Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,984 --> 00:00:21,977
SIETE NOVIAS PARA SIETE HERMANOS
2
00:01:32,926 --> 00:01:37,659
TERRITORIO DE OREGON - 1850
3
00:02:00,320 --> 00:02:03,414
ALMAC�N GENERAL - FRED BIXBY
4
00:02:05,592 --> 00:02:07,355
Es un poco m�s de diez libras.
5
00:02:07,427 --> 00:02:10,726
- �Cu�nto cuesta el castor este a�o?
- Seis d�lares por libra.
6
00:02:11,231 --> 00:02:13,324
Bien, se lo cambio por un arado...
7
00:02:13,833 --> 00:02:18,293
...dos tubos de grasa, una lata de melaza,
25 libras de tabaco para mascar...
8
00:02:19,072 --> 00:02:22,667
...y, �no tendr�a una esposa bajo el
banco? Estoy buscando mujer.
9
00:02:23,309 --> 00:02:25,300
- �Un tipo en especial?
- Pues, s�.
10
00:02:26,179 --> 00:02:28,875
Mejor si es una viuda
que no le tema al trabajo.
11
00:02:29,082 --> 00:02:31,448
Somos siete varones.
Mis seis hermanos y yo.
12
00:02:31,518 --> 00:02:34,316
Vivimos en una especie de chiquero
y comemos peor.
13
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
As� que ya lo decid�.
14
00:02:35,822 --> 00:02:38,723
La pr�xima vez que vaya al pueblo
me llevo una esposa.
15
00:02:38,992 --> 00:02:40,960
��sta s� que es buena!
16
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
Pensar que puede venir aqu� y comprar
una mujer como si fuera comida.
17
00:02:44,931 --> 00:02:46,728
No, se�ora. No dir�a eso, se�ora.
18
00:02:47,534 --> 00:02:48,728
D�jeme decirle algo...
19
00:02:48,801 --> 00:02:51,793
...�ninguna de nuestras muchachas
se va a ir con usted...
20
00:02:51,971 --> 00:02:56,499
...a cocinar, a lavar como esclava
para siete b�rbaros cortapalos!
21
00:02:56,709 --> 00:02:59,644
Aqu� hay diez hombres por cada mujer.
22
00:02:59,779 --> 00:03:02,304
Si quiere una esposa,
tendr� que ir al Este por una.
23
00:03:02,382 --> 00:03:04,942
�No hay mujeres solteras en este pueblo?
24
00:03:06,786 --> 00:03:08,447
Buenos d�as, Sra. Bixby.
25
00:03:08,888 --> 00:03:10,253
Trabajamos para los pobres.
26
00:03:10,323 --> 00:03:12,223
Pensamos que tendr�a algunos retazos.
27
00:03:12,292 --> 00:03:13,384
Ahora ver�.
28
00:03:13,493 --> 00:03:15,518
- �Y �stas?
- S�lo un momento.
29
00:03:15,595 --> 00:03:17,153
�Qu� pasa? �Est�n casadas?
30
00:03:17,430 --> 00:03:18,454
Est�n prometidas.
31
00:03:18,531 --> 00:03:21,466
S�lo prometidas. Me asust�.
32
00:03:21,534 --> 00:03:23,525
Se lo dije, est�n comprometidas.
33
00:03:24,370 --> 00:03:26,804
Una mujer puede cambiar de opini�n,
�o no?
34
00:03:28,508 --> 00:03:29,532
Ign�renlo.
35
00:03:29,776 --> 00:03:32,472
Pon sus cosas en el coche
y no lo hagas esperar.
36
00:03:32,545 --> 00:03:35,173
No tengo prisa. Tengo toda la tarde.
37
00:03:35,248 --> 00:03:39,309
Est� perdiendo su tiempo.
No encontrar� a una chica para casarse.
38
00:03:40,320 --> 00:03:43,221
Siempre consigo lo que quiero.
39
00:03:43,289 --> 00:03:45,484
Ya sea arar ocho hect�reas al d�a...
40
00:03:45,558 --> 00:03:48,254
...o derribar un �rbol en el lugar
correcto.
41
00:03:48,328 --> 00:03:52,389
Hoy vine por una esposa.
No me ir� con las manos vac�as.
42
00:03:53,466 --> 00:03:55,627
Todas ustedes son graciosas y j�venes.
43
00:03:55,702 --> 00:03:57,431
Las tendr� en consideraci�n.
44
00:03:57,503 --> 00:04:00,734
Pero no decidir� nada
hasta que no las vea a todas.
45
00:04:09,682 --> 00:04:12,082
Bendita tu belleza
46
00:04:12,218 --> 00:04:14,709
Dondequiera que est�s
47
00:04:15,421 --> 00:04:17,912
No nos conocemos a�n
Pero s� que t�
48
00:04:18,391 --> 00:04:20,859
Eres la chica para m�
49
00:04:22,028 --> 00:04:23,552
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
50
00:04:23,630 --> 00:04:25,359
�Mam�, pap� te busca!
51
00:04:25,598 --> 00:04:28,066
Bendita tu belleza
52
00:04:28,201 --> 00:04:30,692
Y no logro encontrarte
53
00:04:31,004 --> 00:04:34,235
No conozco tu nombre
Pero yo soy tu hombre
54
00:04:34,307 --> 00:04:36,537
A menos que fueras bizca
55
00:04:41,281 --> 00:04:44,182
Cambiar�a mi mula y mi fusil
56
00:04:44,250 --> 00:04:47,378
Con quien los quisiera recibir
57
00:04:48,588 --> 00:04:49,816
Gracias, Adam.
58
00:04:49,989 --> 00:04:53,857
Pagar�a una escuela
Para que aprendieras a cocinar
59
00:04:54,160 --> 00:04:58,290
Con tal que conmigo te quisieras casar
60
00:05:00,033 --> 00:05:01,933
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, le�ador.
61
00:05:02,001 --> 00:05:03,298
Buen d�a para casarse.
62
00:05:03,569 --> 00:05:05,093
�sa es una buena idea.
63
00:05:05,171 --> 00:05:08,299
�Lem! Pens� que nunca me lo pedir�as.
64
00:05:09,042 --> 00:05:11,510
Bendita tu belleza
65
00:05:11,744 --> 00:05:14,235
Estoy listo para ponerme a tus pies
66
00:05:14,681 --> 00:05:17,946
Y jurarte mi eterno amor
67
00:05:18,017 --> 00:05:20,485
Eres la chica para m�
68
00:05:22,355 --> 00:05:24,823
Hermosa y delicada
Pero un poco delgada
69
00:05:25,224 --> 00:05:27,749
Ojos como el cielo
Pero as� no los quiero
70
00:05:28,094 --> 00:05:32,053
Ella ser� la perfecta
Para casarse conmigo
71
00:05:33,800 --> 00:05:36,268
Bendita tu belleza
72
00:05:36,469 --> 00:05:40,371
Dondequiera que est�s
73
00:05:50,216 --> 00:05:51,274
Milly, �d�nde est�s?
