All language subtitles for Secret.Space.Escapes.S01E01.NORDIC.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,480 På rymdstationen Mir- 2 00:00:07,560 --> 00:00:11,200 -kan livsuppehållande system gå sönder. 3 00:00:12,240 --> 00:00:17,480 Jag hör larmet. Jag ser en låga som ser ut som en blåslampa. 4 00:00:17,560 --> 00:00:20,400 Om den riktas ner sker två av de tre värsta sakerna- 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,160 -som kan hända: snabbt tryckfall och snabb kvävning. 6 00:00:25,920 --> 00:00:28,240 Jag tänkte: "Konstigt ställe att dö på." 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,800 Få saker kan ta sig in i rymddräkten och irritera ögonen. 8 00:00:34,880 --> 00:00:39,920 Jag jobbade på, och plötsligt fick jag så ont i ena ögat- 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,680 -att det slutade fungera. 10 00:00:41,760 --> 00:00:47,400 Det var som om nån hade stuckit nåt vasst i det. Plötsligt var jag blind. 11 00:00:47,480 --> 00:00:50,680 Houston, jag har problem med synen. 12 00:00:52,000 --> 00:00:53,480 Vad gör man då? 13 00:01:10,240 --> 00:01:14,760 BRAND PÅ MIR 14 00:01:23,120 --> 00:01:28,280 Mitt första intryck av den var: "Wow". 15 00:01:28,360 --> 00:01:31,640 Den var som en glänsande Rolls Royce. 16 00:01:32,280 --> 00:01:36,920 Det var en jättevacker maskin- 17 00:01:37,000 --> 00:01:42,520 -som hade kretsat runt jorden i tio år. Den såg otrolig ut. 18 00:01:44,840 --> 00:01:48,840 Apparaten ser så slående ut. 19 00:01:48,920 --> 00:01:52,000 Det är fyra rymdfarkoster som flyger i formation. 20 00:01:52,080 --> 00:01:54,920 Den har vingar överallt och stora solpaneler. 21 00:01:55,560 --> 00:02:01,720 Man blir andlös när man ser den ryska rymdstationen Mir. 22 00:02:05,040 --> 00:02:08,640 Mir var den första modulära rymdstationen. 23 00:02:08,720 --> 00:02:12,880 Den utgjordes av runt sju olika moduler. 24 00:02:14,000 --> 00:02:18,160 Den var som skobussar som kopplades ihop av tunnlar. 25 00:02:18,920 --> 00:02:23,800 Han sa: "De har en rymdstation. Vi pratar om att bygga en." 26 00:02:23,880 --> 00:02:27,480 "Varför inte åka dit och lära oss av dem?" 27 00:02:29,160 --> 00:02:34,360 Tre, två, ett, tändning och start... 28 00:02:34,440 --> 00:02:39,160 ...på en djärv ny era av rymdfärder mellan USA och Ryssland. 29 00:02:40,720 --> 00:02:44,960 Rymdfärjeprogrammet Mir startades för att föra ihop två länder- 30 00:02:45,040 --> 00:02:47,160 -som hade ett gemensamt mål. 31 00:02:47,240 --> 00:02:49,400 Bägge länderna hade ju samma mål: 32 00:02:49,480 --> 00:02:52,800 Att kolonisera rymden och vidareutveckla människan. 33 00:02:53,840 --> 00:02:59,080 Vi ville försöka lätta på spänningarna från kalla kriget- 34 00:02:59,160 --> 00:03:01,880 -genom att jobba med ryssarna i rymden. 35 00:03:01,960 --> 00:03:09,000 Vi ville att våra astronauter skulle få erfarenhet av en längre vistelse. 36 00:03:09,080 --> 00:03:11,920 Den längsta period vi hade haft folk i rymden- 37 00:03:12,000 --> 00:03:17,720 -då var 84 dagar i Skylab på 70-talet. 38 00:03:17,800 --> 00:03:20,440 Vi gjorde ett avtal med ryssarna. 39 00:03:20,520 --> 00:03:23,400 Vi hade några ryska astronauter på rymdfärjan- 40 00:03:23,480 --> 00:03:27,680 -och köpte utrymme på Mir för amerikanska astronauter. 41 00:03:28,840 --> 00:03:31,360 Dan Brandenstein, som var astronautchef då- 42 00:03:31,440 --> 00:03:34,360 -frågade om jag ville flyga med ryssarna. 43 00:03:35,760 --> 00:03:38,880 Det tog mig en nanosekund att svara ja. 44 00:03:38,960 --> 00:03:42,800 Det skulle bli det första långvariga uppdraget på cirka 20 år. 45 00:03:42,880 --> 00:03:45,600 Det skulle bli NASA:s möjlighet- 46 00:03:45,680 --> 00:03:48,880 -att låta en astronaut utföra ett långvarigt uppdrag. 47 00:03:48,960 --> 00:03:50,920 De behövde uppgifter. 48 00:03:51,000 --> 00:03:55,880 De saknade fysiologisk info om tyngdlöshetens påverkan på människor. 49 00:03:59,920 --> 00:04:03,760 Två, ett och Mir-18-uppdraget har startat. 50 00:04:07,760 --> 00:04:12,280 Astronaut-kosmonauten Norm Thagard gör sin första rymdfärd. 51 00:04:14,560 --> 00:04:19,600 Den stora skillnaden med Mir-uppdraget- 52 00:04:19,680 --> 00:04:23,080 -jämfört med mina fyra tidigare rymdfärjeuppdrag- 53 00:04:23,160 --> 00:04:28,400 -var att jag skulle ha ett ryskt befäl och en rysk ingenjör. 54 00:04:28,480 --> 00:04:30,440 Jag tränades upp utanför landet. 55 00:04:30,520 --> 00:04:33,760 Rymdfärjefärder är korta också. 56 00:04:33,840 --> 00:04:36,520 Man tränas intensivt i allt man ska göra. 57 00:04:36,600 --> 00:04:38,640 Varje stund är schemalagd. 58 00:04:38,720 --> 00:04:43,400 Det går ju inte när man har ett uppdrag som varar i månader. 59 00:04:45,240 --> 00:04:50,280 Att åka till Mir-stationen var en stor sak för mig. 60 00:04:52,560 --> 00:04:54,080 Jag var läkare- 61 00:04:54,160 --> 00:04:57,840 -och många experiment under uppdraget var medicinska. 62 00:04:57,920 --> 00:05:02,400 Tyngdlöshet är som total vila. Föreställ dig att du lägger dig- 63 00:05:02,480 --> 00:05:06,920 -och inte ens går upp för att gå på toa i 115 dagar. 