Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
2
00:00:31,602 --> 00:00:34,937
WATSON:
The year was 1891
3
00:00:35,105 --> 00:00:37,523
Storm clouds were brewing over Europe.
4
00:00:39,109 --> 00:00:42,403
France and Germany
were at each other's throats...
5
00:00:42,571 --> 00:00:45,531
...the result of a series of bombings.
6
00:00:47,201 --> 00:00:49,702
Some said it was Nationalists...
7
00:00:50,204 --> 00:00:52,371
...others, the anarchists.
8
00:00:52,539 --> 00:00:54,540
But as usual...
9
00:00:55,042 --> 00:00:58,419
...my friend Sherlock Holmes...
10
00:00:58,587 --> 00:01:00,671
...had a different theory entirely.
11
00:01:07,596 --> 00:01:10,598
MAN 1 :
Bombing in Strasbourg! Read all about it!
12
00:01:11,558 --> 00:01:13,434
MAN 2: Thank you.
MAN 1 : Anarchists suspected...
13
00:01:13,602 --> 00:01:16,062
...in Strasbourg bombing!
14
00:01:25,822 --> 00:01:28,407
Bombing in Strasbourg!
15
00:02:02,276 --> 00:02:05,278
When did you start working
for the postal service?
16
00:02:07,030 --> 00:02:08,447
That was you back there.
17
00:02:08,615 --> 00:02:11,242
Shame your activities
have landed you in the gutter.
18
00:02:11,410 --> 00:02:14,537
A curious parcel.
Who's the intended recipient?
19
00:02:14,705 --> 00:02:16,789
Why don't we discuss that
over dinner tonight?
20
00:02:16,957 --> 00:02:19,000
-I'm free for lunch.
-Hmm. I'm not.
21
00:02:19,167 --> 00:02:21,669
How about the Savoy, 8:00?
22
00:02:21,837 --> 00:02:22,878
-Splendid.
-Hmm.
23
00:02:23,046 --> 00:02:24,797
And will you be coming as yourself?
24
00:02:24,965 --> 00:02:27,174
Most likely.
25
00:02:27,926 --> 00:02:30,636
Three men have been following you
for the last half mile...
26
00:02:30,804 --> 00:02:32,763
...their motives highly unsavory.
27
00:02:35,559 --> 00:02:37,059
No.
28
00:02:45,235 --> 00:02:48,988
Oh, and, by the way, they're not
pursuing me, they're escorting me.
29
00:02:49,156 --> 00:02:53,117
And instead of three,
there seems to be, uh, four.
30
00:02:53,285 --> 00:02:54,327
Heh.
31
00:02:56,121 --> 00:02:57,621
Steady hands with that, Irene.
32
00:02:57,789 --> 00:03:00,833
Oh, I don't think it's my hands
you have to worry about.
33
00:03:01,001 --> 00:03:04,003
Be careful with the face, boys.
We do have a dinner date tonight.
34
00:03:04,504 --> 00:03:05,546
Don't fill up on bread.
35
00:03:31,114 --> 00:03:32,365
I forgot the rest.
36
00:03:36,536 --> 00:03:37,745
Oh, it's coming back now.
37
00:03:58,600 --> 00:04:00,059
THUG:
Aah!
38
00:04:00,894 --> 00:04:02,269
Aah!
39
00:04:07,734 --> 00:04:08,901
Peelers!
40
00:05:16,928 --> 00:05:20,973
AUCTIONEER:
We now come to Lot 34...
41
00:05:21,141 --> 00:05:25,978
...Egyptian sarcophagus
of outstanding provenance...
42
00:05:26,146 --> 00:05:28,147
...retrieved from the Valley of the Kings.
43
00:05:28,315 --> 00:05:30,524
Your payment, doctor.
He sends his thanks.
44
00:05:30,692 --> 00:05:31,817
Who will bid...
45
00:05:32,152 --> 00:05:33,277
...1 00 pounds?
46
00:05:33,820 --> 00:05:35,571
One hundred. Thank you, sir.
47
00:05:37,407 --> 00:05:40,159
HOFFMANSTAHL: Please, give this to him.
He's expecting it.
48
00:05:40,702 --> 00:05:44,121
Tell him our friend thinks
I delivered it to his sister.
49
00:05:49,419 --> 00:05:51,670
Uh-- Stay...
50
00:05:51,838 --> 00:05:53,672
...while I check the contents.
51
00:05:54,883 --> 00:05:57,301
I was assured full payment
would be there.
52
00:05:57,469 --> 00:06:00,262
Yes, but assured by whom?
53
00:06:00,680 --> 00:06:02,181
Have you ever met him in person?
54
00:06:03,850 --> 00:06:05,726
Or like me, have you been--?
55
00:06:06,645 --> 00:06:08,812
Hold it, hold it. Please, don't move it.
56
00:06:09,356 --> 00:06:12,650
Judging from size and weight,
it's not the payment you were expecting.
57
00:06:13,401 --> 00:06:15,778
I'd wager the contents
are rather more incendiary.
58
00:06:15,946 --> 00:06:18,280
-Who is this?
-It's....
59
00:06:18,448 --> 00:06:19,490
Hello, darling.
60
00:06:24,996 --> 00:06:29,041
Oh, dear. I told you not to move it. It seems
a secondary charge has been activated.
61
00:06:29,209 --> 00:06:32,253
Sweet thing, I might need your help
in the disposal of this parcel.
62
00:06:32,420 --> 00:06:37,174
One thousand six hundred, 1 700, 1 800.
63
00:06:37,342 --> 00:06:39,301
-Well, good luck.
HOLMES: One million pounds.
64
00:06:42,097 --> 00:06:44,515
Oh, and by the way, fire.
65
00:06:44,683 --> 00:06:45,891
Fire!
66
00:06:51,606 --> 00:06:53,482
Leave my side,
you'll be dead in an hour.
67
00:06:53,650 --> 00:06:55,192
And don't be late for dinner.
68
00:06:55,360 --> 00:06:58,487
My schedule will be quite tight
because of these activities here.
69
00:06:58,655 --> 00:07:02,408
-I've never been late in my life, only early.
-Fashionably.
70
00:07:03,034 --> 00:07:04,410
Mm. Mm-mm. Mm!
71
00:07:04,578 --> 00:07:07,329
Very witty. So confident, even in retreat.
72
00:07:07,497 --> 00:07:10,624
I'll hold onto that.
We'll read it together over an aperitif.
73
00:07:10,792 --> 00:07:14,295
Fine. Dinner and a show.
74
00:07:18,258 --> 00:07:21,093
Stay. Trust me.
This is what I do for a living.
75
00:07:22,971 --> 00:07:25,764
Herr Hoffmanstahl,
you should count yourself lucky.
76
00:07:26,266 --> 00:07:30,603
This faceless man with whom you find
yourself in business is no ordinary criminal.
77
00:07:30,770 --> 00:07:35,399
He's the Napoleon of crime.
Fortunately, you now have me as an ally.
78
00:07:35,567 --> 00:07:38,819
I'm a consulting detective
of some repute.
79
00:07:38,987 --> 00:07:41,697
Perhaps you've heard of me?
My name is Sherlock...
80
00:07:44,618 --> 00:07:45,618
...Holmes.
81
00:07:45,785 --> 00:07:46,827
MAN:
Hyah!
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,290
A fresh pot of tea. Thank you, George.
83
00:08:33,458 --> 00:08:35,250
GEORGE:
Yes, Miss Adler.
84
00:08:37,003 --> 00:08:39,713
MAN:
Fine choice, this place.
85
00:08:41,383 --> 00:08:42,925
Do you have the letter?
86
00:08:44,010 --> 00:08:45,094
It was taken.
87
00:08:45,929 --> 00:08:49,098
MAN:
Taken? Now, that is unfortunate.
88
00:08:52,018 --> 00:08:55,187
During the chaos created
by your package.
89
00:08:55,355 --> 00:08:56,355
Thank you.
90
00:08:58,983 --> 00:09:03,028
Perhaps if you had shared your plans.
91
00:09:03,530 --> 00:09:06,448
You wish to know my plans now,
do you?
92
00:09:06,616 --> 00:09:10,077
Did you imagine, Miss Adler,
that something would happen to you?
93
00:09:10,245 --> 00:09:13,122
Is that why you chose to meet here
in a public place?
94
00:09:13,289 --> 00:09:14,540
Your favorite restaurant?
95
00:09:46,740 --> 00:09:48,949
I don't blame you.
96
00:09:50,326 --> 00:09:52,619
I blame myself.
97
00:09:53,329 --> 00:09:58,542
It's been apparent to me for some time that
you had succumbed to your feelings for him.
98
00:10:00,044 --> 00:10:05,382
And this isn't the first occasion Mr. Holmes
has inconvenienced me in recent months.
99
00:10:06,176 --> 00:10:08,093
The question is...
100
00:10:09,012 --> 00:10:11,722
...what to do about it.
101
00:10:16,770 --> 00:10:21,523
But that's my problem to solve now.
102
00:10:25,320 --> 00:10:27,780
I no longer require your services.
103
00:11:57,704 --> 00:11:59,454
Mrs. Hudson?
104
00:12:00,874 --> 00:12:03,375
Oh, Mrs. Hudson?
105
00:12:05,879 --> 00:12:08,088
Holmes, you in there?
106
00:12:15,889 --> 00:12:18,098
Your hedge needs trimming.
107
00:12:20,727 --> 00:12:23,186
HOLMES [WHISPERING]:
Where am I?
108
00:12:23,354 --> 00:12:26,231
WATSON: I don't care where you are
as long as you're ready.
109
00:12:30,111 --> 00:12:32,279
HOLMES:
I'm waiting.
110
00:12:36,242 --> 00:12:37,659
I'm not gonna play this game.
111
00:12:38,745 --> 00:12:42,080
Remember, I have to catch the last...
112
00:12:46,336 --> 00:12:48,128
-...train.
HOLMES [lN NORMAL VOICE]: Uh-oh.
113
00:12:48,296 --> 00:12:51,298
-That's you dead, I'm afraid.
-You win.
114
00:12:53,301 --> 00:12:57,179
I lose. Game over.
115
00:12:58,765 --> 00:13:01,058
HOLMES:
Still don't see me?
116
00:13:10,777 --> 00:13:12,945
I'm not going out with you
dressed like that.
117
00:13:14,781 --> 00:13:17,324
Would you prefer I joined you
in the fashion faux pas...
118
00:13:17,492 --> 00:13:20,702
...of wearing fine military dress
with that heinous handmade scarf...
119
00:13:20,870 --> 00:13:23,246
...clearly one of your fianc¨¦e's
early efforts?
120
00:13:23,957 --> 00:13:25,582
Oh, how I've missed you, Holmes.
121
00:13:25,750 --> 00:13:28,335
Have you? Why?
122
00:13:28,962 --> 00:13:32,381
I've barely noticed your absence.
Then again, I'm knee-deep in research.
123
00:13:32,548 --> 00:13:35,384
Extracting fluids from
the adrenal glands of sheep...
124
00:13:35,551 --> 00:13:38,261
...and designing
my own urban camouflage...
125
00:13:38,429 --> 00:13:40,973
...all the while verging
on a decisive breakthrough...
126
00:13:41,140 --> 00:13:45,477
...in the single most important case
of my career, perhaps of all time.
127
00:13:47,647 --> 00:13:48,855
Mrs. Hudson, how are you?
128
00:13:49,023 --> 00:13:52,985
Oh. I'm so pleased to see you, doctor.
Thank you for inviting me tomorrow.
129
00:13:53,152 --> 00:13:55,779
And thank you for looking after
Gladstone.
130
00:13:55,947 --> 00:14:01,910
Dear, dear sickly-sweet Nanny,
might I have a word?
131
00:14:03,246 --> 00:14:06,623
Yummy. Feed the snake, woman.
132
00:14:06,958 --> 00:14:08,875
You feed it.
133
00:14:09,836 --> 00:14:12,504
Touchy, touchy.
134
00:14:13,798 --> 00:14:16,174
Doctor, you must get him
to a sanatorium.
135
00:14:16,426 --> 00:14:19,469
He's been on a diet of coffee, tobacco,
and coca leaves.
136
00:14:19,929 --> 00:14:23,765
He never sleeps. l hear multiple voices
as if he's rehearsing a play.
137
00:14:26,394 --> 00:14:29,771
-Leave him to me.
-Don't you have a goat that needs worming?
138
00:14:29,939 --> 00:14:32,399
Oh, how kind of you to remind me.
139
00:14:32,567 --> 00:14:36,570
So much to look forward to.
What would I do without you?
140
00:14:37,655 --> 00:14:39,740
Good luck with your patient, doctor.
141
00:14:40,867 --> 00:14:42,034
Why are you here?
142
00:14:43,244 --> 00:14:45,245
I'm getting married tomorrow.
143
00:14:46,664 --> 00:14:48,498
Oh! Embrace me.
144
00:14:49,709 --> 00:14:51,585
Watson's getting married.
145
00:14:51,753 --> 00:14:55,130
-You've lost a few pounds, Holmes.
-Yes, and you've picked them up.
146
00:14:55,298 --> 00:14:58,341
-Noshing on Mary's muffins, no doubt.
-Ha.
147
00:14:58,509 --> 00:15:01,386
Pour us a brandy.
The stag party has begun.
148
00:15:02,805 --> 00:15:05,724
It is our last adventure, Watson.
149
00:15:05,892 --> 00:15:07,934
I intend to make the most of it.
150
00:15:19,572 --> 00:15:21,823
WATSON: I see you've made good use
of my old office.
151
00:15:21,991 --> 00:15:24,743
HOLMES: Do you like my spider's web?
