 ...and never on a Monday when they serve your favorite potted shrimps... 243 00:20:34,011 --> 00:20:38,973 ...must be here for some far more important reason than my stag party? 244 00:20:39,892 --> 00:20:45,063 You know, he's nothing like as slow-witted as you'd been leading me to believe, Sherly. 245 00:20:45,231 --> 00:20:46,940 No, you're quite right, Dr. Watson... 246 00:20:47,108 --> 00:20:52,278 ...but with all the conflict in Europe at the moment, the whole situation could-- 247 00:20:52,446 --> 00:20:54,614 Excuse me. --suddenly erupt. 248 00:20:54,782 --> 00:20:58,701 I am here to avoid a dire catastrophe. 249 00:20:58,869 --> 00:21:02,539 If the concerns of two nations... 250 00:21:02,706 --> 00:21:04,666 ...which shall remain nameless... 251 00:21:04,834 --> 00:21:09,212 ...but I can tell you they speak French and German... 252 00:21:09,380 --> 00:21:12,882 ...are not dealt with tonight, I shall be forced to go to Switzerland... 253 00:21:13,050 --> 00:21:16,427 ...to attend the ghastly peace summit in Reichenbach. 254 00:21:16,595 --> 00:21:18,930 The worst thing about Switzerland is the altitude. 255 00:21:19,098 --> 00:21:21,349 It gives me nosebleeds, exacerbates my asthma.... 256 00:21:21,517 --> 00:21:24,811 I'm so glad you invited your brother. 257 00:21:40,327 --> 00:21:41,369 This looks promising. 258 00:21:41,745 --> 00:21:43,830 WOMAN: And your poison of choice, gentlemen? 259 00:21:43,998 --> 00:21:46,666 We'll start with the champagne. We may need several more chairs. 260 00:21:46,834 --> 00:21:48,835 Perhaps a good cigar. 261 00:21:49,587 --> 00:21:52,630 And don't bother with the chairs. 262 00:21:53,716 --> 00:21:55,466 What is it your brother does exactly? 263 00:21:55,634 --> 00:21:58,428 He's the keeper of the broom cupboard of state. 264 00:21:58,596 --> 00:22:00,305 No ambition, no energy... 265 00:22:00,472 --> 00:22:04,267 ...yet I'm repeatedly told that he's indispensable to the British government... 266 00:22:04,435 --> 00:22:06,060 ...particularly the Foreign Office. 267 00:22:06,228 --> 00:22:08,938 -I would like to propose a toast. -Really? 268 00:22:09,106 --> 00:22:11,983 To my dear friend, Dr. John... 269 00:22:12,985 --> 00:22:16,696 ...um, Hamish Watson-- 270 00:22:16,864 --> 00:22:17,906 I'm right here. 271 00:22:18,073 --> 00:22:21,659 --on the eve of his wedding. He... 272 00:22:23,704 --> 00:22:25,205 ...has been the best companion. 273 00:22:25,372 --> 00:22:28,082 Shouldn't we be waiting for the boys from my rugby club? 274 00:22:28,250 --> 00:22:30,668 He has always kept us-- They couldn't attend. 275 00:22:30,836 --> 00:22:32,795 --flat-footed on the ground. 276 00:22:32,963 --> 00:22:35,048 All of them? Hmm. The chaps from my medical school? 277 00:22:35,216 --> 00:22:37,300 -They declined. -The lads from the regiment? 278 00:22:37,468 --> 00:22:41,179 -No man's better worth having at your side-- -Who is it you're looking for? 279 00:22:41,347 --> 00:22:43,932 Because I don't know a single damn person here, do I? 280 00:22:44,099 --> 00:22:46,643 There's no need for hysterics. You know me and Mycroft. 281 00:22:46,810 --> 00:22:49,979 -Don't be a ponce, Watson. -Ponce? 282 00:22:50,898 --> 00:22:54,317 You completely forgot about my stag party, didn't you? 283 00:22:56,487 --> 00:22:59,155 -Why are we here? -Your very good health, doctor. 284 00:22:59,323 --> 00:23:01,449 Shame none of your friends could make it. 285 00:23:08,290 --> 00:23:11,960 I'm going to the gaming tables. I refuse for this night to be a total loss. 286 00:23:12,127 --> 00:23:15,296 -Give me my money. -Happily. Give me the wedding ring. 287 00:23:15,464 --> 00:23:18,466 So now you're interested in being the best man. 288 00:23:18,634 --> 00:23:21,052 You're supposed to keep the ring anyway. 289 00:23:21,220 --> 00:23:23,846 Just as you're supposed to organize my stag party. 290 00:23:24,014 --> 00:23:26,683 -Don't want to lose it on a bet. -And invite my friends... 291 00:23:26,850 --> 00:23:30,520 ...of which, by the way, there are many. You're the one with no friends... 292 00:23:30,688 --> 00:23:33,022 ...Sherly No Mates. 293 00:23:37,152 --> 00:23:39,821 He's all "me, me, me," isn't he? 294 00:23:50,332 --> 00:23:51,541 MAN: I win! 295 00:24:02,386 --> 00:24:04,304 WOMAN: Please, sit. 296 00:24:04,471 --> 00:24:07,223 Put your money on the table and we will begin. 297 00:24:13,022 --> 00:24:15,857 Welcome. I am Madam Simza. 298 00:24:20,154 --> 00:24:23,990 Cards can illuminate your past... 299 00:24:24,450 --> 00:24:27,577 ...clarify your present, and show you the future. 300 00:24:29,955 --> 00:24:33,624 If you have a specific question, hold it in your mind. 301 00:24:33,792 --> 00:24:35,209 HOLMES: Mm. 302 00:24:41,842 --> 00:24:44,218 I'm holding. 303 00:24:45,512 --> 00:24:47,138 Let me know when you're ready. 304 00:24:47,681 --> 00:24:49,807 Actually, I'd prefer to read... 305 00:24:50,351 --> 00:24:51,392 ...your fortune. 306 00:24:56,023 --> 00:24:58,358 Temperance inverted. 307 00:24:59,401 --> 00:25:00,735 Indicative of volatility. 308 00:25:01,737 --> 00:25:04,822 A woman who has recently taken her comfort in drink. 309 00:25:04,990 --> 00:25:08,368 From what does she seek solace? What does she not wish to see? 310 00:25:09,995 --> 00:25:12,455 -A fool embarrassing himself? -Hmm. 311 00:25:12,623 --> 00:25:16,000 -Hmm. -Oh, yes. The Fool. 312 00:25:16,168 --> 00:25:20,004 Someone has been led astray, involved in something without their knowledge. 313 00:25:20,172 --> 00:25:23,883 Not bad, but you have to make me believe you. 314 00:25:24,051 --> 00:25:25,468 I have to see it in your eyes. 315 00:25:25,636 --> 00:25:28,346 -Right. I can do better. -Uh-huh. 316 00:25:28,931 --> 00:25:31,516 The Two of Cups, a powerful bond. 317 00:25:31,683 --> 00:25:34,769 But between whom? A brother and sister perhaps? 318 00:25:36,313 --> 00:25:39,148 And I see a name. Yes, it's... 319 00:25:39,441 --> 00:25:41,150 ...Rene. 320 00:25:43,070 --> 00:25:44,320 What do you want? 321 00:25:44,863 --> 00:25:45,863 The Devil. 322 00:25:51,203 --> 00:25:52,578 Why are we playing this game? 323 00:26:02,464 --> 00:26:03,548 Where did you get this? 324 00:26:03,715 --> 00:26:07,969 I stole it from a woman in an auction room, but l believe it was intended for you. 325 00:26:14,435 --> 00:26:15,518 SIM [IN FRENCH]: 326 00:26:23,944 --> 00:26:25,319 "Found my purpose in life." 327 00:26:25,487 --> 00:26:29,782 So the question I've been holding is, what purpose is Rene fulfilling? 328 00:26:33,745 --> 00:26:35,288 [IN ENGLlSH] Time is up. 329 00:26:35,914 --> 00:26:38,082 I have other clients. 330 00:26:43,505 --> 00:26:46,466 Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur... 331 00:26:46,633 --> 00:26:48,718 ...snagged on a nail over my left shoulder... 332 00:26:48,886 --> 00:26:51,762 ...you couldn't have failed to notice the overpowering aroma... 333 00:26:51,930 --> 00:26:53,890 ...of herring pickled in vodka... 334 00:26:54,057 --> 00:26:56,934 ...in tandem with a truly unfortunate body odor. 335 00:26:57,102 --> 00:27:00,313 There's a man concealed in the rafters above us. 336 00:27:00,481 --> 00:27:04,108 A Cossack, renowned for their infeasible acrobatic abilities... 337 00:27:04,276 --> 00:27:07,737 ...and are notorious for moonlighting as assassins. 338 00:27:07,905 --> 00:27:12,116 So it's safe to presume that your next client is here to kill you. 339 00:27:12,284 --> 00:27:14,911 Anything else? No? 340 00:27:21,460 --> 00:27:24,170 HOLMES: First, pillage the nest. 341 00:27:27,257 --> 00:27:28,633 Clip wings. 342 00:27:30,886 --> 00:27:33,304 Now blunt his beak. 343 00:27:37,976 --> 00:27:39,602 Crack eggs. 344 00:27:41,188 --> 00:27:44,023 Scramble. Pinch of salt. 345 00:27:46,568 --> 00:27:48,069 Touch of pepper. 346 00:27:53,659 --> 00:27:55,034 Flip the omelet. 347 00:27:59,623 --> 00:28:01,791 Additional seasoning required. 348 00:28:03,627 --> 00:28:06,295 Breakfast is served. 349 00:28:19,726 --> 00:28:23,563 Come with me. I need you alive. Now. 350 00:28:26,316 --> 00:28:27,650 WOMAN: Oh! 351 00:29:18,869 --> 00:29:20,244 Aah! 352 00:29:34,926 --> 00:29:36,886 Didn't see that in the cards, did you? 353 00:29:40,515 --> 00:29:42,099 CROWD: Oh.... 354 00:29:57,032 --> 00:29:58,783 PUNTER: Coming down, folks, coming down. 355 00:29:58,950 --> 00:30:01,744 Looks like we've got ourselves our next cockfight. 356 00:30:03,580 --> 00:30:08,167 Five, four, three, two, one... 357 00:30:08,335 --> 00:30:09,835 ...let him go! 358 00:30:35,487 --> 00:30:37,405 PUNTER: Get up there! 359 00:30:47,082 --> 00:30:48,290 All mine? 360 00:31:13,191 --> 00:31:14,942 Now, wait a minute. 