All language subtitles for Seven.Brides.for.Seven.Brothers.(1954).DVDRip.AC3.Dual.UnitedShare.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,984 --> 00:00:21,977 SIETE NOVIAS PARA SIETE HERMANOS 2 00:01:32,926 --> 00:01:37,659 TERRITORIO DE OREGON - 1850 3 00:02:00,320 --> 00:02:03,414 ALMAC�N GENERAL - FRED BIXBY 4 00:02:05,592 --> 00:02:07,355 Es un poco m�s de diez libras. 5 00:02:07,427 --> 00:02:10,726 - �Cu�nto cuesta el castor este a�o? - Seis d�lares por libra. 6 00:02:11,231 --> 00:02:13,324 Bien, se lo cambio por un arado... 7 00:02:13,833 --> 00:02:18,293 ...dos tubos de grasa, una lata de melaza, 25 libras de tabaco para mascar... 8 00:02:19,072 --> 00:02:22,667 ...y, �no tendr�a una esposa bajo el banco? Estoy buscando mujer. 9 00:02:23,309 --> 00:02:25,300 - �Un tipo en especial? - Pues, s�. 10 00:02:26,179 --> 00:02:28,875 Mejor si es una viuda que no le tema al trabajo. 11 00:02:29,082 --> 00:02:31,448 Somos siete varones. Mis seis hermanos y yo. 12 00:02:31,518 --> 00:02:34,316 Vivimos en una especie de chiquero y comemos peor. 13 00:02:34,420 --> 00:02:35,751 As� que ya lo decid�. 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,723 La pr�xima vez que vaya al pueblo me llevo una esposa. 15 00:02:38,992 --> 00:02:40,960 ��sta s� que es buena! 16 00:02:41,161 --> 00:02:44,858 Pensar que puede venir aqu� y comprar una mujer como si fuera comida. 17 00:02:44,931 --> 00:02:46,728 No, se�ora. No dir�a eso, se�ora. 18 00:02:47,534 --> 00:02:48,728 D�jeme decirle algo... 19 00:02:48,801 --> 00:02:51,793 ...�ninguna de nuestras muchachas se va a ir con usted... 20 00:02:51,971 --> 00:02:56,499 ...a cocinar, a lavar como esclava para siete b�rbaros cortapalos! 21 00:02:56,709 --> 00:02:59,644 Aqu� hay diez hombres por cada mujer. 22 00:02:59,779 --> 00:03:02,304 Si quiere una esposa, tendr� que ir al Este por una. 23 00:03:02,382 --> 00:03:04,942 �No hay mujeres solteras en este pueblo? 24 00:03:06,786 --> 00:03:08,447 Buenos d�as, Sra. Bixby. 25 00:03:08,888 --> 00:03:10,253 Trabajamos para los pobres. 26 00:03:10,323 --> 00:03:12,223 Pensamos que tendr�a algunos retazos. 27 00:03:12,292 --> 00:03:13,384 Ahora ver�. 28 00:03:13,493 --> 00:03:15,518 - �Y �stas? - S�lo un momento. 29 00:03:15,595 --> 00:03:17,153 �Qu� pasa? �Est�n casadas? 30 00:03:17,430 --> 00:03:18,454 Est�n prometidas. 31 00:03:18,531 --> 00:03:21,466 S�lo prometidas. Me asust�. 32 00:03:21,534 --> 00:03:23,525 Se lo dije, est�n comprometidas. 33 00:03:24,370 --> 00:03:26,804 Una mujer puede cambiar de opini�n, �o no? 34 00:03:28,508 --> 00:03:29,532 Ign�renlo. 35 00:03:29,776 --> 00:03:32,472 Pon sus cosas en el coche y no lo hagas esperar. 36 00:03:32,545 --> 00:03:35,173 No tengo prisa. Tengo toda la tarde. 37 00:03:35,248 --> 00:03:39,309 Est� perdiendo su tiempo. No encontrar� a una chica para casarse. 38 00:03:40,320 --> 00:03:43,221 Siempre consigo lo que quiero. 39 00:03:43,289 --> 00:03:45,484 Ya sea arar ocho hect�reas al d�a... 40 00:03:45,558 --> 00:03:48,254 ...o derribar un �rbol en el lugar correcto. 41 00:03:48,328 --> 00:03:52,389 Hoy vine por una esposa. No me ir� con las manos vac�as. 42 00:03:53,466 --> 00:03:55,627 Todas ustedes son graciosas y j�venes. 43 00:03:55,702 --> 00:03:57,431 Las tendr� en consideraci�n. 44 00:03:57,503 --> 00:04:00,734 Pero no decidir� nada hasta que no las vea a todas. 45 00:04:09,682 --> 00:04:12,082 Bendita tu belleza 46 00:04:12,218 --> 00:04:14,709 Dondequiera que est�s 47 00:04:15,421 --> 00:04:17,912 No nos conocemos a�n Pero s� que t� 48 00:04:18,391 --> 00:04:20,859 Eres la chica para m� 49 00:04:22,028 --> 00:04:23,552 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 50 00:04:23,630 --> 00:04:25,359 �Mam�, pap� te busca! 51 00:04:25,598 --> 00:04:28,066 Bendita tu belleza 52 00:04:28,201 --> 00:04:30,692 Y no logro encontrarte 53 00:04:31,004 --> 00:04:34,235 No conozco tu nombre Pero yo soy tu hombre 54 00:04:34,307 --> 00:04:36,537 A menos que fueras bizca 55 00:04:41,281 --> 00:04:44,182 Cambiar�a mi mula y mi fusil 56 00:04:44,250 --> 00:04:47,378 Con quien los quisiera recibir 57 00:04:48,588 --> 00:04:49,816 Gracias, Adam. 58 00:04:49,989 --> 00:04:53,857 Pagar�a una escuela Para que aprendieras a cocinar 59 00:04:54,160 --> 00:04:58,290 Con tal que conmigo te quisieras casar 60 00:05:00,033 --> 00:05:01,933 - Buenos d�as. - Buenos d�as, le�ador. 61 00:05:02,001 --> 00:05:03,298 Buen d�a para casarse. 