WATSON: Is that what you call it?
152
00:15:25,244 --> 00:15:26,661
Follow that strand.
153
00:15:28,081 --> 00:15:32,417
Question: What do a scandal involving
an Indian cotton tycoon...
154
00:15:32,585 --> 00:15:34,669
...the overdose of
a Chinese opium trader...
155
00:15:34,837 --> 00:15:36,838
...bombings in Strasbourg and Vienna...
156
00:15:37,006 --> 00:15:40,467
...and the death of a steel magnate
in America all have in common?
157
00:15:42,428 --> 00:15:48,100
WATSON: Well, according to your diorama,
Professor James Moriarty.
158
00:15:48,267 --> 00:15:49,267
HOLMES:
Indeed.
159
00:15:50,144 --> 00:15:54,523
Mathematical genius.
Celebrated author and lecturer.
160
00:15:54,690 --> 00:15:56,274
HOLMES:
Boxing champion at Cambridge...
161
00:15:56,442 --> 00:15:59,402
...where he made friends
with our current prime minister.
162
00:15:59,570 --> 00:16:02,280
Do you have any evidence
to substantiate your claim?
163
00:16:06,035 --> 00:16:08,370
This. Now do you see?
164
00:16:10,456 --> 00:16:12,749
WATSON: Dr. Hoffmanstahl's death?
-Yes.
165
00:16:12,917 --> 00:16:15,252
I've heard you speak of him,
extolling his virtues.
166
00:16:15,419 --> 00:16:19,214
Hoffmanstahl was at the forefront
of medical innovations, a true pioneer.
167
00:16:19,382 --> 00:16:22,884
Just the other day, l averted
an explosion that was intended for him.
168
00:16:24,095 --> 00:16:26,179
Says here he died of a heart attack.
169
00:16:26,389 --> 00:16:30,767
Has all my instruction been for naught? You
still read the official statement and believe it.
170
00:16:30,935 --> 00:16:33,311
It's a game, dear man, a shadowy game.
171
00:16:33,479 --> 00:16:37,357
We're playing cat and mouse,
the professor and I. Cloak and dagger.
172
00:16:37,984 --> 00:16:39,526
I thought it was spider and fly?
173
00:16:40,945 --> 00:16:42,737
I'm not a fly, I'm a cat.
174
00:16:42,905 --> 00:16:45,156
Not a mouse, but a dagger.
175
00:16:45,324 --> 00:16:46,825
You're drinking embalming fluid.
176
00:16:47,660 --> 00:16:50,662
Ooh. Yes. Care for a drop?
177
00:16:51,080 --> 00:16:52,122
You do seem--
178
00:16:52,290 --> 00:16:53,331
-Excited?
-Manic.
179
00:16:53,499 --> 00:16:54,499
-I am.
-Verging on--
180
00:16:54,667 --> 00:16:56,126
-Ecstatic?
-Psychotic.
181
00:16:57,920 --> 00:17:01,047
-Should've brought a sedative.
-I'll give my life to see his demise.
182
00:17:01,215 --> 00:17:05,510
He must be stopped before
his evil machinations come to a crescendo.
183
00:17:05,678 --> 00:17:06,970
And how will he do all this?
184
00:17:07,138 --> 00:17:10,932
Don't be a dingy bird. Bad people
do bad things because they can.
185
00:17:11,100 --> 00:17:15,186
No one, not the victims, the police,
the governments, not anyone--
186
00:17:15,354 --> 00:17:17,981
-Except the great Sherlock Holmes...
-Correct.
187
00:17:18,149 --> 00:17:20,483
-...on this diet, will work it all out.
-Right.
188
00:17:20,651 --> 00:17:23,403
-Or thereabouts.
-Thereabouts, not quite there.
189
00:17:23,821 --> 00:17:25,697
Here's to your good health.
190
00:17:26,991 --> 00:17:28,658
Dingy bird.
191
00:17:32,705 --> 00:17:35,248
What have you done to Gladstone now?
192
00:17:35,416 --> 00:17:39,294
Ricinus communis.
The fruit is highly toxic.
193
00:17:39,462 --> 00:17:40,879
He's barely breathing.
194
00:17:41,505 --> 00:17:43,965
What an excellent opportunity.
195
00:17:44,133 --> 00:17:45,300
This may be just the thing.
196
00:17:46,677 --> 00:17:49,930
Sorry, do you mind terribly
if I try my adrenal extract?
197
00:17:50,097 --> 00:17:52,557
How many times are you going
to kill my dog, Holmes?
198
00:17:55,561 --> 00:17:57,479
Took off like a monkey from a box.
199
00:17:57,647 --> 00:18:00,273
-Hmm.
-I may need one of those in a few hours.
200
00:18:00,441 --> 00:18:02,025
HOLMES:
Consider it a wedding gift.
201
00:18:03,611 --> 00:18:06,529
Watson, might we use
an alternative exit?
202
00:18:07,657 --> 00:18:10,033
Is there something different about you?
203
00:18:10,242 --> 00:18:12,243
I'm under observation.
204
00:18:12,995 --> 00:18:14,287
As you should be.
205
00:18:14,455 --> 00:18:15,830
HOLMES:
You drive.
206
00:18:19,168 --> 00:18:22,837
WATSON:
Will your beard be with us all night?
207
00:18:23,005 --> 00:18:26,508
HOLMES: l'll remove it once
we're south of Trafalgar Square.
208
00:18:27,635 --> 00:18:30,261
WATSON: If you believe Moriarty
has you under observation...
209
00:18:30,429 --> 00:18:32,138
...isn't this a bit conspicuous?
210
00:18:32,306 --> 00:18:35,600
HOLMES:
It's so overt, it's covert.
211
00:18:39,271 --> 00:18:42,607
WATSON: Trafalgar Square.
You must be safe by now.
212
00:18:50,116 --> 00:18:52,867
Why are you looking at me
with such concern?
213
00:18:53,035 --> 00:18:57,664
I'm so very worried.
Your vitality's been drained from you.
214
00:18:57,999 --> 00:19:01,584
-Marriage is the end, I tell you.
-I think of it as the beginning.
215
00:19:01,752 --> 00:19:03,044
-Armageddon.
-Rebirth.
216
00:19:03,212 --> 00:19:04,713
-Restriction.
-Structure.
217
00:19:04,880 --> 00:19:07,549
-Answering to a woman.
-Being in a relationship.
218
00:19:08,217 --> 00:19:12,053
A life in matrimony,
the possibility of a family.
219
00:19:12,221 --> 00:19:13,847
Who wants to die alone?
220
00:19:14,932 --> 00:19:17,058
We'll have a good old-fashioned
romp tonight...
221
00:19:17,226 --> 00:19:20,729
...you'll settle down, have a family,
and I'll die alone.
222
00:19:21,188 --> 00:19:23,231
WATSON:
Yes, that's about it.
223
00:19:25,192 --> 00:19:30,780
Perhaps it's better for one to die alone
than to live life in eternal purgatory.
224
00:19:33,993 --> 00:19:35,660
Anyway....
225
00:19:40,332 --> 00:19:42,000
Not bad, that.
226
00:19:42,168 --> 00:19:44,002
So where are we going?
227
00:19:44,170 --> 00:19:47,756
MYCROFT: In the future, there'll be one of
those machines in every town in Europe.
228
00:19:47,923 --> 00:19:50,467
Loitering in the woodshed again,
are we, Myccie?
229
00:19:50,634 --> 00:19:52,844
-Good evening, Sherly.
-Well.
230
00:19:53,012 --> 00:19:55,680
I see your bootmaker is ill, dear brother.
231
00:19:55,848 --> 00:19:59,976
As I detect that you've recently changed
the brand of soap with which you shave.
232
00:20:00,144 --> 00:20:02,353
The chimney in the front room
at Baker Street...
233
00:20:02,521 --> 00:20:04,355
...still needs a damn good sweeping up.
234
00:20:04,523 --> 00:20:08,359
Were you aware that the hackney carriage
by which you arrived had a damaged wheel?
235
00:20:08,527 --> 00:20:11,279
Yes, the left.
And it's plain to the meanest intelligence...
236
00:20:11,447 --> 00:20:14,866
...that you have recently
acquired a new bow for your violin.
237
00:20:15,034 --> 00:20:16,743
Same bow, new strings.
238
00:20:16,911 --> 00:20:20,288
And may I deduce, Mycroft--?
Good evening, by the way.
239
00:20:20,456 --> 00:20:21,706
No.
240
00:20:22,708 --> 00:20:24,751
-He doesn't.
-May I deduce that you...
241
00:20:24,919 --> 00:20:30,090
...who rarely strays from the path that runs
from your home to the Diogenes Club...
242
00:20:30,257 --> 00:20:33,843
...and never on a Monday when
they serve your favorite potted shrimps...
243
00:20:34,011 --> 00:20:38,973
...must be here for some far more important
reason than my stag party?
244
00:20:39,892 --> 00:20:45,063
You know, he's nothing like as slow-witted
as you'd been leading me to believe, Sherly.
245
00:20:45,231 --> 00:20:46,940
No, you're quite right, Dr. Watson...
246
00:20:47,108 --> 00:20:52,278
...but with all the conflict in Europe
at the moment, the whole situation could--
247
00:20:52,446 --> 00:20:54,614
Excuse me. --suddenly erupt.
248
00:20:54,782 --> 00:20:58,701
I am here to avoid a dire catastrophe.
249
00:20:58,869 --> 00:21:02,539
If the concerns of two nations...
250
00:21:02,706 --> 00:21:04,666
...which shall remain nameless...
251
00:21:04,834 --> 00:21:09,212
...but I can tell you they speak
French and German...
252
00:21:09,380 --> 00:21:12,882
...are not dealt with tonight,
I shall be forced to go to Switzerland...
253
00:21:13,050 --> 00:21:16,427
...to attend the ghastly peace summit
in Reichenbach.
254
00:21:16,595 --> 00:21:18,930
The worst thing about Switzerland
is the altitude.
255
00:21:19,098 --> 00:21:21,349
It gives me nosebleeds,
exacerbates my asthma....
256
00:21:21,517 --> 00:21:24,811
I'm so glad you invited your brother.
257
00:21:40,327 --> 00:21:41,369
This looks promising.
258
00:21:41,745 --> 00:21:43,830
WOMAN:
And your poison of choice, gentlemen?
259
00:21:43,998 --> 00:21:46,666
We'll start with the champagne.
We may need several more chairs.
260
00:21:46,834 --> 00:21:48,835
Perhaps a good cigar.
261
00:21:49,587 --> 00:21:52,630
And don't bother with the chairs.
262
00:21:53,716 --> 00:21:55,466
What is it your brother does exactly?
263
00:21:55,634 --> 00:21:58,428
He's the keeper
of the broom cupboard of state.
264
00:21:58,596 --> 00:22:00,305
No ambition, no energy...
265
00:22:00,472 --> 00:22:04,267
...yet I'm repeatedly told that he's
indispensable to the British government...
266
00:22:04,435 --> 00:22:06,060
...particularly the Foreign Office.
267
00:22:06,228 --> 00:22:08,938
-I would like to propose a toast.
-Really?
268
00:22:09,106 --> 00:22:11,983
To my dear friend, Dr. John...
269
00:22:12,985 --> 00:22:16,696
...um, Hamish Watson--
270
00:22:16,864 --> 00:22:17,906
I'm right here.
271
00:22:18,073 --> 00:22:21,659
--on the eve of his wedding. He...
272
00:22:23,704 --> 00:22:25,205
...has been the best companion.
273
00:22:25,372 --> 00:22:28,082
Shouldn't we be waiting
for the boys from my rugby club?
274
00:22:28,250 --> 00:22:30,668
He has always kept us--
They couldn't attend.
275
00:22:30,836 --> 00:22:32,795
--flat-footed on the ground.
276
00:22:32,963 --> 00:22:35,048
All of them? Hmm.
The chaps from my medical school?
277
00:22:35,216 --> 00:22:37,300
-They declined.
-The lads from the regiment?
278
00:22:37,468 --> 00:22:41,179
-No man's better worth having at your side--
-Who is it you're looking for?
279
00:22:41,347 --> 00:22:43,932
Because I don't know a single
damn person here, do I?
280
00:22:44,099 --> 00:22:46,643
There's no need for hysterics.
You know me and Mycroft.
281
00:22:46,810 --> 00:22:49,979
-Don't be a ponce, Watson.
-Ponce?
282
00:22:50,898 --> 00:22:54,317
You completely forgot about my stag party,
didn't you?
283
00:22:56,487 --> 00:22:59,155
-Why are we here?
-Your very good health, doctor.
284
00:22:59,323 --> 00:23:01,449
Shame none of your friends
could make it.
285
00:23:08,290 --> 00:23:11,960
I'm going to the gaming tables.
I refuse for this night to be a total loss.
286
00:23:12,127 --> 00:23:15,296
-Give me my money.
-Happily. Give me the wedding ring.
287
00:23:15,464 --> 00:23:18,466
So now you're interested
in being the best man.
288
00:23:18,634 --> 00:23:21,052
You're supposed to keep
the ring anyway.
289
00:23:21,220 --> 00:23:23,846
Just as you're supposed to
organize my stag party.
290
00:23:24,014 --> 00:23:26,683
-Don't want to lose it on a bet.
-And invite my friends...
291
00:23:26,850 --> 00:23:30,520
...of which, by the way, there are many.
You're the one with no friends...
292
00:23:30,688 --> 00:23:33,022
...Sherly No Mates.
293
00:23:37,152 --> 00:23:39,821
He's all "me, me, me," isn't he?