361 00:31:47,350 --> 00:31:49,518 You're right. He did stink. 362 00:31:49,686 --> 00:31:51,520 WATSON: Hey, you can run-- 363 00:31:51,688 --> 00:31:53,773 Where's you? 364 00:31:56,359 --> 00:31:58,235 Just had a fight. 365 00:32:00,405 --> 00:32:01,864 -Just had a fight. -Yes. 366 00:32:02,032 --> 00:32:03,657 -Where were you? -I'm glad to see... 367 00:32:03,825 --> 00:32:06,410 ...you're taking your best-man duties so seriously. 368 00:32:06,578 --> 00:32:10,247 I was on my own! Not gonna get my monies! 369 00:32:10,415 --> 00:32:11,832 She was biting my leg. 370 00:32:12,000 --> 00:32:15,544 I'll have Carruthers put some fuel into that motor carriage of yours. 371 00:32:15,712 --> 00:32:17,379 You do have a wedding to attend. 372 00:32:17,714 --> 00:32:18,756 Oh, I'll drive. 373 00:32:18,924 --> 00:32:20,216 CARRUTHERS: Hmm. 374 00:32:22,969 --> 00:32:24,678 Ho-honk. Ha-ha-ha. 375 00:32:24,846 --> 00:32:28,474 WATSON: Let's have another drink. -No, no, I think you've had quite enough. 376 00:34:27,719 --> 00:34:30,012 SOLDIER: Present arms! 377 00:34:58,583 --> 00:35:01,168 MAN: I've been to a wedding here before. 378 00:35:04,130 --> 00:35:05,839 Funeral too. 379 00:35:08,259 --> 00:35:10,761 The professor wants to meet. 380 00:35:11,596 --> 00:35:15,724 I'd expected to hear from him sooner, in light of recent events. 381 00:35:16,101 --> 00:35:21,105 He was wondering if it'd be convenient for you to come by the college this afternoon. 382 00:35:21,272 --> 00:35:23,440 His lecture concludes at 4. 383 00:35:23,608 --> 00:35:24,608 Looking forward. 384 00:35:26,528 --> 00:35:27,569 One side, chummy. 385 00:35:52,470 --> 00:35:56,640 "Fischerweise," Schubert, 1 826. 386 00:36:04,190 --> 00:36:07,943 -"Give up your foolish trickery." -"This fish you cannot cheat." 387 00:36:08,486 --> 00:36:09,820 I hope I'm not intruding. 388 00:36:11,281 --> 00:36:13,615 Excuse me. Matthew, take these up to Mr. Williams. 389 00:36:13,783 --> 00:36:15,868 And make sure he packs my white tie and tails. 390 00:36:16,036 --> 00:36:18,829 -I'll take care of it, professor. -Thank you. l do apologize. 391 00:36:18,997 --> 00:36:23,000 I'm off on a blasted lecture tour. Would you care for some tea or coffee? 392 00:36:23,168 --> 00:36:25,502 -Neither. -Something stronger, perhaps? 393 00:36:25,670 --> 00:36:29,465 No, but might l trouble you for an inscription? 394 00:36:47,650 --> 00:36:51,153 I read that the good doctor was to be married today. 395 00:36:51,321 --> 00:36:52,696 How was the service? 396 00:36:52,864 --> 00:36:54,114 Definitive. 397 00:36:54,282 --> 00:36:58,410 He'll no longer be party to my investigations. He's out of the equation. 398 00:37:00,163 --> 00:37:02,706 I trust you'll take this into consideration. 399 00:37:06,544 --> 00:37:09,630 MORIARTY: And what considerations will you grant me? 400 00:37:17,806 --> 00:37:19,306 Have you actually read the book? 401 00:37:19,474 --> 00:37:21,642 I found it compelling... 402 00:37:21,810 --> 00:37:26,105 ...though I'm primarily interested in your more recent endeavors. 403 00:37:26,940 --> 00:37:29,733 I take that as a compliment. 404 00:37:29,901 --> 00:37:32,778 I have the utmost regard for your talents. 405 00:37:33,738 --> 00:37:37,032 It's a pleasure to finally meet you... 406 00:37:38,076 --> 00:37:39,159 ...officially. 407 00:37:42,914 --> 00:37:46,083 HOLMES: Are you familiar with the study of graphology? 408 00:37:46,417 --> 00:37:49,002 I've never given it any serious thought, no. 409 00:37:49,170 --> 00:37:52,756 The psychological analysis of handwriting. 410 00:37:52,924 --> 00:37:57,719 The upward strokes on the P, the J, and the M indicate a genius-level intellect. 411 00:37:58,179 --> 00:38:00,097 While the flourishes on the lower zone... 412 00:38:00,265 --> 00:38:03,308 ...denote a highly creative yet meticulous nature. 413 00:38:03,476 --> 00:38:06,812 But if one observes the overall slant and the pressure of the writing... 414 00:38:06,980 --> 00:38:11,441 ...there's a suggestion of acute narcissism, a complete lack of empathy... 415 00:38:11,609 --> 00:38:14,153 -...and a pronounced inclination toward-- -No. 416 00:38:14,320 --> 00:38:15,737 --moral insanity. 417 00:38:16,865 --> 00:38:21,827 In answer to your previous request regarding Dr. Watson not being involved... 418 00:38:21,995 --> 00:38:24,663 ...the answer is no. 419 00:38:26,166 --> 00:38:31,670 The laws of celestial mechanics dictate that when two objects collide... 420 00:38:32,297 --> 00:38:36,175 ...there is always damage of a collateral nature. 421 00:38:38,386 --> 00:38:40,596 Exempli gratia. 422 00:38:40,763 --> 00:38:44,892 Two gentlemen find themselves at cross-purposes. 423 00:38:46,644 --> 00:38:49,605 A young woman torn between them. 424 00:38:51,149 --> 00:38:54,735 The strain proves too much for her, and she suddenly falls ill... 425 00:38:55,445 --> 00:38:59,990 ...with tragic consequences. 426 00:39:02,619 --> 00:39:06,163 A rare form of tuberculosis. 427 00:39:06,331 --> 00:39:09,958 She succumbed in a matter of seconds. 428 00:39:12,879 --> 00:39:14,254 Now... 429 00:39:16,132 --> 00:39:18,634 ...are you sure you want to play this game? 430 00:39:20,261 --> 00:39:22,804 I'm afraid you'd lose. 431 00:39:24,724 --> 00:39:30,562 Rest assured, if you attempt to bring destruction down upon me... 432 00:39:30,730 --> 00:39:33,023 ...I shall do the same to you. 433 00:39:33,483 --> 00:39:38,737 My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason you're still alive. 434 00:39:40,949 --> 00:39:42,699 You've paid me several compliments. 435 00:39:42,867 --> 00:39:47,871 Let me pay you one in return when I say that if I were assured of the former eventuality... 436 00:39:50,875 --> 00:39:53,126 ...I would cheerfully accept the latter. 437 00:39:57,006 --> 00:40:00,550 I'll be sure to send my regards to the happy couple. 438 00:40:04,722 --> 00:40:06,765 Another time, then. 439 00:40:27,078 --> 00:40:29,621 CONDUCTOR: All aboard for Brighton! All aboard! 440 00:40:29,789 --> 00:40:31,039 Which coach are we? 441 00:40:31,207 --> 00:40:32,958 We should be just here. 442 00:40:34,377 --> 00:40:35,836 Ooh. 443 00:40:36,004 --> 00:40:37,838 First class. 444 00:40:40,300 --> 00:40:43,302 CONDUCTOR: All aboard for Brighton! All aboard! 445 00:40:44,429 --> 00:40:46,555 Hurry up, Dr. Watson, your wife needs you. 446 00:40:46,723 --> 00:40:48,890 Coming, Mrs. Watson. 447 00:40:50,768 --> 00:40:53,937 Ooh. First class, champagne. 448 00:40:54,105 --> 00:40:56,606 You do know how to spoil a girl, Mr. Watson. 449 00:40:56,774 --> 00:40:58,191 You're not just any girl. 450 00:40:59,736 --> 00:41:02,946 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory while the train's in the station. 451 00:41:07,035 --> 00:41:09,286 You're Mrs. Watson. 452 00:41:10,455 --> 00:41:12,622 Give me that bottle. 453 00:41:27,430 --> 00:41:30,140 John, there is nowhere else in the world I would rather be. 454 00:41:30,308 --> 00:41:33,060 There's no one I'd rather be with. 455 00:41:33,227 --> 00:41:35,645 Why do you have a gun stuffed down the back of your trousers? 456 00:41:35,813 --> 00:41:38,857 Heh. Old habits. 457 00:41:42,236 --> 00:41:44,363 Ahem. Come in. 458 00:41:46,657 --> 00:41:48,867 -Oh, yes, please. -We didn't order that. 459 00:41:49,035 --> 00:41:50,285 With our compliments, sir. 460 00:41:51,120 --> 00:41:53,246 Thank you. Put it there. 461 00:42:07,762 --> 00:42:09,054 Open the door, John. 462 00:42:12,600 --> 00:42:14,684 I think it's time for you to leave. 463 00:42:21,109 --> 00:42:22,734 Sit down. 464 00:42:27,448 --> 00:42:28,573 Shh. 465 00:42:46,801 --> 00:42:50,804 I agree it's not my best disguise, but l had to make do. 466 00:42:52,306 --> 00:42:54,307 -My God. -They'll be back. 467 00:42:54,475 --> 00:42:56,893 -John, shut the door. -They'll only shoot through it. 468 00:42:57,061 --> 00:42:59,521 HOLMES: He's right, you know. -Oh, my God. 469 00:43:00,898 --> 00:43:02,816 -I understand. -Do you? 470 00:43:02,984 --> 00:43:05,318 Terribly inconvenient. 471 00:43:06,237 --> 00:43:07,737 We don't have much time. 472 00:43:14,245 --> 00:43:16,163 -How many are we expecting? -Half a dozen. 473 00:43:16,330 --> 00:43:18,748 WATSON: Who are they? -A wedding present from Moriarty. 474 00:43:19,584 --> 00:43:21,793 Lovely ceremony, by the way. Many a tear shed in joy. 475 00:43:21,961 --> 00:43:23,003 MARY: Oh, John? 476 00:43:24,380 --> 00:43:25,547 Yeah, just a minute, darling. 477 00:43:25,715 --> 00:43:28,049 -Do you trust me? -No. 478 00:43:28,217 --> 00:43:31,887 Well, then I shall have to do something about that. 479 00:43:33,723 --> 00:43:35,474 [MARY SCREAMS] 480 00:43:38,936 --> 00:43:40,812 Who's up to bat next, you bastards? 