74
00:05:51,351 --> 00:05:54,184
Doce hombres ladran de hambre,
y t� cortando le�a.
75
00:05:54,754 --> 00:05:55,778
�Ya voy!
76
00:06:03,096 --> 00:06:05,690
Hermosa y delicada
Pero no demasiado delgada
77
00:06:06,065 --> 00:06:08,863
Ojos como el cielo
Y de la justa medida
78
00:06:09,135 --> 00:06:10,500
Sencilla y dulce
79
00:06:11,738 --> 00:06:14,832
Y un poco descarada
80
00:06:17,276 --> 00:06:20,006
Bendita su belleza
81
00:06:20,079 --> 00:06:24,311
�S�, ella es la chica para m�!
82
00:06:33,559 --> 00:06:35,254
Milly, comamos.
83
00:06:35,328 --> 00:06:37,592
S�, comamos.
Vamos, estoy muriendo de hambre.
84
00:06:37,663 --> 00:06:40,097
Todos van a comer. Sin prisa.
S�lo un momento.
85
00:06:40,166 --> 00:06:42,259
Nadie cocina como Milly, �verdad?
86
00:06:42,702 --> 00:06:45,330
- �Cu�ndo te vas a casar conmigo?
- La pr�xima semana.
87
00:06:45,405 --> 00:06:49,034
- Se va a casar conmigo, �verdad, Milly?
- �Qu� dir�a tu esposa, Tom?
88
00:06:49,242 --> 00:06:50,766
�Desea algo?
89
00:06:50,843 --> 00:06:54,677
Tal vez,
pero antes quiero probar la cocina.
90
00:07:02,455 --> 00:07:03,547
�Harry!
91
00:07:04,056 --> 00:07:05,921
Lo siento.
92
00:07:05,992 --> 00:07:07,550
Est� bien, Milly.
93
00:07:07,627 --> 00:07:09,288
Lo siento tanto.
94
00:07:13,966 --> 00:07:15,797
Huele bien, como para comerlo.
95
00:07:15,868 --> 00:07:17,802
Sabe mejor, al menos eso dicen.
96
00:07:17,870 --> 00:07:19,599
�Hay mostaza?
97
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
Mi estofado est� ya sazonado.
98
00:07:26,679 --> 00:07:27,703
�Bueno?
99
00:07:28,581 --> 00:07:29,605
Bueno.
100
00:07:47,700 --> 00:07:49,634
Mi nombre es Adam Pontipee.
101
00:07:50,570 --> 00:07:51,969
Extra�o nombre.
102
00:07:52,038 --> 00:07:54,199
Vivo en las monta�as, tengo una granja.
103
00:07:54,273 --> 00:07:55,273
�S�?
104
00:07:55,374 --> 00:07:56,864
Buena tierra y una casa.
105
00:07:57,376 --> 00:07:59,936
Con bosques, praderas, ganado...
106
00:08:00,012 --> 00:08:02,640
...ovejas, leche, vacas, 20 hect�reas de
trigo.
107
00:08:03,182 --> 00:08:05,514
S�lo me falta una cosa,
no tengo una mujer.
108
00:08:05,585 --> 00:08:07,052
�Estar�as dispuesta?
109
00:08:07,887 --> 00:08:09,218
�Dispuesta a qu�?
110
00:08:09,589 --> 00:08:12,524
Ya te lo dije.
�Estar�as dispuesta a casarte conmigo?
111
00:08:16,496 --> 00:08:18,726
Lo s�, voy deprisa.
112
00:08:19,899 --> 00:08:23,426
En otras circunstancias te habr�a
visto en la iglesia el domingo.
113
00:08:23,503 --> 00:08:25,164
Seis meses despu�s te habr�a...
114
00:08:25,238 --> 00:08:28,002
...te habr�a pedido:
"�Puedo acompa�arla?"
115
00:08:28,608 --> 00:08:32,772
Por dos o tres a�os te habr�a visitado
los viernes por la noche.
116
00:08:33,746 --> 00:08:36,442
Finalmente, le habr�a pedido
la mano a tu padre.
117
00:08:37,416 --> 00:08:41,250
Pero no tengo tiempo.
Debo regresar a casa esta noche.
118
00:08:41,320 --> 00:08:45,017
No volver� hasta dentro de cinco meses
para vender mi trigo.
119
00:08:45,925 --> 00:08:49,588
�Me vas a hacer esperar cinco meses
s�lo por orgullo?
120
00:08:55,334 --> 00:08:57,234
Tengo que terminar de orde�ar.
121
00:08:58,971 --> 00:09:02,304
Desde que vi tus ojos,
supe que eras la chica para m�.
122
00:09:03,175 --> 00:09:05,370
Ir� a asearme y a buscar al pastor.
123
00:09:18,090 --> 00:09:22,083
Bendita su belleza
Dondequiera que ella est�
124
00:09:42,748 --> 00:09:46,013
- �D�nde es la casa del pastor?
- Por esta calle, cerca de la iglesia.
125
00:09:46,085 --> 00:09:47,211
Gracias, abuelo.
126
00:09:47,286 --> 00:09:49,846
�Ella es la chica para m�!
127
00:09:52,425 --> 00:09:54,791
Ser� completamente franco.
128
00:09:54,927 --> 00:09:56,224
No apruebo esta boda.
129
00:09:56,295 --> 00:09:57,295
Reverendo.
130
00:09:57,430 --> 00:10:00,957
No s� nada de usted,
y me siento responsable.
131
00:10:01,133 --> 00:10:03,931
Milly es como una hija.
Somos su �nica familia.
132
00:10:04,003 --> 00:10:07,495
Pero, reverendo, desde que llegu� aqu�,
ha insistido en que me case.
133
00:10:07,573 --> 00:10:11,600
"Una chica no debe permanecer sola",
dec�a. El campo necesita brazos.
134
00:10:12,144 --> 00:10:14,840
Quer�amos que te casaras
con uno de los nuestros.
135
00:10:14,914 --> 00:10:17,109
Ten�as s�lo que escoger.
136
00:10:17,316 --> 00:10:18,374
Trat�.
137
00:10:18,484 --> 00:10:20,247
Trat� una vez tras otra.
138
00:10:21,354 --> 00:10:23,322
Le dije que s� a uno, pero despu�s...
139
00:10:23,389 --> 00:10:27,018
...sent� una extra�a sensaci�n en el
coraz�n y no pude hacerlo.
140
00:10:28,728 --> 00:10:30,719
Cuando le dije que s� a �l...
141
00:10:31,230 --> 00:10:33,630
...esper� esa sensaci�n, pero no lleg�.