294
00:23:50,332 --> 00:23:51,541
MAN:
I win!
295
00:24:02,386 --> 00:24:04,304
WOMAN:
Please, sit.
296
00:24:04,471 --> 00:24:07,223
Put your money on the table
and we will begin.
297
00:24:13,022 --> 00:24:15,857
Welcome. I am Madam Simza.
298
00:24:20,154 --> 00:24:23,990
Cards can illuminate your past...
299
00:24:24,450 --> 00:24:27,577
...clarify your present,
and show you the future.
300
00:24:29,955 --> 00:24:33,624
If you have a specific question,
hold it in your mind.
301
00:24:33,792 --> 00:24:35,209
HOLMES:
Mm.
302
00:24:41,842 --> 00:24:44,218
I'm holding.
303
00:24:45,512 --> 00:24:47,138
Let me know when you're ready.
304
00:24:47,681 --> 00:24:49,807
Actually, I'd prefer to read...
305
00:24:50,351 --> 00:24:51,392
...your fortune.
306
00:24:56,023 --> 00:24:58,358
Temperance inverted.
307
00:24:59,401 --> 00:25:00,735
Indicative of volatility.
308
00:25:01,737 --> 00:25:04,822
A woman who has recently
taken her comfort in drink.
309
00:25:04,990 --> 00:25:08,368
From what does she seek solace?
What does she not wish to see?
310
00:25:09,995 --> 00:25:12,455
-A fool embarrassing himself?
-Hmm.
311
00:25:12,623 --> 00:25:16,000
-Hmm.
-Oh, yes. The Fool.
312
00:25:16,168 --> 00:25:20,004
Someone has been led astray, involved
in something without their knowledge.
313
00:25:20,172 --> 00:25:23,883
Not bad,
but you have to make me believe you.
314
00:25:24,051 --> 00:25:25,468
I have to see it in your eyes.
315
00:25:25,636 --> 00:25:28,346
-Right. I can do better.
-Uh-huh.
316
00:25:28,931 --> 00:25:31,516
The Two of Cups, a powerful bond.
317
00:25:31,683 --> 00:25:34,769
But between whom?
A brother and sister perhaps?
318
00:25:36,313 --> 00:25:39,148
And I see a name. Yes, it's...
319
00:25:39,441 --> 00:25:41,150
...Rene.
320
00:25:43,070 --> 00:25:44,320
What do you want?
321
00:25:44,863 --> 00:25:45,863
The Devil.
322
00:25:51,203 --> 00:25:52,578
Why are we playing this game?
323
00:26:02,464 --> 00:26:03,548
Where did you get this?
324
00:26:03,715 --> 00:26:07,969
I stole it from a woman in an auction room,
but l believe it was intended for you.
325
00:26:14,435 --> 00:26:15,518
SIM [IN FRENCH]:
326
00:26:23,944 --> 00:26:25,319
"Found my purpose in life."
327
00:26:25,487 --> 00:26:29,782
So the question I've been holding is,
what purpose is Rene fulfilling?
328
00:26:33,745 --> 00:26:35,288
[IN ENGLlSH]
Time is up.
329
00:26:35,914 --> 00:26:38,082
I have other clients.
330
00:26:43,505 --> 00:26:46,466
Though you may not have detected
the wisp of astrakhan fur...
331
00:26:46,633 --> 00:26:48,718
...snagged on a nail
over my left shoulder...
332
00:26:48,886 --> 00:26:51,762
...you couldn't have failed to notice
the overpowering aroma...
333
00:26:51,930 --> 00:26:53,890
...of herring pickled in vodka...
334
00:26:54,057 --> 00:26:56,934
...in tandem with
a truly unfortunate body odor.
335
00:26:57,102 --> 00:27:00,313
There's a man concealed
in the rafters above us.
336
00:27:00,481 --> 00:27:04,108
A Cossack, renowned for
their infeasible acrobatic abilities...
337
00:27:04,276 --> 00:27:07,737
...and are notorious for moonlighting
as assassins.
338
00:27:07,905 --> 00:27:12,116
So it's safe to presume
that your next client is here to kill you.
339
00:27:12,284 --> 00:27:14,911
Anything else? No?
340
00:27:21,460 --> 00:27:24,170
HOLMES:
First, pillage the nest.
341
00:27:27,257 --> 00:27:28,633
Clip wings.
342
00:27:30,886 --> 00:27:33,304
Now blunt his beak.
343
00:27:37,976 --> 00:27:39,602
Crack eggs.
344
00:27:41,188 --> 00:27:44,023
Scramble. Pinch of salt.
345
00:27:46,568 --> 00:27:48,069
Touch of pepper.
346
00:27:53,659 --> 00:27:55,034
Flip the omelet.
347
00:27:59,623 --> 00:28:01,791
Additional seasoning required.
348
00:28:03,627 --> 00:28:06,295
Breakfast is served.
349
00:28:19,726 --> 00:28:23,563
Come with me. I need you alive. Now.
350
00:28:26,316 --> 00:28:27,650
WOMAN:
Oh!
351
00:29:18,869 --> 00:29:20,244
Aah!
352
00:29:34,926 --> 00:29:36,886
Didn't see that in the cards, did you?
353
00:29:40,515 --> 00:29:42,099
CROWD:
Oh....
354
00:29:57,032 --> 00:29:58,783
PUNTER:
Coming down, folks, coming down.
355
00:29:58,950 --> 00:30:01,744
Looks like we've got ourselves
our next cockfight.
356
00:30:03,580 --> 00:30:08,167
Five, four, three, two, one...
357
00:30:08,335 --> 00:30:09,835
...let him go!
358
00:30:35,487 --> 00:30:37,405
PUNTER:
Get up there!
359
00:30:47,082 --> 00:30:48,290
All mine?
360
00:31:13,191 --> 00:31:14,942
Now, wait a minute.
361
00:31:47,350 --> 00:31:49,518
You're right. He did stink.
362
00:31:49,686 --> 00:31:51,520
WATSON:
Hey, you can run--
363
00:31:51,688 --> 00:31:53,773
Where's you?
364
00:31:56,359 --> 00:31:58,235
Just had a fight.
365
00:32:00,405 --> 00:32:01,864
-Just had a fight.
-Yes.
366
00:32:02,032 --> 00:32:03,657
-Where were you?
-I'm glad to see...
367
00:32:03,825 --> 00:32:06,410
...you're taking your best-man duties
so seriously.
368
00:32:06,578 --> 00:32:10,247
I was on my own!
Not gonna get my monies!
369
00:32:10,415 --> 00:32:11,832
She was biting my leg.
370
00:32:12,000 --> 00:32:15,544
I'll have Carruthers put some fuel
into that motor carriage of yours.
371
00:32:15,712 --> 00:32:17,379
You do have a wedding to attend.
372
00:32:17,714 --> 00:32:18,756
Oh, I'll drive.
373
00:32:18,924 --> 00:32:20,216
CARRUTHERS:
Hmm.
374
00:32:22,969 --> 00:32:24,678
Ho-honk. Ha-ha-ha.
375
00:32:24,846 --> 00:32:28,474
WATSON: Let's have another drink.
-No, no, I think you've had quite enough.
376
00:34:27,719 --> 00:34:30,012
SOLDIER:
Present arms!
377
00:34:58,583 --> 00:35:01,168
MAN:
I've been to a wedding here before.
378
00:35:04,130 --> 00:35:05,839
Funeral too.
379
00:35:08,259 --> 00:35:10,761
The professor wants to meet.
380
00:35:11,596 --> 00:35:15,724
I'd expected to hear from him sooner,
in light of recent events.
381
00:35:16,101 --> 00:35:21,105
He was wondering if it'd be convenient for
you to come by the college this afternoon.
382
00:35:21,272 --> 00:35:23,440
His lecture concludes at 4.
383
00:35:23,608 --> 00:35:24,608
Looking forward.
384
00:35:26,528 --> 00:35:27,569
One side, chummy.
385
00:35:52,470 --> 00:35:56,640
"Fischerweise," Schubert, 1 826.
386
00:36:04,190 --> 00:36:07,943
-"Give up your foolish trickery."
-"This fish you cannot cheat."
387
00:36:08,486 --> 00:36:09,820
I hope I'm not intruding.
388
00:36:11,281 --> 00:36:13,615
Excuse me. Matthew,
take these up to Mr. Williams.
389
00:36:13,783 --> 00:36:15,868
And make sure he packs
my white tie and tails.
390
00:36:16,036 --> 00:36:18,829
-I'll take care of it, professor.
-Thank you. l do apologize.
391
00:36:18,997 --> 00:36:23,000
I'm off on a blasted lecture tour.
Would you care for some tea or coffee?
392
00:36:23,168 --> 00:36:25,502
-Neither.
-Something stronger, perhaps?
393
00:36:25,670 --> 00:36:29,465
No, but might l trouble you
for an inscription?
394
00:36:47,650 --> 00:36:51,153
I read that the good doctor
was to be married today.
395
00:36:51,321 --> 00:36:52,696
How was the service?
396
00:36:52,864 --> 00:36:54,114
Definitive.
397
00:36:54,282 --> 00:36:58,410
He'll no longer be party to my investigations.
He's out of the equation.
398
00:37:00,163 --> 00:37:02,706
I trust you'll take this into consideration.
399
00:37:06,544 --> 00:37:09,630
MORIARTY: And what considerations
will you grant me?
400
00:37:17,806 --> 00:37:19,306
Have you actually read the book?
401
00:37:19,474 --> 00:37:21,642
I found it compelling...
402
00:37:21,810 --> 00:37:26,105
...though I'm primarily interested
in your more recent endeavors.
403
00:37:26,940 --> 00:37:29,733
I take that as a compliment.
404
00:37:29,901 --> 00:37:32,778
I have the utmost regard for your talents.
405
00:37:33,738 --> 00:37:37,032
It's a pleasure to finally meet you...
406
00:37:38,076 --> 00:37:39,159
...officially.
407
00:37:42,914 --> 00:37:46,083
HOLMES: Are you familiar with the study
of graphology?
408
00:37:46,417 --> 00:37:49,002
I've never given it
any serious thought, no.
409
00:37:49,170 --> 00:37:52,756
The psychological analysis
of handwriting.
410
00:37:52,924 --> 00:37:57,719
The upward strokes on the P, the J,
and the M indicate a genius-level intellect.
411
00:37:58,179 --> 00:38:00,097
While the flourishes on the lower zone...
412
00:38:00,265 --> 00:38:03,308
...denote a highly creative
yet meticulous nature.
413
00:38:03,476 --> 00:38:06,812
But if one observes the overall slant
and the pressure of the writing...
414
00:38:06,980 --> 00:38:11,441
...there's a suggestion of acute narcissism,
a complete lack of empathy...
415
00:38:11,609 --> 00:38:14,153
-...and a pronounced inclination toward--
-No.
416
00:38:14,320 --> 00:38:15,737
--moral insanity.
417
00:38:16,865 --> 00:38:21,827
In answer to your previous request
regarding Dr. Watson not being involved...
418
00:38:21,995 --> 00:38:24,663
...the answer is no.
419
00:38:26,166 --> 00:38:31,670
The laws of celestial mechanics dictate
that when two objects collide...
420
00:38:32,297 --> 00:38:36,175
...there is always damage
of a collateral nature.
421
00:38:38,386 --> 00:38:40,596
Exempli gratia.
422
00:38:40,763 --> 00:38:44,892
Two gentlemen find themselves
at cross-purposes.
423
00:38:46,644 --> 00:38:49,605
A young woman torn between them.
424
00:38:51,149 --> 00:38:54,735
The strain proves too much for her,
and she suddenly falls ill...
425
00:38:55,445 --> 00:38:59,990
...with tragic consequences.
426
00:39:02,619 --> 00:39:06,163
A rare form of tuberculosis.
427
00:39:06,331 --> 00:39:09,958
She succumbed in a matter of seconds.
428
00:39:12,879 --> 00:39:14,254
Now...
429
00:39:16,132 --> 00:39:18,634
...are you sure you want
to play this game?
430
00:39:20,261 --> 00:39:22,804
I'm afraid you'd lose.
431
00:39:24,724 --> 00:39:30,562
Rest assured, if you attempt
to bring destruction down upon me...
432
00:39:30,730 --> 00:39:33,023
...I shall do the same to you.
433
00:39:33,483 --> 00:39:38,737
My respect for you, Mr. Holmes,
is the only reason you're still alive.
434
00:39:40,949 --> 00:39:42,699
You've paid me several compliments.
435
00:39:42,867 --> 00:39:47,871
Let me pay you one in return when I say that
if I were assured of the former eventuality...
436
00:39:50,875 --> 00:39:53,126
...I would cheerfully accept the latter.
437
00:39:57,006 --> 00:40:00,550
I'll be sure to send my regards
to the happy couple.
438
00:40:04,722 --> 00:40:06,765
Another time, then.
439
00:40:27,078 --> 00:40:29,621
CONDUCTOR:
All aboard for Brighton! All aboard!
440
00:40:29,789 --> 00:40:31,039
Which coach are we?
441
00:40:31,207 --> 00:40:32,958
We should be just here.
442
00:40:34,377 --> 00:40:35,836
Ooh.
443
00:40:36,004 --> 00:40:37,838
First class.
444
00:40:40,300 --> 00:40:43,302
CONDUCTOR:
All aboard for Brighton! All aboard!
445
00:40:44,429 --> 00:40:46,555
Hurry up, Dr. Watson,
your wife needs you.
446
00:40:46,723 --> 00:40:48,890
Coming, Mrs. Watson.
447
00:40:50,768 --> 00:40:53,937
Ooh. First class, champagne.