62 00:05:03,569 --> 00:05:05,093 �sa es una buena idea. 63 00:05:05,171 --> 00:05:08,299 �Lem! Pens� que nunca me lo pedir�as. 64 00:05:09,042 --> 00:05:11,510 Bendita tu belleza 65 00:05:11,744 --> 00:05:14,235 Estoy listo para ponerme a tus pies 66 00:05:14,681 --> 00:05:17,946 Y jurarte mi eterno amor 67 00:05:18,017 --> 00:05:20,485 Eres la chica para m� 68 00:05:22,355 --> 00:05:24,823 Hermosa y delicada Pero un poco delgada 69 00:05:25,224 --> 00:05:27,749 Ojos como el cielo Pero as� no los quiero 70 00:05:28,094 --> 00:05:32,053 Ella ser� la perfecta Para casarse conmigo 71 00:05:33,800 --> 00:05:36,268 Bendita tu belleza 72 00:05:36,469 --> 00:05:40,371 Dondequiera que est�s 73 00:05:50,216 --> 00:05:51,274 Milly, �d�nde est�s? 74 00:05:51,351 --> 00:05:54,184 Doce hombres ladran de hambre, y t� cortando le�a. 75 00:05:54,754 --> 00:05:55,778 �Ya voy! 76 00:06:03,096 --> 00:06:05,690 Hermosa y delicada Pero no demasiado delgada 77 00:06:06,065 --> 00:06:08,863 Ojos como el cielo Y de la justa medida 78 00:06:09,135 --> 00:06:10,500 Sencilla y dulce 79 00:06:11,738 --> 00:06:14,832 Y un poco descarada 80 00:06:17,276 --> 00:06:20,006 Bendita su belleza 81 00:06:20,079 --> 00:06:24,311 �S�, ella es la chica para m�! 82 00:06:33,559 --> 00:06:35,254 Milly, comamos. 83 00:06:35,328 --> 00:06:37,592 S�, comamos. Vamos, estoy muriendo de hambre. 84 00:06:37,663 --> 00:06:40,097 Todos van a comer. Sin prisa. S�lo un momento. 85 00:06:40,166 --> 00:06:42,259 Nadie cocina como Milly, �verdad? 86 00:06:42,702 --> 00:06:45,330 - �Cu�ndo te vas a casar conmigo? - La pr�xima semana. 87 00:06:45,405 --> 00:06:49,034 - Se va a casar conmigo, �verdad, Milly? - �Qu� dir�a tu esposa, Tom? 88 00:06:49,242 --> 00:06:50,766 �Desea algo? 89 00:06:50,843 --> 00:06:54,677 Tal vez, pero antes quiero probar la cocina. 90 00:07:02,455 --> 00:07:03,547 �Harry! 91 00:07:04,056 --> 00:07:05,921 Lo siento. 92 00:07:05,992 --> 00:07:07,550 Est� bien, Milly. 93 00:07:07,627 --> 00:07:09,288 Lo siento tanto. 94 00:07:13,966 --> 00:07:15,797 Huele bien, como para comerlo. 95 00:07:15,868 --> 00:07:17,802 Sabe mejor, al menos eso dicen. 96 00:07:17,870 --> 00:07:19,599 �Hay mostaza? 97 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 Mi estofado est� ya sazonado. 98 00:07:26,679 --> 00:07:27,703 �Bueno? 99 00:07:28,581 --> 00:07:29,605 Bueno. 100 00:07:47,700 --> 00:07:49,634 Mi nombre es Adam Pontipee. 101 00:07:50,570 --> 00:07:51,969 Extra�o nombre. 102 00:07:52,038 --> 00:07:54,199 Vivo en las monta�as, tengo una granja. 103 00:07:54,273 --> 00:07:55,273 �S�? 104 00:07:55,374 --> 00:07:56,864 Buena tierra y una casa. 105 00:07:57,376 --> 00:07:59,936 Con bosques, praderas, ganado... 106 00:08:00,012 --> 00:08:02,640 ...ovejas, leche, vacas, 20 hect�reas de trigo. 107 00:08:03,182 --> 00:08:05,514 S�lo me falta una cosa, no tengo una mujer. 108 00:08:05,585 --> 00:08:07,052 �Estar�as dispuesta? 109 00:08:07,887 --> 00:08:09,218 �Dispuesta a qu�? 110 00:08:09,589 --> 00:08:12,524 Ya te lo dije. �Estar�as dispuesta a casarte conmigo? 111 00:08:16,496 --> 00:08:18,726 Lo s�, voy deprisa. 112 00:08:19,899 --> 00:08:23,426 En otras circunstancias te habr�a visto en la iglesia el domingo. 113 00:08:23,503 --> 00:08:25,164 Seis meses despu�s te habr�a... 114 00:08:25,238 --> 00:08:28,002 ...te habr�a pedido: "�Puedo acompa�arla?" 115 00:08:28,608 --> 00:08:32,772 Por dos o tres a�os te habr�a visitado los viernes por la noche. 116 00:08:33,746 --> 00:08:36,442 Finalmente, le habr�a pedido la mano a tu padre. 117 00:08:37,416 --> 00:08:41,250 Pero no tengo tiempo. Debo regresar a casa esta noche. 118 00:08:41,320 --> 00:08:45,017 No volver� hasta dentro de cinco meses para vender mi trigo. 119 00:08:45,925 --> 00:08:49,588 �Me vas a hacer esperar cinco meses s�lo por orgullo? 120 00:08:55,334 --> 00:08:57,234 Tengo que terminar de orde�ar. 121 00:08:58,971 --> 00:09:02,304 Desde que vi tus ojos, supe que eras la chica para m�. 122 00:09:03,175 --> 00:09:05,370 Ir� a asearme y a buscar al pastor. 123 00:09:18,090 --> 00:09:22,083 Bendita su belleza Dondequiera que ella est� 124 00:09:42,748 --> 00:09:46,013 - �D�nde es la casa del pastor? - Por esta calle, cerca de la iglesia. 125 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 Gracias, abuelo. 126 00:09:47,286 --> 00:09:49,846 �Ella es la chica para m�! 127 00:09:52,425 --> 00:09:54,791 Ser� completamente franco. 128 00:09:54,927 --> 00:09:56,224 No apruebo esta boda. 129 00:09:56,295 --> 00:09:57,295 Reverendo. 130 00:09:57,430 --> 00:10:00,957 No s� nada de usted, y me siento responsable. 131 00:10:01,133 --> 00:10:03,931 Milly es como una hija. Somos su �nica familia. 132 00:10:04,003 --> 00:10:07,495 Pero, reverendo, desde que llegu� aqu�, ha insistido en que me case. 133 00:10:07,573 --> 00:10:11,600 "Una chica no debe permanecer sola", dec�a. El campo necesita brazos. 134 00:10:12,144 --> 00:10:14,840 Quer�amos que te casaras con uno de los nuestros. 135 00:10:14,914 --> 00:10:17,109 Ten�as s�lo que escoger. 136 00:10:17,316 --> 00:10:18,374 Trat�. 