142
00:10:35,001 --> 00:10:36,662
Me sent� bien.
143
00:10:37,503 --> 00:10:39,164
Me siento tan feliz que llorar�a.
144
00:10:39,238 --> 00:10:42,537
�Es maravilloso! Amor a primera vista.
145
00:10:42,608 --> 00:10:44,803
�Alice! �Qu� forma de hablar es �sa?
146
00:10:45,144 --> 00:10:46,975
�Est�s decidida, Milly?
147
00:10:47,880 --> 00:10:49,040
S�, reverendo.
148
00:10:49,115 --> 00:10:50,878
Entonces, un paso adelante.
149
00:10:52,518 --> 00:10:54,042
Tome sus manos.
150
00:10:55,721 --> 00:10:58,451
Repita despu�s de m�:
Yo, Adam Pontipee...
151
00:10:58,758 --> 00:10:59,986
Yo, Adam Pontipee...
152
00:11:00,059 --> 00:11:02,254
...tomo esta mujer como leg�tima esposa.
153
00:11:02,328 --> 00:11:04,057
...tomo esta mujer...
154
00:11:04,597 --> 00:11:06,497
SE BUSCA COCINERA
155
00:11:14,974 --> 00:11:16,339
�Ad�nde se va?
156
00:11:16,609 --> 00:11:18,736
Nunca me han gustado esos Pontipee.
157
00:11:19,011 --> 00:11:20,603
Ahora entiendo por qu�.
158
00:11:26,352 --> 00:11:29,048
�Lo logr�! �Encontr� una esposa!
159
00:11:31,090 --> 00:11:33,923
�Es Milly! �Qu� indecencia!
160
00:11:34,427 --> 00:11:37,919
Una mujer sola
con siete sucios cortapalos.
161
00:11:51,143 --> 00:11:54,704
Bendita tu belleza
Dondequiera que t�
162
00:11:57,750 --> 00:12:00,412
Desafortunadamente, tengo
s�lo este vestido como ajuar.
163
00:12:00,486 --> 00:12:03,011
Encontrar�s un ba�l
lleno de vestidos de mi madre.
164
00:12:03,089 --> 00:12:05,023
Podr�s ajustarlos con hilo y aguja.
165
00:12:05,391 --> 00:12:06,415
Me gustar�a.
166
00:12:06,525 --> 00:12:09,517
Me gustar� vestir algo
que perteneci� a tu madre.
167
00:12:10,129 --> 00:12:11,790
Mi madre me dej� esto.
168
00:12:12,631 --> 00:12:16,328
Son paquetes de semillas
para flores de jard�n para plantar aqu�.
169
00:12:16,402 --> 00:12:18,336
Y mi padre me dej� esto.
170
00:12:18,838 --> 00:12:21,068
Las vidas de Plutarco y la Biblia.
171
00:12:22,007 --> 00:12:23,872
He aprendido mucho de ellos.
172
00:12:23,976 --> 00:12:26,638
Espero que un d�a
podr� ense�arle a nuestros...
173
00:12:28,948 --> 00:12:30,916
�Qu� tan lejos queda la granja?
174
00:12:31,283 --> 00:12:32,841
Unas doce millas.
175
00:12:33,486 --> 00:12:34,612
Pensar...
176
00:12:35,354 --> 00:12:37,083
...que voy hacia mi hogar.
177
00:12:38,390 --> 00:12:40,756
Me siento tan dichosa que podr�a gritar.
178
00:12:41,861 --> 00:12:42,885
Hazlo.
179
00:12:51,604 --> 00:12:54,801
Es el Paso del Eco.
En invierno no es seguro ni respirar.
180
00:12:54,874 --> 00:12:56,466
Puede empezar una avalancha.
181
00:12:56,542 --> 00:13:00,638
Por incitar mi caballo en febrero,
nos quedamos hasta primavera.
182
00:13:01,680 --> 00:13:04,012
Mucha gente le teme a la soledad...
183
00:13:04,083 --> 00:13:06,745
...pero despu�s de la posada
me gusta estar sola.
184
00:13:09,155 --> 00:13:11,020
Ser� mejor darles agua a los caballos.
185
00:13:31,744 --> 00:13:33,143
Mi ramo de novia.
186
00:13:33,612 --> 00:13:34,636
�Acederas?
187
00:13:34,713 --> 00:13:36,772
Se hace una sopa muy nutriente.
188
00:13:38,784 --> 00:13:42,914
Cuando volv�a a la posada y o�a
a todos esos hombres pedir la comida...
189
00:13:43,255 --> 00:13:47,021
pensaba en lo maravilloso que ser�a
cocinar y cuidar a un s�lo hombre.
190
00:13:47,226 --> 00:13:48,716
S�lo uno.
191
00:13:50,095 --> 00:13:53,394
Ahora que sucedi�,
dif�cilmente puedo creer que sea cierto.
192
00:13:54,600 --> 00:13:57,967
�Ding dong, ding ding dong!
193
00:13:58,337 --> 00:14:02,967
Escucha la feliz canci�n
194
00:14:03,375 --> 00:14:06,970
Maravilloso, maravilloso d�a
195
00:14:09,782 --> 00:14:13,377
Campanillas y azulejos
196
00:14:13,586 --> 00:14:18,250
Cantando una canci�n por los senderos
197
00:14:18,624 --> 00:14:22,219
Maravilloso, maravilloso d�a
198
00:14:25,130 --> 00:14:28,725
Cumplir� con mi deber
199
00:14:28,801 --> 00:14:32,396
Creo tener ya la madurez
200
00:14:34,039 --> 00:14:37,634
Me parece volar
201
00:14:37,710 --> 00:14:41,305
Hacia un luminoso y feliz
202
00:14:41,814 --> 00:14:45,409
Mundo de fantas�a
203
00:14:48,020 --> 00:14:51,615
Donde poder cantar
204
00:14:51,857 --> 00:14:56,521
Con todas mis fuerzas cantar
205
00:14:56,896 --> 00:15:00,491
Hermoso, dichoso
206
00:15:01,133 --> 00:15:04,728
Divino, estupendo
207
00:15:07,039 --> 00:15:10,634
Maravilloso, maravilloso d�a
208
00:15:13,579 --> 00:15:17,037
Grandes nubes flotan
209
00:15:17,116 --> 00:15:20,711
Como margaritas en el cielo
210
00:15:21,987 --> 00:15:26,651
Nuestros sue�os iremos logrando
211
00:15:28,260 --> 00:15:31,593
Iremos volando
212
00:15:32,932 --> 00:15:36,163
Iremos creciendo
213
00:15:37,269 --> 00:15:40,864
Nuestro gran amor construiremos
214
00:15:41,140 --> 00:15:45,804
Compartiendo lo que iremos encontrando
215
00:15:46,445 --> 00:15:50,040
Hermoso, dichoso
216
00:15:52,151 --> 00:15:54,813
Divino
217
00:15:55,821 --> 00:15:59,018
Estupendo
218
00:16:02,127 --> 00:16:07,087
�Hermoso, hermoso d�a!