448
00:40:54,105 --> 00:40:56,606
You do know how to spoil a girl,
Mr. Watson.
449
00:40:56,774 --> 00:40:58,191
You're not just any girl.
450
00:40:59,736 --> 00:41:02,946
I'm sorry, madam. You can't use the
lavatory while the train's in the station.
451
00:41:07,035 --> 00:41:09,286
You're Mrs. Watson.
452
00:41:10,455 --> 00:41:12,622
Give me that bottle.
453
00:41:27,430 --> 00:41:30,140
John, there is nowhere else in the world
I would rather be.
454
00:41:30,308 --> 00:41:33,060
There's no one I'd rather be with.
455
00:41:33,227 --> 00:41:35,645
Why do you have a gun stuffed down
the back of your trousers?
456
00:41:35,813 --> 00:41:38,857
Heh. Old habits.
457
00:41:42,236 --> 00:41:44,363
Ahem. Come in.
458
00:41:46,657 --> 00:41:48,867
-Oh, yes, please.
-We didn't order that.
459
00:41:49,035 --> 00:41:50,285
With our compliments, sir.
460
00:41:51,120 --> 00:41:53,246
Thank you. Put it there.
461
00:42:07,762 --> 00:42:09,054
Open the door, John.
462
00:42:12,600 --> 00:42:14,684
I think it's time for you to leave.
463
00:42:21,109 --> 00:42:22,734
Sit down.
464
00:42:27,448 --> 00:42:28,573
Shh.
465
00:42:46,801 --> 00:42:50,804
I agree it's not my best disguise,
but l had to make do.
466
00:42:52,306 --> 00:42:54,307
-My God.
-They'll be back.
467
00:42:54,475 --> 00:42:56,893
-John, shut the door.
-They'll only shoot through it.
468
00:42:57,061 --> 00:42:59,521
HOLMES: He's right, you know.
-Oh, my God.
469
00:43:00,898 --> 00:43:02,816
-I understand.
-Do you?
470
00:43:02,984 --> 00:43:05,318
Terribly inconvenient.
471
00:43:06,237 --> 00:43:07,737
We don't have much time.
472
00:43:14,245 --> 00:43:16,163
-How many are we expecting?
-Half a dozen.
473
00:43:16,330 --> 00:43:18,748
WATSON: Who are they?
-A wedding present from Moriarty.
474
00:43:19,584 --> 00:43:21,793
Lovely ceremony, by the way.
Many a tear shed in joy.
475
00:43:21,961 --> 00:43:23,003
MARY:
Oh, John?
476
00:43:24,380 --> 00:43:25,547
Yeah, just a minute, darling.
477
00:43:25,715 --> 00:43:28,049
-Do you trust me?
-No.
478
00:43:28,217 --> 00:43:31,887
Well, then I shall have
to do something about that.
479
00:43:33,723 --> 00:43:35,474
[MARY SCREAMS]
480
00:43:38,936 --> 00:43:40,812
Who's up to bat next, you bastards?
481
00:43:42,190 --> 00:43:43,857
Send out the fast bowler!
482
00:43:44,025 --> 00:43:45,525
John, do shut the door.
483
00:43:51,365 --> 00:43:52,782
It had to be done.
484
00:43:53,826 --> 00:43:55,744
She's safe now.
485
00:43:58,498 --> 00:44:00,415
In my own defense, I timed it perfectly.
486
00:44:01,459 --> 00:44:03,877
Did you kill my wife?!
487
00:44:04,045 --> 00:44:07,172
Did you just kill my new wife?!
488
00:44:07,340 --> 00:44:09,174
Of course not!
489
00:44:10,134 --> 00:44:14,596
What do you mean? How do you know that
when you just threw her off a train?
490
00:44:14,764 --> 00:44:16,973
I told you, I timed it perfectly.
491
00:44:17,141 --> 00:44:18,350
What does that mean?!
492
00:44:22,522 --> 00:44:24,231
-Calm down.
-Explain!
493
00:44:24,398 --> 00:44:26,566
By the time I've explained,
we'd both be dead!
494
00:44:38,788 --> 00:44:42,415
I'm sorry, madam. You can't use the lavatory
while the train's in the station.
495
00:45:36,178 --> 00:45:37,220
That was no accident.
496
00:45:38,889 --> 00:45:41,099
It was by design.
497
00:45:43,811 --> 00:45:48,189
Now, do you need me to elaborate...
498
00:45:49,567 --> 00:45:52,068
...or can we just crack on?
499
00:45:58,951 --> 00:46:00,410
Come on!
500
00:46:03,039 --> 00:46:05,832
Don't worry, old boy,
she's as safe as houses.
501
00:46:06,000 --> 00:46:08,084
She's with my brother.
502
00:46:08,419 --> 00:46:11,212
I'm on my honeymoon!
503
00:46:11,380 --> 00:46:14,591
Why did you lead them here?!
Why did you involve us?!
504
00:46:14,759 --> 00:46:16,843
They aren't here for me!
They're here for you!
505
00:46:23,309 --> 00:46:24,809
Fortunately...
506
00:46:31,817 --> 00:46:33,276
...so am I.
507
00:46:33,444 --> 00:46:34,819
Now mind the door.
508
00:46:36,322 --> 00:46:37,906
Good evening.
509
00:46:40,047 --> 00:46:43,424
I think you'll find that second class
is more comfortable.
510
00:46:43,592 --> 00:46:45,551
The coast is clear.
511
00:46:45,719 --> 00:46:47,219
To the south, quick march.
512
00:46:47,387 --> 00:46:48,721
[WOMAN WHIMPERS]
513
00:46:55,270 --> 00:46:57,229
Lie down with me, Watson.
514
00:46:57,898 --> 00:47:00,232
-Why?
-I insist.
515
00:47:07,449 --> 00:47:08,866
What are we doing down here?
516
00:47:09,159 --> 00:47:12,244
We are waiting. I am smoking.
517
00:47:32,307 --> 00:47:35,434
-Patiently waiting.
-For what?
518
00:47:36,061 --> 00:47:39,397
Your window of opportunity.
519
00:47:46,113 --> 00:47:47,530
Make it count.
520
00:47:54,955 --> 00:47:59,125
I said make it count.
How many windows must l provide?
521
00:48:19,980 --> 00:48:23,566
Who'd have known that honeymooning
in Brighton was such a dangerous notion?
522
00:48:23,734 --> 00:48:25,443
Is that what this is about?
523
00:48:25,610 --> 00:48:28,029
By your own admission,
you've never enjoyed it there.
524
00:48:28,196 --> 00:48:29,780
I've never been to Brighton.
525
00:48:29,948 --> 00:48:32,825
Or you're just too fragile
to remember at present.
526
00:48:32,993 --> 00:48:34,785
Oh, shut up.
527
00:48:34,953 --> 00:48:36,162
Tell me my wife's safe.
528
00:48:36,329 --> 00:48:38,039
I can't do both.
529
00:48:38,206 --> 00:48:41,625
I promise. As I said, I timed it perfectly.
530
00:48:48,592 --> 00:48:51,343
MYCROFT:
Over here, madam!
531
00:48:52,179 --> 00:48:55,973
I believe congratulations are in order,
Mrs. Watson.
532
00:48:58,560 --> 00:49:01,562
I'm the other Holmes.
533
00:49:02,564 --> 00:49:03,939
You mean there's two of you?
534
00:49:04,107 --> 00:49:06,817
How marvelous.
Could this evening get any better?
535
00:49:06,985 --> 00:49:09,236
Why were Mary and I targeted at all?
536
00:49:09,696 --> 00:49:12,740
Excellent question.
The answer is twofold.
537
00:49:12,908 --> 00:49:14,825
He's after us because of you.
538
00:49:14,993 --> 00:49:17,787
I'm afraid you must bear
half the responsibility.
539
00:49:17,954 --> 00:49:20,372
-Here it comes. So predictable.
-Had you and Mary...
540
00:49:20,540 --> 00:49:23,501
...not been hell-bent on wedding,
we could've solved this case.
541
00:49:23,668 --> 00:49:26,212
-Oh, it's my fault now.
-The argument could be made...
542
00:49:26,379 --> 00:49:29,048
-No, it couldn't.
-...that your nuptials were poorly timed.
543
00:49:30,842 --> 00:49:32,927
Thus, our relationship--
544
00:49:34,262 --> 00:49:35,304
Relationship?
545
00:49:36,014 --> 00:49:37,598
Very well, partnership.
546
00:49:37,766 --> 00:49:40,851
--has not yet run its course.
547
00:49:41,269 --> 00:49:45,064
My dear fellow, if you could be bothered
to see this through to the end...
548
00:49:45,774 --> 00:49:48,818
...I shall never again ask you
to assist me.
549
00:49:53,782 --> 00:49:56,408
Once more unto the breach.
550
00:49:56,576 --> 00:49:58,869
That's the spirit. Now, to the question.
551
00:49:59,037 --> 00:50:02,039
This is so deliciously complicated.
You may be asking yourself...
552
00:50:02,207 --> 00:50:06,210
...what does a criminal mastermind want
with a simple gypsy fortune teller?
553
00:50:06,378 --> 00:50:09,672
It's her brother, l tell you.
When we find him, and we must--
554
00:50:09,840 --> 00:50:11,423
After you find my luggage.
555
00:50:13,343 --> 00:50:14,552
Go on.
556
00:50:15,011 --> 00:50:16,387
Wait.
557
00:50:16,930 --> 00:50:18,305
Where is it we're going?
558
00:50:18,807 --> 00:50:22,434
Paris, the most sensible
honeymoon destination of all.
559
00:50:46,293 --> 00:50:48,961
-So why Paris?
-Peaches.
560
00:50:49,129 --> 00:50:50,713
Outside the city at Montreuil...
561
00:50:50,881 --> 00:50:55,718
...there's a Gypsy camp famous
for its dried fruit, especially peaches.
562
00:50:56,803 --> 00:51:01,056
And there we shall find
our fortune teller...
563
00:51:01,224 --> 00:51:03,434
...and return her bag.
564
00:52:19,386 --> 00:52:21,887
And my ticket?
565
00:52:34,442 --> 00:52:37,778
Unfortunately,
you won't be needing yours.
566
00:52:38,113 --> 00:52:43,409
That's a shame, professor.
I was looking forward to Don Giovanni.
567
00:52:52,585 --> 00:52:54,753
Follow Meinhard.
568
00:53:02,679 --> 00:53:04,471
[MAN SPEAKS IN FRENCH]
569
00:53:06,057 --> 00:53:07,433
[SPEAKS IN FRENCH]
570
00:53:29,289 --> 00:53:31,498
[WATSON SPEAKS IN FRENCH]
571
00:53:34,336 --> 00:53:35,377
Wake up, we're here.
572
00:53:35,545 --> 00:53:37,755
Brace yourself.
We're about to be violated.
573
00:53:37,922 --> 00:53:39,923
Don't be so cynical.
574
00:53:40,091 --> 00:53:47,139
[SPEAKING IN FRENCH]
575
00:53:47,307 --> 00:53:48,640
[SPEAKS IN FRENCH]
576
00:53:48,808 --> 00:53:52,478
-They're taking my luggage.
-Laugh them away, Watson. I have her bag.
577
00:53:52,645 --> 00:53:53,729
[SPEAKING IN FRENCH]
578
00:53:55,315 --> 00:53:58,025
WATSON:
You had her bag.
579
00:53:58,943 --> 00:54:00,110
Now they have my coat.
580
00:54:01,446 --> 00:54:03,614
Where is Madam Simza?
581
00:54:03,823 --> 00:54:04,990
[SPEAKING IN FRENCH]
582
00:54:06,451 --> 00:54:07,826
TAMAS:
This is Simza.
583
00:54:08,244 --> 00:54:09,411
[GOOSE SQUAWKING]
584
00:54:14,000 --> 00:54:15,793
Sim is a goose.
585
00:54:17,462 --> 00:54:18,796
I am Sim. Ha-ha-ha.
586
00:54:23,218 --> 00:54:26,095
Nice scarf. l like.
587
00:54:40,276 --> 00:54:43,529
[IN FRENCH]
588
00:54:49,577 --> 00:54:51,662
-You hungry?
-[IN ENGLlSH] Famished.
589
00:54:56,709 --> 00:54:59,211
Madam, this is a glorious
hedgehog goulash.
590
00:54:59,379 --> 00:55:02,965
I can't remember ever having had better.
591
00:55:06,386 --> 00:55:10,222
Do tell me, when was the last time
you had a hedgehog goulash?
592
00:55:10,390 --> 00:55:12,933
I told you, Watson, I can't remember.
593
00:55:13,101 --> 00:55:14,852
[WHISPERING]
Perhaps you've repressed it.
594
00:55:16,271 --> 00:55:19,648
That's where we differ.
Unlike you, I repress nothing.
595
00:55:19,816 --> 00:55:21,400
[IN NORMAL VOICE]
Perfectly normal.
596
00:55:22,152 --> 00:55:26,405
How dare you be rude to this woman
who has invited us into her tent...
597
00:55:26,573 --> 00:55:28,157
...offered us her hedgehog?
598
00:55:28,324 --> 00:55:32,077
Says the man who throws women
from trains.
599
00:55:33,913 --> 00:55:35,122
Who are you two?
600
00:55:35,498 --> 00:55:36,999
Concerned citizens.
601
00:55:38,001 --> 00:55:39,877
Why did someone try to kill me?
602
00:55:40,837 --> 00:55:44,465
Your brother has become involved
with a very dangerous man...
603
00:55:44,632 --> 00:55:48,302
...who clearly believes that Rene has
told you something you shouldn't know.