137 00:10:18,484 --> 00:10:20,247 Trat� una vez tras otra. 138 00:10:21,354 --> 00:10:23,322 Le dije que s� a uno, pero despu�s... 139 00:10:23,389 --> 00:10:27,018 ...sent� una extra�a sensaci�n en el coraz�n y no pude hacerlo. 140 00:10:28,728 --> 00:10:30,719 Cuando le dije que s� a �l... 141 00:10:31,230 --> 00:10:33,630 ...esper� esa sensaci�n, pero no lleg�. 142 00:10:35,001 --> 00:10:36,662 Me sent� bien. 143 00:10:37,503 --> 00:10:39,164 Me siento tan feliz que llorar�a. 144 00:10:39,238 --> 00:10:42,537 �Es maravilloso! Amor a primera vista. 145 00:10:42,608 --> 00:10:44,803 �Alice! �Qu� forma de hablar es �sa? 146 00:10:45,144 --> 00:10:46,975 �Est�s decidida, Milly? 147 00:10:47,880 --> 00:10:49,040 S�, reverendo. 148 00:10:49,115 --> 00:10:50,878 Entonces, un paso adelante. 149 00:10:52,518 --> 00:10:54,042 Tome sus manos. 150 00:10:55,721 --> 00:10:58,451 Repita despu�s de m�: Yo, Adam Pontipee... 151 00:10:58,758 --> 00:10:59,986 Yo, Adam Pontipee... 152 00:11:00,059 --> 00:11:02,254 ...tomo esta mujer como leg�tima esposa. 153 00:11:02,328 --> 00:11:04,057 ...tomo esta mujer... 154 00:11:04,597 --> 00:11:06,497 SE BUSCA COCINERA 155 00:11:14,974 --> 00:11:16,339 �Ad�nde se va? 156 00:11:16,609 --> 00:11:18,736 Nunca me han gustado esos Pontipee. 157 00:11:19,011 --> 00:11:20,603 Ahora entiendo por qu�. 158 00:11:26,352 --> 00:11:29,048 �Lo logr�! �Encontr� una esposa! 159 00:11:31,090 --> 00:11:33,923 �Es Milly! �Qu� indecencia! 160 00:11:34,427 --> 00:11:37,919 Una mujer sola con siete sucios cortapalos. 161 00:11:51,143 --> 00:11:54,704 Bendita tu belleza Dondequiera que t� 162 00:11:57,750 --> 00:12:00,412 Desafortunadamente, tengo s�lo este vestido como ajuar. 163 00:12:00,486 --> 00:12:03,011 Encontrar�s un ba�l lleno de vestidos de mi madre. 164 00:12:03,089 --> 00:12:05,023 Podr�s ajustarlos con hilo y aguja. 165 00:12:05,391 --> 00:12:06,415 Me gustar�a. 166 00:12:06,525 --> 00:12:09,517 Me gustar� vestir algo que perteneci� a tu madre. 167 00:12:10,129 --> 00:12:11,790 Mi madre me dej� esto. 168 00:12:12,631 --> 00:12:16,328 Son paquetes de semillas para flores de jard�n para plantar aqu�. 169 00:12:16,402 --> 00:12:18,336 Y mi padre me dej� esto. 170 00:12:18,838 --> 00:12:21,068 Las vidas de Plutarco y la Biblia. 171 00:12:22,007 --> 00:12:23,872 He aprendido mucho de ellos. 172 00:12:23,976 --> 00:12:26,638 Espero que un d�a podr� ense�arle a nuestros... 173 00:12:28,948 --> 00:12:30,916 �Qu� tan lejos queda la granja? 174 00:12:31,283 --> 00:12:32,841 Unas doce millas. 175 00:12:33,486 --> 00:12:34,612 Pensar... 176 00:12:35,354 --> 00:12:37,083 ...que voy hacia mi hogar. 177 00:12:38,390 --> 00:12:40,756 Me siento tan dichosa que podr�a gritar. 178 00:12:41,861 --> 00:12:42,885 Hazlo. 179 00:12:51,604 --> 00:12:54,801 Es el Paso del Eco. En invierno no es seguro ni respirar. 180 00:12:54,874 --> 00:12:56,466 Puede empezar una avalancha. 181 00:12:56,542 --> 00:13:00,638 Por incitar mi caballo en febrero, nos quedamos hasta primavera. 182 00:13:01,680 --> 00:13:04,012 Mucha gente le teme a la soledad... 183 00:13:04,083 --> 00:13:06,745 ...pero despu�s de la posada me gusta estar sola. 184 00:13:09,155 --> 00:13:11,020 Ser� mejor darles agua a los caballos. 185 00:13:31,744 --> 00:13:33,143 Mi ramo de novia. 186 00:13:33,612 --> 00:13:34,636 �Acederas? 187 00:13:34,713 --> 00:13:36,772 Se hace una sopa muy nutriente. 188 00:13:38,784 --> 00:13:42,914 Cuando volv�a a la posada y o�a a todos esos hombres pedir la comida... 189 00:13:43,255 --> 00:13:47,021 pensaba en lo maravilloso que ser�a cocinar y cuidar a un s�lo hombre. 190 00:13:47,226 --> 00:13:48,716 S�lo uno. 191 00:13:50,095 --> 00:13:53,394 Ahora que sucedi�, dif�cilmente puedo creer que sea cierto. 192 00:13:54,600 --> 00:13:57,967 �Ding dong, ding ding dong! 193 00:13:58,337 --> 00:14:02,967 Escucha la feliz canci�n 194 00:14:03,375 --> 00:14:06,970 Maravilloso, maravilloso d�a 195 00:14:09,782 --> 00:14:13,377 Campanillas y azulejos 196 00:14:13,586 --> 00:14:18,250 Cantando una canci�n por los senderos 197 00:14:18,624 --> 00:14:22,219 Maravilloso, maravilloso d�a 198 00:14:25,130 --> 00:14:28,725 Cumplir� con mi deber 199 00:14:28,801 --> 00:14:32,396 Creo tener ya la madurez 200 00:14:34,039 --> 00:14:37,634 Me parece volar 201 00:14:37,710 --> 00:14:41,305 Hacia un luminoso y feliz 202 00:14:41,814 --> 00:14:45,409 Mundo de fantas�a 203 00:14:48,020 --> 00:14:51,615 Donde poder cantar 204 00:14:51,857 --> 00:14:56,521 Con todas mis fuerzas cantar 205 00:14:56,896 --> 00:15:00,491 Hermoso, dichoso 206 00:15:01,133 --> 00:15:04,728 Divino, estupendo 207 00:15:07,039 --> 00:15:10,634 Maravilloso, maravilloso d�a 208 00:15:13,579 --> 00:15:17,037 Grandes nubes flotan 209 00:15:17,116 --> 00:15:20,711 Como margaritas en el cielo 210 00:15:21,987 --> 00:15:26,651 Nuestros sue�os iremos logrando 211 00:15:28,260 --> 00:15:31,593 Iremos volando 212 00:15:32,932 --> 00:15:36,163 Iremos creciendo 213 00:15:37,269 --> 00:15:40,864 Nuestro gran amor construiremos 214 00:15:41,140 --> 00:15:45,804 Compartiendo lo que iremos encontrando 215 00:15:46,445 --> 00:15:50,040 Hermoso, dichoso 216 00:15:52,151 --> 00:15:54,813 Divino 217 00:15:55,821 --> 00:15:59,018 Estupendo 218 00:16:02,127 --> 00:16:07,087 �Hermoso, hermoso d�a! 219 00:16:38,731 --> 00:16:41,097 �ste es mi hermano, Caleb. 