481 00:43:42,190 --> 00:43:43,857 Send out the fast bowler! 482 00:43:44,025 --> 00:43:45,525 John, do shut the door. 483 00:43:51,365 --> 00:43:52,782 It had to be done. 484 00:43:53,826 --> 00:43:55,744 She's safe now. 485 00:43:58,498 --> 00:44:00,415 In my own defense, I timed it perfectly. 486 00:44:01,459 --> 00:44:03,877 Did you kill my wife?! 487 00:44:04,045 --> 00:44:07,172 Did you just kill my new wife?! 488 00:44:07,340 --> 00:44:09,174 Of course not! 489 00:44:10,134 --> 00:44:14,596 What do you mean? How do you know that when you just threw her off a train? 490 00:44:14,764 --> 00:44:16,973 I told you, I timed it perfectly. 491 00:44:17,141 --> 00:44:18,350 What does that mean?! 492 00:44:22,522 --> 00:44:24,231 -Calm down. -Explain! 493 00:44:24,398 --> 00:44:26,566 By the time I've explained, we'd both be dead! 494 00:44:38,788 --> 00:44:42,415 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory while the train's in the station. 495 00:45:36,178 --> 00:45:37,220 That was no accident. 496 00:45:38,889 --> 00:45:41,099 It was by design. 497 00:45:43,811 --> 00:45:48,189 Now, do you need me to elaborate... 498 00:45:49,567 --> 00:45:52,068 ...or can we just crack on? 499 00:45:58,951 --> 00:46:00,410 Come on! 500 00:46:03,039 --> 00:46:05,832 Don't worry, old boy, she's as safe as houses. 501 00:46:06,000 --> 00:46:08,084 She's with my brother. 502 00:46:08,419 --> 00:46:11,212 I'm on my honeymoon! 503 00:46:11,380 --> 00:46:14,591 Why did you lead them here?! Why did you involve us?! 504 00:46:14,759 --> 00:46:16,843 They aren't here for me! They're here for you! 505 00:46:23,309 --> 00:46:24,809 Fortunately... 506 00:46:31,817 --> 00:46:33,276 ...so am I. 507 00:46:33,444 --> 00:46:34,819 Now mind the door. 508 00:46:36,322 --> 00:46:37,906 Good evening. 509 00:46:40,047 --> 00:46:43,424 I think you'll find that second class is more comfortable. 510 00:46:43,592 --> 00:46:45,551 The coast is clear. 511 00:46:45,719 --> 00:46:47,219 To the south, quick march. 512 00:46:47,387 --> 00:46:48,721 [WOMAN WHIMPERS] 513 00:46:55,270 --> 00:46:57,229 Lie down with me, Watson. 514 00:46:57,898 --> 00:47:00,232 -Why? -I insist. 515 00:47:07,449 --> 00:47:08,866 What are we doing down here? 516 00:47:09,159 --> 00:47:12,244 We are waiting. I am smoking. 517 00:47:32,307 --> 00:47:35,434 -Patiently waiting. -For what? 518 00:47:36,061 --> 00:47:39,397 Your window of opportunity. 519 00:47:46,113 --> 00:47:47,530 Make it count. 520 00:47:54,955 --> 00:47:59,125 I said make it count. How many windows must l provide? 521 00:48:19,980 --> 00:48:23,566 Who'd have known that honeymooning in Brighton was such a dangerous notion? 522 00:48:23,734 --> 00:48:25,443 Is that what this is about? 523 00:48:25,610 --> 00:48:28,029 By your own admission, you've never enjoyed it there. 524 00:48:28,196 --> 00:48:29,780 I've never been to Brighton. 525 00:48:29,948 --> 00:48:32,825 Or you're just too fragile to remember at present. 526 00:48:32,993 --> 00:48:34,785 Oh, shut up. 527 00:48:34,953 --> 00:48:36,162 Tell me my wife's safe. 528 00:48:36,329 --> 00:48:38,039 I can't do both. 529 00:48:38,206 --> 00:48:41,625 I promise. As I said, I timed it perfectly. 530 00:48:48,592 --> 00:48:51,343 MYCROFT: Over here, madam! 531 00:48:52,179 --> 00:48:55,973 I believe congratulations are in order, Mrs. Watson. 532 00:48:58,560 --> 00:49:01,562 I'm the other Holmes. 533 00:49:02,564 --> 00:49:03,939 You mean there's two of you? 534 00:49:04,107 --> 00:49:06,817 How marvelous. Could this evening get any better? 535 00:49:06,985 --> 00:49:09,236 Why were Mary and I targeted at all? 536 00:49:09,696 --> 00:49:12,740 Excellent question. The answer is twofold. 537 00:49:12,908 --> 00:49:14,825 He's after us because of you. 538 00:49:14,993 --> 00:49:17,787 I'm afraid you must bear half the responsibility. 539 00:49:17,954 --> 00:49:20,372 -Here it comes. So predictable. -Had you and Mary... 540 00:49:20,540 --> 00:49:23,501 ...not been hell-bent on wedding, we could've solved this case. 541 00:49:23,668 --> 00:49:26,212 -Oh, it's my fault now. -The argument could be made... 542 00:49:26,379 --> 00:49:29,048 -No, it couldn't. -...that your nuptials were poorly timed. 543 00:49:30,842 --> 00:49:32,927 Thus, our relationship-- 544 00:49:34,262 --> 00:49:35,304 Relationship? 545 00:49:36,014 --> 00:49:37,598 Very well, partnership. 546 00:49:37,766 --> 00:49:40,851 --has not yet run its course. 547 00:49:41,269 --> 00:49:45,064 My dear fellow, if you could be bothered to see this through to the end... 548 00:49:45,774 --> 00:49:48,818 ...I shall never again ask you to assist me. 549 00:49:53,782 --> 00:49:56,408 Once more unto the breach. 550 00:49:56,576 --> 00:49:58,869 That's the spirit. Now, to the question. 551 00:49:59,037 --> 00:50:02,039 This is so deliciously complicated. You may be asking yourself... 552 00:50:02,207 --> 00:50:06,210 ...what does a criminal mastermind want with a simple gypsy fortune teller? 553 00:50:06,378 --> 00:50:09,672 It's her brother, l tell you. When we find him, and we must-- 554 00:50:09,840 --> 00:50:11,423 After you find my luggage. 555 00:50:13,343 --> 00:50:14,552 Go on. 556 00:50:15,011 --> 00:50:16,387 Wait. 557 00:50:16,930 --> 00:50:18,305 Where is it we're going? 558 00:50:18,807 --> 00:50:22,434 Paris, the most sensible honeymoon destination of all. 559 00:50:46,293 --> 00:50:48,961 -So why Paris? -Peaches. 560 00:50:49,129 --> 00:50:50,713 Outside the city at Montreuil... 561 00:50:50,881 --> 00:50:55,718 ...there's a Gypsy camp famous for its dried fruit, especially peaches. 562 00:50:56,803 --> 00:51:01,056 And there we shall find our fortune teller... 563 00:51:01,224 --> 00:51:03,434 ...and return her bag. 564 00:52:19,386 --> 00:52:21,887 And my ticket? 565 00:52:34,442 --> 00:52:37,778 Unfortunately, you won't be needing yours. 566 00:52:38,113 --> 00:52:43,409 That's a shame, professor. I was looking forward to Don Giovanni. 567 00:52:52,585 --> 00:52:54,753 Follow Meinhard. 568 00:53:02,679 --> 00:53:04,471 [MAN SPEAKS IN FRENCH] 569 00:53:06,057 --> 00:53:07,433 [SPEAKS IN FRENCH] 570 00:53:29,289 --> 00:53:31,498 [WATSON SPEAKS IN FRENCH] 571 00:53:34,336 --> 00:53:35,377 Wake up, we're here. 572 00:53:35,545 --> 00:53:37,755 Brace yourself. We're about to be violated. 573 00:53:37,922 --> 00:53:39,923 Don't be so cynical. 574 00:53:40,091 --> 00:53:47,139 [SPEAKING IN FRENCH] 575 00:53:47,307 --> 00:53:48,640 [SPEAKS IN FRENCH] 576 00:53:48,808 --> 00:53:52,478 -They're taking my luggage. -Laugh them away, Watson. I have her bag. 577 00:53:52,645 --> 00:53:53,729 [SPEAKING IN FRENCH] 578 00:53:55,315 --> 00:53:58,025 WATSON: You had her bag. 579 00:53:58,943 --> 00:54:00,110 Now they have my coat. 580 00:54:01,446 --> 00:54:03,614 Where is Madam Simza? 581 00:54:03,823 --> 00:54:04,990 [SPEAKING IN FRENCH] 582 00:54:06,451 --> 00:54:07,826 TAMAS: This is Simza. 583 00:54:08,244 --> 00:54:09,411 [GOOSE SQUAWKING] 584 00:54:14,000 --> 00:54:15,793 Sim is a goose. 585 00:54:17,462 --> 00:54:18,796 I am Sim. Ha-ha-ha. 586 00:54:23,218 --> 00:54:26,095 Nice scarf. l like. 587 00:54:40,276 --> 00:54:43,529 [IN FRENCH] 588 00:54:49,577 --> 00:54:51,662 -You hungry? -[IN ENGLlSH] Famished. 589 00:54:56,709 --> 00:54:59,211 Madam, this is a glorious hedgehog goulash. 590 00:54:59,379 --> 00:55:02,965 I can't remember ever having had better. 591 00:55:06,386 --> 00:55:10,222 Do tell me, when was the last time you had a hedgehog goulash? 592 00:55:10,390 --> 00:55:12,933 I told you, Watson, I can't remember. 593 00:55:13,101 --> 00:55:14,852 [WHISPERING] Perhaps you've repressed it. 594 00:55:16,271 --> 00:55:19,648 That's where we differ. Unlike you, I repress nothing. 595 00:55:19,816 --> 00:55:21,400 [IN NORMAL VOICE] Perfectly normal. 596 00:55:22,152 --> 00:55:26,405 How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent... 597 00:55:26,573 --> 00:55:28,157 ...offered us her hedgehog? 598 00:55:28,324 --> 00:55:32,077 Says the man who throws women from trains. 599 00:55:33,913 --> 00:55:35,122 Who are you two? 600 00:55:35,498 --> 00:55:36,999 Concerned citizens. 601 00:55:38,001 --> 00:55:39,877 Why did someone try to kill me? 602 00:55:40,837 --> 00:55:44,465 Your brother has become involved with a very dangerous man... 603 00:55:44,632 --> 00:55:48,302 ...who clearly believes that Rene has told you something you shouldn't know. 604 00:55:50,263 --> 00:55:51,597 I don't know anything. 605 00:55:53,057 --> 00:55:55,517 I've been looking for him for over a year. 606 00:55:55,685 --> 00:55:57,811 That was why I was in London. 