604
00:55:50,263 --> 00:55:51,597
I don't know anything.
605
00:55:53,057 --> 00:55:55,517
I've been looking for him for over a year.
606
00:55:55,685 --> 00:55:57,811
That was why I was in London.
607
00:55:57,979 --> 00:56:01,565
-It's the last place anyone saw him.
-It's clear that your brother loves you.
608
00:56:01,733 --> 00:56:04,693
He'd never send you a message
that would put you in harm's way.
609
00:56:04,861 --> 00:56:08,572
Any information, therefore,
would be, by default, unintentional.
610
00:56:08,990 --> 00:56:10,824
Has he sent you anything else?
611
00:56:11,910 --> 00:56:13,243
Just a few drawings.
612
00:56:13,786 --> 00:56:15,871
Let's just see what they have to tell us.
613
00:56:22,921 --> 00:56:27,049
Unusual choice of paper. Thicker gauge,
designed for a printing press.
614
00:56:27,258 --> 00:56:30,010
-And it's the same stock as the letter.
-Mm.
615
00:56:30,666 --> 00:56:32,416
They smell musty.
616
00:56:32,584 --> 00:56:36,170
Must have been stored
somewhere cold and damp.
617
00:56:36,713 --> 00:56:38,881
What's that? Blood?
618
00:56:40,759 --> 00:56:45,054
Wine. So a wine cellar located
near a printing press.
619
00:56:45,222 --> 00:56:46,639
That should narrow it down.
620
00:56:48,976 --> 00:56:50,851
[IN FRENCH]
621
00:56:51,603 --> 00:56:55,147
There's a wine cellar used
by the anarchist group Lapin Vert.
622
00:56:55,315 --> 00:56:57,692
Rene was close to their leader.
623
00:56:57,859 --> 00:56:59,276
Claude Ravache.
624
00:56:59,444 --> 00:57:02,947
-A bomb maker.
-I sampled some of his work last week.
625
00:57:04,408 --> 00:57:08,202
I was a part of the movement.
So was Rene.
626
00:57:08,370 --> 00:57:10,913
Until it became too extreme for us.
627
00:57:12,040 --> 00:57:14,250
Ravache knows me.
628
00:57:14,584 --> 00:57:18,963
If my brother's back there, he will see us.
629
00:57:19,131 --> 00:57:20,256
We will send a message.
630
00:57:22,217 --> 00:57:23,718
[SIM SPEAKS lN FRENCH]
631
00:57:30,142 --> 00:57:33,310
Whatever you do,
don't let these gypsies make you drink.
632
00:57:33,478 --> 00:57:34,520
Of course.
633
00:57:35,105 --> 00:57:36,439
You dance?
634
00:57:37,274 --> 00:57:40,276
For God's sake, don't dance.
It'll be the death of you.
635
00:57:45,741 --> 00:57:47,199
You know what happens
when you dance.
636
00:58:14,324 --> 00:58:16,283
Oh, good morning, Mrs. Watson.
637
00:58:16,909 --> 00:58:18,493
-Have you had breakfast?
-I--
638
00:58:18,661 --> 00:58:20,412
Stanley here does a wonderful
deviled kidney.
639
00:58:21,831 --> 00:58:22,873
MARY:
Ahem.
640
00:58:23,041 --> 00:58:24,791
-Carruthers?
-Morning, sir.
641
00:58:24,959 --> 00:58:27,377
Telegram for Mrs. Watson.
642
00:58:33,926 --> 00:58:35,010
Uh....
643
00:58:35,178 --> 00:58:36,887
It just doesn't make any sense.
644
00:58:37,388 --> 00:58:38,430
Allow me.
645
00:58:40,141 --> 00:58:41,266
Oh, yes.
646
00:58:41,434 --> 00:58:45,771
"My most loathed Mary, I do not love you.
I never wish to see you again.
647
00:58:45,938 --> 00:58:50,025
Every moment I count away from you
is a blessing."
648
00:58:50,193 --> 00:58:52,819
Fret not.
It's a double encryption, my dear...
649
00:58:52,987 --> 00:58:56,156
...that Sherly and I
have used since we were boys.
650
00:58:56,324 --> 00:58:59,284
If the first letter of the message
is a consonant...
651
00:58:59,452 --> 00:59:02,496
...then what follows is the mirrored truth.
652
00:59:02,663 --> 00:59:03,955
-I see.
-Hmm.
653
00:59:05,750 --> 00:59:07,459
Stanley!
654
00:59:08,294 --> 00:59:11,546
You know, although our time together
has been but a brief interlude...
655
00:59:11,714 --> 00:59:15,967
...I'm beginning to understand
how a man of particular disposition...
656
00:59:16,135 --> 00:59:21,056
...under certain circumstances,
extreme ones perhaps...
657
00:59:21,224 --> 00:59:25,435
...might grow to enjoy the company of...
658
00:59:25,603 --> 00:59:31,608
-...a person of your gender. Hmm.
-Hmm.
659
00:59:31,776 --> 00:59:33,652
Thank you so much.
660
00:59:33,820 --> 00:59:35,946
Most charming.
661
00:59:36,489 --> 00:59:39,699
May--? Terribly sorry. Thank you.
662
00:59:41,369 --> 00:59:43,412
Where are you going, Stanley?
663
00:59:59,804 --> 01:00:01,972
DRIVER:
Whoa, whoa.
664
01:00:03,266 --> 01:00:16,820
[SPEAKING IN FRENCH]
665
01:00:52,565 --> 01:00:54,483
Still hiding in basements?
666
01:00:58,404 --> 01:01:01,239
RAVACHE [IN FRENCH]:
667
01:01:04,744 --> 01:01:06,703
I'm not here to see you.
668
01:01:09,916 --> 01:01:10,916
[IN ENGLlSH]
Yeah.
669
01:01:12,251 --> 01:01:14,586
RAVACHE [IN FRENCH]:
670
01:01:14,754 --> 01:01:16,338
[IN ENGLlSH]
--with your English friends.
671
01:01:19,133 --> 01:01:22,511
1 789, a seminal vintage.
672
01:01:22,678 --> 01:01:24,763
The year of our glorious revolution.
673
01:01:24,931 --> 01:01:27,432
-Is he here?
-When freedom triumphed over tyranny.
674
01:01:27,600 --> 01:01:28,600
Is my brother here?
675
01:01:29,727 --> 01:01:32,229
I haven't seen him for a long time.
676
01:01:32,396 --> 01:01:33,438
You're lying.
677
01:01:34,690 --> 01:01:36,608
Sit, please.
678
01:01:39,529 --> 01:01:42,656
A letter was received from Rene
using this same paper.
679
01:01:42,823 --> 01:01:45,033
Of course.
He took it with him wherever he went.
680
01:01:46,327 --> 01:01:48,286
He's telling the truth. Rene isn't here.
681
01:01:48,454 --> 01:01:51,748
-He was given another assignment by an--
-An anonymous benefactor.
682
01:01:54,669 --> 01:01:56,294
Another Englishman...
683
01:01:56,837 --> 01:02:00,632
...with money, power,
who supported our cause.
684
01:02:01,342 --> 01:02:02,842
And now...
685
01:02:03,469 --> 01:02:06,263
...he dictates our every move...
686
01:02:11,769 --> 01:02:16,398
...demanding I take responsibility
for his acts of terror.
687
01:02:17,108 --> 01:02:18,900
I made a deal with the devil.
688
01:02:19,068 --> 01:02:20,902
But after tonight, ahem...
689
01:02:22,113 --> 01:02:23,405
...it will be over.
690
01:02:25,157 --> 01:02:27,117
My job is almost done.
691
01:02:29,328 --> 01:02:32,622
He's had you plant another bomb,
hasn't he?
692
01:02:32,790 --> 01:02:34,416
SIM:
Claude, please.
693
01:02:34,709 --> 01:02:36,209
These men can help you.
694
01:02:37,003 --> 01:02:38,962
I wish they could.
695
01:02:39,672 --> 01:02:41,590
You see, gentlemen...
696
01:02:43,009 --> 01:02:44,467
...he has my wife and children.
697
01:02:45,928 --> 01:02:47,554
If you tell us where the bomb is...
698
01:02:47,722 --> 01:02:51,016
-...I'll find a way to help your family.
-That's already taken care of.
699
01:02:51,517 --> 01:02:53,393
We have a deal.
700
01:02:56,147 --> 01:02:58,148
He and I.
701
01:02:59,609 --> 01:03:01,318
No loose ends.
702
01:03:01,944 --> 01:03:05,155
There's only one thing I can do
to keep my family safe.
703
01:03:05,865 --> 01:03:08,575
-You have less than 1 0 minutes.
-Don't!
704
01:03:11,579 --> 01:03:13,538
[SPEAKING IN FRENCH]
705
01:03:20,588 --> 01:03:24,883
He has no further need of that pistol.
Why don't you take it and cover the stairs?
706
01:03:57,875 --> 01:03:59,709
WATSON:
There's only one way out of this place.
707
01:04:01,420 --> 01:04:02,504
Right you are.
708
01:04:07,134 --> 01:04:09,302
Ah. lngenious.
709
01:04:09,470 --> 01:04:11,554
That's the one. Quickly as we can.
710
01:04:14,684 --> 01:04:17,310
You know what to do with that sandbag,
Watson.
711
01:04:18,104 --> 01:04:19,813
Quick now.
712
01:04:27,071 --> 01:04:29,072
Doctor, could you secure that lever?
713
01:04:30,449 --> 01:04:31,741
You could have told me.
714
01:04:32,493 --> 01:04:36,287
Ravache was strong. He lived for liberty.
He would never take his own life.
715
01:04:36,455 --> 01:04:37,580
WATSON:
Calm yourself.
716
01:04:43,838 --> 01:04:45,714
My brother, he's weak.
717
01:04:46,298 --> 01:04:49,467
Sim, I need you to take a deep breath...
718
01:04:49,635 --> 01:04:50,844
...and follow us.
719
01:04:53,472 --> 01:04:55,223
To the opera.
720
01:05:31,635 --> 01:05:33,636
[SINGING lN ITALIAN]
721
01:06:01,457 --> 01:06:03,458
[INAUDIBLE DIALOGUE]
722
01:06:31,445 --> 01:06:49,629
[SINGING lN ITALIAN]
723
01:07:29,545 --> 01:07:31,546
I was mistaken.
724
01:07:31,714 --> 01:07:34,841
-What?
-I made a mistake.
725
01:07:58,490 --> 01:08:01,743
[IN FRENCH]
726
01:08:22,306 --> 01:08:25,767
[SINGING lN ITALIAN]
727
01:09:25,035 --> 01:09:26,619
He took the shot from here.
728
01:09:28,414 --> 01:09:31,249
Using a tripod and a shooting stick.
729
01:09:31,417 --> 01:09:34,293
And realized there was a better position.
730
01:09:34,795 --> 01:09:39,924
There's a faint scrape where
he dragged his tripod and set it up here.
731
01:09:40,759 --> 01:09:43,011
-Six hundred yards?
WATSON: Or 650?
732
01:09:43,178 --> 01:09:45,638
HOLMES: Not to mention a seven-
or eight-mile-an-hour wind.
733
01:09:45,806 --> 01:09:48,307
He would've needed a wind gauge.
734
01:09:49,143 --> 01:09:50,685
Which he placed here.
735
01:09:53,439 --> 01:09:55,273
HOLMES:
And put a cigarette down here.
736
01:09:57,484 --> 01:09:59,068
SIM:
Can anyone shoot that far?
737
01:09:59,236 --> 01:10:01,946
Not more than half a dozen men
in all of Europe.
738
01:10:03,032 --> 01:10:05,074
How many of those men served
in Afghanistan?
739
01:10:05,242 --> 01:10:07,827
WATSON: Why?
-Hirschsprung with a touch of Tekel.
740
01:10:07,995 --> 01:10:10,246
Must have fallen out
when he was rolling up.
741
01:10:10,414 --> 01:10:12,290
Wasn't that the blend you all smoked?
742
01:10:14,460 --> 01:10:17,420
-Didn't I read something about a colonel?
-Sebastian Moran.
743
01:10:18,547 --> 01:10:20,757
Best marksman in the British army.
744
01:10:20,924 --> 01:10:22,925
Dishonorable discharge.
745
01:10:23,093 --> 01:10:27,764
He's likely now a gun for hire. This is the
second victim of his that I've encountered.
746
01:10:27,931 --> 01:10:29,640
WATSON:
What better way to conceal a killing?
747
01:10:29,808 --> 01:10:32,143
No one looks for a bullet hole
in a bomb blast.
748
01:10:45,866 --> 01:10:48,159
-He's 20 minutes late.
-He must come soon.
749
01:10:49,161 --> 01:10:50,369
I don't have any papers.
750
01:10:50,871 --> 01:10:52,705
WATSON:
And I am a foreigner.
751
01:10:52,873 --> 01:10:55,166
This climate is exactly what
Moriarty wants.
752
01:10:55,334 --> 01:10:59,087
Ahem.
The omelet fines herbes was divine...
753
01:10:59,254 --> 01:11:01,839
...but they spared every expense
on the tea.
754
01:11:02,674 --> 01:11:06,886
Now shall we compare moods,
or consider what we know?
755
01:11:08,013 --> 01:11:09,889
Last night's bombing was
clearly meant...
756
01:11:10,057 --> 01:11:12,975
...to look like Germany's retaliation
for Strasbourg.
757
01:11:13,143 --> 01:11:16,854
However, the bomb was also meant
to conceal the murder ofjust one man.
758
01:11:17,439 --> 01:11:21,526
The man killed by the gunshot
was none other than Alfred Meinhard.