220 00:16:41,967 --> 00:16:43,662 �C�mo est�s, hermano Caleb? 221 00:16:43,736 --> 00:16:44,896 Mi esposa, Milly. 222 00:16:44,970 --> 00:16:46,062 �Tu esposa? 223 00:16:46,538 --> 00:16:48,369 �Que me parta un rayo! 224 00:16:48,841 --> 00:16:51,742 �Dan, Eph, lo logr�! �Se cas�! 225 00:16:55,547 --> 00:16:58,482 �stos son mis hermanos, Ephraim y Daniel. 226 00:17:00,919 --> 00:17:03,353 �Qu� tal, hermano Ephraim, hermano Daniel? 227 00:17:04,890 --> 00:17:06,983 �Cu�l es Ephraim y cu�l es Daniel? 228 00:17:07,059 --> 00:17:08,059 Yo. 229 00:17:08,260 --> 00:17:10,091 Y �ste es Benjamin. 230 00:17:11,930 --> 00:17:13,864 �C�mo est�s, hermano Benjamin? 231 00:17:14,133 --> 00:17:16,033 No me dijiste que tuvieras hermanos. 232 00:17:16,101 --> 00:17:19,127 Est�bamos tan ocupados con la boda que se me pas�. 233 00:17:22,307 --> 00:17:24,070 �Viven cerca de aqu�? 234 00:17:24,143 --> 00:17:26,304 No cerca. Aqu�. 235 00:17:34,253 --> 00:17:36,619 Creo que he debido recoger m�s acederas. 236 00:17:37,489 --> 00:17:38,956 �sta es la casa. 237 00:17:54,606 --> 00:17:56,574 Qu� bonita y amplia habitaci�n. 238 00:17:56,775 --> 00:18:00,472 Bueno, necesita un poco de arreglo, pero ahora que est�s aqu�... 239 00:18:01,447 --> 00:18:04,075 �Vamos, despierta! Despierta y saluda a tu cu�ada. 240 00:18:04,149 --> 00:18:05,548 �ste es Frank. 241 00:18:06,151 --> 00:18:07,618 �C�mo est�s, hermano Frank? 242 00:18:07,686 --> 00:18:09,278 Y �ste es Gideon. 243 00:18:09,855 --> 00:18:10,855 Puedes tirar esa cuchara. 244 00:18:11,156 --> 00:18:14,250 Comeremos algo decente ahora que ella est� aqu�. 245 00:18:14,626 --> 00:18:16,287 - �Hay m�s? - No. 246 00:18:16,662 --> 00:18:18,095 Gideon es el menor. 247 00:18:20,065 --> 00:18:23,193 Me tomar� un tiempo aprenderme el nombre de cada uno. 248 00:18:23,268 --> 00:18:25,065 S�lo recuerda el abecedario. 249 00:18:25,237 --> 00:18:28,400 Adam, Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim, Frank y Gideon. 250 00:18:29,875 --> 00:18:32,571 Son todos nombre bonitos. B�blicos. 251 00:18:32,711 --> 00:18:34,303 Fue idea de mi madre. 252 00:18:34,413 --> 00:18:37,473 La del abecedario fue idea de pap�. 253 00:18:37,649 --> 00:18:41,176 Pensaba usar las 26 letras hasta Zachariah... 254 00:18:41,253 --> 00:18:44,586 ...pero tuvo a Gideon y se tir� un �rbol encima. 255 00:18:46,125 --> 00:18:49,993 Hay un nombre que no recuerdo de la Biblia. 256 00:18:50,062 --> 00:18:51,086 Frank. 257 00:18:51,396 --> 00:18:52,920 �Frank es nombre b�blico? 258 00:18:52,998 --> 00:18:56,490 No es su verdadero nombre. Lo llamamos as� para acortarlo. 259 00:18:56,568 --> 00:18:58,536 Su verdadero nombre es Frank... 260 00:18:59,671 --> 00:19:02,139 No te preocupes, te mostrar� el resto. 261 00:19:03,275 --> 00:19:04,606 �No puedes detenerlos? 262 00:19:04,676 --> 00:19:06,541 Te acostumbrar�s. 263 00:19:06,612 --> 00:19:08,375 �Qu� pas�? �Fue algo que dije? 264 00:19:08,447 --> 00:19:10,711 No. S�lo que Frank es susceptible a su nombre. 265 00:19:10,782 --> 00:19:14,343 No hab�a nombres con "F" en la Biblia, as� que mam� lo llam� Frankincense... 266 00:19:14,419 --> 00:19:16,353 ...porque ol�a demasiado dulce. 267 00:19:16,488 --> 00:19:18,922 Como te dec�a, arriba est� la habitaci�n. 268 00:19:18,991 --> 00:19:20,720 Abajo duermen los chicos. 269 00:19:20,792 --> 00:19:22,692 S�gueme, te mostrar� el resto. 270 00:19:28,433 --> 00:19:29,764 �sta es la lavander�a. 271 00:19:29,835 --> 00:19:33,396 Somos muy descuidados, as� que hay mucho que lavar y merendar... 272 00:19:33,472 --> 00:19:35,872 - ...pero ahora que... - Estoy aqu�. 273 00:19:37,976 --> 00:19:39,466 �sta es la cocina. 274 00:19:39,945 --> 00:19:42,709 Encontrar�s harina en... ah� adentro. 275 00:19:43,615 --> 00:19:45,674 Hay puerco salado all�. 276 00:19:45,784 --> 00:19:47,251 Salgan de aqu�, todos. 277 00:19:47,319 --> 00:19:49,514 �C�mo quieren que cocine si estorban? 278 00:19:49,588 --> 00:19:52,489 �Vamos, todos! �Afuera! �T� tambi�n, Gideon! 279 00:19:55,427 --> 00:19:57,327 Encontrar�s le�a en ese sendero... 280 00:19:57,396 --> 00:20:00,024 ...y el pozo enfrente a la puerta. 281 00:20:00,832 --> 00:20:04,495 La campana para la comida est� ah�, t�cala fuerte cuando est� lista. 