64 00:05:07,000 --> 00:05:08,800 Det var så länge jag var där. 65 00:05:08,880 --> 00:05:12,040 Muskler är ju nåt man måste använda för att ha. 66 00:05:12,120 --> 00:05:13,600 Under hela uppdraget- 67 00:05:13,680 --> 00:05:17,280 -tappade jag 30 procent av muskelmassan i mina vader- 68 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -och lika mycket från nedre ryggen och 20 procent från låren. 69 00:05:22,080 --> 00:05:27,440 Jag förlorade en tredjedel röda blodceller. Det var en stor förlust. 70 00:05:34,160 --> 00:05:38,200 Jag var NASA-astronaut från 1992 till 1998. 71 00:05:39,200 --> 00:05:43,160 Astronautchefen Hoot Gibson sa: "Du ska på en rysk farkost"- 72 00:05:43,240 --> 00:05:48,000 -"som heter Mir, och vissa delar av den är elva år gamla." 73 00:05:48,080 --> 00:05:51,920 "Du ska tränas upp i Ryssland i två år. Sen ska du ut i rymden"- 74 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 -"med två kosmonauter i fem månader. Vad tycks?" 75 00:05:55,080 --> 00:05:56,560 Jag fick säga: 76 00:05:56,640 --> 00:05:59,160 "Jag ska kolla med min fru innan jag tackar ja." 77 00:06:00,480 --> 00:06:03,600 Det ser ut som en bra morgon att starta på. 78 00:06:09,080 --> 00:06:12,000 Rymdfärjan har fantastiska egenskaper- 79 00:06:12,080 --> 00:06:15,760 -men i uppdraget till Mir var poängen- 80 00:06:15,840 --> 00:06:19,080 -att överlämna frakten, och högsta prioritet- 81 00:06:22,080 --> 00:06:25,480 -var att få mig ombord och John Blaha- 82 00:06:25,560 --> 00:06:28,840 -skulle hem efter fyra månader där. 83 00:06:45,120 --> 00:06:48,800 -Fint att se dig, John. -Välkommen till Mir. 84 00:06:50,040 --> 00:06:53,080 Det är en internationell rymdstation. 85 00:06:53,760 --> 00:06:57,040 När jag kom till Mir och in i modulen- 86 00:06:57,120 --> 00:07:03,240 -var allt en enda röra av flytande påsar och trasig utrustning- 87 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 -och man fick klämma sig igenom den. 88 00:07:07,000 --> 00:07:13,360 Man trycker sig igenom en flytande röra av skrot och skräp. 89 00:07:15,040 --> 00:07:17,880 Mir var en gammal rymdstation- 90 00:07:17,960 --> 00:07:22,200 -och det fanns åratals smuts och röra i den. 91 00:07:22,360 --> 00:07:25,560 Det är en stor skillnad mellan den sterila- 92 00:07:25,640 --> 00:07:31,920 -och organiserade rymdfärjan och rymdstationen. 93 00:07:35,320 --> 00:07:40,200 Folket i Houston skapade en femdagars överlämning med Jerry. 94 00:07:40,280 --> 00:07:42,960 Vi var väldigt organiserade för överlämningen. 95 00:07:43,040 --> 00:07:47,720 Det är som om man jobbar i en verkstad där hemma. 96 00:07:47,800 --> 00:07:49,800 Man kan verkstaden väldigt väl. 97 00:07:50,560 --> 00:07:53,240 Om man ber en främling göra nåt- 98 00:07:53,320 --> 00:07:55,040 -vet den personen inte var nåt är. 99 00:07:55,120 --> 00:07:57,840 Men om man lägger några timmar på att visa dem- 100 00:07:57,920 --> 00:08:01,080 -så kan de sköta det rätt bra. 101 00:08:02,240 --> 00:08:06,920 John Blaha hade fyra månaders erfarenhet. 102 00:08:07,720 --> 00:08:10,800 Han sa: "Det här ska vi göra de närmsta fem dagarna." 103 00:08:10,880 --> 00:08:16,000 "Jag ska visa dig hur allt faktiskt funkar här"- 104 00:08:16,080 --> 00:08:18,160 -"och inte vad du har lärt dig på jorden." 105 00:08:18,240 --> 00:08:23,320 "Det här ska du akta dig för, och så här ska du göra." 106 00:08:25,960 --> 00:08:30,240 "Jag vill att du ska leta reda på syrgasmaskerna"- 107 00:08:30,320 --> 00:08:32,720 -"om det brinner eller gas läcker." 108 00:08:32,800 --> 00:08:34,960 "Jag vill att du sätter på dig en nu"- 109 00:08:35,040 --> 00:08:39,680 -"så jag vet att du fattar precis hur det funkar." 110 00:08:39,920 --> 00:08:42,240 "Livsuppehållande system går sönder"- 111 00:08:42,320 --> 00:08:46,720 -"och larmet går när som helst. Det ska du vara redo för." 112 00:08:52,600 --> 00:08:56,680 John stack. Sen var det jag och två kosmonauter kvar. 113 00:08:56,760 --> 00:09:00,200 För det mesta var jag där med två nyanlända kosmonauter. 114 00:09:00,280 --> 00:09:05,600 De kom i en Soyuz-kapsel och hette Vasily Tsibliyev och Sasha Lazutkin. 115 00:09:06,360 --> 00:09:08,600 Korzun var befälhavare då. 116 00:09:09,400 --> 00:09:11,080 Här är kontrollcentrum i Houston- 117 00:09:11,160 --> 00:09:14,480 -för lucköppningen på rymdstationen Mir. 118 00:09:14,560 --> 00:09:21,200 Det var inte bara en chock för amerikanerna utan för ryssarna också. 119 00:09:21,840 --> 00:09:27,600 De väntade sig inte en sån skillnad mellan träning och verklighet. 120 00:09:31,040 --> 00:09:35,520 Vi hade två överlappande arbetslag. Vi var sex personer ombord då. 121 00:09:38,360 --> 00:09:45,680 När vi kom dit lagade arbetslaget som var där en god middag åt oss. 122 00:09:48,880 --> 00:09:51,280 Vi satt vid bordet. 123 00:09:51,360 --> 00:09:56,200 Jag sög i mig fisk i gelé ur en tub, sen tog jag mig till en annan modul- 124 00:09:56,280 --> 00:10:01,560 -och satte mig vid en dator för att knappa in data från ett experiment. 125 00:10:01,960 --> 00:10:08,560 Eftersom vi var sex stycken behövdes en extra syrgaskälla. 