607 00:55:57,979 --> 00:56:01,565 -It's the last place anyone saw him. -It's clear that your brother loves you. 608 00:56:01,733 --> 00:56:04,693 He'd never send you a message that would put you in harm's way. 609 00:56:04,861 --> 00:56:08,572 Any information, therefore, would be, by default, unintentional. 610 00:56:08,990 --> 00:56:10,824 Has he sent you anything else? 611 00:56:11,910 --> 00:56:13,243 Just a few drawings. 612 00:56:13,786 --> 00:56:15,871 Let's just see what they have to tell us. 613 00:56:22,921 --> 00:56:27,049 Unusual choice of paper. Thicker gauge, designed for a printing press. 614 00:56:27,258 --> 00:56:30,010 -And it's the same stock as the letter. -Mm. 615 00:56:30,666 --> 00:56:32,416 They smell musty. 616 00:56:32,584 --> 00:56:36,170 Must have been stored somewhere cold and damp. 617 00:56:36,713 --> 00:56:38,881 What's that? Blood? 618 00:56:40,759 --> 00:56:45,054 Wine. So a wine cellar located near a printing press. 619 00:56:45,222 --> 00:56:46,639 That should narrow it down. 620 00:56:48,976 --> 00:56:50,851 [IN FRENCH] 621 00:56:51,603 --> 00:56:55,147 There's a wine cellar used by the anarchist group Lapin Vert. 622 00:56:55,315 --> 00:56:57,692 Rene was close to their leader. 623 00:56:57,859 --> 00:56:59,276 Claude Ravache. 624 00:56:59,444 --> 00:57:02,947 -A bomb maker. -I sampled some of his work last week. 625 00:57:04,408 --> 00:57:08,202 I was a part of the movement. So was Rene. 626 00:57:08,370 --> 00:57:10,913 Until it became too extreme for us. 627 00:57:12,040 --> 00:57:14,250 Ravache knows me. 628 00:57:14,584 --> 00:57:18,963 If my brother's back there, he will see us. 629 00:57:19,131 --> 00:57:20,256 We will send a message. 630 00:57:22,217 --> 00:57:23,718 [SIM SPEAKS lN FRENCH] 631 00:57:30,142 --> 00:57:33,310 Whatever you do, don't let these gypsies make you drink. 632 00:57:33,478 --> 00:57:34,520 Of course. 633 00:57:35,105 --> 00:57:36,439 You dance? 634 00:57:37,274 --> 00:57:40,276 For God's sake, don't dance. It'll be the death of you. 635 00:57:45,741 --> 00:57:47,199 You know what happens when you dance. 636 00:58:14,324 --> 00:58:16,283 Oh, good morning, Mrs. Watson. 637 00:58:16,909 --> 00:58:18,493 -Have you had breakfast? -I-- 638 00:58:18,661 --> 00:58:20,412 Stanley here does a wonderful deviled kidney. 639 00:58:21,831 --> 00:58:22,873 MARY: Ahem. 640 00:58:23,041 --> 00:58:24,791 -Carruthers? -Morning, sir. 641 00:58:24,959 --> 00:58:27,377 Telegram for Mrs. Watson. 642 00:58:33,926 --> 00:58:35,010 Uh.... 643 00:58:35,178 --> 00:58:36,887 It just doesn't make any sense. 644 00:58:37,388 --> 00:58:38,430 Allow me. 645 00:58:40,141 --> 00:58:41,266 Oh, yes. 646 00:58:41,434 --> 00:58:45,771 "My most loathed Mary, I do not love you. I never wish to see you again. 647 00:58:45,938 --> 00:58:50,025 Every moment I count away from you is a blessing." 648 00:58:50,193 --> 00:58:52,819 Fret not. It's a double encryption, my dear... 649 00:58:52,987 --> 00:58:56,156 ...that Sherly and I have used since we were boys. 650 00:58:56,324 --> 00:58:59,284 If the first letter of the message is a consonant... 651 00:58:59,452 --> 00:59:02,496 ...then what follows is the mirrored truth. 652 00:59:02,663 --> 00:59:03,955 -I see. -Hmm. 653 00:59:05,750 --> 00:59:07,459 Stanley! 654 00:59:08,294 --> 00:59:11,546 You know, although our time together has been but a brief interlude... 655 00:59:11,714 --> 00:59:15,967 ...I'm beginning to understand how a man of particular disposition... 656 00:59:16,135 --> 00:59:21,056 ...under certain circumstances, extreme ones perhaps... 657 00:59:21,224 --> 00:59:25,435 ...might grow to enjoy the company of... 658 00:59:25,603 --> 00:59:31,608 -...a person of your gender. Hmm. -Hmm. 659 00:59:31,776 --> 00:59:33,652 Thank you so much. 660 00:59:33,820 --> 00:59:35,946 Most charming. 661 00:59:36,489 --> 00:59:39,699 May--? Terribly sorry. Thank you. 662 00:59:41,369 --> 00:59:43,412 Where are you going, Stanley? 663 00:59:59,804 --> 01:00:01,972 DRIVER: Whoa, whoa. 664 01:00:03,266 --> 01:00:16,820 [SPEAKING IN FRENCH] 665 01:00:52,565 --> 01:00:54,483 Still hiding in basements? 666 01:00:58,404 --> 01:01:01,239 RAVACHE [IN FRENCH]: 667 01:01:04,744 --> 01:01:06,703 I'm not here to see you. 668 01:01:09,916 --> 01:01:10,916 [IN ENGLlSH] Yeah. 669 01:01:12,251 --> 01:01:14,586 RAVACHE [IN FRENCH]: 670 01:01:14,754 --> 01:01:16,338 [IN ENGLlSH] --with your English friends. 671 01:01:19,133 --> 01:01:22,511 1 789, a seminal vintage. 672 01:01:22,678 --> 01:01:24,763 The year of our glorious revolution. 673 01:01:24,931 --> 01:01:27,432 -Is he here? -When freedom triumphed over tyranny. 674 01:01:27,600 --> 01:01:28,600 Is my brother here? 675 01:01:29,727 --> 01:01:32,229 I haven't seen him for a long time. 676 01:01:32,396 --> 01:01:33,438 You're lying. 677 01:01:34,690 --> 01:01:36,608 Sit, please. 678 01:01:39,529 --> 01:01:42,656 A letter was received from Rene using this same paper. 679 01:01:42,823 --> 01:01:45,033 Of course. He took it with him wherever he went. 680 01:01:46,327 --> 01:01:48,286 He's telling the truth. Rene isn't here. 681 01:01:48,454 --> 01:01:51,748 -He was given another assignment by an-- -An anonymous benefactor. 682 01:01:54,669 --> 01:01:56,294 Another Englishman... 683 01:01:56,837 --> 01:02:00,632 ...with money, power, who supported our cause. 684 01:02:01,342 --> 01:02:02,842 And now... 685 01:02:03,469 --> 01:02:06,263 ...he dictates our every move... 686 01:02:11,769 --> 01:02:16,398 ...demanding I take responsibility for his acts of terror. 687 01:02:17,108 --> 01:02:18,900 I made a deal with the devil. 688 01:02:19,068 --> 01:02:20,902 But after tonight, ahem... 689 01:02:22,113 --> 01:02:23,405 ...it will be over. 690 01:02:25,157 --> 01:02:27,117 My job is almost done. 691 01:02:29,328 --> 01:02:32,622 He's had you plant another bomb, hasn't he? 692 01:02:32,790 --> 01:02:34,416 SIM: Claude, please. 693 01:02:34,709 --> 01:02:36,209 These men can help you. 694 01:02:37,003 --> 01:02:38,962 I wish they could. 695 01:02:39,672 --> 01:02:41,590 You see, gentlemen... 696 01:02:43,009 --> 01:02:44,467 ...he has my wife and children. 697 01:02:45,928 --> 01:02:47,554 If you tell us where the bomb is... 698 01:02:47,722 --> 01:02:51,016 -...I'll find a way to help your family. -That's already taken care of. 699 01:02:51,517 --> 01:02:53,393 We have a deal. 700 01:02:56,147 --> 01:02:58,148 He and I. 701 01:02:59,609 --> 01:03:01,318 No loose ends. 702 01:03:01,944 --> 01:03:05,155 There's only one thing I can do to keep my family safe. 703 01:03:05,865 --> 01:03:08,575 -You have less than 1 0 minutes. -Don't! 704 01:03:11,579 --> 01:03:13,538 [SPEAKING IN FRENCH] 705 01:03:20,588 --> 01:03:24,883 He has no further need of that pistol. Why don't you take it and cover the stairs? 706 01:03:57,875 --> 01:03:59,709 WATSON: There's only one way out of this place. 707 01:04:01,420 --> 01:04:02,504 Right you are. 708 01:04:07,134 --> 01:04:09,302 Ah. lngenious. 709 01:04:09,470 --> 01:04:11,554 That's the one. Quickly as we can. 710 01:04:14,684 --> 01:04:17,310 You know what to do with that sandbag, Watson. 711 01:04:18,104 --> 01:04:19,813 Quick now. 712 01:04:27,071 --> 01:04:29,072 Doctor, could you secure that lever? 713 01:04:30,449 --> 01:04:31,741 You could have told me. 714 01:04:32,493 --> 01:04:36,287 Ravache was strong. He lived for liberty. He would never take his own life. 715 01:04:36,455 --> 01:04:37,580 WATSON: Calm yourself. 716 01:04:43,838 --> 01:04:45,714 My brother, he's weak. 717 01:04:46,298 --> 01:04:49,467 Sim, I need you to take a deep breath... 718 01:04:49,635 --> 01:04:50,844 ...and follow us. 719 01:04:53,472 --> 01:04:55,223 To the opera. 720 01:05:31,635 --> 01:05:33,636 [SINGING lN ITALIAN] 721 01:06:01,457 --> 01:06:03,458 [INAUDIBLE DIALOGUE] 722 01:06:31,445 --> 01:06:49,629 [SINGING lN ITALIAN] 723 01:07:29,545 --> 01:07:31,546 I was mistaken. 724 01:07:31,714 --> 01:07:34,841 -What? -I made a mistake. 725 01:07:58,490 --> 01:08:01,743 [IN FRENCH] 726 01:08:22,306 --> 01:08:25,767 [SINGING lN ITALIAN] 727 01:09:25,035 --> 01:09:26,619 He took the shot from here. 728 01:09:28,414 --> 01:09:31,249 Using a tripod and a shooting stick. 729 01:09:31,417 --> 01:09:34,293 And realized there was a better position. 730 01:09:34,795 --> 01:09:39,924 There's a faint scrape where he dragged his tripod and set it up here. 731 01:09:40,759 --> 01:09:43,011 -Six hundred yards? WATSON: Or 650? 732 01:09:43,178 --> 01:09:45,638 HOLMES: Not to mention a seven- or eight-mile-an-hour wind. 733 01:09:45,806 --> 01:09:48,307 He would've needed a wind gauge. 