759
01:11:21,944 --> 01:11:22,985
Ah.
760
01:11:24,363 --> 01:11:27,573
He makes guns. Big guns.
761
01:11:28,033 --> 01:11:32,078
Only days ago, a large share of his company
was bought by an unknown investor.
762
01:11:32,246 --> 01:11:33,412
Moriarty.
763
01:11:33,580 --> 01:11:38,126
The clues point in one direction,
but to avoid repeating last night's debacle...
764
01:11:38,293 --> 01:11:42,171
...I was obliged to collect
more sufficient data, hence my tardiness.
765
01:11:49,138 --> 01:11:52,390
Train departs in 40 minutes, sir.
766
01:12:07,489 --> 01:12:08,781
WAITER:
Whoa!
767
01:12:15,497 --> 01:12:16,581
[SPEAKS IN FRENCH]
768
01:12:16,748 --> 01:12:20,376
-Just the bags.
-But....
769
01:12:20,544 --> 01:12:23,504
We have enough time for me
to indulge my little habit.
770
01:12:23,672 --> 01:12:24,714
Yes.
771
01:12:24,882 --> 01:12:30,052
HOLMES: His habit of feeding that
urban species, the feral pigeon.
772
01:12:32,055 --> 01:12:35,224
So there are seven mainline
railway stations in Paris.
773
01:12:35,392 --> 01:12:38,269
But taking 1 0 minutes to get
to the Jardin des Tuileries...
774
01:12:38,478 --> 01:12:42,064
...where the largest concentration
of the winged vermin may be found...
775
01:12:42,232 --> 01:12:45,318
...reduces there to one,
the Gare du Nord...
776
01:12:45,485 --> 01:12:50,656
...where he will be just in time
to catch the 1 1 :04 train to Berlin.
777
01:12:50,824 --> 01:12:53,367
It makes several stops along the way,
one of which is--
778
01:12:53,535 --> 01:12:55,244
Heilbronn.
779
01:12:55,996 --> 01:12:58,497
Exactly where we must go.
780
01:12:58,957 --> 01:13:00,458
Where Meinhard's factory is.
781
01:13:00,626 --> 01:13:02,627
HOLMES:
It's Moriarty's factory now.
782
01:13:03,295 --> 01:13:04,962
Unfortunately, due to the bombing...
783
01:13:05,130 --> 01:13:07,882
...the crossing between
France and Germany is to be closed.
784
01:13:08,759 --> 01:13:12,845
I'm afraid our pursuit is over
unless we can happen upon a comrade...
785
01:13:13,013 --> 01:13:16,641
...who knows their way around borders.
786
01:13:18,130 --> 01:13:19,547
Too English.
787
01:13:21,884 --> 01:13:24,219
However, you do make a fantastic gypsy.
788
01:13:24,387 --> 01:13:26,388
Certainly smell like a fantastic gypsy.
789
01:13:26,555 --> 01:13:29,349
Now, now, no need to be demeaning.
790
01:13:29,558 --> 01:13:31,726
It is a nice scarf.
791
01:13:31,894 --> 01:13:34,562
No, no, too English. It'll suit you more.
792
01:13:34,730 --> 01:13:35,730
[SPEAKS IN FRENCH]
793
01:13:35,898 --> 01:13:38,733
Black one is yours. Gray one is mine.
794
01:13:38,901 --> 01:13:41,861
-And this is for you.
-Um-- Hmm.
795
01:13:42,029 --> 01:13:43,196
Right.
796
01:13:44,198 --> 01:13:46,658
-Where are the wagons?
-The wagon is too slow.
797
01:13:46,826 --> 01:13:48,243
Can't you ride?
798
01:13:50,830 --> 01:13:53,039
It's not that he can't ride.
799
01:13:53,207 --> 01:13:54,582
How is it you put it, Holmes?
800
01:13:54,750 --> 01:13:58,420
They're dangerous at both ends
and crafty in the middle.
801
01:13:58,587 --> 01:14:02,924
Why would l want anything with a mind
of its own bobbing about between my legs?
802
01:14:03,092 --> 01:14:05,593
Then I shall require a bicycle,
thank you very much.
803
01:14:05,761 --> 01:14:08,888
It's 1 891 . Could've chartered a balloon.
804
01:14:11,517 --> 01:14:13,685
How can we make this more manageable?
805
01:14:26,657 --> 01:14:28,116
HOLMES:
Where's the fire?
806
01:14:37,001 --> 01:14:39,961
HOLMES: lt's not as if
Germany is going somewhere.
807
01:14:49,180 --> 01:14:50,388
We know another way.
808
01:14:56,437 --> 01:14:59,272
HOLMES:
Slow and steady wins the race.
809
01:15:16,582 --> 01:15:18,249
HOLMES:
Come on!
810
01:15:33,641 --> 01:15:37,852
WATSON: We slip in through the loading
bay, find out what he's doing...
811
01:15:38,020 --> 01:15:39,813
...and we get out.
812
01:15:39,980 --> 01:15:41,648
Getting out might be tricky.
813
01:15:41,816 --> 01:15:43,233
We will get you out.
814
01:15:43,400 --> 01:15:46,402
If my brother's in there, get him out alive.
815
01:16:03,045 --> 01:16:04,295
Are you happy?
816
01:16:05,798 --> 01:16:07,632
-What?
-At this moment...
817
01:16:07,800 --> 01:16:11,761
...are you as happy as you would be
on your honeymoon in Brighton?
818
01:16:12,263 --> 01:16:15,056
I'm not going to grace that question
with an answer.
819
01:16:17,601 --> 01:16:20,144
-Are you happy?
-I think we're here for another reason.
820
01:16:20,312 --> 01:16:21,521
-Okay.
-Shall we get on--?
821
01:16:21,689 --> 01:16:23,523
-Simple question.
-Will we do something?
822
01:16:23,691 --> 01:16:26,234
-Or wait for them to come back round?
-What time is it?
823
01:16:27,278 --> 01:16:28,611
-Three-fifteen.
-Over there...
824
01:16:28,779 --> 01:16:32,115
...in the residential part of the complex
should be a telegraph office.
825
01:16:32,283 --> 01:16:35,660
Send this to Mycroft.
Be back here on the hour.
826
01:19:25,831 --> 01:19:30,293
MORAN: That's what you get, Mr. Holmes,
when industry marries arms.
827
01:19:30,461 --> 01:19:32,670
Now put your gun down.
828
01:19:33,630 --> 01:19:35,965
It's a bit old-fashioned.
829
01:19:40,804 --> 01:19:42,638
What you need is one of these.
830
01:19:44,266 --> 01:19:45,767
Go on.
831
01:19:48,020 --> 01:19:49,103
Pick one.
832
01:19:51,940 --> 01:19:54,901
Machine pistol, self-repeating.
833
01:19:56,570 --> 01:20:00,073
Takes 7.63 caliber rounds...
834
01:20:00,699 --> 01:20:02,742
...in one of these.
835
01:20:05,537 --> 01:20:07,830
A 1 0-shot box magazine.
836
01:20:09,875 --> 01:20:12,460
-Easy enough to load.
-Hmm.
837
01:20:12,628 --> 01:20:16,005
I'd imagine one would have to
retract the bolt to engage the first round.
838
01:20:17,549 --> 01:20:18,925
Easier done than said.
839
01:20:28,352 --> 01:20:29,894
Take him to the surgery.
840
01:20:31,188 --> 01:20:33,648
I'll find the doctor.
841
01:20:44,701 --> 01:20:46,994
"Come at once if convenient.
842
01:20:49,373 --> 01:20:52,416
If inconvenient, come all the same."
843
01:21:04,304 --> 01:21:05,346
MAN:
This is schnapps.
844
01:21:06,598 --> 01:21:09,684
MORIARTY:
A telegram was sent from here.
845
01:21:09,852 --> 01:21:10,893
[HOLMES CLEARS THROAT]
846
01:21:11,061 --> 01:21:14,897
This isn't schnapps, it's aquavit,
distilled from potato mash.
847
01:21:15,065 --> 01:21:17,567
A common misconception.
Thank you, by the way.
848
01:21:18,360 --> 01:21:20,361
Who was it sent to?
849
01:21:20,529 --> 01:21:22,488
My horror at your crimes
is matched only...
850
01:21:22,656 --> 01:21:25,575
...by my admiration at the skill
it took to achieve them.
851
01:21:27,369 --> 01:21:28,870
Who was it sent to?
852
01:21:30,038 --> 01:21:33,624
HOLMES: You used the anarchists and
their bombs to create a crisis in Europe...
853
01:21:33,792 --> 01:21:35,251
...nation against nation.
854
01:21:35,586 --> 01:21:39,172
Under various pseudonyms, you bought,
schemed, or murdered your way...
855
01:21:39,339 --> 01:21:42,925
...into numerous industries, assuring
that none of it could be traced to you.
856
01:21:43,385 --> 01:21:47,346
Cotton, opium, steel,
now arms and chemical weaponry.
857
01:21:47,514 --> 01:21:50,766
All to be shipped across Europe
in less than a week.
858
01:21:50,934 --> 01:21:53,144
Everything from bullets to bandages.
859
01:21:54,146 --> 01:21:57,899
Now that you own the supply,
you intend to create the demand.
860
01:21:59,943 --> 01:22:01,277
A world war.
861
01:22:05,699 --> 01:22:07,575
MORIARTY:
You are familiar with Schubert's work.
862
01:22:09,453 --> 01:22:10,494
[GUARD SPEAKS IN GERMAN]
863
01:22:12,247 --> 01:22:16,209
The Trout is perhaps my favorite.
864
01:22:16,960 --> 01:22:18,044
[SPEAKS IN GERMAN]
865
01:22:18,212 --> 01:22:23,090
A fisherman grows weary of trying
to catch an elusive fish.
866
01:22:24,259 --> 01:22:26,385
Out the way, out the way.
867
01:22:27,471 --> 01:22:28,888
So he muddies the water.
868
01:22:29,514 --> 01:22:31,015
I'm warning you.
869
01:22:31,516 --> 01:22:32,975
Confuses the fish.
870
01:22:38,857 --> 01:22:40,066
You were warned.
871
01:22:40,234 --> 01:22:44,111
It doesn't realize until too late
that it has swum into a trap.
872
01:24:29,092 --> 01:24:31,135
Let's try this again, shall we?
873
01:24:31,553 --> 01:24:35,264
To whom did you send the telegram?
874
01:24:36,016 --> 01:24:37,767
To my....
875
01:24:50,697 --> 01:24:52,740
To my brother Mycroft.
876
01:24:55,952 --> 01:24:57,578
What are you playing at?
877
01:25:01,792 --> 01:25:03,918
That's not fair.
878
01:25:05,629 --> 01:25:07,797
I've just got one more question for you.
879
01:25:14,137 --> 01:25:16,013
Which one of us is the fisherman...
880
01:25:16,848 --> 01:25:18,682
...and which the trout?
881
01:25:49,422 --> 01:25:50,548
Holmes?
882
01:25:52,759 --> 01:25:53,926
-Holmes?
HOLMES: Unh.
883
01:25:54,094 --> 01:25:57,429
Take your time. Take your time.
884
01:26:02,602 --> 01:26:03,853
Uh....
885
01:26:10,402 --> 01:26:12,069
Always good to see you, Watson.
886
01:26:27,627 --> 01:26:29,211
-What were you thinking?
-Wait.
887
01:26:29,379 --> 01:26:30,588
Wait?
888
01:26:32,132 --> 01:26:36,677
Well, if you must know, I was thinking
I had him right where I wanted him.
889
01:26:40,682 --> 01:26:43,267
Right. Crack on, then.
890
01:26:49,441 --> 01:26:50,691
Professor.
891
01:26:51,193 --> 01:26:53,652
I'm all right, l'm all right.
892
01:26:53,820 --> 01:26:56,530
Don't waste time attending to me.
893
01:26:57,199 --> 01:27:00,159
[SHOUTING IN FRENCH]
894
01:27:00,994 --> 01:27:03,454
I'll find them. I'll find them.
895
01:27:10,337 --> 01:27:12,963
Turn in three, two, one.
896
01:27:21,723 --> 01:27:22,723
Come on, hurry up!
897
01:27:26,937 --> 01:27:28,270
MARKO:
Go!
898
01:27:37,614 --> 01:27:40,574
SIM: Did you see my brother?
HOLMES: No, but I'm certain he's been here.
899
01:27:40,742 --> 01:27:42,493
WATSON: Where are we going?
-Over that wall.
900
01:27:42,661 --> 01:27:45,079
-How did you know l'd find you?
HOLMES: You didn't find me.
901
01:27:45,247 --> 01:27:47,081
You collapsed a building on me.
902
01:28:39,926 --> 01:28:41,802
WATSON: Where are the horses?
-They're behind.
903
01:28:41,970 --> 01:28:44,388
-We need them.
-You wanna go back?
904
01:28:44,556 --> 01:28:45,764
What's our way out?
905
01:28:45,932 --> 01:28:47,308
That's our way out.
906
01:29:02,324 --> 01:29:06,785
[IN GERMAN]
907
01:32:07,938 --> 01:32:09,898
SIM:
Go! Go!
908
01:32:11,776 --> 01:32:13,026
WATSON:
Come on!
909
01:32:28,793 --> 01:32:31,211
Marko! Marko!
910
01:33:22,972 --> 01:33:24,097
He's not breathing.
911
01:33:32,857 --> 01:33:33,898
Cradle his head.
912
01:33:34,441 --> 01:33:36,151
Raise his legs.
913
01:33:37,987 --> 01:33:40,655
Bloody well not gonna die on me.