282 00:20:49,580 --> 00:20:50,945 �Por qu� hiciste eso? 283 00:20:51,015 --> 00:20:54,041 �Lanzarse sobre la comida de esa forma! 284 00:20:54,451 --> 00:20:57,113 �No tienen la decencia de esperar la bendici�n? 285 00:20:59,123 --> 00:21:01,114 �Ni siquiera saben de qu� hablo! 286 00:21:01,192 --> 00:21:03,057 - �Qu� pasa? - �Mira a tus hermanos! 287 00:21:03,127 --> 00:21:04,890 La comida debe estar buena. 288 00:21:07,398 --> 00:21:08,660 De acuerdo. 289 00:21:09,533 --> 00:21:11,626 �Si se van a portar como cerdos... 290 00:21:12,036 --> 00:21:14,027 ...coman como cerdos! 291 00:21:28,586 --> 00:21:30,918 "No lanc�is perlas ante los cerdos... 292 00:21:30,988 --> 00:21:34,981 ...pues podr�an pisarlas y ponerse en contra vuestra. " 293 00:22:21,138 --> 00:22:23,538 Es hora de irse a dormir. 294 00:22:25,943 --> 00:22:28,138 Hay mucho que arar ma�ana. 295 00:22:32,149 --> 00:22:35,141 Ya son las nueve, a esta hora generalmente ya duermen. 296 00:22:36,020 --> 00:22:37,214 T� tambi�n. 297 00:22:42,993 --> 00:22:44,119 Bien... 298 00:22:44,928 --> 00:22:47,226 ...de hecho, muero de sue�o. 299 00:23:05,816 --> 00:23:06,816 �Qui�n es? 300 00:23:06,817 --> 00:23:08,682 Adam, tu marido. 301 00:23:09,186 --> 00:23:10,414 Entra, Adam. 302 00:23:15,859 --> 00:23:17,417 Buenas noches, chicos. 303 00:23:29,406 --> 00:23:31,271 Cre�a que estabas en la cama. 304 00:23:31,575 --> 00:23:32,735 �De verdad? 305 00:23:34,445 --> 00:23:36,379 Fue un d�a muy pesado. 306 00:23:36,513 --> 00:23:38,674 Debes estar cansada. 307 00:23:39,149 --> 00:23:40,548 Es cierto. 308 00:23:40,751 --> 00:23:43,276 �Quieres que quite las mantas? 309 00:23:44,822 --> 00:23:46,312 Si quieres. 310 00:23:47,891 --> 00:23:49,620 Pero yo no voy a la cama. 311 00:23:51,862 --> 00:23:53,955 T� no quieres una esposa, Adam. 312 00:23:54,465 --> 00:23:57,696 Quieres una cocinera, una lavandera, una criada. 313 00:23:59,036 --> 00:24:01,732 Una criada tiene una habitaci�n para dormir. 314 00:24:01,805 --> 00:24:03,170 No entiendo. 315 00:24:03,240 --> 00:24:05,538 Viniendo hacia aqu�, me dejaste hablar... 316 00:24:05,609 --> 00:24:08,510 ...y hacer un mont�n de proyectos sobre nosotros. 317 00:24:09,079 --> 00:24:10,774 Has debido imped�rmelo. 318 00:24:12,616 --> 00:24:14,083 Tal vez he debido... 319 00:24:15,252 --> 00:24:17,186 ...pero todo era tan hermoso. 320 00:24:17,921 --> 00:24:19,548 Adem�s, si lo hubiera... 321 00:24:19,623 --> 00:24:22,717 Si te lo hubiera dicho, tal vez no te habr�as casado conmigo. 322 00:24:22,793 --> 00:24:25,785 Y yo quer�a que nos cas�ramos, Milly. Lo quer�a de veras. 323 00:24:25,863 --> 00:24:26,887 Claro... 324 00:24:27,231 --> 00:24:30,029 ...porque era joven y fuerte y trabajaba mucho. 325 00:24:30,300 --> 00:24:31,324 En parte es cierto. 326 00:24:31,402 --> 00:24:34,166 Es dura la vida en los bosques y las monta�as. 327 00:24:34,438 --> 00:24:36,929 Hay �rboles que cortar... 328 00:24:37,574 --> 00:24:40,839 ...tierra que arar y cultivar, animales que criar. 329 00:24:41,044 --> 00:24:43,945 Un hombre necesita una mujer a su lado. 330 00:24:47,618 --> 00:24:49,051 Por supuesto, si... 331 00:24:49,987 --> 00:24:53,582 ...ella tiene los ojos m�s azules que el cielo y... 332 00:24:55,025 --> 00:24:57,687 ...el cabello del color del trigo en agosto... 333 00:24:58,695 --> 00:25:00,890 ...puede considerarse muy afortunado. 334 00:25:04,935 --> 00:25:06,926 Trabajar� a tu lado, Adam... 335 00:25:08,639 --> 00:25:10,903 ...pero no dormir� contigo. 336 00:25:24,688 --> 00:25:27,248 Ella quiere un vaso de agua. Tiene sed. 337 00:25:45,709 --> 00:25:46,937 Bebe. 338 00:25:54,818 --> 00:25:56,285 �Qu� est�s haciendo? 339 00:25:56,453 --> 00:25:58,250 Me alisto para dormir. 340 00:25:59,022 --> 00:26:01,183 Como hacen los p�jaros. 341 00:26:02,659 --> 00:26:04,957 No me parece justo que un reci�n casado... 342 00:26:05,028 --> 00:26:07,223 ...pase la noche de bodas en un �rbol. 343 00:26:07,297 --> 00:26:09,026 Fue idea tuya, no m�a. 344 00:26:11,702 --> 00:26:13,761 Creo que estaba furiosa, Adam. 345 00:26:15,672 --> 00:26:17,833 Me hab�a hecho muchas ilusiones. 346 00:26:18,075 --> 00:26:19,804 Sue�os de amor y... 347 00:26:20,377 --> 00:26:22,140 ...un matrimonio, y cosas as�. 348 00:26:23,447 --> 00:26:27,213 Cuando est�s enamorado 349 00:26:27,851 --> 00:26:31,617 Cuando est�s enamorado 350 00:26:32,756 --> 00:26:37,284 No existe forma de esconderlo 351 00:26:41,231 --> 00:26:44,997 Cuando est�s enamorado 352 00:26:46,036 --> 00:26:49,563 Realmente enamorado 353 00:26:50,274 --> 00:26:54,802 Simplemente dejas que tu coraz�n decida 354 00:26:59,016 --> 00:27:02,611 Con cada visi�n 355 00:27:04,087 --> 00:27:07,750 Con cada mirada 356 00:27:08,659 --> 00:27:13,187 Con cada latido 357 00:27:17,634 --> 00:27:23,163 Quieres que el mundo lo sepa 358 00:27:29,012 --> 00:27:32,778 Cuando est�s enamorado 359 00:27:35,485 --> 00:27:40,445 Como yo lo estoy yo de ti 360 00:27:56,139 --> 00:27:58,369 Entiendo lo de tus hermanos. 