734 01:09:49,143 --> 01:09:50,685 Which he placed here. 735 01:09:53,439 --> 01:09:55,273 HOLMES: And put a cigarette down here. 736 01:09:57,484 --> 01:09:59,068 SIM: Can anyone shoot that far? 737 01:09:59,236 --> 01:10:01,946 Not more than half a dozen men in all of Europe. 738 01:10:03,032 --> 01:10:05,074 How many of those men served in Afghanistan? 739 01:10:05,242 --> 01:10:07,827 WATSON: Why? -Hirschsprung with a touch of Tekel. 740 01:10:07,995 --> 01:10:10,246 Must have fallen out when he was rolling up. 741 01:10:10,414 --> 01:10:12,290 Wasn't that the blend you all smoked? 742 01:10:14,460 --> 01:10:17,420 -Didn't I read something about a colonel? -Sebastian Moran. 743 01:10:18,547 --> 01:10:20,757 Best marksman in the British army. 744 01:10:20,924 --> 01:10:22,925 Dishonorable discharge. 745 01:10:23,093 --> 01:10:27,764 He's likely now a gun for hire. This is the second victim of his that I've encountered. 746 01:10:27,931 --> 01:10:29,640 WATSON: What better way to conceal a killing? 747 01:10:29,808 --> 01:10:32,143 No one looks for a bullet hole in a bomb blast. 748 01:10:45,866 --> 01:10:48,159 -He's 20 minutes late. -He must come soon. 749 01:10:49,161 --> 01:10:50,369 I don't have any papers. 750 01:10:50,871 --> 01:10:52,705 WATSON: And I am a foreigner. 751 01:10:52,873 --> 01:10:55,166 This climate is exactly what Moriarty wants. 752 01:10:55,334 --> 01:10:59,087 Ahem. The omelet fines herbes was divine... 753 01:10:59,254 --> 01:11:01,839 ...but they spared every expense on the tea. 754 01:11:02,674 --> 01:11:06,886 Now shall we compare moods, or consider what we know? 755 01:11:08,013 --> 01:11:09,889 Last night's bombing was clearly meant... 756 01:11:10,057 --> 01:11:12,975 ...to look like Germany's retaliation for Strasbourg. 757 01:11:13,143 --> 01:11:16,854 However, the bomb was also meant to conceal the murder ofjust one man. 758 01:11:17,439 --> 01:11:21,526 The man killed by the gunshot was none other than Alfred Meinhard. 759 01:11:21,944 --> 01:11:22,985 Ah. 760 01:11:24,363 --> 01:11:27,573 He makes guns. Big guns. 761 01:11:28,033 --> 01:11:32,078 Only days ago, a large share of his company was bought by an unknown investor. 762 01:11:32,246 --> 01:11:33,412 Moriarty. 763 01:11:33,580 --> 01:11:38,126 The clues point in one direction, but to avoid repeating last night's debacle... 764 01:11:38,293 --> 01:11:42,171 ...I was obliged to collect more sufficient data, hence my tardiness. 765 01:11:49,138 --> 01:11:52,390 Train departs in 40 minutes, sir. 766 01:12:07,489 --> 01:12:08,781 WAITER: Whoa! 767 01:12:15,497 --> 01:12:16,581 [SPEAKS IN FRENCH] 768 01:12:16,748 --> 01:12:20,376 -Just the bags. -But.... 769 01:12:20,544 --> 01:12:23,504 We have enough time for me to indulge my little habit. 770 01:12:23,672 --> 01:12:24,714 Yes. 771 01:12:24,882 --> 01:12:30,052 HOLMES: His habit of feeding that urban species, the feral pigeon. 772 01:12:32,055 --> 01:12:35,224 So there are seven mainline railway stations in Paris. 773 01:12:35,392 --> 01:12:38,269 But taking 1 0 minutes to get to the Jardin des Tuileries... 774 01:12:38,478 --> 01:12:42,064 ...where the largest concentration of the winged vermin may be found... 775 01:12:42,232 --> 01:12:45,318 ...reduces there to one, the Gare du Nord... 776 01:12:45,485 --> 01:12:50,656 ...where he will be just in time to catch the 1 1 :04 train to Berlin. 777 01:12:50,824 --> 01:12:53,367 It makes several stops along the way, one of which is-- 778 01:12:53,535 --> 01:12:55,244 Heilbronn. 779 01:12:55,996 --> 01:12:58,497 Exactly where we must go. 780 01:12:58,957 --> 01:13:00,458 Where Meinhard's factory is. 781 01:13:00,626 --> 01:13:02,627 HOLMES: It's Moriarty's factory now. 782 01:13:03,295 --> 01:13:04,962 Unfortunately, due to the bombing... 783 01:13:05,130 --> 01:13:07,882 ...the crossing between France and Germany is to be closed. 784 01:13:08,759 --> 01:13:12,845 I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade... 785 01:13:13,013 --> 01:13:16,641 ...who knows their way around borders. 786 01:13:18,130 --> 01:13:19,547 Too English. 787 01:13:21,884 --> 01:13:24,219 However, you do make a fantastic gypsy. 788 01:13:24,387 --> 01:13:26,388 Certainly smell like a fantastic gypsy. 789 01:13:26,555 --> 01:13:29,349 Now, now, no need to be demeaning. 790 01:13:29,558 --> 01:13:31,726 It is a nice scarf. 791 01:13:31,894 --> 01:13:34,562 No, no, too English. It'll suit you more. 792 01:13:34,730 --> 01:13:35,730 [SPEAKS IN FRENCH] 793 01:13:35,898 --> 01:13:38,733 Black one is yours. Gray one is mine. 794 01:13:38,901 --> 01:13:41,861 -And this is for you. -Um-- Hmm. 795 01:13:42,029 --> 01:13:43,196 Right. 796 01:13:44,198 --> 01:13:46,658 -Where are the wagons? -The wagon is too slow. 797 01:13:46,826 --> 01:13:48,243 Can't you ride? 798 01:13:50,830 --> 01:13:53,039 It's not that he can't ride. 799 01:13:53,207 --> 01:13:54,582 How is it you put it, Holmes? 800 01:13:54,750 --> 01:13:58,420 They're dangerous at both ends and crafty in the middle. 801 01:13:58,587 --> 01:14:02,924 Why would l want anything with a mind of its own bobbing about between my legs? 802 01:14:03,092 --> 01:14:05,593 Then I shall require a bicycle, thank you very much. 803 01:14:05,761 --> 01:14:08,888 It's 1 891 . Could've chartered a balloon. 804 01:14:11,517 --> 01:14:13,685 How can we make this more manageable? 805 01:14:26,657 --> 01:14:28,116 HOLMES: Where's the fire? 806 01:14:37,001 --> 01:14:39,961 HOLMES: lt's not as if Germany is going somewhere. 807 01:14:49,180 --> 01:14:50,388 We know another way. 808 01:14:56,437 --> 01:14:59,272 HOLMES: Slow and steady wins the race. 809 01:15:16,582 --> 01:15:18,249 HOLMES: Come on! 810 01:15:33,641 --> 01:15:37,852 WATSON: We slip in through the loading bay, find out what he's doing... 811 01:15:38,020 --> 01:15:39,813 ...and we get out. 812 01:15:39,980 --> 01:15:41,648 Getting out might be tricky. 813 01:15:41,816 --> 01:15:43,233 We will get you out. 814 01:15:43,400 --> 01:15:46,402 If my brother's in there, get him out alive. 815 01:16:03,045 --> 01:16:04,295 Are you happy? 816 01:16:05,798 --> 01:16:07,632 -What? -At this moment... 817 01:16:07,800 --> 01:16:11,761 ...are you as happy as you would be on your honeymoon in Brighton? 818 01:16:12,263 --> 01:16:15,056 I'm not going to grace that question with an answer. 819 01:16:17,601 --> 01:16:20,144 -Are you happy? -I think we're here for another reason. 820 01:16:20,312 --> 01:16:21,521 -Okay. -Shall we get on--? 821 01:16:21,689 --> 01:16:23,523 -Simple question. -Will we do something? 822 01:16:23,691 --> 01:16:26,234 -Or wait for them to come back round? -What time is it? 823 01:16:27,278 --> 01:16:28,611 -Three-fifteen. -Over there... 824 01:16:28,779 --> 01:16:32,115 ...in the residential part of the complex should be a telegraph office. 825 01:16:32,283 --> 01:16:35,660 Send this to Mycroft. Be back here on the hour. 826 01:19:25,831 --> 01:19:30,293 MORAN: That's what you get, Mr. Holmes, when industry marries arms. 827 01:19:30,461 --> 01:19:32,670 Now put your gun down. 828 01:19:33,630 --> 01:19:35,965 It's a bit old-fashioned. 829 01:19:40,804 --> 01:19:42,638 What you need is one of these. 830 01:19:44,266 --> 01:19:45,767 Go on. 831 01:19:48,020 --> 01:19:49,103 Pick one. 832 01:19:51,940 --> 01:19:54,901 Machine pistol, self-repeating. 833 01:19:56,570 --> 01:20:00,073 Takes 7.63 caliber rounds... 834 01:20:00,699 --> 01:20:02,742 ...in one of these. 835 01:20:05,537 --> 01:20:07,830 A 1 0-shot box magazine. 836 01:20:09,875 --> 01:20:12,460 -Easy enough to load. -Hmm. 837 01:20:12,628 --> 01:20:16,005 I'd imagine one would have to retract the bolt to engage the first round. 838 01:20:17,549 --> 01:20:18,925 Easier done than said. 839 01:20:28,352 --> 01:20:29,894 Take him to the surgery. 840 01:20:31,188 --> 01:20:33,648 I'll find the doctor. 841 01:20:44,701 --> 01:20:46,994 "Come at once if convenient. 842 01:20:49,373 --> 01:20:52,416 If inconvenient, come all the same." 843 01:21:04,304 --> 01:21:05,346 MAN: This is schnapps. 844 01:21:06,598 --> 01:21:09,684 MORIARTY: A telegram was sent from here. 845 01:21:09,852 --> 01:21:10,893 [HOLMES CLEARS THROAT] 846 01:21:11,061 --> 01:21:14,897 This isn't schnapps, it's aquavit, distilled from potato mash. 847 01:21:15,065 --> 01:21:17,567 A common misconception. Thank you, by the way. 848 01:21:18,360 --> 01:21:20,361 Who was it sent to? 849 01:21:20,529 --> 01:21:22,488 My horror at your crimes is matched only... 850 01:21:22,656 --> 01:21:25,575 ...by my admiration at the skill it took to achieve them. 851 01:21:27,369 --> 01:21:28,870 Who was it sent to? 852 01:21:30,038 --> 01:21:33,624 HOLMES: You used the anarchists and their bombs to create a crisis in Europe... 