219
00:16:38,731 --> 00:16:41,097
�ste es mi hermano, Caleb.
220
00:16:41,967 --> 00:16:43,662
�C�mo est�s, hermano Caleb?
221
00:16:43,736 --> 00:16:44,896
Mi esposa, Milly.
222
00:16:44,970 --> 00:16:46,062
�Tu esposa?
223
00:16:46,538 --> 00:16:48,369
�Que me parta un rayo!
224
00:16:48,841 --> 00:16:51,742
�Dan, Eph, lo logr�! �Se cas�!
225
00:16:55,547 --> 00:16:58,482
�stos son mis hermanos,
Ephraim y Daniel.
226
00:17:00,919 --> 00:17:03,353
�Qu� tal, hermano Ephraim,
hermano Daniel?
227
00:17:04,890 --> 00:17:06,983
�Cu�l es Ephraim y cu�l es Daniel?
228
00:17:07,059 --> 00:17:08,059
Yo.
229
00:17:08,260 --> 00:17:10,091
Y �ste es Benjamin.
230
00:17:11,930 --> 00:17:13,864
�C�mo est�s, hermano Benjamin?
231
00:17:14,133 --> 00:17:16,033
No me dijiste que tuvieras hermanos.
232
00:17:16,101 --> 00:17:19,127
Est�bamos tan ocupados con la boda
que se me pas�.
233
00:17:22,307 --> 00:17:24,070
�Viven cerca de aqu�?
234
00:17:24,143 --> 00:17:26,304
No cerca. Aqu�.
235
00:17:34,253 --> 00:17:36,619
Creo que he debido recoger m�s acederas.
236
00:17:37,489 --> 00:17:38,956
�sta es la casa.
237
00:17:54,606 --> 00:17:56,574
Qu� bonita y amplia habitaci�n.
238
00:17:56,775 --> 00:18:00,472
Bueno, necesita un poco de arreglo,
pero ahora que est�s aqu�...
239
00:18:01,447 --> 00:18:04,075
�Vamos, despierta!
Despierta y saluda a tu cu�ada.
240
00:18:04,149 --> 00:18:05,548
�ste es Frank.
241
00:18:06,151 --> 00:18:07,618
�C�mo est�s, hermano Frank?
242
00:18:07,686 --> 00:18:09,278
Y �ste es Gideon.
243
00:18:09,855 --> 00:18:10,855
Puedes tirar esa cuchara.
244
00:18:11,156 --> 00:18:14,250
Comeremos algo decente
ahora que ella est� aqu�.
245
00:18:14,626 --> 00:18:16,287
- �Hay m�s?
- No.
246
00:18:16,662 --> 00:18:18,095
Gideon es el menor.
247
00:18:20,065 --> 00:18:23,193
Me tomar� un tiempo
aprenderme el nombre de cada uno.
248
00:18:23,268 --> 00:18:25,065
S�lo recuerda el abecedario.
249
00:18:25,237 --> 00:18:28,400
Adam, Benjamin, Caleb, Daniel,
Ephraim, Frank y Gideon.
250
00:18:29,875 --> 00:18:32,571
Son todos nombre bonitos. B�blicos.
251
00:18:32,711 --> 00:18:34,303
Fue idea de mi madre.
252
00:18:34,413 --> 00:18:37,473
La del abecedario fue idea de pap�.
253
00:18:37,649 --> 00:18:41,176
Pensaba usar las 26 letras
hasta Zachariah...
254
00:18:41,253 --> 00:18:44,586
...pero tuvo a Gideon
y se tir� un �rbol encima.
255
00:18:46,125 --> 00:18:49,993
Hay un nombre que no recuerdo
de la Biblia.
256
00:18:50,062 --> 00:18:51,086
Frank.
257
00:18:51,396 --> 00:18:52,920
�Frank es nombre b�blico?
258
00:18:52,998 --> 00:18:56,490
No es su verdadero nombre.
Lo llamamos as� para acortarlo.
259
00:18:56,568 --> 00:18:58,536
Su verdadero nombre es Frank...
260
00:18:59,671 --> 00:19:02,139
No te preocupes, te mostrar� el resto.
261
00:19:03,275 --> 00:19:04,606
�No puedes detenerlos?
262
00:19:04,676 --> 00:19:06,541
Te acostumbrar�s.
263
00:19:06,612 --> 00:19:08,375
�Qu� pas�? �Fue algo que dije?
264
00:19:08,447 --> 00:19:10,711
No. S�lo que Frank es susceptible
a su nombre.
265
00:19:10,782 --> 00:19:14,343
No hab�a nombres con "F" en la Biblia,
as� que mam� lo llam� Frankincense...
266
00:19:14,419 --> 00:19:16,353
...porque ol�a demasiado dulce.
267
00:19:16,488 --> 00:19:18,922
Como te dec�a, arriba est� la
habitaci�n.
268
00:19:18,991 --> 00:19:20,720
Abajo duermen los chicos.
269
00:19:20,792 --> 00:19:22,692
S�gueme, te mostrar� el resto.
270
00:19:28,433 --> 00:19:29,764
�sta es la lavander�a.
271
00:19:29,835 --> 00:19:33,396
Somos muy descuidados, as� que hay
mucho que lavar y merendar...
272
00:19:33,472 --> 00:19:35,872
- ...pero ahora que...
- Estoy aqu�.
273
00:19:37,976 --> 00:19:39,466
�sta es la cocina.
274
00:19:39,945 --> 00:19:42,709
Encontrar�s harina en... ah� adentro.
275
00:19:43,615 --> 00:19:45,674
Hay puerco salado all�.
276
00:19:45,784 --> 00:19:47,251
Salgan de aqu�, todos.
277
00:19:47,319 --> 00:19:49,514
�C�mo quieren que cocine si estorban?
278
00:19:49,588 --> 00:19:52,489
�Vamos, todos! �Afuera!
�T� tambi�n, Gideon!
279
00:19:55,427 --> 00:19:57,327
Encontrar�s le�a en ese sendero...
280
00:19:57,396 --> 00:20:00,024
...y el pozo enfrente a la puerta.
281
00:20:00,832 --> 00:20:04,495
La campana para la comida est� ah�,
t�cala fuerte cuando est� lista.
282
00:20:49,580 --> 00:20:50,945
�Por qu� hiciste eso?
283
00:20:51,015 --> 00:20:54,041
�Lanzarse sobre la comida de esa forma!
284
00:20:54,451 --> 00:20:57,113
�No tienen la decencia
de esperar la bendici�n?