914
01:33:45,369 --> 01:33:47,453
I'm not gonna make this easy on you.
915
01:33:49,081 --> 01:33:51,583
Come on. Come on.
916
01:33:51,750 --> 01:33:53,418
Come on.
917
01:33:58,424 --> 01:33:59,507
Come on.
918
01:33:59,675 --> 01:34:01,885
I know you can hear me,
you selfish bastard.
919
01:34:02,386 --> 01:34:03,970
Come on!
920
01:34:04,138 --> 01:34:06,431
I know you can hear me, you bastard.
921
01:34:26,744 --> 01:34:27,911
His wedding gift.
922
01:34:49,266 --> 01:34:51,184
HOLMES:
Terrible dream.
923
01:34:51,352 --> 01:34:53,561
You, Mary, Gladstone
and I were in a restaurant.
924
01:34:53,729 --> 01:34:56,773
That satanic pony was there as well,
a massive fork in his hoof...
925
01:34:56,941 --> 01:34:58,900
...and he turned on me!
926
01:34:59,068 --> 01:35:00,985
What have you administered?
927
01:35:01,904 --> 01:35:02,946
Your wedding present.
928
01:35:03,113 --> 01:35:05,365
Who's been dancing on my chest?!
929
01:35:05,532 --> 01:35:06,824
Me.
930
01:35:07,660 --> 01:35:09,285
Why is my ankle so itchy?
931
01:35:09,453 --> 01:35:11,871
You have a large piece of wood
sticking out of it.
932
01:35:12,039 --> 01:35:14,082
Good Lord. You, Tamas.
933
01:35:14,250 --> 01:35:17,460
I have an important job to discuss
with you. Remind me of it later.
934
01:35:17,628 --> 01:35:20,380
Sit down. Drink this.
935
01:35:20,547 --> 01:35:23,132
I need to get that out before
it turns septic.
936
01:35:26,512 --> 01:35:29,847
-Did you call me "selfish bastard"?
-Probably.
937
01:35:30,641 --> 01:35:32,600
Just leave it in. Leave it--!
938
01:35:36,438 --> 01:35:37,563
You are a--
939
01:35:37,731 --> 01:35:40,650
-Oh, you are some sort of--
-Be nice.
940
01:35:49,118 --> 01:35:51,202
I'm sorry you didn't get to Brighton.
941
01:35:55,165 --> 01:35:56,499
Me too.
942
01:36:03,299 --> 01:36:05,341
-I think we should go home.
-I concur.
943
01:36:06,760 --> 01:36:08,052
We're going home.
944
01:36:14,268 --> 01:36:16,227
Via Switzerland.
945
01:36:18,355 --> 01:36:22,608
What better place to start a war
than a peace summit?
946
01:36:23,527 --> 01:36:28,990
We'll drop in and see my brother.
I'm sure he's missed you. Hm?
947
01:36:45,591 --> 01:36:47,967
I don't understand why you don't
cancel the summit.
948
01:36:48,135 --> 01:36:50,553
Fact is it's gonna happen
whether we like it or not.
949
01:36:50,888 --> 01:36:52,805
Everyone has already arrived.
950
01:36:52,973 --> 01:36:55,183
Although these gentlemen
may be talking peace...
951
01:36:55,351 --> 01:36:57,769
...believe me, they're readying
their armies at home.
952
01:36:57,936 --> 01:37:00,396
To cancel the summit now
would be tantamount to war.
953
01:37:00,564 --> 01:37:03,900
-The telegram, wasn't it clear?
-We have doubled the security, sir.
954
01:37:04,068 --> 01:37:06,235
Oh, doubled security. That's comforting.
955
01:37:06,403 --> 01:37:09,280
You don't understand the delicacy
of the situation.
956
01:37:09,448 --> 01:37:11,324
I passed the telegram on
to my superiors.
957
01:37:11,492 --> 01:37:15,203
But they brought Moriarty in to advise
on the peace process in the first place.
958
01:37:15,371 --> 01:37:17,497
He has positioned himself brilliantly.
959
01:37:17,664 --> 01:37:20,375
He's one of our foremost intellectuals,
a personal friend--
960
01:37:20,542 --> 01:37:22,710
Of the prime minister.
Yes, we all know that.
961
01:37:22,878 --> 01:37:25,713
I believe you, but where's your evidence?
962
01:37:26,924 --> 01:37:29,717
He's too good to leave evidence.
963
01:37:29,885 --> 01:37:31,260
He doesn't leave loose ends.
964
01:37:31,970 --> 01:37:34,305
SIM:
Oh, he's alive.
965
01:37:34,473 --> 01:37:35,598
Sherly, put that down.
966
01:37:36,266 --> 01:37:39,685
What is this contraption? May l have it?
The effect is most invigorating.
967
01:37:39,853 --> 01:37:43,898
That's my private and personal supply
of oxygen, and you're not to touch it.
968
01:37:45,609 --> 01:37:47,276
This argument is getting us nowhere.
969
01:37:47,444 --> 01:37:51,364
I've arranged for documents to be prepared
which allow you into the ball. Carruthers.
970
01:37:51,532 --> 01:37:54,534
Stanley, Stanley.
971
01:37:54,701 --> 01:37:59,080
You haven't aged a day.
Is that my favorite chutney?
972
01:37:59,248 --> 01:38:02,250
Fact is, we don't really know
what he's planning.
973
01:38:03,210 --> 01:38:05,586
SIM: It won't be another bomb.
WATSON: No, it wouldn't be.
974
01:38:05,754 --> 01:38:07,255
SIM:
It doesn't make sense.
975
01:38:07,423 --> 01:38:10,049
Why would he attack all the nations
only to unite them?
976
01:38:10,217 --> 01:38:11,592
It'll be an assassination.
977
01:38:12,970 --> 01:38:15,096
By a lone gunman at close range.
978
01:38:16,807 --> 01:38:18,057
Rene.
979
01:38:18,767 --> 01:38:20,184
Unfortunately, yes.
980
01:38:21,437 --> 01:38:23,771
-You knew.
-I had my suspicions.
981
01:38:23,939 --> 01:38:26,983
But having seen who would be attending,
I'm now certain.
982
01:38:27,151 --> 01:38:29,819
MYCROFT: Well, at least we know
who to look out for.
983
01:38:30,487 --> 01:38:31,654
Rene will be the evidence.
984
01:38:31,822 --> 01:38:35,533
If we can find him and stop him,
we will perhaps not only save his life...
985
01:38:35,701 --> 01:38:38,828
...but prevent the collapse of
Western civilization.
986
01:38:39,663 --> 01:38:41,038
No pressure.
987
01:39:13,697 --> 01:39:15,698
Welcome, ambassador.
988
01:39:17,576 --> 01:39:19,869
Professor James Moriarty.
989
01:39:20,037 --> 01:39:22,038
[WALTZ MUSIC PLAYlNG OVER SPEAKERS]
990
01:39:35,385 --> 01:39:36,677
MYCROFT:
Now we're all present...
991
01:39:36,845 --> 01:39:40,640
...I can tell you that the targets are the
German chancellor and his ambassador...
992
01:39:40,807 --> 01:39:42,892
...the French prime minister and his man.
993
01:39:43,060 --> 01:39:47,438
And the other nations are really working out
which side to take should hostilities erupt.
994
01:39:47,606 --> 01:39:50,858
Prince Michael, a cousin of the czar,
and the Russian ambassador.
995
01:39:51,026 --> 01:39:53,819
The Archduke Karl Ludwig
and the Austro-Hungarian ambassador.
996
01:39:54,404 --> 01:39:57,281
The Romanian Prime Minister
and his ambassador.
997
01:39:57,449 --> 01:40:00,868
And of course our prime minister
and the British ambassador.
998
01:40:01,036 --> 01:40:04,914
He'll choose a moment when the dignitaries
are assembled, preferably standing still.
999
01:40:05,082 --> 01:40:06,832
Is there to be an official photograph?
1000
01:40:07,000 --> 01:40:10,878
Indeed, yes. In 38 minutes.
1001
01:40:11,046 --> 01:40:14,006
In which case, we might as well dance.
1002
01:40:19,346 --> 01:40:21,055
I've never done this before.
1003
01:40:21,223 --> 01:40:26,060
Just follow my lead.
1004
01:40:39,449 --> 01:40:41,492
-What do you see?
-Everything.
1005
01:40:52,796 --> 01:40:54,839
That is my curse.
1006
01:40:56,258 --> 01:40:59,218
But you don't see
what you're looking for.
1007
01:41:16,570 --> 01:41:18,404
I thought you'd never ask.
1008
01:41:21,158 --> 01:41:22,992
Over my shoulder.
1009
01:41:23,160 --> 01:41:26,871
Young man, German uniform,
ceremonial sword.
1010
01:41:27,247 --> 01:41:28,581
Got him.
1011
01:41:29,291 --> 01:41:31,292
HOLMES:
Professional opinion?
1012
01:41:32,085 --> 01:41:34,003
WATSON:
Trauma.
1013
01:41:34,171 --> 01:41:36,464
Major injury.
1014
01:41:37,007 --> 01:41:39,133
But excellent repair work.
1015
01:41:40,844 --> 01:41:42,261
Dr. Hoffmanstahl.
1016
01:41:42,429 --> 01:41:45,765
HOLMES: You did say he was at the
forefront of a medical innovation.
1017
01:41:45,932 --> 01:41:48,517
We've already seen an example
of his skills.
1018
01:41:50,646 --> 01:41:52,897
Those twins weren't twins.
1019
01:41:53,065 --> 01:41:55,483
My suspicions were aroused
in Heilbronn...
1020
01:41:56,401 --> 01:41:59,028
...when one failed to go to the aid
of the other.
1021
01:41:59,196 --> 01:42:03,407
I also noticed the discreet but
unmistakable puckering behind the ear...
1022
01:42:03,575 --> 01:42:06,661
...where his skin had been drawn back.
I should've realized then...
1023
01:42:06,828 --> 01:42:09,705
...that they were a surgical experiment.
1024
01:42:10,040 --> 01:42:13,209
To see if it is possible
to make one man look like another.
1025
01:42:13,585 --> 01:42:15,711
HOLMES:
His face is no longer his own.
1026
01:42:15,879 --> 01:42:19,882
What better way to guarantee his world war
than to make the assassin....
1027
01:42:22,219 --> 01:42:23,386
One of the ambassadors.
1028
01:42:25,681 --> 01:42:29,558
That narrows down the possibility
to one of six.
1029
01:42:30,227 --> 01:42:33,229
You and Sim shall find her brother.
1030
01:42:33,397 --> 01:42:35,564
-Of this l have no doubt.
-Holmes.
1031
01:42:35,732 --> 01:42:37,817
You know my methods.
1032
01:42:39,569 --> 01:42:41,570
And I know where you'll be.
1033
01:42:42,155 --> 01:42:46,075
No possible solution could
be more congenial to me than this.
1034
01:42:46,243 --> 01:42:49,578
By the way,
who taught you how to dance?
1035
01:42:50,372 --> 01:42:51,706
You did.
1036
01:42:51,873 --> 01:42:55,126
Well, I've done a fine job.
1037
01:42:56,461 --> 01:42:58,254
Be careful.
1038
01:43:36,251 --> 01:43:37,334
Shall we go to work?
1039
01:43:39,546 --> 01:43:43,966
Ladies and gentlemen,
please, gather for the portrait.
1040
01:43:52,601 --> 01:43:54,351
I'm sorry.
1041
01:43:54,519 --> 01:43:56,771
Is this a bad time?
1042
01:43:57,397 --> 01:43:59,148
Never better.
1043
01:43:59,858 --> 01:44:03,360
-Would you bring that clock?
-Heh.
1044
01:44:09,075 --> 01:44:11,911
We get to play that game after all.
1045
01:44:25,050 --> 01:44:26,842
Here we are.
1046
01:44:32,516 --> 01:44:34,725
Don't want you to catch a cold.
1047
01:44:39,523 --> 01:44:40,981
A five-minute game?
1048
01:44:42,025 --> 01:44:44,026
If you think you can manage it.
1049
01:45:05,006 --> 01:45:06,632
We both have two bishops.
1050
01:45:06,800 --> 01:45:09,593
I may be absent from the room,
but my methods are not.
1051
01:45:10,053 --> 01:45:11,929
You can't mean Dr. Watson, surely.
1052
01:45:14,015 --> 01:45:15,349
That doesn't seem fair.
1053
01:45:21,439 --> 01:45:24,942
Right. The surgery will have left scars.
1054
01:45:25,443 --> 01:45:28,070
Only four of them have the hairline
to hide them.
1055
01:45:32,409 --> 01:45:35,703
The ambassador that you replaced
with Rene, is he still alive?
1056
01:45:39,374 --> 01:45:41,625
Would you like me to recommend
your next move?
1057
01:45:41,793 --> 01:45:45,504
They're all my brother's height,
right build...
1058
01:45:45,672 --> 01:45:47,464
...but their eyes.
1059
01:45:47,632 --> 01:45:50,301
Their eyes are wrong.
Rene has blue eyes.
1060
01:45:52,846 --> 01:45:55,598
He could be wearing glass lenses
to change the color.
1061
01:45:56,933 --> 01:45:59,602
In which case, his eyes will be hurting.
1062
01:46:01,313 --> 01:46:03,772
Rene is left-handed.
1063
01:46:03,940 --> 01:46:05,941
HOLMES: Perhaps the assassin
will take measures...
1064
01:46:06,109 --> 01:46:08,235
...to ensure he doesn't give himself away.
1065
01:46:08,403 --> 01:46:09,945
Like a gambler concealing a tell.