853 01:21:33,792 --> 01:21:35,251 ...nation against nation. 854 01:21:35,586 --> 01:21:39,172 Under various pseudonyms, you bought, schemed, or murdered your way... 855 01:21:39,339 --> 01:21:42,925 ...into numerous industries, assuring that none of it could be traced to you. 856 01:21:43,385 --> 01:21:47,346 Cotton, opium, steel, now arms and chemical weaponry. 857 01:21:47,514 --> 01:21:50,766 All to be shipped across Europe in less than a week. 858 01:21:50,934 --> 01:21:53,144 Everything from bullets to bandages. 859 01:21:54,146 --> 01:21:57,899 Now that you own the supply, you intend to create the demand. 860 01:21:59,943 --> 01:22:01,277 A world war. 861 01:22:05,699 --> 01:22:07,575 MORIARTY: You are familiar with Schubert's work. 862 01:22:09,453 --> 01:22:10,494 [GUARD SPEAKS IN GERMAN] 863 01:22:12,247 --> 01:22:16,209 The Trout is perhaps my favorite. 864 01:22:16,960 --> 01:22:18,044 [SPEAKS IN GERMAN] 865 01:22:18,212 --> 01:22:23,090 A fisherman grows weary of trying to catch an elusive fish. 866 01:22:24,259 --> 01:22:26,385 Out the way, out the way. 867 01:22:27,471 --> 01:22:28,888 So he muddies the water. 868 01:22:29,514 --> 01:22:31,015 I'm warning you. 869 01:22:31,516 --> 01:22:32,975 Confuses the fish. 870 01:22:38,857 --> 01:22:40,066 You were warned. 871 01:22:40,234 --> 01:22:44,111 It doesn't realize until too late that it has swum into a trap. 872 01:24:29,092 --> 01:24:31,135 Let's try this again, shall we? 873 01:24:31,553 --> 01:24:35,264 To whom did you send the telegram? 874 01:24:36,016 --> 01:24:37,767 To my.... 875 01:24:50,697 --> 01:24:52,740 To my brother Mycroft. 876 01:24:55,952 --> 01:24:57,578 What are you playing at? 877 01:25:01,792 --> 01:25:03,918 That's not fair. 878 01:25:05,629 --> 01:25:07,797 I've just got one more question for you. 879 01:25:14,137 --> 01:25:16,013 Which one of us is the fisherman... 880 01:25:16,848 --> 01:25:18,682 ...and which the trout? 881 01:25:49,422 --> 01:25:50,548 Holmes? 882 01:25:52,759 --> 01:25:53,926 -Holmes? HOLMES: Unh. 883 01:25:54,094 --> 01:25:57,429 Take your time. Take your time. 884 01:26:02,602 --> 01:26:03,853 Uh.... 885 01:26:10,402 --> 01:26:12,069 Always good to see you, Watson. 886 01:26:27,627 --> 01:26:29,211 -What were you thinking? -Wait. 887 01:26:29,379 --> 01:26:30,588 Wait? 888 01:26:32,132 --> 01:26:36,677 Well, if you must know, I was thinking I had him right where I wanted him. 889 01:26:40,682 --> 01:26:43,267 Right. Crack on, then. 890 01:26:49,441 --> 01:26:50,691 Professor. 891 01:26:51,193 --> 01:26:53,652 I'm all right, l'm all right. 892 01:26:53,820 --> 01:26:56,530 Don't waste time attending to me. 893 01:26:57,199 --> 01:27:00,159 [SHOUTING IN FRENCH] 894 01:27:00,994 --> 01:27:03,454 I'll find them. I'll find them. 895 01:27:10,337 --> 01:27:12,963 Turn in three, two, one. 896 01:27:21,723 --> 01:27:22,723 Come on, hurry up! 897 01:27:26,937 --> 01:27:28,270 MARKO: Go! 898 01:27:37,614 --> 01:27:40,574 SIM: Did you see my brother? HOLMES: No, but I'm certain he's been here. 899 01:27:40,742 --> 01:27:42,493 WATSON: Where are we going? -Over that wall. 900 01:27:42,661 --> 01:27:45,079 -How did you know l'd find you? HOLMES: You didn't find me. 901 01:27:45,247 --> 01:27:47,081 You collapsed a building on me. 902 01:28:39,926 --> 01:28:41,802 WATSON: Where are the horses? -They're behind. 903 01:28:41,970 --> 01:28:44,388 -We need them. -You wanna go back? 904 01:28:44,556 --> 01:28:45,764 What's our way out? 905 01:28:45,932 --> 01:28:47,308 That's our way out. 906 01:29:02,324 --> 01:29:06,785 [IN GERMAN] 907 01:32:07,938 --> 01:32:09,898 SIM: Go! Go! 908 01:32:11,776 --> 01:32:13,026 WATSON: Come on! 909 01:32:28,793 --> 01:32:31,211 Marko! Marko! 910 01:33:22,972 --> 01:33:24,097 He's not breathing. 911 01:33:32,857 --> 01:33:33,898 Cradle his head. 912 01:33:34,441 --> 01:33:36,151 Raise his legs. 913 01:33:37,987 --> 01:33:40,655 Bloody well not gonna die on me. 914 01:33:45,369 --> 01:33:47,453 I'm not gonna make this easy on you. 915 01:33:49,081 --> 01:33:51,583 Come on. Come on. 916 01:33:51,750 --> 01:33:53,418 Come on. 917 01:33:58,424 --> 01:33:59,507 Come on. 918 01:33:59,675 --> 01:34:01,885 I know you can hear me, you selfish bastard. 919 01:34:02,386 --> 01:34:03,970 Come on! 920 01:34:04,138 --> 01:34:06,431 I know you can hear me, you bastard. 921 01:34:26,744 --> 01:34:27,911 His wedding gift. 922 01:34:49,266 --> 01:34:51,184 HOLMES: Terrible dream. 923 01:34:51,352 --> 01:34:53,561 You, Mary, Gladstone and I were in a restaurant. 924 01:34:53,729 --> 01:34:56,773 That satanic pony was there as well, a massive fork in his hoof... 925 01:34:56,941 --> 01:34:58,900 ...and he turned on me! 926 01:34:59,068 --> 01:35:00,985 What have you administered? 927 01:35:01,904 --> 01:35:02,946 Your wedding present. 928 01:35:03,113 --> 01:35:05,365 Who's been dancing on my chest?! 929 01:35:05,532 --> 01:35:06,824 Me. 930 01:35:07,660 --> 01:35:09,285 Why is my ankle so itchy? 931 01:35:09,453 --> 01:35:11,871 You have a large piece of wood sticking out of it. 932 01:35:12,039 --> 01:35:14,082 Good Lord. You, Tamas. 933 01:35:14,250 --> 01:35:17,460 I have an important job to discuss with you. Remind me of it later. 934 01:35:17,628 --> 01:35:20,380 Sit down. Drink this. 935 01:35:20,547 --> 01:35:23,132 I need to get that out before it turns septic. 936 01:35:26,512 --> 01:35:29,847 -Did you call me "selfish bastard"? -Probably. 937 01:35:30,641 --> 01:35:32,600 Just leave it in. Leave it--! 938 01:35:36,438 --> 01:35:37,563 You are a-- 939 01:35:37,731 --> 01:35:40,650 -Oh, you are some sort of-- -Be nice. 940 01:35:49,118 --> 01:35:51,202 I'm sorry you didn't get to Brighton. 941 01:35:55,165 --> 01:35:56,499 Me too. 942 01:36:03,299 --> 01:36:05,341 -I think we should go home. -I concur. 943 01:36:06,760 --> 01:36:08,052 We're going home. 944 01:36:14,268 --> 01:36:16,227 Via Switzerland. 945 01:36:18,355 --> 01:36:22,608 What better place to start a war than a peace summit? 946 01:36:23,527 --> 01:36:28,990 We'll drop in and see my brother. I'm sure he's missed you. Hm? 947 01:36:45,591 --> 01:36:47,967 I don't understand why you don't cancel the summit. 948 01:36:48,135 --> 01:36:50,553 Fact is it's gonna happen whether we like it or not. 949 01:36:50,888 --> 01:36:52,805 Everyone has already arrived. 950 01:36:52,973 --> 01:36:55,183 Although these gentlemen may be talking peace... 951 01:36:55,351 --> 01:36:57,769 ...believe me, they're readying their armies at home. 952 01:36:57,936 --> 01:37:00,396 To cancel the summit now would be tantamount to war. 953 01:37:00,564 --> 01:37:03,900 -The telegram, wasn't it clear? -We have doubled the security, sir. 954 01:37:04,068 --> 01:37:06,235 Oh, doubled security. That's comforting. 955 01:37:06,403 --> 01:37:09,280 You don't understand the delicacy of the situation. 956 01:37:09,448 --> 01:37:11,324 I passed the telegram on to my superiors. 957 01:37:11,492 --> 01:37:15,203 But they brought Moriarty in to advise on the peace process in the first place. 958 01:37:15,371 --> 01:37:17,497 He has positioned himself brilliantly. 959 01:37:17,664 --> 01:37:20,375 He's one of our foremost intellectuals, a personal friend-- 960 01:37:20,542 --> 01:37:22,710 Of the prime minister. Yes, we all know that. 961 01:37:22,878 --> 01:37:25,713 I believe you, but where's your evidence? 962 01:37:26,924 --> 01:37:29,717 He's too good to leave evidence. 963 01:37:29,885 --> 01:37:31,260 He doesn't leave loose ends. 964 01:37:31,970 --> 01:37:34,305 SIM: Oh, he's alive. 965 01:37:34,473 --> 01:37:35,598 Sherly, put that down. 966 01:37:36,266 --> 01:37:39,685 What is this contraption? May l have it? The effect is most invigorating. 967 01:37:39,853 --> 01:37:43,898 That's my private and personal supply of oxygen, and you're not to touch it. 968 01:37:45,609 --> 01:37:47,276 This argument is getting us nowhere. 969 01:37:47,444 --> 01:37:51,364 I've arranged for documents to be prepared which allow you into the ball. Carruthers. 970 01:37:51,532 --> 01:37:54,534 Stanley, Stanley. 971 01:37:54,701 --> 01:37:59,080 You haven't aged a day. Is that my favorite chutney? 972 01:37:59,248 --> 01:38:02,250 Fact is, we don't really know what he's planning. 973 01:38:03,210 --> 01:38:05,586 SIM: It won't be another bomb. WATSON: No, it wouldn't be. 974 01:38:05,754 --> 01:38:07,255 SIM: It doesn't make sense. 975 01:38:07,423 --> 01:38:10,049 Why would he attack all the nations only to unite them? 976 01:38:10,217 --> 01:38:11,592 It'll be an assassination. 