126 00:10:09,160 --> 00:10:16,640 Jag skulle sätta på en till syrgastank klockan 22.30. 127 00:10:20,000 --> 00:10:23,320 Finns det inte tillräckligt med syre- 128 00:10:23,400 --> 00:10:29,040 -använder vi tankar som en extra källa. Att jag satte på syrgastanken- 129 00:10:29,120 --> 00:10:33,680 -startade den kemiska reaktionen. 130 00:10:35,920 --> 00:10:42,760 Jag såg till att reaktionen började. 131 00:10:42,840 --> 00:10:50,320 Jag kände doften av syret. Det var dags att gå tillbaka till killarna. 132 00:10:52,280 --> 00:10:59,480 Men jag hörde ett oväntat ljud och vände mig om. Jag såg en eldsvåda. 133 00:11:26,400 --> 00:11:30,920 Jag vände mig om. Jag såg en eldsvåda. 134 00:11:35,120 --> 00:11:37,760 Jag tänkte att jag måste varna besättningen. 135 00:11:37,840 --> 00:11:42,400 Men om jag skrek att det brann kunde ju folk drabbas av panik. 136 00:11:42,480 --> 00:11:46,000 Så jag sa: "Det brinner" väldigt tyst. 137 00:11:46,080 --> 00:11:48,840 Ingen varken hörde eller vände sig om. 138 00:11:48,920 --> 00:11:54,560 Det är ju så mycket oväsen på en rymdstation. 139 00:11:54,760 --> 00:12:00,440 De förstod inte att det brann förrän larmet gick. 140 00:12:07,120 --> 00:12:09,000 Sen hörde jag storlarmet gå. 141 00:12:09,080 --> 00:12:12,240 Man hör ett högt "blang, blang, blang, blang." 142 00:12:12,320 --> 00:12:15,440 Jag sa: "Jag får gå och kolla vad som händer där ute." 143 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 Jag lämnade taket och flög in i noden- 144 00:12:17,960 --> 00:12:20,480 -för att titta på varningspanelen. 145 00:12:20,560 --> 00:12:22,840 Innan jag kom dit såg jag Vasily Tsibliyev- 146 00:12:22,920 --> 00:12:29,520 -komma flygande. Jag sa: "Serjoznyj?" Han sa: "Da, otjen. Pozjar." 147 00:12:29,600 --> 00:12:32,360 Jag sa: "Är det allvarligt?" Han sa: "Ja. Eld." 148 00:12:41,600 --> 00:12:43,480 Jag såg ner för modulen. 149 00:12:43,560 --> 00:12:48,200 Den var lika stor som en skolbuss. I andra änden fanns en stor låga. 150 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 Den var över en meter lång, och det slog gnistor om den. 151 00:12:55,520 --> 00:12:59,960 Det var som tomtebloss, som om nån hade tänt 100 stycken samtidigt. 152 00:13:00,040 --> 00:13:01,640 Gnistorna slog. 153 00:13:03,640 --> 00:13:09,560 Den brinnande patronen var som en acetylenfackla. 154 00:13:09,640 --> 00:13:13,200 Lågan som slog ut var av väldigt hög temperatur. 155 00:13:15,400 --> 00:13:17,720 Genom röken såg jag nåt som verkade vara- 156 00:13:17,800 --> 00:13:21,840 -stora bollar av vax som stänkte mot skottet längst bort. 157 00:13:27,960 --> 00:13:30,760 Men sen insåg jag att de inte var av vax. 158 00:13:30,840 --> 00:13:35,400 De var av smält metall. Lågan smälte och stänkte redan metall. 159 00:13:36,120 --> 00:13:38,800 Det är ju sånt här man har tränats för. 160 00:13:38,880 --> 00:13:41,320 Det är en krissituation. Det är en eldsvåda. 161 00:13:43,560 --> 00:13:47,600 Det var en intensiv brand, som kom den från en blåslampa. 162 00:13:47,680 --> 00:13:50,240 När den pekar neråt har man inte bara en eld- 163 00:13:50,320 --> 00:13:54,400 -utan en blåslampa som träffar ett tunt aluminiumskrov. 164 00:13:54,480 --> 00:13:58,440 Går den igenom skrovet orsakar det tryckfall och kvävning. 165 00:13:58,520 --> 00:14:01,920 Två av de tre värsta sakerna som kan ske på en rymdstation- 166 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 -är på vippen att hända. 167 00:14:07,360 --> 00:14:13,000 Valery Korzun tog itu med det direkt. 168 00:14:13,080 --> 00:14:19,120 Han sa vad vi skulle göra och alla följde order omedelbart. 169 00:14:19,200 --> 00:14:22,000 Jag började förbereda för nödevakuering. 170 00:14:25,320 --> 00:14:28,880 Vissa gick och aktiverade Soyuz-kapseln för evakuering. 171 00:14:28,960 --> 00:14:32,440 Kommendör, vi kan inte isolera mittensektionen. 172 00:14:32,520 --> 00:14:39,720 Alexander, förbered för evakuering. - Vasily, hjälp dem. 173 00:14:40,040 --> 00:14:44,160 Vi hade två kapslar, men en gick inte att nå på grund av branden- 174 00:14:44,240 --> 00:14:46,040 -så vi kunde inte fly i den. 175 00:14:49,240 --> 00:14:53,320 Folk undrar: "Hade du hjärtklappning? Skrek du? Gjorde du nåt?" 176 00:14:55,760 --> 00:15:00,440 Jag tänkte: "Jag ska överleva om det här går att överleva." 177 00:15:00,520 --> 00:15:03,360 "Jag gör mitt jobb. Jag sviker inte besättningen." 178 00:15:03,440 --> 00:15:05,360 Jag gick igenom det i huvudet. 179 00:15:05,440 --> 00:15:08,160 "Vad ska jag göra? Jag ska ha en syrgasmask." 180 00:15:08,240 --> 00:15:10,120 "Vi ska nå brandsläckaren." 181 00:15:10,200 --> 00:15:12,760 Jag fick intala mig själv att sätta i gång. 182 00:15:14,040 --> 00:15:16,640 Man har ont om tid. Det blir svårt att andas. 183 00:15:19,640 --> 00:15:23,240 Det första var att bege sig mot syrgasen. Det gjorde jag. 184 00:15:24,640 --> 00:15:28,040 Det var som om jag hade simmat 50 meter under vattnet. 185 00:15:28,120 --> 00:15:31,720 Jag började få dimmigt periferiseende från syrebrist. 