361 00:27:59,009 --> 00:28:01,671 T� has sido la cabeza de la familia y todo eso. 362 00:28:02,646 --> 00:28:04,773 No quiero que se burlen en tu cara. 363 00:28:07,918 --> 00:28:09,579 Considerando todo... 364 00:28:10,587 --> 00:28:12,714 ...tal vez es mejor que vuelvas aqu�. 365 00:28:43,420 --> 00:28:44,546 Tocino. 366 00:28:45,222 --> 00:28:46,655 �Caf� reci�n hecho! 367 00:28:47,190 --> 00:28:49,852 �Pan caliente! �Milly cocin�! 368 00:28:52,362 --> 00:28:53,954 Adam tuvo que convencerla. 369 00:28:54,031 --> 00:28:55,430 Huele bien. 370 00:28:55,499 --> 00:28:58,559 - Tengo hambre. - Como si no hubiera comido en a�os. 371 00:29:01,238 --> 00:29:03,001 �D�nde est�n mis pantalones? 372 00:29:03,073 --> 00:29:04,472 �Y d�nde est� mi camisa? 373 00:29:04,541 --> 00:29:06,270 �Estoy buscando los m�os! 374 00:29:07,377 --> 00:29:09,641 �Qui�n fue? �Qui�n los cogi�? 375 00:29:09,746 --> 00:29:11,373 No encuentro mis botas. 376 00:29:11,682 --> 00:29:13,206 Buenos d�as, cu�ados. 377 00:29:13,617 --> 00:29:16,552 Si buscan su ropa, se est� secando afuera. 378 00:29:17,087 --> 00:29:18,918 Entr� y me la llev�. 379 00:29:18,989 --> 00:29:22,083 No pod�a coger su ropa interior, as� que lo har� ahora. 380 00:29:22,159 --> 00:29:23,524 �Nuestra ropa interior? 381 00:29:23,593 --> 00:29:25,959 Con la que est�n durmiendo. 382 00:29:28,131 --> 00:29:30,497 D�nmela porque no les dar� su ropa... 383 00:29:30,567 --> 00:29:32,933 ...ni su desayuno hasta que no se aseen... 384 00:29:33,003 --> 00:29:34,231 ...y se afeiten. 385 00:29:37,307 --> 00:29:39,867 �D�nde est� Adam? �Queremos hablar con Adam! 386 00:29:40,143 --> 00:29:42,976 Est� afuera, arando. Desayun� hace media hora. 387 00:29:44,147 --> 00:29:45,614 Tengo panecillos... 388 00:29:45,816 --> 00:29:47,647 ...tocineta, tortillas, bistec... 389 00:29:47,718 --> 00:29:49,913 ...patatas al horno, caf� fresco. 390 00:29:52,589 --> 00:29:56,025 �Me van a dar la ropa interior o tengo que entrar y quit�rsela? 391 00:29:57,561 --> 00:30:00,086 �La oyeron? No se atrever�. 392 00:30:00,464 --> 00:30:01,897 �Que no? 393 00:30:04,835 --> 00:30:06,530 Est� bien, te la daremos. 394 00:30:27,157 --> 00:30:30,684 No sab�a que ten�a una familia tan apuesta. 395 00:30:31,061 --> 00:30:33,529 �Saben? Son todos chicos muy guapos. 396 00:30:34,197 --> 00:30:36,358 Pues s�, todos y cada uno. 397 00:30:37,934 --> 00:30:41,335 Qu� idea absurda la de andar por ah� con esas barbas. 398 00:30:41,404 --> 00:30:44,202 �Tem�an que alguna chica se enamorara de ustedes? 399 00:30:48,645 --> 00:30:52,638 �Por qu� nunca los vi en los bailes o en las fiestas de recolecta? 400 00:30:54,151 --> 00:30:55,709 �No les gustan las chicas? 401 00:30:55,786 --> 00:30:57,981 Casi no hemos visto. 402 00:30:58,922 --> 00:31:01,823 Ahora tienen una hermana y las cosas cambiar�n. 403 00:31:07,330 --> 00:31:08,592 �Quieren comer? 404 00:31:12,435 --> 00:31:13,595 Bien. 405 00:31:19,409 --> 00:31:21,400 Se�or, nos condujiste por el desierto... 406 00:31:21,478 --> 00:31:24,140 ...por monta�as y forestas hasta esta buena tierra... 407 00:31:24,214 --> 00:31:27,342 ...una tierra de trigo y abundancia donde no pasaremos hambre. 408 00:31:27,417 --> 00:31:30,511 Te damos gracias, Se�or, por Tu amor y Tu bondad. 409 00:31:30,587 --> 00:31:31,587 Am�n. 410 00:31:32,722 --> 00:31:33,984 Am�n. 411 00:31:38,094 --> 00:31:39,686 - �Frank? - Despu�s de ti. 412 00:31:44,234 --> 00:31:45,292 Gracias. 413 00:31:51,541 --> 00:31:54,533 - �Ad�nde vas, Milly? - Voy al pueblo, Gideon. 414 00:31:54,711 --> 00:31:57,942 La harina se termin� y la escoba ya la gast� hasta el mango. 415 00:31:58,481 --> 00:31:59,971 Ir� contigo para ayudarte. 416 00:32:00,450 --> 00:32:02,145 - �Qu� pasa? - Vamos al pueblo. 417 00:32:02,219 --> 00:32:04,210 Los acompa�ar�, llevar� el caballo. 418 00:32:04,287 --> 00:32:05,549 Conducir� yo. 419 00:32:07,657 --> 00:32:09,716 �Milly va al pueblo! 420 00:32:09,860 --> 00:32:11,350 �Vamos con ella! 421 00:32:24,341 --> 00:32:27,003 Chicos, si�ntense aqu� y esperen. Gideon me ayudar�. 422 00:32:27,077 --> 00:32:29,307 Y no olviden portarse bien. 423 00:32:30,714 --> 00:32:32,306 �Miren, chicas! 424 00:32:37,420 --> 00:32:38,910 R�pido, dile algo. 425 00:32:40,490 --> 00:32:42,321 �Desea mascar? 426 00:32:42,759 --> 00:32:43,953 �Qu� pasa? 427 00:32:44,027 --> 00:32:45,688 Este zoquete me insult�. 428 00:32:45,762 --> 00:32:46,820 No es cierto. 429 00:32:46,897 --> 00:32:49,331 Lo �nico que hizo fue ofrecerle mascar... 430 00:32:49,432 --> 00:32:50,922 Es muy buen tabaco. 