977 01:38:12,970 --> 01:38:15,096 By a lone gunman at close range. 978 01:38:16,807 --> 01:38:18,057 Rene. 979 01:38:18,767 --> 01:38:20,184 Unfortunately, yes. 980 01:38:21,437 --> 01:38:23,771 -You knew. -I had my suspicions. 981 01:38:23,939 --> 01:38:26,983 But having seen who would be attending, I'm now certain. 982 01:38:27,151 --> 01:38:29,819 MYCROFT: Well, at least we know who to look out for. 983 01:38:30,487 --> 01:38:31,654 Rene will be the evidence. 984 01:38:31,822 --> 01:38:35,533 If we can find him and stop him, we will perhaps not only save his life... 985 01:38:35,701 --> 01:38:38,828 ...but prevent the collapse of Western civilization. 986 01:38:39,663 --> 01:38:41,038 No pressure. 987 01:39:13,697 --> 01:39:15,698 Welcome, ambassador. 988 01:39:17,576 --> 01:39:19,869 Professor James Moriarty. 989 01:39:20,037 --> 01:39:22,038 [WALTZ MUSIC PLAYlNG OVER SPEAKERS] 990 01:39:35,385 --> 01:39:36,677 MYCROFT: Now we're all present... 991 01:39:36,845 --> 01:39:40,640 ...I can tell you that the targets are the German chancellor and his ambassador... 992 01:39:40,807 --> 01:39:42,892 ...the French prime minister and his man. 993 01:39:43,060 --> 01:39:47,438 And the other nations are really working out which side to take should hostilities erupt. 994 01:39:47,606 --> 01:39:50,858 Prince Michael, a cousin of the czar, and the Russian ambassador. 995 01:39:51,026 --> 01:39:53,819 The Archduke Karl Ludwig and the Austro-Hungarian ambassador. 996 01:39:54,404 --> 01:39:57,281 The Romanian Prime Minister and his ambassador. 997 01:39:57,449 --> 01:40:00,868 And of course our prime minister and the British ambassador. 998 01:40:01,036 --> 01:40:04,914 He'll choose a moment when the dignitaries are assembled, preferably standing still. 999 01:40:05,082 --> 01:40:06,832 Is there to be an official photograph? 1000 01:40:07,000 --> 01:40:10,878 Indeed, yes. In 38 minutes. 1001 01:40:11,046 --> 01:40:14,006 In which case, we might as well dance. 1002 01:40:19,346 --> 01:40:21,055 I've never done this before. 1003 01:40:21,223 --> 01:40:26,060 Just follow my lead. 1004 01:40:39,449 --> 01:40:41,492 -What do you see? -Everything. 1005 01:40:52,796 --> 01:40:54,839 That is my curse. 1006 01:40:56,258 --> 01:40:59,218 But you don't see what you're looking for. 1007 01:41:16,570 --> 01:41:18,404 I thought you'd never ask. 1008 01:41:21,158 --> 01:41:22,992 Over my shoulder. 1009 01:41:23,160 --> 01:41:26,871 Young man, German uniform, ceremonial sword. 1010 01:41:27,247 --> 01:41:28,581 Got him. 1011 01:41:29,291 --> 01:41:31,292 HOLMES: Professional opinion? 1012 01:41:32,085 --> 01:41:34,003 WATSON: Trauma. 1013 01:41:34,171 --> 01:41:36,464 Major injury. 1014 01:41:37,007 --> 01:41:39,133 But excellent repair work. 1015 01:41:40,844 --> 01:41:42,261 Dr. Hoffmanstahl. 1016 01:41:42,429 --> 01:41:45,765 HOLMES: You did say he was at the forefront of a medical innovation. 1017 01:41:45,932 --> 01:41:48,517 We've already seen an example of his skills. 1018 01:41:50,646 --> 01:41:52,897 Those twins weren't twins. 1019 01:41:53,065 --> 01:41:55,483 My suspicions were aroused in Heilbronn... 1020 01:41:56,401 --> 01:41:59,028 ...when one failed to go to the aid of the other. 1021 01:41:59,196 --> 01:42:03,407 I also noticed the discreet but unmistakable puckering behind the ear... 1022 01:42:03,575 --> 01:42:06,661 ...where his skin had been drawn back. I should've realized then... 1023 01:42:06,828 --> 01:42:09,705 ...that they were a surgical experiment. 1024 01:42:10,040 --> 01:42:13,209 To see if it is possible to make one man look like another. 1025 01:42:13,585 --> 01:42:15,711 HOLMES: His face is no longer his own. 1026 01:42:15,879 --> 01:42:19,882 What better way to guarantee his world war than to make the assassin.... 1027 01:42:22,219 --> 01:42:23,386 One of the ambassadors. 1028 01:42:25,681 --> 01:42:29,558 That narrows down the possibility to one of six. 1029 01:42:30,227 --> 01:42:33,229 You and Sim shall find her brother. 1030 01:42:33,397 --> 01:42:35,564 -Of this l have no doubt. -Holmes. 1031 01:42:35,732 --> 01:42:37,817 You know my methods. 1032 01:42:39,569 --> 01:42:41,570 And I know where you'll be. 1033 01:42:42,155 --> 01:42:46,075 No possible solution could be more congenial to me than this. 1034 01:42:46,243 --> 01:42:49,578 By the way, who taught you how to dance? 1035 01:42:50,372 --> 01:42:51,706 You did. 1036 01:42:51,873 --> 01:42:55,126 Well, I've done a fine job. 1037 01:42:56,461 --> 01:42:58,254 Be careful. 1038 01:43:36,251 --> 01:43:37,334 Shall we go to work? 1039 01:43:39,546 --> 01:43:43,966 Ladies and gentlemen, please, gather for the portrait. 1040 01:43:52,601 --> 01:43:54,351 I'm sorry. 1041 01:43:54,519 --> 01:43:56,771 Is this a bad time? 1042 01:43:57,397 --> 01:43:59,148 Never better. 1043 01:43:59,858 --> 01:44:03,360 -Would you bring that clock? -Heh. 1044 01:44:09,075 --> 01:44:11,911 We get to play that game after all. 1045 01:44:25,050 --> 01:44:26,842 Here we are. 1046 01:44:32,516 --> 01:44:34,725 Don't want you to catch a cold. 1047 01:44:39,523 --> 01:44:40,981 A five-minute game? 1048 01:44:42,025 --> 01:44:44,026 If you think you can manage it. 1049 01:45:05,006 --> 01:45:06,632 We both have two bishops. 1050 01:45:06,800 --> 01:45:09,593 I may be absent from the room, but my methods are not. 1051 01:45:10,053 --> 01:45:11,929 You can't mean Dr. Watson, surely. 1052 01:45:14,015 --> 01:45:15,349 That doesn't seem fair. 1053 01:45:21,439 --> 01:45:24,942 Right. The surgery will have left scars. 1054 01:45:25,443 --> 01:45:28,070 Only four of them have the hairline to hide them. 1055 01:45:32,409 --> 01:45:35,703 The ambassador that you replaced with Rene, is he still alive? 1056 01:45:39,374 --> 01:45:41,625 Would you like me to recommend your next move? 1057 01:45:41,793 --> 01:45:45,504 They're all my brother's height, right build... 1058 01:45:45,672 --> 01:45:47,464 ...but their eyes. 1059 01:45:47,632 --> 01:45:50,301 Their eyes are wrong. Rene has blue eyes. 1060 01:45:52,846 --> 01:45:55,598 He could be wearing glass lenses to change the color. 1061 01:45:56,933 --> 01:45:59,602 In which case, his eyes will be hurting. 1062 01:46:01,313 --> 01:46:03,772 Rene is left-handed. 1063 01:46:03,940 --> 01:46:05,941 HOLMES: Perhaps the assassin will take measures... 1064 01:46:06,109 --> 01:46:08,235 ...to ensure he doesn't give himself away. 1065 01:46:08,403 --> 01:46:09,945 Like a gambler concealing a tell. 1066 01:46:15,619 --> 01:46:18,370 I think it might be him. 1067 01:46:19,789 --> 01:46:20,789 You think? 1068 01:46:20,957 --> 01:46:22,583 Your clock is ticking. 1069 01:46:22,751 --> 01:46:23,792 You have to be sure. 1070 01:46:23,960 --> 01:46:26,754 MORIARTY: May l remind you, this is blitz chess. 1071 01:46:26,922 --> 01:46:29,757 A single miscalculation will cost you the game. 1072 01:46:31,885 --> 01:46:35,387 If I tackle the wrong man to the ground, I could start a war. 1073 01:46:36,389 --> 01:46:38,015 HOLMES: Maybe it's less obvious. 1074 01:46:38,183 --> 01:46:41,435 A nervous tic. A flutter of anxiety. 1075 01:46:41,603 --> 01:46:44,480 I expect everyone has a reason to be nervous tonight. 1076 01:46:50,111 --> 01:46:51,528 I don't know. 1077 01:46:58,787 --> 01:47:00,704 HOLMES: So perhaps it's the opposite: 1078 01:47:00,872 --> 01:47:03,040 A failure to behave naturally. 1079 01:47:04,209 --> 01:47:06,502 An actor so consumed with his performance... 1080 01:47:06,670 --> 01:47:09,755 ...that the one characteristic he cannot accommodate... 1081 01:47:09,923 --> 01:47:11,548 ...is spontaneous reaction. 1082 01:48:02,851 --> 01:48:05,144 Carruthers, protect the prime minister. 1083 01:48:13,778 --> 01:48:16,739 [IN ENGLlSH] Germany will pay! Mark my words! 1084 01:48:17,574 --> 01:48:19,241 That doesn't bode well, does it? 1085 01:48:21,244 --> 01:48:25,706 Seems your bishop was of some benefit after all. 1086 01:48:26,207 --> 01:48:27,291 The game is still young. 1087 01:48:27,459 --> 01:48:29,501 Actually, it's in its adolescence. 1088 01:48:34,340 --> 01:48:35,632 RENE: There are more of us! 1089 01:48:37,969 --> 01:48:40,721 Germany will pay! 1090 01:48:48,938 --> 01:48:51,356 No loose ends. 1091 01:48:56,571 --> 01:48:59,865 What happened to him? I'm a doctor. A doctor! 1092 01:49:21,054 --> 01:49:22,971 SIM [IN ENGLlSH]: What happened? 1093 01:49:23,139 --> 01:49:24,765 -Curare. -What's wrong with him? 1094 01:49:24,933 --> 01:49:26,141 It's poison. 1095 01:49:26,309 --> 01:49:27,976 Do something! 1096 01:49:29,145 --> 01:49:32,481 [SIM SPEAKS lN ROMANl] 1097 01:49:32,649 --> 01:49:33,899 Doctor, do something! 