186 00:15:33,360 --> 00:15:35,800 Jag hittade den och slet åt mig den- 187 00:15:35,880 --> 00:15:38,960 -satte masken över huvudet och tog syrgastuben. 188 00:15:39,040 --> 00:15:41,960 Jag slog på den. 189 00:15:43,080 --> 00:15:44,840 Jag andas in... 190 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 ...och det kommer inget. 191 00:15:51,280 --> 00:15:55,360 Jag kollar spaken. Den är i rätt läge. Jag andas in igen. 192 00:15:55,440 --> 00:15:57,800 Masken faller ihop runt mitt ansikte. 193 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Jag har en trasig syrgasmask. Jag sliter av mig den. 194 00:16:05,480 --> 00:16:10,000 De nästa 60 sekunderna av mitt liv passerar- 195 00:16:10,080 --> 00:16:14,200 -bildruta för bildruta, sekunddel för sekunddel i mitt huvud. 196 00:16:22,560 --> 00:16:25,760 Jag glömmer aldrig den stunden- 197 00:16:25,840 --> 00:16:30,040 -när jag kände mig längs skottet i jakt på en till syrgasmask. 198 00:16:30,120 --> 00:16:32,600 Jag trodde inte nån fanns där. 199 00:16:36,560 --> 00:16:41,800 Medan jag kände min väg längs väggen slog mänskligheten i mig till. 200 00:16:41,880 --> 00:16:44,240 Jag tänkte på dem jag älskade- 201 00:16:44,320 --> 00:16:47,040 -och ropade på dem. Jag tog farväl av min fru. 202 00:16:50,880 --> 00:16:52,920 Jag sa: "Hej då, Katherine." 203 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 "Det verkar tyvärr inte som om jag kommer hem." 204 00:16:56,080 --> 00:16:59,120 "Ta hand om min son, John. Ta hand om det nya barnet." 205 00:16:59,200 --> 00:17:01,680 Min fru var gravid då. 206 00:17:01,760 --> 00:17:04,040 "Jag älskar dig så mycket. Förlåt." 207 00:17:05,080 --> 00:17:08,360 Jag såg mig omkring och allt hände snabbt. 208 00:17:08,440 --> 00:17:11,360 Jag tänkte: "Vilket konstigt ställe att dö på." 209 00:17:17,880 --> 00:17:20,320 Sen tänkte jag på min son och ropade igen- 210 00:17:20,400 --> 00:17:24,440 -och sa: "Hej då, John. Förlåt att jag sviker dig." 211 00:17:27,520 --> 00:17:30,160 Så skulle nog alla pappor tänka. 212 00:17:30,240 --> 00:17:33,400 "Jag finns inte där för dig som min pappa för mig." 213 00:17:33,480 --> 00:17:35,800 "Jag ska vaka över dig. Jag älskar dig." 214 00:17:35,960 --> 00:17:38,000 Det tänker jag i röken. 215 00:17:38,160 --> 00:17:41,880 Det går säkert otroligt snabbt medan man tar sig fram. 216 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Världen krymper runt en. 217 00:17:45,000 --> 00:17:47,440 Jag nådde masken och slet åt mig den- 218 00:17:47,520 --> 00:17:50,960 -satte på mig den, aktiverade den och bad Gud om hjälp. 219 00:17:52,560 --> 00:17:54,120 Jag fick syre. 220 00:17:56,040 --> 00:17:58,280 Vilket underbart ögonblick. Jag andas in- 221 00:17:58,360 --> 00:18:01,360 -och hyperventilerar för att syresätta blodet- 222 00:18:01,440 --> 00:18:05,640 -och sen skrek jag att vi skulle släcka elden. 223 00:18:05,720 --> 00:18:09,360 Jag skulle se min pojke igen. Vi skulle göra allt rätt. 224 00:18:12,480 --> 00:18:15,680 Alla gjorde allt de skulle. 225 00:18:15,760 --> 00:18:22,720 Vi bar brandsläckare. Det var Valery Korzun som faktiskt släckte branden. 226 00:18:26,520 --> 00:18:28,360 Korzun och jag jobbade på elden. 227 00:18:28,440 --> 00:18:32,400 Jag tog brandsläckaren och gav till honom. Vi körde slut på den. 228 00:18:39,000 --> 00:18:41,160 Jag tömmer den andra och den tredje. 229 00:18:41,240 --> 00:18:44,000 Det är en stor, kraftig låga, och den släcks inte. 230 00:18:53,320 --> 00:18:56,560 Det var svårt. Det brinnande ämnet gav ifrån sig syre. 231 00:18:57,720 --> 00:19:01,200 Den var väldigt svårt att släcka på vanligt sätt. 232 00:19:01,280 --> 00:19:03,120 Stationen fylldes med ånga. 233 00:19:03,200 --> 00:19:06,560 Den var så tjock att man knappt såg nåt. 234 00:19:10,400 --> 00:19:13,360 Det har brunnit i cirka tolv minuter när vi äntligen- 235 00:19:13,440 --> 00:19:17,400 -lyckas släcka med hjälp av den fjärde brandsläckaren. 236 00:19:21,400 --> 00:19:24,360 Det är fortfarande rök överallt. Jag är läkare. 237 00:19:24,440 --> 00:19:27,560 Doktorn i mig tänker: "Vi ligger risigt till." 238 00:19:27,640 --> 00:19:30,840 Det som håller oss vid liv är en liten syrebehållare- 239 00:19:30,920 --> 00:19:33,040 -och vi har en atmosfär vi inte kan andas i. 240 00:19:35,840 --> 00:19:38,200 Jag sa: "Gå till änden av en modul långt bort"- 241 00:19:38,280 --> 00:19:42,240 -"sakta ner er förbränning och var sparsam med varje andetag." 242 00:19:47,160 --> 00:19:49,240 Det gjorde. Vi låg bara där allihop. 243 00:19:49,320 --> 00:19:54,440 Jag tog trakealkanyler, laryngoskop, skalpeller och remmar. 244 00:19:54,520 --> 00:19:57,960 Jag var redo att intubera nån ifall de slutade andas. 245 00:19:58,040 --> 00:20:00,240 Jag gick till dem och räknade andetag- 246 00:20:00,320 --> 00:20:05,320 -och hoppades att filtren kunde skingra röken- 247 00:20:05,400 --> 00:20:07,680 -innan syret tog slut. 248 00:20:18,400 --> 00:20:23,280 Vasily tog av masken. Han fick nog slut på syre först. 249 00:20:24,000 --> 00:20:26,400 Han sniffade och kunde andas. 