431 00:32:51,001 --> 00:32:52,127 Lo es. 432 00:33:03,246 --> 00:33:04,611 �Son los nuestros! 433 00:33:08,852 --> 00:33:09,978 �Mi ventana! 434 00:33:10,887 --> 00:33:12,218 �Para, Benjamin! 435 00:33:12,289 --> 00:33:13,847 �Para en este momento! 436 00:33:14,324 --> 00:33:15,621 �No se queden ah�! 437 00:33:15,692 --> 00:33:16,692 �Hagan algo! 438 00:33:16,893 --> 00:33:19,384 �Para qu�? Son tres enanos. 439 00:33:20,597 --> 00:33:21,621 �Para! �O�ste? 440 00:33:21,698 --> 00:33:23,165 Est� bien, Milly. 441 00:33:30,573 --> 00:33:31,767 Ya termin�. 442 00:33:32,809 --> 00:33:34,970 �S�bete al coche! 443 00:33:41,751 --> 00:33:43,480 �En qu� me equivoqu�? 444 00:33:44,955 --> 00:33:48,755 Primero, si quieres una chica, tienes que aprender c�mo hablarle. 445 00:33:49,225 --> 00:33:50,419 Les mostrar�. 446 00:33:50,794 --> 00:33:52,022 Soy una chica. 447 00:33:52,262 --> 00:33:54,389 T� me ves saliendo de la iglesia. 448 00:33:54,564 --> 00:33:56,327 Se quitan el sombrero. 449 00:33:58,034 --> 00:33:59,433 �Qu� pasa, Caleb? 450 00:33:59,502 --> 00:34:01,265 Mi cabello no est� peinado. 451 00:34:02,105 --> 00:34:05,836 Bien, la pr�xima vez dir�n algo agradable. Gideon, di algo agradable. 452 00:34:07,143 --> 00:34:09,236 Noche perfecta para unos frijoles. 453 00:34:10,246 --> 00:34:11,941 �T� vete de aqu�! 454 00:34:12,482 --> 00:34:14,416 Est�s perdiendo tu tiempo. 455 00:34:14,484 --> 00:34:16,418 Nunca har�s de ellos unos galantes. 456 00:34:16,486 --> 00:34:19,455 No le pongan atenci�n, porque van a lograrlo muy bien. 457 00:34:19,522 --> 00:34:22,958 Adem�s, falta a�n un mes para la fiesta del pueblo. 458 00:34:23,026 --> 00:34:25,460 Pero hay una cosa que deben recordar: 459 00:34:25,695 --> 00:34:27,856 Van a tener mucha competencia... 460 00:34:27,931 --> 00:34:31,389 ...porque cada chica tiene cinco o diez j�venes rond�ndole. 461 00:34:31,468 --> 00:34:32,901 Los liquidaremos. 462 00:34:32,969 --> 00:34:34,129 S�, a todos ellos. 463 00:34:34,204 --> 00:34:36,695 �No, eso es algo que no deben hacer! 464 00:34:36,873 --> 00:34:39,706 Si quieren comportarse como hienas, d�jenlos. 465 00:34:39,976 --> 00:34:42,137 Ustedes, mu�strense superiores. 466 00:34:42,278 --> 00:34:45,042 Act�en gentilmente, calmados y elegantes. 467 00:34:45,482 --> 00:34:47,609 Demuestren que conocen la etiqueta. 468 00:34:48,118 --> 00:34:49,312 �Eti... qu�? 469 00:34:50,086 --> 00:34:51,883 La que les mostr� en la mesa. 470 00:34:51,955 --> 00:34:55,482 Si encuentras a una chica, no la aferres como si fuera una tortilla. 471 00:34:55,558 --> 00:34:57,025 Contr�lense. 472 00:34:57,594 --> 00:34:59,118 Ofr�zcanle su brazo. 473 00:34:59,562 --> 00:35:02,759 Si se quedan a solas con ella, p�senle el brazo alrededor. 474 00:35:03,333 --> 00:35:05,631 Traten de conquistarla. 475 00:35:05,735 --> 00:35:07,828 Ll�menla "mi adorada"... 476 00:35:07,971 --> 00:35:09,233 ..."mi querida"... 477 00:35:09,506 --> 00:35:11,633 ..."mi belleza", "mi peque�a". 478 00:35:12,475 --> 00:35:17,475 A cortejar, a cortejar Nuestros sentidos se van a despertar 479 00:35:18,081 --> 00:35:23,075 A cortejar, a cortejar Al ver una chica la vamos adular 480 00:35:23,586 --> 00:35:28,421 Es divertido cazar y disparar O conejos tratar de agarrar 481 00:35:29,059 --> 00:35:33,996 Seguramente se divertir�n Aprendiendo a cortejar 482 00:35:37,267 --> 00:35:38,427 �As�? 483 00:35:38,501 --> 00:35:39,661 S�. 484 00:35:40,703 --> 00:35:43,194 Muchas cosas hay que aprender 485 00:35:44,541 --> 00:35:48,136 Una luz tenue habr�n de tener 486 00:35:49,012 --> 00:35:53,073 Furtivamente su mano estrechar�n 487 00:35:54,017 --> 00:35:57,282 Y yo les digo, chicos, le va a gustar 488 00:35:57,620 --> 00:36:01,215 Un poco tendr�n que re�r y titubear 489 00:36:02,125 --> 00:36:05,686 Ella media sonrisa les regalar� 490 00:36:06,563 --> 00:36:10,659 Sin un mimo le har�n, ella se ir� 491 00:36:11,134 --> 00:36:14,467 Entonces la estrategia Comenzar� a funcionar 492 00:36:18,875 --> 00:36:20,240 �Entienden? 493 00:36:20,343 --> 00:36:25,804 A cortejar, a cortejar Romper el hielo dif�cil ser� 494 00:36:26,216 --> 00:36:31,586 A cortejar, a cortejar Un consejo femenino les dar� 495 00:36:31,654 --> 00:36:34,680 Con los ojos entrecerrados la van a mirar 496 00:36:36,759 --> 00:36:39,922 Gru�an y giman Como si estuvieran por morir 497 00:36:41,698 --> 00:36:46,658 Eso es lo que llaman emoci�n A cortejar 498 00:36:47,504 --> 00:36:48,835 �Y coquetear? 499 00:36:48,905 --> 00:36:50,270 �Coquetear en la visita? 500 00:36:50,340 --> 00:36:52,672 �Un tierno beso andas buscando? 501 00:36:52,742 --> 00:36:55,233 - �Y las caricias? - �Sobre el sof�? 502 00:36:55,445 --> 00:36:58,073 - �Si se levanta y te abofetea? - �S�! 