1098 01:49:34,984 --> 01:49:36,318 No. 1099 01:49:37,487 --> 01:49:39,530 [BOTH SPEAK lN ROMANl] 1100 01:49:52,001 --> 01:49:56,213 I think you've just lost your most valuable piece. 1101 01:49:56,965 --> 01:50:01,009 But a winning strategy sometimes necessitates sacrifice. 1102 01:50:01,177 --> 01:50:02,636 A war has been averted. 1103 01:50:02,804 --> 01:50:05,222 Mm. Oh, I disagree. 1104 01:50:05,807 --> 01:50:06,849 How so? 1105 01:50:07,684 --> 01:50:11,145 Didn't you find it strange that the telegram you sent... 1106 01:50:11,312 --> 01:50:14,022 ...didn't inspire any action to stop me? 1107 01:50:17,110 --> 01:50:21,446 You see, hidden within the unconscious... 1108 01:50:21,614 --> 01:50:24,199 ...is an insatiable desire for conflict. 1109 01:50:26,786 --> 01:50:32,833 So you're not fighting me so much as you are the human condition. 1110 01:50:34,043 --> 01:50:38,255 All I want to do is own the bullets and the bandages. 1111 01:50:39,883 --> 01:50:43,635 War on an industrial scale is inevitable. 1112 01:50:43,803 --> 01:50:47,222 They'll do it themselves within a few years. 1113 01:50:48,349 --> 01:50:52,186 All I have to do is wait. 1114 01:50:56,900 --> 01:50:59,401 I like Switzerland. 1115 01:50:59,569 --> 01:51:02,571 They respect a man's privacy here. 1116 01:51:02,989 --> 01:51:05,741 Particularly if he has a fortune. 1117 01:51:13,666 --> 01:51:15,292 Bishop takes knight. Check. 1118 01:51:15,919 --> 01:51:17,920 The game is over. 1119 01:51:18,630 --> 01:51:20,797 You should get that shoulder looked at. 1120 01:51:20,965 --> 01:51:23,300 About that fortune of yours. 1121 01:51:23,468 --> 01:51:28,597 I believe it's just been substantially reduced. 1122 01:51:29,224 --> 01:51:30,390 King to rook two. 1123 01:51:30,558 --> 01:51:32,434 I attended several of your lectures. 1124 01:51:32,602 --> 01:51:35,354 The equations of motion, which you will find in my book. 1125 01:51:35,521 --> 01:51:38,523 The energy that is required to release these explosions is.... 1126 01:51:38,691 --> 01:51:42,486 HOLMES: It was in Oslo when l first caught a glimpse of your little notebook... 1127 01:51:42,654 --> 01:51:45,030 ...red leather-bound from Smythson of Bond Street. 1128 01:51:45,198 --> 01:51:48,700 Rook to king's rook three. Check. 1129 01:51:57,669 --> 01:51:58,961 Bishop to rook three. 1130 01:51:59,128 --> 01:52:01,672 Its importance was not fully apparent to me... 1131 01:52:01,839 --> 01:52:04,800 ...until I observed your penchant for feeding pigeons. 1132 01:52:04,968 --> 01:52:08,887 Then it occurred that with an empire so enormous... 1133 01:52:09,055 --> 01:52:12,307 ...even you must keep a record of it somewhere. 1134 01:52:12,475 --> 01:52:13,850 Bishop takes bishop. 1135 01:52:14,727 --> 01:52:16,103 Rook to bishop four. 1136 01:52:16,271 --> 01:52:19,106 I then only required the notebook itself. 1137 01:52:19,607 --> 01:52:20,691 You didn't make it easy. 1138 01:52:21,317 --> 01:52:22,526 [HOLMES SPEAKS IN FRENCH] 1139 01:52:22,694 --> 01:52:24,027 Just the bags. 1140 01:52:24,195 --> 01:52:26,655 I would need to endure a considerable amount of pain. 1141 01:52:28,992 --> 01:52:30,075 HOLMES: Mycroft... 1142 01:52:31,077 --> 01:52:34,871 ...care of Her Majesty's Secret Service. 1143 01:52:35,039 --> 01:52:39,167 But the notebook would undoubtedly be encoded, so how then to break the code? 1144 01:52:40,253 --> 01:52:42,629 -Rook takes rook. -Pawn takes rook. 1145 01:52:42,797 --> 01:52:44,589 Bishop to bishop seven. 1146 01:52:44,757 --> 01:52:46,717 Queen takes knight pawn. 1147 01:52:46,884 --> 01:52:52,264 Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you? 1148 01:52:53,349 --> 01:52:55,892 How could a man as meticulous as you own such a book... 1149 01:52:56,060 --> 01:53:00,147 ...yet completely neglect the flowers in his own window box? Irony abounds. 1150 01:53:06,070 --> 01:53:08,280 Never mind, it's safe, in London... 1151 01:53:09,991 --> 01:53:12,576 ...where my colleagues are making good use of it. 1152 01:53:13,828 --> 01:53:17,706 The most formidable criminal mind in Europe has just had all his money stolen... 1153 01:53:17,874 --> 01:53:22,419 ...by perhaps the most inept inspector in the history of Scotland Yard. 1154 01:53:22,587 --> 01:53:24,004 Any chance of a cup of tea? 1155 01:53:24,172 --> 01:53:26,840 Box 0403. 1156 01:53:27,258 --> 01:53:29,885 CLARK: Tick. MARY: Box 0801 . 1157 01:53:30,053 --> 01:53:31,678 How much more is there? 1158 01:53:32,042 --> 01:53:34,210 That's the end of page two. 1159 01:53:34,377 --> 01:53:35,544 Page three. 1160 01:53:45,889 --> 01:53:51,060 He'll be making an anonymous donation to the Widows and Orphans of War Fund. 1161 01:53:51,228 --> 01:53:54,605 Bishop to bishop eight. Discover check. 1162 01:53:54,773 --> 01:53:57,399 And, incidentally, mate. 1163 01:54:01,988 --> 01:54:04,365 I seem to have injured my shoulder. Would you mind? 1164 01:54:09,871 --> 01:54:11,831 Be my pleasure. 1165 01:54:14,751 --> 01:54:18,629 Once we've concluded our business here... 1166 01:54:18,797 --> 01:54:21,298 ...it's important you know... 1167 01:54:21,466 --> 01:54:25,678 ...I shall endeavor to find the most creative of endings for the doctor. 1168 01:54:29,182 --> 01:54:30,349 And his wife. 1169 01:54:35,188 --> 01:54:37,064 HOLMES: His advantage, my injury. 1170 01:54:37,232 --> 01:54:40,234 My advantage, his rage. 1171 01:54:42,112 --> 01:54:46,490 Incoming assault feral, but experienced. 1172 01:54:46,741 --> 01:54:49,577 Use his momentum to counter. 1173 01:54:55,208 --> 01:54:56,917 MORIARTY: Come now. 1174 01:54:57,419 --> 01:55:01,714 You really think you're the only one who can play this game. 1175 01:55:01,882 --> 01:55:05,426 Trap arm. Target weakness. 1176 01:55:05,886 --> 01:55:07,720 Follow with haymaker. 1177 01:55:07,888 --> 01:55:10,848 HOLMES: Ah. There we find the boxing champion of Cambridge. 1178 01:55:11,016 --> 01:55:13,392 MORIARTY: Competent, but predictable. 1179 01:55:15,729 --> 01:55:18,606 Now allow me to reply. 1180 01:55:20,108 --> 01:55:23,444 HOLMES: Arsenal running dry. Adjust strategy. 1181 01:55:27,574 --> 01:55:29,742 MORIARTY: Wound taking its toll. 1182 01:55:29,910 --> 01:55:34,371 HOLMES: As I feared. Injury makes defense untenable. 1183 01:55:39,461 --> 01:55:43,464 Prognosis increasingly negative. 1184 01:55:47,427 --> 01:55:50,971 MORIARTY: Let's not waste any more of one another's time. 1185 01:55:55,852 --> 01:55:58,771 We both know how this ends. 1186 01:56:12,744 --> 01:56:14,954 HOLMES: Conclusion, inevitable. 1187 01:56:17,707 --> 01:56:18,749 Unless.... 1188 01:57:27,819 --> 01:57:32,031 WATSON: A few words may suffice to tell the little that remains. 1189 01:57:39,135 --> 01:57:44,472 Any attempt at finding the bodies was absolutely hopeless. 1190 01:57:48,644 --> 01:57:50,770 And so there... 1191 01:57:50,938 --> 01:57:56,860 ...deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam... 1192 01:58:02,325 --> 01:58:03,575 ...will lie for all time... 1193 01:58:06,704 --> 01:58:09,164 ...the most dangerous criminal... 1194 01:58:11,167 --> 01:58:15,503 ...and the foremost champion of the law of their generation. 1195 01:58:20,634 --> 01:58:23,887 I shall ever regard him as the best... 1196 01:58:28,809 --> 01:58:32,854 ...and the wisest man whom I have ever known. 1197 01:58:33,022 --> 01:58:34,689 MARY: John? 1198 01:58:37,234 --> 01:58:39,402 -John. -Mm-hm. 1199 01:58:40,071 --> 01:58:41,696 You should probably pack. 1200 01:58:41,864 --> 01:58:42,906 It's half past 2... 1201 01:58:43,074 --> 01:58:44,991 -...and the carriage is coming at 4. -Mm. 1202 01:58:46,327 --> 01:58:48,745 It's gonna be a beautiful week in Brighton. 1203 01:58:49,580 --> 01:58:51,414 Yes, it'll be fun. 1204 01:58:51,957 --> 01:58:53,375 I'm looking forward to it. 1205 01:58:55,544 --> 01:58:57,337 You know I miss him too... 1206 01:58:58,047 --> 01:58:59,714 ...in my own way. 1207 01:59:06,889 --> 01:59:08,348 He would have wanted us to go. 1208 01:59:10,017 --> 01:59:12,852 He would have wanted to come with us. 1209 01:59:14,355 --> 01:59:16,689 When's Mrs. Hudson coming for Gladstone? 1210 01:59:16,857 --> 01:59:19,067 Oh, soon. 1211 01:59:21,153 --> 01:59:22,779 Three o'clock. 1212 01:59:49,085 --> 01:59:50,544 Mary? 1213 01:59:52,171 --> 01:59:54,256 Who delivered this parcel? 1214 01:59:54,424 --> 01:59:56,383 MARY: The postman. 1215 01:59:57,802 --> 02:00:00,095 WATSON: The usual chap or... 1216 02:00:00,263 --> 02:00:03,307 ...did he look peculiar? 1217 02:00:04,305 --> 02:00:10,909 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 88456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.