250 00:20:32,000 --> 00:20:37,600 -Ser du ordentligt? -Jag tror det. 251 00:20:41,720 --> 00:20:46,560 Jag bestämde att besättningen skulle jobba två och två. 252 00:20:46,640 --> 00:20:52,000 Om nån inte orkade kunde den andre hjälpa till. 253 00:20:53,360 --> 00:20:56,760 Följande dygn kollar vi skadorna och stabiliserar allt- 254 00:20:56,840 --> 00:21:01,040 -och behandlar brännsår, kollar syrenivåer, lyssnar på lungor. 255 00:21:01,120 --> 00:21:03,160 Det läckte etandiol också. 256 00:21:03,240 --> 00:21:07,320 Nu har vi det som brann i eldsvådan. Det var ett giftigt ämne. 257 00:21:08,320 --> 00:21:13,440 Att prata om elden med kontrollcentret var svårt. 258 00:21:13,520 --> 00:21:15,520 De här sakerna är politiskt känsliga- 259 00:21:15,600 --> 00:21:19,160 -när USA försöker vara partner med Ryssland. 260 00:21:19,240 --> 00:21:23,600 När elden bröt ut fick man reagera på situationen. 261 00:21:23,680 --> 00:21:29,680 Man fick hålla huvudet kallt. Det handlade bara om överlevnad. 262 00:21:31,640 --> 00:21:36,120 Jag var nog påstridigare än de ville- 263 00:21:36,200 --> 00:21:37,680 -när jag pratade med jorden. 264 00:21:37,760 --> 00:21:44,080 Elden brann här och lågan slog häråt. 265 00:21:44,840 --> 00:21:48,240 Röken var mest överraskande. 266 00:21:48,320 --> 00:21:51,480 Jag trodde inte den skulle spridas så snabbt. 267 00:21:51,560 --> 00:21:54,880 Det gick kanske tio gånger så snabbt- 268 00:21:54,960 --> 00:21:58,120 -som jag trodde att eld spreds på rymdstationer. 269 00:21:58,200 --> 00:22:01,520 Det var nog enda gången jag hade nån konflikt- 270 00:22:01,600 --> 00:22:03,560 -med nån av ryssarna ombord. 271 00:22:03,640 --> 00:22:08,040 Det var en direkt förmaning. "Prata inte om det mer." 272 00:22:12,280 --> 00:22:15,200 En kosmonaut måste ta risker. 273 00:22:15,280 --> 00:22:17,600 Han måste förstå vad jobbets faror är. 274 00:22:17,680 --> 00:22:25,120 Han ska veta att han kan dö när som helst. 275 00:22:30,400 --> 00:22:32,560 Branden var väldigt allvarlig. 276 00:22:32,640 --> 00:22:37,840 Den var en försmak på de utmaningar som följde. 277 00:22:45,400 --> 00:22:51,120 Fyra månader efter branden utfördes ett experiment. 278 00:22:51,200 --> 00:22:57,480 Vi skulle docka fraktskeppet manuellt från fem kilometers avstånd. 279 00:22:59,920 --> 00:23:04,640 4 MARS 1997 PROGRESS, PÅFYLLNINGSFORDON 280 00:23:07,000 --> 00:23:10,200 Progress är en obemannad Soyuz-kapsel. 281 00:23:10,280 --> 00:23:11,960 Den fylls med förnödenheter- 282 00:23:12,040 --> 00:23:15,240 -och dockar automatiskt med rymdstationen. 283 00:23:16,080 --> 00:23:17,840 Vi hade dockat en. 284 00:23:18,040 --> 00:23:23,640 Vi lastade av, fyllde den med skräp och skickade i väg den. 285 00:23:23,720 --> 00:23:26,680 Senare ringde de och sa att den var på väg tillbaka. 286 00:23:27,640 --> 00:23:31,720 Ryssarna bestämde att den skulle återvända- 287 00:23:31,800 --> 00:23:34,640 -för de ville testa om vi kunde docka den- 288 00:23:34,720 --> 00:23:38,280 -utan närhetsdockningssystemet på plats. 289 00:23:39,400 --> 00:23:45,360 NASA-folket och ryssarna som var inblandade såg på testplanen. 290 00:23:45,760 --> 00:23:49,080 Det var en dålig plan, men det visste ingen. 291 00:23:51,720 --> 00:23:53,800 Det som hände med Vasily- 292 00:23:53,880 --> 00:23:59,560 -kunde ha hänt med vilket befäl på Mir som helst. 293 00:24:02,120 --> 00:24:05,000 Han fick en omöjlig uppgift. 294 00:24:29,320 --> 00:24:34,680 På 90-talet utvecklades ett fjärrstyrt dockningssystem- 295 00:24:34,760 --> 00:24:39,240 -så man kunde docka om den automatiska kontrollen inte funkade. 296 00:24:39,920 --> 00:24:41,920 Vasily Tsibliyev hade en gammal videoskärm framför sig. 297 00:24:45,080 --> 00:24:49,200 Det satt en kamera på den ankommande farkosten- 298 00:24:49,280 --> 00:24:53,000 -och Vasily utsikt var som om han satt i farkosten. 299 00:24:53,320 --> 00:24:55,160 Det är han som flyger den. 300 00:24:55,440 --> 00:25:00,000 På rymdstationen ser han vad kameran på Progress ser- 301 00:25:00,080 --> 00:25:02,320 -och han ska göra den sista dockningen- 302 00:25:02,400 --> 00:25:05,200 -utan att använda det automatiska systemet. 303 00:25:06,760 --> 00:25:11,840 När vi tränades för uppgiften gav kontrollcentret oss information- 304 00:25:11,920 --> 00:25:17,200 -om avstånd och hastighet. Men när vi faktiskt gjorde det- 305 00:25:17,280 --> 00:25:22,400 -fanns inget sånt, och vi fick avgöra allt med hjälp av skärmen. 306 00:25:30,880 --> 00:25:35,720 Progress kommer, och skärmen är svart och fylld av störningar. 307 00:25:36,560 --> 00:25:40,600 Vad Vasily än gjorde kunde han inte se den. 308 00:25:43,120 --> 00:25:47,760 Ett fordon kommer emot oss. Det var egentligen bortom kontroll. 309 00:25:47,840 --> 00:25:49,760 Vi tittade ut genom olika fönster. 310 00:25:49,840 --> 00:25:53,840 Vasily frågar: "Var är den? Var är den? Kan nån se den?" 311 00:25:55,360 --> 00:26:01,600 Vi avgjorde att den frångick den beräknade kursen. 312 00:26:01,680 --> 00:26:08,000 Vasily, som styrde skeppet, insåg att nåt var på tok. 313 00:26:08,920 --> 00:26:12,240 Det färdades mycket snabbare än förväntat. 