285
00:20:59,123 --> 00:21:01,114
�Ni siquiera saben de qu� hablo!
286
00:21:01,192 --> 00:21:03,057
- �Qu� pasa?
- �Mira a tus hermanos!
287
00:21:03,127 --> 00:21:04,890
La comida debe estar buena.
288
00:21:07,398 --> 00:21:08,660
De acuerdo.
289
00:21:09,533 --> 00:21:11,626
�Si se van a portar como cerdos...
290
00:21:12,036 --> 00:21:14,027
...coman como cerdos!
291
00:21:28,586 --> 00:21:30,918
"No lanc�is perlas ante los cerdos...
292
00:21:30,988 --> 00:21:34,981
...pues podr�an pisarlas
y ponerse en contra vuestra. "
293
00:22:21,138 --> 00:22:23,538
Es hora de irse a dormir.
294
00:22:25,943 --> 00:22:28,138
Hay mucho que arar ma�ana.
295
00:22:32,149 --> 00:22:35,141
Ya son las nueve,
a esta hora generalmente ya duermen.
296
00:22:36,020 --> 00:22:37,214
T� tambi�n.
297
00:22:42,993 --> 00:22:44,119
Bien...
298
00:22:44,928 --> 00:22:47,226
...de hecho, muero de sue�o.
299
00:23:05,816 --> 00:23:06,816
�Qui�n es?
300
00:23:06,817 --> 00:23:08,682
Adam, tu marido.
301
00:23:09,186 --> 00:23:10,414
Entra, Adam.
302
00:23:15,859 --> 00:23:17,417
Buenas noches, chicos.
303
00:23:29,406 --> 00:23:31,271
Cre�a que estabas en la cama.
304
00:23:31,575 --> 00:23:32,735
�De verdad?
305
00:23:34,445 --> 00:23:36,379
Fue un d�a muy pesado.
306
00:23:36,513 --> 00:23:38,674
Debes estar cansada.
307
00:23:39,149 --> 00:23:40,548
Es cierto.
308
00:23:40,751 --> 00:23:43,276
�Quieres que quite las mantas?
309
00:23:44,822 --> 00:23:46,312
Si quieres.
310
00:23:47,891 --> 00:23:49,620
Pero yo no voy a la cama.
311
00:23:51,862 --> 00:23:53,955
T� no quieres una esposa, Adam.
312
00:23:54,465 --> 00:23:57,696
Quieres una cocinera,
una lavandera, una criada.
313
00:23:59,036 --> 00:24:01,732
Una criada tiene una habitaci�n
para dormir.
314
00:24:01,805 --> 00:24:03,170
No entiendo.
315
00:24:03,240 --> 00:24:05,538
Viniendo hacia aqu�, me dejaste
hablar...
316
00:24:05,609 --> 00:24:08,510
...y hacer un mont�n de proyectos
sobre nosotros.
317
00:24:09,079 --> 00:24:10,774
Has debido imped�rmelo.
318
00:24:12,616 --> 00:24:14,083
Tal vez he debido...
319
00:24:15,252 --> 00:24:17,186
...pero todo era tan hermoso.
320
00:24:17,921 --> 00:24:19,548
Adem�s, si lo hubiera...
321
00:24:19,623 --> 00:24:22,717
Si te lo hubiera dicho,
tal vez no te habr�as casado conmigo.
322
00:24:22,793 --> 00:24:25,785
Y yo quer�a que nos cas�ramos, Milly.
Lo quer�a de veras.
323
00:24:25,863 --> 00:24:26,887
Claro...
324
00:24:27,231 --> 00:24:30,029
...porque era joven y fuerte
y trabajaba mucho.
325
00:24:30,300 --> 00:24:31,324
En parte es cierto.
326
00:24:31,402 --> 00:24:34,166
Es dura la vida en los bosques
y las monta�as.
327
00:24:34,438 --> 00:24:36,929
Hay �rboles que cortar...
328
00:24:37,574 --> 00:24:40,839
...tierra que arar y cultivar,
animales que criar.
329
00:24:41,044 --> 00:24:43,945
Un hombre necesita una mujer a su lado.
330
00:24:47,618 --> 00:24:49,051
Por supuesto, si...
331
00:24:49,987 --> 00:24:53,582
...ella tiene los ojos
m�s azules que el cielo y...
332
00:24:55,025 --> 00:24:57,687
...el cabello del color del trigo en
agosto...
333
00:24:58,695 --> 00:25:00,890
...puede considerarse muy afortunado.
334
00:25:04,935 --> 00:25:06,926
Trabajar� a tu lado, Adam...
335
00:25:08,639 --> 00:25:10,903
...pero no dormir� contigo.
336
00:25:24,688 --> 00:25:27,248
Ella quiere un vaso de agua. Tiene sed.
337
00:25:45,709 --> 00:25:46,937
Bebe.
338
00:25:54,818 --> 00:25:56,285
�Qu� est�s haciendo?
339
00:25:56,453 --> 00:25:58,250
Me alisto para dormir.
340
00:25:59,022 --> 00:26:01,183
Como hacen los p�jaros.
341
00:26:02,659 --> 00:26:04,957
No me parece justo que un reci�n
casado...
342
00:26:05,028 --> 00:26:07,223
...pase la noche de bodas en un �rbol.
343
00:26:07,297 --> 00:26:09,026
Fue idea tuya, no m�a.
344
00:26:11,702 --> 00:26:13,761
Creo que estaba furiosa, Adam.
345
00:26:15,672 --> 00:26:17,833
Me hab�a hecho muchas ilusiones.
346
00:26:18,075 --> 00:26:19,804
Sue�os de amor y...
347
00:26:20,377 --> 00:26:22,140
...un matrimonio, y cosas as�.
348
00:26:23,447 --> 00:26:27,213
Cuando est�s enamorado
349
00:26:27,851 --> 00:26:31,617
Cuando est�s enamorado
350
00:26:32,756 --> 00:26:37,284
No existe forma de esconderlo
351
00:26:41,231 --> 00:26:44,997
Cuando est�s enamorado
352
00:26:46,036 --> 00:26:49,563
Realmente enamorado
353
00:26:50,274 --> 00:26:54,802
Simplemente dejas que tu coraz�n decida
354
00:26:59,016 --> 00:27:02,611
Con cada visi�n
355
00:27:04,087 --> 00:27:07,750
Con cada mirada
356
00:27:08,659 --> 00:27:13,187
Con cada latido
357
00:27:17,634 --> 00:27:23,163
Quieres que el mundo lo sepa
358
00:27:29,012 --> 00:27:32,778
Cuando est�s enamorado
359
00:27:35,485 --> 00:27:40,445
Como yo lo estoy yo de ti
360
00:27:56,139 --> 00:27:58,369
Entiendo lo de tus hermanos.