503 00:36:58,148 --> 00:37:03,142 S�lo recuerda "benditos los corderos" Ypon la otra mejilla 504 00:37:03,419 --> 00:37:08,288 Muy pronto ambos se divertir�n 505 00:37:08,625 --> 00:37:10,024 A danzar 506 00:37:10,093 --> 00:37:11,253 �Vamos a danzar? 507 00:37:11,327 --> 00:37:13,420 Un baile elegante o un minueto 508 00:37:13,763 --> 00:37:14,923 �Me permite? 509 00:37:15,231 --> 00:37:18,598 A danzar Con tu etiqueta la sorprender�s 510 00:37:18,902 --> 00:37:20,767 Ahora, traten ustedes dos. 511 00:37:24,274 --> 00:37:26,538 �Dos hombres aprendiendo a bailar? 512 00:37:26,843 --> 00:37:29,403 S�, viene directo de Par�s, Francia 513 00:37:29,579 --> 00:37:34,346 Les ayudar� con su romance Vamos a danzar 514 00:37:34,417 --> 00:37:36,112 Vamos, s�gannos. 515 00:37:37,654 --> 00:37:38,654 Vuelta. 516 00:37:39,088 --> 00:37:40,316 Abajo, arriba. 517 00:37:42,792 --> 00:37:43,792 Vuelta. 518 00:37:44,127 --> 00:37:45,151 Abajo, arriba. 519 00:37:45,228 --> 00:37:46,855 Vamos, por aqu�. 520 00:37:50,033 --> 00:37:52,126 Paso a la derecha. A la izquierda. 521 00:37:52,368 --> 00:37:53,801 Den una vuelta. 522 00:37:54,637 --> 00:37:56,195 Ahora entrelazados. 523 00:37:58,174 --> 00:37:59,801 �Me gusta danzar! 524 00:38:03,446 --> 00:38:04,640 �Milly! 525 00:38:05,315 --> 00:38:06,543 �Ya, chicos! 526 00:38:30,440 --> 00:38:31,532 �Contin�en a danzar! 527 00:38:31,608 --> 00:38:33,439 �Ya cazar! �Ya disparar! 528 00:38:33,543 --> 00:38:35,408 �Ya pelear! �Ya atrapar! 529 00:38:35,511 --> 00:38:39,242 �Porque vamos a cortejar! 530 00:38:49,792 --> 00:38:51,817 Nunca vi u�as m�s limpias. 531 00:38:52,629 --> 00:38:55,154 - �Qu� te pas� en el pulgar? - Fue el �cido. 532 00:38:55,231 --> 00:38:58,860 Quita la mugre, pero por poco me quita tambi�n la u�a. 533 00:38:58,935 --> 00:39:01,301 Me siento muy orgullosa de ustedes. 534 00:39:02,138 --> 00:39:05,904 Recuerden una cosa: cuiden sus modales y sean gentiles. 535 00:39:05,975 --> 00:39:08,307 Y no peleen, no importa lo que pase. 536 00:39:08,378 --> 00:39:09,777 �Qu� esperamos? 537 00:39:09,846 --> 00:39:12,610 Si vamos a ir a la fiesta, �qu� esperamos? 538 00:39:12,749 --> 00:39:13,749 �Vamos! 539 00:39:21,157 --> 00:39:23,557 - �Qui�nes son? - No creo haberlos visto antes. 540 00:39:23,626 --> 00:39:24,991 Son caras desconocidas. 541 00:39:25,061 --> 00:39:26,153 �Son siete! 542 00:39:26,229 --> 00:39:28,595 �Y todos altos como campanarios! 543 00:39:28,665 --> 00:39:30,064 �Es Milly! 544 00:39:30,133 --> 00:39:31,566 - �Ad�nde vas? - �A ver a Milly! 545 00:39:31,801 --> 00:39:32,825 �La quiero mucho! 546 00:39:32,902 --> 00:39:35,370 - �Quiero ver a Milly! - �Voy a saludarla! 547 00:39:36,773 --> 00:39:38,741 Parecen los hermanos Pontipee. 548 00:39:38,808 --> 00:39:40,002 �Milly! 549 00:39:40,209 --> 00:39:41,209 �Alice! 550 00:39:41,210 --> 00:39:42,677 Me has hecho mucha falta. 551 00:39:42,745 --> 00:39:45,805 - Milly, han pasado meses. - �Luces maravillosa! 552 00:39:45,882 --> 00:39:47,372 �No te veo hace tiempo! 553 00:39:47,450 --> 00:39:49,418 �Las he extra�ado mucho a todas! 554 00:39:49,485 --> 00:39:51,510 Horne� algunas cosas para la merienda. 555 00:39:51,587 --> 00:39:53,555 - �S�? - Te ayudar� a llevarlas. 556 00:39:53,623 --> 00:39:55,853 Ser� un placer, si me permite. 557 00:39:56,092 --> 00:39:57,252 Gracias. 558 00:40:02,865 --> 00:40:04,025 Te ayudar�. 559 00:40:04,100 --> 00:40:06,694 No permitir�a que una dama cargue estos pesos. 560 00:40:10,506 --> 00:40:12,303 - �Podemos ayudar? - Por favor. 561 00:40:12,375 --> 00:40:13,501 Perm�tame. 562 00:40:20,283 --> 00:40:22,046 Si desea seguirme. 563 00:40:22,552 --> 00:40:24,247 Hasta el fin del mundo. 564 00:40:30,126 --> 00:40:31,593 Me temo que es todo. 565 00:40:32,962 --> 00:40:34,725 Lo siento, no hay nada m�s. 566 00:40:36,899 --> 00:40:38,833 �Puedo acompa�arla? 567 00:40:39,402 --> 00:40:42,064 Es la chica m�s hermosa que haya visto. 568 00:40:47,677 --> 00:40:49,736 �Podr�a escoltarla al baile, se�ora? 569 00:40:49,812 --> 00:40:52,508 No te caer�a mal aprender algo de buenas maneras. 570 00:40:52,582 --> 00:40:55,415 �Para qu� las necesito? Ya consegu� esposa. 571 00:40:59,088 --> 00:41:00,783 �Vamos! �Elijan su pareja! 572 00:41:00,923 --> 00:41:02,720 El baile est� por comenzar. 573 00:44:24,426 --> 00:44:25,426 �Deprisa! 574 00:45:46,008 --> 00:45:47,236 Ag�rralo, Dan. 575 00:45:49,111 --> 00:45:50,305 �Vamos, Dan! 576 00:45:50,379 --> 00:45:51,437 �Adelante! 577 00:45:52,481 --> 00:45:53,481 �Dan! 578 00:45:53,715 --> 00:45:55,012 �Caleb! �Vamos, Caleb! 579 00:45:55,083 --> 00:45:56,311 �Vamos, Caleb! 580 00:46:00,689 --> 00:46:02,748 - �Perfecto, Frank! - �Vamos, Frank! 581 00:46:03,625 --> 00:46:05,320 �Vamos, Frank! 582 00:46:07,195 --> 00:46:08,753 �Ahora lo tienes! 583 00:46:08,830 --> 00:46:09,830 �Vamos! 42982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.