314 00:26:13,480 --> 00:26:16,120 Tänk er det här: Man är i rymden. 315 00:26:16,200 --> 00:26:18,840 Man måste ha en relativ referensram. 316 00:26:18,920 --> 00:26:22,520 När man säger "där nere" är kanske Vasily upp och ner här- 317 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 -jämfört med var jag är. 318 00:26:25,840 --> 00:26:29,520 Man får säga att den kommer under solpanelen. 319 00:26:34,240 --> 00:26:36,720 Det var ovanligt för besättningarna. 320 00:26:36,800 --> 00:26:40,800 En kosmonaut på ett rymdskepp styr alltid själv. 321 00:26:40,880 --> 00:26:46,000 Här byts logiken ut. Det är som att sitta i skeppet som kommer mot en. 322 00:26:46,080 --> 00:26:49,680 Det var en psykologisk utmaning. 323 00:26:50,480 --> 00:26:55,560 Vasily tog sig till en glugg för att försöka få syn på skeppet- 324 00:26:55,640 --> 00:27:00,760 -och återvände till kontrollspakarna med en gissning. 325 00:27:03,240 --> 00:27:06,040 Det var en sån där sak när han bara... 326 00:27:06,120 --> 00:27:11,240 Man såg på hans min att han tänkte: "Jag tror det här rätt." 327 00:27:16,560 --> 00:27:18,800 Blir det kollision eller tryckfall- 328 00:27:18,880 --> 00:27:22,000 -kan man inte göra annat än att evakuera. 329 00:27:22,080 --> 00:27:26,840 Tveka inte att hoppa i kapseln och sticka. 330 00:27:36,640 --> 00:27:39,240 I sista sekund susade den förbi oss. 331 00:27:40,240 --> 00:27:44,320 Vasily föll ihop och sa: "Vad sjutton var det där?" 332 00:27:44,400 --> 00:27:49,120 När han pratade i radion sen var det enda gången jag hörde Vasily- 333 00:27:49,200 --> 00:27:52,560 -säga vad han tyckte på ett uppriktigt och rakt sätt. 334 00:27:53,840 --> 00:27:57,840 "Vad gör ni där ner? Hade ni kontroll över fordonet?" 335 00:27:57,920 --> 00:28:02,480 "Jag såg det inte. Hur ska jag docka nåt jag inte kan se?" 336 00:28:03,520 --> 00:28:07,320 Det var ett svårt ögonblick. Jag kunde ha förlorat kolleger. 337 00:28:07,720 --> 00:28:10,240 Vi försökte förklara det för dem på marken. 338 00:28:10,320 --> 00:28:16,520 Jag blev den som kom med dåliga nyheter. Det hade jag inget emot. 339 00:28:17,600 --> 00:28:21,440 Vi gjorde ju framsteg. Vi förbättrade saker- 340 00:28:21,520 --> 00:28:26,520 -i NASA:s rymdprogram. Man vill förbättra saker varje gång. 341 00:28:26,960 --> 00:28:30,480 Inte för min skull, utan för den som kommer ombord efter mig. 342 00:28:34,720 --> 00:28:37,640 Resten av tiden där uppe var jag glad- 343 00:28:37,720 --> 00:28:42,280 -och hade privilegiet att vara med killar jag kunde lita på. 344 00:28:42,360 --> 00:28:45,840 De var Vasily Tsibliyev och Sasha Lazutkin. 345 00:28:46,440 --> 00:28:48,240 Vi var ett lag då. 346 00:28:49,600 --> 00:28:52,760 Vi brydde oss inte om hjältemod då. 347 00:28:52,840 --> 00:28:56,600 Vi räddade bara våra egna liv. 348 00:28:56,680 --> 00:29:03,120 Allt handlade om att ens eget och besättningens liv stod på spel. 349 00:29:03,640 --> 00:29:06,000 Jag lärde mig mycket i rymden. En sak är- 350 00:29:06,080 --> 00:29:08,880 -att folk säger att de är rädda för förändring- 351 00:29:08,960 --> 00:29:12,680 -men jag tror att människans anpassningsförmåga är otrolig. 352 00:29:12,960 --> 00:29:17,080 Man kan ändra allt. Det är en stor kraft vi har inom oss. 353 00:29:17,160 --> 00:29:18,960 Om jag kan anpassa mig så där- 354 00:29:19,040 --> 00:29:22,480 -och leva i rymden i fyra-fem månader i sträck- 355 00:29:22,560 --> 00:29:26,200 -varför är det svårt att anpassa sig till saker på jorden? 356 00:29:30,000 --> 00:29:35,400 FÖRBLINDAD I RYMDEN 357 00:29:37,640 --> 00:29:40,680 Uppskjutningen sker snart. Vi har tre timmar kvar- 358 00:29:40,760 --> 00:29:45,120 -och ska stanna i lastrummet i cirka en timme och 20 minuter. 359 00:29:46,520 --> 00:29:50,480 Uppskjutningen är examen efter ett helt livs studier. 360 00:29:51,080 --> 00:29:53,760 Det är då man ser vad man går för. 361 00:29:53,840 --> 00:29:57,320 Allt man har gjort väcks till liv vid uppskjutningen. 362 00:30:00,280 --> 00:30:04,000 Det är det yttersta inom nöjesturer på eller av planeten. 363 00:30:04,080 --> 00:30:08,840 En annan specialist, Scott Parazynski. Det är hans fjärde resa. 364 00:30:10,000 --> 00:30:13,600 Det är en otroligt mäktig känsla- 365 00:30:13,680 --> 00:30:16,280 -att lämna planeten. 366 00:30:16,360 --> 00:30:21,160 Vi har direktsända bilder av vårt befäl i påklädningsrummet. 367 00:30:22,280 --> 00:30:24,720 Påklädningsrummet är upplyst. 368 00:30:24,800 --> 00:30:29,480 Det surrar av aktivitet. Det finns stora, röda läderfåtöljer. 369 00:30:29,560 --> 00:30:35,000 De bygger dräkten runt ens kropp med hjälm, handskar och allt annat. 370 00:30:35,080 --> 00:30:37,880 Den här dräkten kan hålla en vid liv i rymden. 371 00:30:37,960 --> 00:30:41,800 Chris Hadfield från Canadian Space Agency- 372 00:30:41,880 --> 00:30:43,960 -är en av de som ska gå rymdpromenad. 373 00:30:44,040 --> 00:30:48,120 Det var ingen press i att vara den första kanadensaren i rymden. 374 00:30:48,200 --> 00:30:50,720 Det var bara fint att ha den ställningen. 