1066
01:46:15,619 --> 01:46:18,370
I think it might be him.
1067
01:46:19,789 --> 01:46:20,789
You think?
1068
01:46:20,957 --> 01:46:22,583
Your clock is ticking.
1069
01:46:22,751 --> 01:46:23,792
You have to be sure.
1070
01:46:23,960 --> 01:46:26,754
MORIARTY:
May l remind you, this is blitz chess.
1071
01:46:26,922 --> 01:46:29,757
A single miscalculation
will cost you the game.
1072
01:46:31,885 --> 01:46:35,387
If I tackle the wrong man to the ground,
I could start a war.
1073
01:46:36,389 --> 01:46:38,015
HOLMES:
Maybe it's less obvious.
1074
01:46:38,183 --> 01:46:41,435
A nervous tic. A flutter of anxiety.
1075
01:46:41,603 --> 01:46:44,480
I expect everyone has a reason
to be nervous tonight.
1076
01:46:50,111 --> 01:46:51,528
I don't know.
1077
01:46:58,787 --> 01:47:00,704
HOLMES:
So perhaps it's the opposite:
1078
01:47:00,872 --> 01:47:03,040
A failure to behave naturally.
1079
01:47:04,209 --> 01:47:06,502
An actor so consumed
with his performance...
1080
01:47:06,670 --> 01:47:09,755
...that the one characteristic
he cannot accommodate...
1081
01:47:09,923 --> 01:47:11,548
...is spontaneous reaction.
1082
01:48:02,851 --> 01:48:05,144
Carruthers, protect the prime minister.
1083
01:48:13,778 --> 01:48:16,739
[IN ENGLlSH]
Germany will pay! Mark my words!
1084
01:48:17,574 --> 01:48:19,241
That doesn't bode well, does it?
1085
01:48:21,244 --> 01:48:25,706
Seems your bishop
was of some benefit after all.
1086
01:48:26,207 --> 01:48:27,291
The game is still young.
1087
01:48:27,459 --> 01:48:29,501
Actually, it's in its adolescence.
1088
01:48:34,340 --> 01:48:35,632
RENE:
There are more of us!
1089
01:48:37,969 --> 01:48:40,721
Germany will pay!
1090
01:48:48,938 --> 01:48:51,356
No loose ends.
1091
01:48:56,571 --> 01:48:59,865
What happened to him?
I'm a doctor. A doctor!
1092
01:49:21,054 --> 01:49:22,971
SIM [IN ENGLlSH]:
What happened?
1093
01:49:23,139 --> 01:49:24,765
-Curare.
-What's wrong with him?
1094
01:49:24,933 --> 01:49:26,141
It's poison.
1095
01:49:26,309 --> 01:49:27,976
Do something!
1096
01:49:29,145 --> 01:49:32,481
[SIM SPEAKS lN ROMANl]
1097
01:49:32,649 --> 01:49:33,899
Doctor, do something!
1098
01:49:34,984 --> 01:49:36,318
No.
1099
01:49:37,487 --> 01:49:39,530
[BOTH SPEAK lN ROMANl]
1100
01:49:52,001 --> 01:49:56,213
I think you've just lost
your most valuable piece.
1101
01:49:56,965 --> 01:50:01,009
But a winning strategy
sometimes necessitates sacrifice.
1102
01:50:01,177 --> 01:50:02,636
A war has been averted.
1103
01:50:02,804 --> 01:50:05,222
Mm. Oh, I disagree.
1104
01:50:05,807 --> 01:50:06,849
How so?
1105
01:50:07,684 --> 01:50:11,145
Didn't you find it strange
that the telegram you sent...
1106
01:50:11,312 --> 01:50:14,022
...didn't inspire any action to stop me?
1107
01:50:17,110 --> 01:50:21,446
You see,
hidden within the unconscious...
1108
01:50:21,614 --> 01:50:24,199
...is an insatiable desire for conflict.
1109
01:50:26,786 --> 01:50:32,833
So you're not fighting me
so much as you are the human condition.
1110
01:50:34,043 --> 01:50:38,255
All I want to do is own the bullets
and the bandages.
1111
01:50:39,883 --> 01:50:43,635
War on an industrial scale is inevitable.
1112
01:50:43,803 --> 01:50:47,222
They'll do it themselves
within a few years.
1113
01:50:48,349 --> 01:50:52,186
All I have to do is wait.
1114
01:50:56,900 --> 01:50:59,401
I like Switzerland.
1115
01:50:59,569 --> 01:51:02,571
They respect a man's privacy here.
1116
01:51:02,989 --> 01:51:05,741
Particularly if he has a fortune.
1117
01:51:13,666 --> 01:51:15,292
Bishop takes knight. Check.
1118
01:51:15,919 --> 01:51:17,920
The game is over.
1119
01:51:18,630 --> 01:51:20,797
You should get that shoulder looked at.
1120
01:51:20,965 --> 01:51:23,300
About that fortune of yours.
1121
01:51:23,468 --> 01:51:28,597
I believe it's just
been substantially reduced.
1122
01:51:29,224 --> 01:51:30,390
King to rook two.
1123
01:51:30,558 --> 01:51:32,434
I attended several of your lectures.
1124
01:51:32,602 --> 01:51:35,354
The equations of motion,
which you will find in my book.
1125
01:51:35,521 --> 01:51:38,523
The energy that is required
to release these explosions is....
1126
01:51:38,691 --> 01:51:42,486
HOLMES: It was in Oslo when l first caught
a glimpse of your little notebook...
1127
01:51:42,654 --> 01:51:45,030
...red leather-bound from
Smythson of Bond Street.
1128
01:51:45,198 --> 01:51:48,700
Rook to king's rook three. Check.
1129
01:51:57,669 --> 01:51:58,961
Bishop to rook three.
1130
01:51:59,128 --> 01:52:01,672
Its importance was not fully
apparent to me...
1131
01:52:01,839 --> 01:52:04,800
...until I observed your penchant
for feeding pigeons.
1132
01:52:04,968 --> 01:52:08,887
Then it occurred
that with an empire so enormous...
1133
01:52:09,055 --> 01:52:12,307
...even you must keep a record
of it somewhere.
1134
01:52:12,475 --> 01:52:13,850
Bishop takes bishop.
1135
01:52:14,727 --> 01:52:16,103
Rook to bishop four.
1136
01:52:16,271 --> 01:52:19,106
I then only required the notebook itself.
1137
01:52:19,607 --> 01:52:20,691
You didn't make it easy.
1138
01:52:21,317 --> 01:52:22,526
[HOLMES SPEAKS IN FRENCH]
1139
01:52:22,694 --> 01:52:24,027
Just the bags.
1140
01:52:24,195 --> 01:52:26,655
I would need to endure a considerable
amount of pain.
1141
01:52:28,992 --> 01:52:30,075
HOLMES:
Mycroft...
1142
01:52:31,077 --> 01:52:34,871
...care of Her Majesty's Secret Service.
1143
01:52:35,039 --> 01:52:39,167
But the notebook would undoubtedly be
encoded, so how then to break the code?
1144
01:52:40,253 --> 01:52:42,629
-Rook takes rook.
-Pawn takes rook.
1145
01:52:42,797 --> 01:52:44,589
Bishop to bishop seven.
1146
01:52:44,757 --> 01:52:46,717
Queen takes knight pawn.
1147
01:52:46,884 --> 01:52:52,264
Does The Art of Domestic Horticulture
mean anything to you?
1148
01:52:53,349 --> 01:52:55,892
How could a man as meticulous as you
own such a book...
1149
01:52:56,060 --> 01:53:00,147
...yet completely neglect the flowers
in his own window box? Irony abounds.
1150
01:53:06,070 --> 01:53:08,280
Never mind, it's safe, in London...
1151
01:53:09,991 --> 01:53:12,576
...where my colleagues are making
good use of it.
1152
01:53:13,828 --> 01:53:17,706
The most formidable criminal mind in
Europe has just had all his money stolen...
1153
01:53:17,874 --> 01:53:22,419
...by perhaps the most inept inspector
in the history of Scotland Yard.
1154
01:53:22,587 --> 01:53:24,004
Any chance of a cup of tea?
1155
01:53:24,172 --> 01:53:26,840
Box 0403.
1156
01:53:27,258 --> 01:53:29,885
CLARK: Tick.
MARY: Box 0801 .
1157
01:53:30,053 --> 01:53:31,678
How much more is there?
1158
01:53:32,042 --> 01:53:34,210
That's the end of page two.
1159
01:53:34,377 --> 01:53:35,544
Page three.
1160
01:53:45,889 --> 01:53:51,060
He'll be making an anonymous donation
to the Widows and Orphans of War Fund.
1161
01:53:51,228 --> 01:53:54,605
Bishop to bishop eight. Discover check.
1162
01:53:54,773 --> 01:53:57,399
And, incidentally, mate.
1163
01:54:01,988 --> 01:54:04,365
I seem to have injured my shoulder.
Would you mind?
1164
01:54:09,871 --> 01:54:11,831
Be my pleasure.
1165
01:54:14,751 --> 01:54:18,629
Once we've concluded
our business here...
1166
01:54:18,797 --> 01:54:21,298
...it's important you know...
1167
01:54:21,466 --> 01:54:25,678
...I shall endeavor to find the most creative
of endings for the doctor.
1168
01:54:29,182 --> 01:54:30,349
And his wife.
1169
01:54:35,188 --> 01:54:37,064
HOLMES:
His advantage, my injury.
1170
01:54:37,232 --> 01:54:40,234
My advantage, his rage.
1171
01:54:42,112 --> 01:54:46,490
Incoming assault feral, but experienced.
1172
01:54:46,741 --> 01:54:49,577
Use his momentum to counter.
1173
01:54:55,208 --> 01:54:56,917
MORIARTY:
Come now.
1174
01:54:57,419 --> 01:55:01,714
You really think you're the only one
who can play this game.
1175
01:55:01,882 --> 01:55:05,426
Trap arm. Target weakness.
1176
01:55:05,886 --> 01:55:07,720
Follow with haymaker.
1177
01:55:07,888 --> 01:55:10,848
HOLMES: Ah. There we find
the boxing champion of Cambridge.
1178
01:55:11,016 --> 01:55:13,392
MORIARTY:
Competent, but predictable.
1179
01:55:15,729 --> 01:55:18,606
Now allow me to reply.
1180
01:55:20,108 --> 01:55:23,444
HOLMES:
Arsenal running dry. Adjust strategy.
1181
01:55:27,574 --> 01:55:29,742
MORIARTY:
Wound taking its toll.
1182
01:55:29,910 --> 01:55:34,371
HOLMES: As I feared.
Injury makes defense untenable.
1183
01:55:39,461 --> 01:55:43,464
Prognosis increasingly negative.
1184
01:55:47,427 --> 01:55:50,971
MORIARTY: Let's not waste any more
of one another's time.
1185
01:55:55,852 --> 01:55:58,771
We both know how this ends.
1186
01:56:12,744 --> 01:56:14,954
HOLMES:
Conclusion, inevitable.
1187
01:56:17,707 --> 01:56:18,749
Unless....
1188
01:57:27,819 --> 01:57:32,031
WATSON: A few words may suffice
to tell the little that remains.
1189
01:57:39,135 --> 01:57:44,472
Any attempt at finding the bodies
was absolutely hopeless.
1190
01:57:48,644 --> 01:57:50,770
And so there...
1191
01:57:50,938 --> 01:57:56,860
...deep down in that dreadful caldron
of swirling water and seething foam...
1192
01:58:02,325 --> 01:58:03,575
...will lie for all time...
1193
01:58:06,704 --> 01:58:09,164
...the most dangerous criminal...
1194
01:58:11,167 --> 01:58:15,503
...and the foremost champion of the law
of their generation.
1195
01:58:20,634 --> 01:58:23,887
I shall ever regard him as the best...
1196
01:58:28,809 --> 01:58:32,854
...and the wisest man whom
I have ever known.
1197
01:58:33,022 --> 01:58:34,689
MARY:
John?
1198
01:58:37,234 --> 01:58:39,402
-John.
-Mm-hm.
1199
01:58:40,071 --> 01:58:41,696
You should probably pack.
1200
01:58:41,864 --> 01:58:42,906
It's half past 2...
1201
01:58:43,074 --> 01:58:44,991
-...and the carriage is coming at 4.
-Mm.
1202
01:58:46,327 --> 01:58:48,745
It's gonna be a beautiful week
in Brighton.
1203
01:58:49,580 --> 01:58:51,414
Yes, it'll be fun.
1204
01:58:51,957 --> 01:58:53,375
I'm looking forward to it.
1205
01:58:55,544 --> 01:58:57,337
You know I miss him too...
1206
01:58:58,047 --> 01:58:59,714
...in my own way.
1207
01:59:06,889 --> 01:59:08,348
He would have wanted us to go.
1208
01:59:10,017 --> 01:59:12,852
He would have wanted to come with us.
1209
01:59:14,355 --> 01:59:16,689
When's Mrs. Hudson
coming for Gladstone?
1210
01:59:16,857 --> 01:59:19,067
Oh, soon.
1211
01:59:21,153 --> 01:59:22,779
Three o'clock.
1212
01:59:49,085 --> 01:59:50,544
Mary?
1213
01:59:52,171 --> 01:59:54,256
Who delivered this parcel?
1214
01:59:54,424 --> 01:59:56,383
MARY:
The postman.
1215
01:59:57,802 --> 02:00:00,095
WATSON:
The usual chap or...
1216
02:00:00,263 --> 02:00:03,307
...did he look peculiar?
1217
02:00:04,305 --> 02:00:10,909
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
88456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.