361
00:27:59,009 --> 00:28:01,671
T� has sido la cabeza de la familia
y todo eso.
362
00:28:02,646 --> 00:28:04,773
No quiero que se burlen en tu cara.
363
00:28:07,918 --> 00:28:09,579
Considerando todo...
364
00:28:10,587 --> 00:28:12,714
...tal vez es mejor que vuelvas aqu�.
365
00:28:43,420 --> 00:28:44,546
Tocino.
366
00:28:45,222 --> 00:28:46,655
�Caf� reci�n hecho!
367
00:28:47,190 --> 00:28:49,852
�Pan caliente! �Milly cocin�!
368
00:28:52,362 --> 00:28:53,954
Adam tuvo que convencerla.
369
00:28:54,031 --> 00:28:55,430
Huele bien.
370
00:28:55,499 --> 00:28:58,559
- Tengo hambre.
- Como si no hubiera comido en a�os.
371
00:29:01,238 --> 00:29:03,001
�D�nde est�n mis pantalones?
372
00:29:03,073 --> 00:29:04,472
�Y d�nde est� mi camisa?
373
00:29:04,541 --> 00:29:06,270
�Estoy buscando los m�os!
374
00:29:07,377 --> 00:29:09,641
�Qui�n fue? �Qui�n los cogi�?
375
00:29:09,746 --> 00:29:11,373
No encuentro mis botas.
376
00:29:11,682 --> 00:29:13,206
Buenos d�as, cu�ados.
377
00:29:13,617 --> 00:29:16,552
Si buscan su ropa, se est� secando
afuera.
378
00:29:17,087 --> 00:29:18,918
Entr� y me la llev�.
379
00:29:18,989 --> 00:29:22,083
No pod�a coger su ropa interior,
as� que lo har� ahora.
380
00:29:22,159 --> 00:29:23,524
�Nuestra ropa interior?
381
00:29:23,593 --> 00:29:25,959
Con la que est�n durmiendo.
382
00:29:28,131 --> 00:29:30,497
D�nmela porque no les dar� su ropa...
383
00:29:30,567 --> 00:29:32,933
...ni su desayuno hasta que no se
aseen...
384
00:29:33,003 --> 00:29:34,231
...y se afeiten.
385
00:29:37,307 --> 00:29:39,867
�D�nde est� Adam?
�Queremos hablar con Adam!
386
00:29:40,143 --> 00:29:42,976
Est� afuera, arando.
Desayun� hace media hora.
387
00:29:44,147 --> 00:29:45,614
Tengo panecillos...
388
00:29:45,816 --> 00:29:47,647
...tocineta, tortillas, bistec...
389
00:29:47,718 --> 00:29:49,913
...patatas al horno, caf� fresco.
390
00:29:52,589 --> 00:29:56,025
�Me van a dar la ropa interior
o tengo que entrar y quit�rsela?
391
00:29:57,561 --> 00:30:00,086
�La oyeron? No se atrever�.
392
00:30:00,464 --> 00:30:01,897
�Que no?
393
00:30:04,835 --> 00:30:06,530
Est� bien, te la daremos.
394
00:30:27,157 --> 00:30:30,684
No sab�a que ten�a
una familia tan apuesta.
395
00:30:31,061 --> 00:30:33,529
�Saben? Son todos chicos muy guapos.
396
00:30:34,197 --> 00:30:36,358
Pues s�, todos y cada uno.
397
00:30:37,934 --> 00:30:41,335
Qu� idea absurda la de andar por ah�
con esas barbas.
398
00:30:41,404 --> 00:30:44,202
�Tem�an que alguna chica
se enamorara de ustedes?
399
00:30:48,645 --> 00:30:52,638
�Por qu� nunca los vi en los bailes
o en las fiestas de recolecta?
400
00:30:54,151 --> 00:30:55,709
�No les gustan las chicas?
401
00:30:55,786 --> 00:30:57,981
Casi no hemos visto.
402
00:30:58,922 --> 00:31:01,823
Ahora tienen una hermana
y las cosas cambiar�n.
403
00:31:07,330 --> 00:31:08,592
�Quieren comer?
404
00:31:12,435 --> 00:31:13,595
Bien.
405
00:31:19,409 --> 00:31:21,400
Se�or, nos condujiste por el desierto...
406
00:31:21,478 --> 00:31:24,140
...por monta�as y forestas
hasta esta buena tierra...
407
00:31:24,214 --> 00:31:27,342
...una tierra de trigo y abundancia
donde no pasaremos hambre.
408
00:31:27,417 --> 00:31:30,511
Te damos gracias, Se�or,
por Tu amor y Tu bondad.
409
00:31:30,587 --> 00:31:31,587
Am�n.
410
00:31:32,722 --> 00:31:33,984
Am�n.
411
00:31:38,094 --> 00:31:39,686
- �Frank?
- Despu�s de ti.
412
00:31:44,234 --> 00:31:45,292
Gracias.
413
00:31:51,541 --> 00:31:54,533
- �Ad�nde vas, Milly?
- Voy al pueblo, Gideon.
414
00:31:54,711 --> 00:31:57,942
La harina se termin�
y la escoba ya la gast� hasta el mango.
415
00:31:58,481 --> 00:31:59,971
Ir� contigo para ayudarte.
416
00:32:00,450 --> 00:32:02,145
- �Qu� pasa?
- Vamos al pueblo.
417
00:32:02,219 --> 00:32:04,210
Los acompa�ar�, llevar� el caballo.
418
00:32:04,287 --> 00:32:05,549
Conducir� yo.
419
00:32:07,657 --> 00:32:09,716
�Milly va al pueblo!
420
00:32:09,860 --> 00:32:11,350
�Vamos con ella!
421
00:32:24,341 --> 00:32:27,003
Chicos, si�ntense aqu� y esperen.
Gideon me ayudar�.
422
00:32:27,077 --> 00:32:29,307
Y no olviden portarse bien.
423
00:32:30,714 --> 00:32:32,306
�Miren, chicas!
424
00:32:37,420 --> 00:32:38,910
R�pido, dile algo.
425
00:32:40,490 --> 00:32:42,321
�Desea mascar?
426
00:32:42,759 --> 00:32:43,953
�Qu� pasa?
427
00:32:44,027 --> 00:32:45,688
Este zoquete me insult�.
428
00:32:45,762 --> 00:32:46,820
No es cierto.
429
00:32:46,897 --> 00:32:49,331
Lo �nico que hizo fue ofrecerle
mascar...
430
00:32:49,432 --> 00:32:50,922
Es muy buen tabaco.
431
00:32:51,001 --> 00:32:52,127
Lo es.
432
00:33:03,246 --> 00:33:04,611
�Son los nuestros!
433
00:33:08,852 --> 00:33:09,978
�Mi ventana!
434
00:33:10,887 --> 00:33:12,218
�Para, Benjamin!