375 00:30:51,360 --> 00:30:56,640 På vår första rymdpromenad skulle Scott och jag bygga en robotarm- 376 00:30:56,720 --> 00:30:59,840 -på den internationella rymdstationen- 377 00:30:59,920 --> 00:31:03,240 -och väcka den till liv. 378 00:31:05,160 --> 00:31:09,200 När det kommer närmare och närmare får man fjärilar i magen. 379 00:31:10,200 --> 00:31:13,080 Vi ser astronauterna anlända. 380 00:31:13,160 --> 00:31:15,320 Tornet är fullt av energi. 381 00:31:15,400 --> 00:31:19,040 Det kommer gas ur färjans huvudmotorer. 382 00:31:21,320 --> 00:31:25,640 Vid tio sekunder och sen sex sekunder- 383 00:31:25,720 --> 00:31:29,880 -börjar saker att verkligen hända och motorerna- 384 00:31:29,960 --> 00:31:33,040 -är som ett monster som skakar och får liv under en. 385 00:31:35,080 --> 00:31:37,040 Sen tänds raketerna- 386 00:31:37,120 --> 00:31:41,320 -och plötsligt får man en otroligt kraftfull skjuts. 387 00:31:43,440 --> 00:31:47,600 3 000 ton betyder inte ens nånting. Siffran är för hög. 388 00:31:47,680 --> 00:31:50,800 Det är våldsamt. Man kan inte fokusera. 389 00:31:52,480 --> 00:31:59,000 Det är otroligt att ta sig från en till tre g-krafter snabbt. 390 00:32:02,840 --> 00:32:05,200 Man flyger förbi tornet. 391 00:32:05,280 --> 00:32:08,200 -Roger, rulla Endeavor. -Houston har kontrollen. 392 00:32:08,280 --> 00:32:12,040 Endeavor är på kurs mot den internationella rymdstationen. 393 00:32:12,480 --> 00:32:16,280 Sen exploderar startraketerna när man är vid 48,7 km höjd- 394 00:32:16,360 --> 00:32:18,920 -för då har de skjutit upp en ovanför luften. 395 00:32:19,760 --> 00:32:22,960 Motorer med flytande bränsle gör färden lugnare. 396 00:32:23,040 --> 00:32:25,680 Nu är det som en dragster på is. 397 00:32:25,760 --> 00:32:29,560 Det är hur jämnt som helst, men den accelererar stadigt. 398 00:32:31,280 --> 00:32:34,960 Efter cirka 90 sekunder kände jag att jag hade ont i ansiktet. 399 00:32:35,040 --> 00:32:37,200 Jag hade inte tid att tänka på det då. 400 00:32:37,280 --> 00:32:40,000 Men sen undrade jag varför jag hade ont. 401 00:32:40,080 --> 00:32:43,720 Det var för att jag log så mycket. Jag fick kramp i kinderna. 402 00:32:47,000 --> 00:32:51,400 STS-100 skulle installera den kanadensiska robotarmen- 403 00:32:51,480 --> 00:32:55,200 -på den internationella rymdstationen. 404 00:32:56,400 --> 00:32:59,120 Här är bilder från ombord på Endeavor. 405 00:32:59,200 --> 00:33:03,120 Längst ner ser vi en liten bit av den nya robotarmen- 406 00:33:03,200 --> 00:33:04,960 -som ska till rymdstationen. 407 00:33:05,960 --> 00:33:09,840 STS-100 var första resan till rymdstationen. 408 00:33:10,320 --> 00:33:13,200 Den växte framför våra ögon. 409 00:33:14,800 --> 00:33:18,440 Först är allt nytt. Man måste hitta sin plats. 410 00:33:18,520 --> 00:33:20,520 Man försöker hitta rytmen. 411 00:33:20,600 --> 00:33:24,000 Men man blir en rymdmänniska. 412 00:33:24,080 --> 00:33:26,760 Man blir elegant i sin viktlöshet. 413 00:33:32,480 --> 00:33:35,000 Vi hade många uppgifter, men syftet- 414 00:33:35,080 --> 00:33:39,200 -var att bygga på den enorma robotarmen. 415 00:33:40,160 --> 00:33:45,360 Det är stor. Den är som ett gigantiskt träd. 416 00:33:45,880 --> 00:33:49,040 Det är avancerad robotteknik som får den att- 417 00:33:49,120 --> 00:33:51,720 -röra sig som en mätarlarv över rymdstationen. 418 00:33:51,800 --> 00:33:56,440 Det fina med det är att det gav oss tillfälle för rymdpromenader- 419 00:33:56,520 --> 00:34:01,800 -installationer, reparationer och att försöka få fatt på sånt som kom upp. 420 00:34:03,440 --> 00:34:07,080 Chris Hadfield från Canadian Space Agency utses- 421 00:34:07,160 --> 00:34:13,000 -till extra fordonsaktivitetsledare, och Parazynski är andre man. 422 00:34:13,080 --> 00:34:16,400 Astronauterna bär sina vätskesvalkande plagg- 423 00:34:16,480 --> 00:34:22,680 -som har väldigt små rör i sig där vatten cirkulerar- 424 00:34:22,760 --> 00:34:28,000 -så mycket som rymdpromeneraren vill för att få svalka. 425 00:34:29,480 --> 00:34:33,240 Det var min första rymdpromenad. Det är överväldigande. 426 00:34:33,320 --> 00:34:37,560 Dräkten är helt komplett. 427 00:34:37,640 --> 00:34:43,760 Den kan hålla i vid liv i rymdens vakuum i runt tio timmar. 428 00:34:43,840 --> 00:34:46,240 Den är ett enmansrymdskepp. 429 00:35:04,640 --> 00:35:06,800 Kontrollcentret i Houston här. Här är- 430 00:35:06,880 --> 00:35:10,720 -tv-bilder på lastplatsen på Endeavor sedd från- 431 00:35:10,800 --> 00:35:16,320 -en kamera på färjans robotarm som ser ner på Canadarm2. 432 00:35:20,680 --> 00:35:23,240 Man har press på sig att göra rätt. 433 00:35:23,320 --> 00:35:27,040 Att hålla sig vid liv, att fatta allt som kan gå snett- 434 00:35:27,120 --> 00:35:29,640 -och att försöka få allt gjort- 435 00:35:29,720 --> 00:35:32,160 -på tiden man har. 436 00:35:32,240 --> 00:35:36,320 Det är ens hela universum när man är på rymdpromenad. 437 00:35:40,600 --> 00:35:43,040 Jeff Ashby manövrerar Chris Hadfield- 438 00:35:43,120 --> 00:35:47,200 -till lastpallen där Canadarm2 finns. 