435
00:33:12,289 --> 00:33:13,847
�Para en este momento!
436
00:33:14,324 --> 00:33:15,621
�No se queden ah�!
437
00:33:15,692 --> 00:33:16,692
�Hagan algo!
438
00:33:16,893 --> 00:33:19,384
�Para qu�? Son tres enanos.
439
00:33:20,597 --> 00:33:21,621
�Para! �O�ste?
440
00:33:21,698 --> 00:33:23,165
Est� bien, Milly.
441
00:33:30,573 --> 00:33:31,767
Ya termin�.
442
00:33:32,809 --> 00:33:34,970
�S�bete al coche!
443
00:33:41,751 --> 00:33:43,480
�En qu� me equivoqu�?
444
00:33:44,955 --> 00:33:48,755
Primero, si quieres una chica,
tienes que aprender c�mo hablarle.
445
00:33:49,225 --> 00:33:50,419
Les mostrar�.
446
00:33:50,794 --> 00:33:52,022
Soy una chica.
447
00:33:52,262 --> 00:33:54,389
T� me ves saliendo de la iglesia.
448
00:33:54,564 --> 00:33:56,327
Se quitan el sombrero.
449
00:33:58,034 --> 00:33:59,433
�Qu� pasa, Caleb?
450
00:33:59,502 --> 00:34:01,265
Mi cabello no est� peinado.
451
00:34:02,105 --> 00:34:05,836
Bien, la pr�xima vez dir�n algo
agradable. Gideon, di algo agradable.
452
00:34:07,143 --> 00:34:09,236
Noche perfecta para unos frijoles.
453
00:34:10,246 --> 00:34:11,941
�T� vete de aqu�!
454
00:34:12,482 --> 00:34:14,416
Est�s perdiendo tu tiempo.
455
00:34:14,484 --> 00:34:16,418
Nunca har�s de ellos unos galantes.
456
00:34:16,486 --> 00:34:19,455
No le pongan atenci�n,
porque van a lograrlo muy bien.
457
00:34:19,522 --> 00:34:22,958
Adem�s, falta a�n un mes
para la fiesta del pueblo.
458
00:34:23,026 --> 00:34:25,460
Pero hay una cosa que deben recordar:
459
00:34:25,695 --> 00:34:27,856
Van a tener mucha competencia...
460
00:34:27,931 --> 00:34:31,389
...porque cada chica tiene
cinco o diez j�venes rond�ndole.
461
00:34:31,468 --> 00:34:32,901
Los liquidaremos.
462
00:34:32,969 --> 00:34:34,129
S�, a todos ellos.
463
00:34:34,204 --> 00:34:36,695
�No, eso es algo que no deben hacer!
464
00:34:36,873 --> 00:34:39,706
Si quieren comportarse
como hienas, d�jenlos.
465
00:34:39,976 --> 00:34:42,137
Ustedes, mu�strense superiores.
466
00:34:42,278 --> 00:34:45,042
Act�en gentilmente,
calmados y elegantes.
467
00:34:45,482 --> 00:34:47,609
Demuestren que conocen la etiqueta.
468
00:34:48,118 --> 00:34:49,312
�Eti... qu�?
469
00:34:50,086 --> 00:34:51,883
La que les mostr� en la mesa.
470
00:34:51,955 --> 00:34:55,482
Si encuentras a una chica, no la
aferres como si fuera una tortilla.
471
00:34:55,558 --> 00:34:57,025
Contr�lense.
472
00:34:57,594 --> 00:34:59,118
Ofr�zcanle su brazo.
473
00:34:59,562 --> 00:35:02,759
Si se quedan a solas con ella,
p�senle el brazo alrededor.
474
00:35:03,333 --> 00:35:05,631
Traten de conquistarla.
475
00:35:05,735 --> 00:35:07,828
Ll�menla "mi adorada"...
476
00:35:07,971 --> 00:35:09,233
..."mi querida"...
477
00:35:09,506 --> 00:35:11,633
..."mi belleza", "mi peque�a".
478
00:35:12,475 --> 00:35:17,475
A cortejar, a cortejar
Nuestros sentidos se van a despertar
479
00:35:18,081 --> 00:35:23,075
A cortejar, a cortejar
Al ver una chica la vamos adular
480
00:35:23,586 --> 00:35:28,421
Es divertido cazar y disparar
O conejos tratar de agarrar
481
00:35:29,059 --> 00:35:33,996
Seguramente se divertir�n
Aprendiendo a cortejar
482
00:35:37,267 --> 00:35:38,427
�As�?
483
00:35:38,501 --> 00:35:39,661
S�.
484
00:35:40,703 --> 00:35:43,194
Muchas cosas hay que aprender
485
00:35:44,541 --> 00:35:48,136
Una luz tenue habr�n de tener
486
00:35:49,012 --> 00:35:53,073
Furtivamente su mano estrechar�n
487
00:35:54,017 --> 00:35:57,282
Y yo les digo, chicos, le va a gustar
488
00:35:57,620 --> 00:36:01,215
Un poco tendr�n que re�r y titubear
489
00:36:02,125 --> 00:36:05,686
Ella media sonrisa les regalar�
490
00:36:06,563 --> 00:36:10,659
Sin un mimo le har�n, ella se ir�
491
00:36:11,134 --> 00:36:14,467
Entonces la estrategia
Comenzar� a funcionar
492
00:36:18,875 --> 00:36:20,240
�Entienden?
493
00:36:20,343 --> 00:36:25,804
A cortejar, a cortejar
Romper el hielo dif�cil ser�
494
00:36:26,216 --> 00:36:31,586
A cortejar, a cortejar
Un consejo femenino les dar�
495
00:36:31,654 --> 00:36:34,680
Con los ojos entrecerrados la van a
mirar
496
00:36:36,759 --> 00:36:39,922
Gru�an y giman
Como si estuvieran por morir
497
00:36:41,698 --> 00:36:46,658
Eso es lo que llaman emoci�n
A cortejar
498
00:36:47,504 --> 00:36:48,835
�Y coquetear?
499
00:36:48,905 --> 00:36:50,270
�Coquetear en la visita?
500
00:36:50,340 --> 00:36:52,672
�Un tierno beso andas buscando?
501
00:36:52,742 --> 00:36:55,233
- �Y las caricias?
- �Sobre el sof�?
502
00:36:55,445 --> 00:36:58,073
- �Si se levanta y te abofetea?
- �S�!
503
00:36:58,148 --> 00:37:03,142
S�lo recuerda "benditos los corderos"
Ypon la otra mejilla
504
00:37:03,419 --> 00:37:08,288
Muy pronto ambos se divertir�n
505
00:37:08,625 --> 00:37:10,024
A danzar
506
00:37:10,093 --> 00:37:11,253
�Vamos a danzar?
507
00:37:11,327 --> 00:37:13,420
Un baile elegante o un minueto
508
00:37:13,763 --> 00:37:14,923
�Me permite?
509
00:37:15,231 --> 00:37:18,598
A danzar
Con tu etiqueta la sorprender�s
510
00:37:18,902 --> 00:37:20,767
Ahora, traten ustedes dos.
511
00:37:24,274 --> 00:37:26,538
�Dos hombres aprendiendo a bailar?
512
00:37:26,843 --> 00:37:29,403
S�, viene directo de Par�s, Francia
513
00:37:29,579 --> 00:37:34,346
Les ayudar� con su romance
Vamos a danzar
514
00:37:34,417 --> 00:37:36,112
Vamos, s�gannos.
515
00:37:37,654 --> 00:37:38,654
Vuelta.
516
00:37:39,088 --> 00:37:40,316
Abajo, arriba.
517
00:37:42,792 --> 00:37:43,792
Vuelta.
518
00:37:44,127 --> 00:37:45,151
Abajo, arriba.
519
00:37:45,228 --> 00:37:46,855
Vamos, por aqu�.
520
00:37:50,033 --> 00:37:52,126
Paso a la derecha. A la izquierda.
521
00:37:52,368 --> 00:37:53,801
Den una vuelta.
522
00:37:54,637 --> 00:37:56,195
Ahora entrelazados.
523
00:37:58,174 --> 00:37:59,801
�Me gusta danzar!
524
00:38:03,446 --> 00:38:04,640
�Milly!
525
00:38:05,315 --> 00:38:06,543
�Ya, chicos!
526
00:38:30,440 --> 00:38:31,532
�Contin�en a danzar!
527
00:38:31,608 --> 00:38:33,439
�Ya cazar! �Ya disparar!
528
00:38:33,543 --> 00:38:35,408
�Ya pelear! �Ya atrapar!
529
00:38:35,511 --> 00:38:39,242
�Porque vamos a cortejar!
530
00:38:49,792 --> 00:38:51,817
Nunca vi u�as m�s limpias.
531
00:38:52,629 --> 00:38:55,154
- �Qu� te pas� en el pulgar?
- Fue el �cido.
532
00:38:55,231 --> 00:38:58,860
Quita la mugre,
pero por poco me quita tambi�n la u�a.
533
00:38:58,935 --> 00:39:01,301
Me siento muy orgullosa de ustedes.
534
00:39:02,138 --> 00:39:05,904
Recuerden una cosa:
cuiden sus modales y sean gentiles.
535
00:39:05,975 --> 00:39:08,307
Y no peleen, no importa lo que pase.
536
00:39:08,378 --> 00:39:09,777
�Qu� esperamos?
537
00:39:09,846 --> 00:39:12,610
Si vamos a ir a la fiesta,
�qu� esperamos?
538
00:39:12,749 --> 00:39:13,749
�Vamos!
539
00:39:21,157 --> 00:39:23,557
- �Qui�nes son?
- No creo haberlos visto antes.
540
00:39:23,626 --> 00:39:24,991
Son caras desconocidas.
541
00:39:25,061 --> 00:39:26,153
�Son siete!
542
00:39:26,229 --> 00:39:28,595
�Y todos altos como campanarios!
543
00:39:28,665 --> 00:39:30,064
�Es Milly!
544
00:39:30,133 --> 00:39:31,566
- �Ad�nde vas?
- �A ver a Milly!
545
00:39:31,801 --> 00:39:32,825
�La quiero mucho!
546
00:39:32,902 --> 00:39:35,370
- �Quiero ver a Milly!
- �Voy a saludarla!
547
00:39:36,773 --> 00:39:38,741
Parecen los hermanos Pontipee.
548
00:39:38,808 --> 00:39:40,002
�Milly!
549
00:39:40,209 --> 00:39:41,209
�Alice!
550
00:39:41,210 --> 00:39:42,677
Me has hecho mucha falta.
551
00:39:42,745 --> 00:39:45,805
- Milly, han pasado meses.
- �Luces maravillosa!
552
00:39:45,882 --> 00:39:47,372
�No te veo hace tiempo!
553
00:39:47,450 --> 00:39:49,418
�Las he extra�ado mucho a todas!
554
00:39:49,485 --> 00:39:51,510
Horne� algunas cosas para la merienda.
555
00:39:51,587 --> 00:39:53,555
- �S�?
- Te ayudar� a llevarlas.
556
00:39:53,623 --> 00:39:55,853
Ser� un placer, si me permite.
557
00:39:56,092 --> 00:39:57,252
Gracias.
558
00:40:02,865 --> 00:40:04,025
Te ayudar�.
559
00:40:04,100 --> 00:40:06,694
No permitir�a que una dama
cargue estos pesos.
560
00:40:10,506 --> 00:40:12,303
- �Podemos ayudar?
- Por favor.
561
00:40:12,375 --> 00:40:13,501
Perm�tame.
562
00:40:20,283 --> 00:40:22,046
Si desea seguirme.
563
00:40:22,552 --> 00:40:24,247
Hasta el fin del mundo.
564
00:40:30,126 --> 00:40:31,593
Me temo que es todo.
565
00:40:32,962 --> 00:40:34,725
Lo siento, no hay nada m�s.
566
00:40:36,899 --> 00:40:38,833
�Puedo acompa�arla?
567
00:40:39,402 --> 00:40:42,064
Es la chica m�s hermosa que haya visto.
568
00:40:47,677 --> 00:40:49,736
�Podr�a escoltarla al baile, se�ora?
569
00:40:49,812 --> 00:40:52,508
No te caer�a mal
aprender algo de buenas maneras.
570
00:40:52,582 --> 00:40:55,415
�Para qu� las necesito?
Ya consegu� esposa.
571
00:40:59,088 --> 00:41:00,783
�Vamos! �Elijan su pareja!
572
00:41:00,923 --> 00:41:02,720
El baile est� por comenzar.
573
00:44:24,426 --> 00:44:25,426
�Deprisa!
574
00:45:46,008 --> 00:45:47,236
Ag�rralo, Dan.
575
00:45:49,111 --> 00:45:50,305
�Vamos, Dan!
576
00:45:50,379 --> 00:45:51,437
�Adelante!
577
00:45:52,481 --> 00:45:53,481
�Dan!
578
00:45:53,715 --> 00:45:55,012
�Caleb! �Vamos, Caleb!
579
00:45:55,083 --> 00:45:56,311
�Vamos, Caleb!
580
00:46:00,689 --> 00:46:02,748
- �Perfecto, Frank!
- �Vamos, Frank!
581
00:46:03,625 --> 00:46:05,320
�Vamos, Frank!
582
00:46:07,195 --> 00:46:08,753
�Ahora lo tienes!
583
00:46:08,830 --> 00:46:09,830
�Vamos!
42982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.