439 00:35:47,280 --> 00:35:49,600 Titta så stor den är. 440 00:35:52,960 --> 00:35:55,880 Chris var på färjans robotarm- 441 00:35:55,960 --> 00:35:57,880 -och jag flöt fritt. 442 00:35:57,960 --> 00:36:02,600 Vi tog oss till den vagga där Canadarm2 fanns- 443 00:36:02,680 --> 00:36:08,560 -och vi skulle ta bort bultar för att den skulle kunna sträckas ut. 444 00:36:09,160 --> 00:36:11,360 Här ser vi Chris Hadfield jobba. 445 00:36:11,440 --> 00:36:13,440 Han tar bort superbultarna- 446 00:36:13,520 --> 00:36:16,200 -som höll fast Canadarm2 under uppskjutningen. 447 00:36:17,360 --> 00:36:19,880 Den här borde sitta hårdast. 448 00:36:23,000 --> 00:36:29,400 Jag jobbade på, och plötsligt fick jag vansinnigt ont i ena ögat- 449 00:36:29,480 --> 00:36:32,320 -och det slutade funka som det ska. 450 00:36:36,480 --> 00:36:39,360 Det var som om nån hade stuckit mig i det- 451 00:36:39,440 --> 00:36:42,520 -eller som om det slöts för att det inte funkade mer. 452 00:36:42,600 --> 00:36:44,720 Jag fick en instinktiv reaktion: 453 00:36:47,120 --> 00:36:49,160 Min vänsterhand lyftes- 454 00:36:49,240 --> 00:36:52,080 -och studsade av visiret. 455 00:36:52,160 --> 00:36:56,080 Jag tänkte: "Vad dumt. Tur att ingen såg mig göra det." 456 00:36:56,160 --> 00:37:00,400 Jag försökte torka ögat, men eftersom det är som i ett akvarium- 457 00:37:00,480 --> 00:37:02,840 -kommer man inte åt nåt. 458 00:37:02,920 --> 00:37:07,960 Jag fick leva med ett värkande, tårande öga. 459 00:37:11,360 --> 00:37:13,640 Jag kunde säga till Houston- 460 00:37:13,720 --> 00:37:16,520 -men vad skulle de göra? De kunde inte hjälpa mig. 461 00:37:16,600 --> 00:37:19,600 Det kanske skulle gå över, så jag sa inget till nån. 462 00:37:23,040 --> 00:37:25,880 Han rapporterade inte att han hade problem. 463 00:37:25,960 --> 00:37:29,440 Det började i ena ögat, och han jobbade på i tanken- 464 00:37:29,520 --> 00:37:32,640 -att det nog skulle vara så. Det var hans första gång. 465 00:37:35,360 --> 00:37:37,360 Mitt öga blev inte bättre. 466 00:37:37,440 --> 00:37:40,960 Jag fick större och större tårar i det- 467 00:37:41,640 --> 00:37:46,680 -till en boll av förorenat grejs- 468 00:37:46,760 --> 00:37:49,520 -rullade över näsryggen och in i det andra ögat. 469 00:37:49,600 --> 00:37:52,480 Plötsligt var jag blind i bägge ögonen. 470 00:37:53,720 --> 00:37:55,200 Vad gör man då? 471 00:37:58,520 --> 00:38:01,800 "Jag är inte till nån nytta. Jag utgör en fara." 472 00:38:03,320 --> 00:38:06,640 Houston, jag har ett problem med synen. 473 00:38:09,400 --> 00:38:12,560 Som flygledare blir jag väldigt orolig- 474 00:38:12,640 --> 00:38:17,080 -för för oss går besättningens säkerhet först- 475 00:38:17,160 --> 00:38:19,920 -sen fordonen och sist uppdragets genomförande. 476 00:38:20,360 --> 00:38:24,880 Om nån som man jobbar med på att genomföra ett uppdrag- 477 00:38:24,960 --> 00:38:27,280 -hör av sig med ett problem- 478 00:38:27,360 --> 00:38:29,440 -får det högsta prioritet. 479 00:38:31,080 --> 00:38:34,120 Jag hade jobbat på kontrollcentret länge. 480 00:38:34,200 --> 00:38:40,240 Jag visste att jag gjorde det besvärligt för dem. 481 00:38:40,600 --> 00:38:43,000 Problemet är att droppen inte faller. 482 00:38:43,080 --> 00:38:45,920 Den sitter där och blir större- 483 00:38:46,000 --> 00:38:48,960 -eftersom tårarna får den att växa. 484 00:38:49,840 --> 00:38:54,880 Han såg inget. Det är farligt för nån på rymdpromenad. 485 00:38:59,920 --> 00:39:03,760 Han förklarade hur det kändes. Det brände i bägge ögonen. 486 00:39:06,120 --> 00:39:09,680 Jag visste inte vad som irriterade ögonen. 487 00:39:10,120 --> 00:39:12,400 Inte så mycket hamnar i rymddräkt- 488 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 -och i ögonen. En gummibit, kanske. 489 00:39:23,480 --> 00:39:26,960 Det hade varit allvarligt- 490 00:39:27,040 --> 00:39:29,920 -om det var en litiumhydroxidläcka. 491 00:39:30,000 --> 00:39:33,200 Med det ämnet tar vi bort koldioxid- 492 00:39:33,280 --> 00:39:37,120 -från cirkulationsmiljön i vår rymddräkt. 493 00:39:37,200 --> 00:39:40,280 Det är ett väldigt irriterande, frätande material. 494 00:39:40,520 --> 00:39:43,560 Om man får högre koncentrationer- 495 00:39:43,640 --> 00:39:47,920 -blir effekterna bara värre för om det hamnar i ögonen- 496 00:39:48,000 --> 00:39:51,240 -när man inte bär mask hamnar det även i lungorna. 497 00:39:51,320 --> 00:39:54,800 Den brännande effekt det har i ögonen- 498 00:39:54,880 --> 00:39:57,800 -kommer det att ha i ens lungor också. 499 00:40:01,360 --> 00:40:05,560 Jag tänkte att det inte var litiumhydroxid- 500 00:40:05,640 --> 00:40:11,840 -men om det var det skulle jag få permanenta lungskador. 501 00:40:13,400 --> 00:40:18,080 De rekommenderade att han skulle öppna avluftningsventilen- 502 00:40:18,160 --> 00:40:21,600 -som finns på sidan av hjälmen för att få ut- 503 00:40:21,680 --> 00:40:25,800 -lite luft och se om det löste problemet. 504 00:40:26,520 --> 00:40:30,440 Jag är förblindad i rymden, men okej. Jag vrider på grejen. 505 00:40:30,520 --> 00:40:34,840 Nästa sak jag hör är... 506 00:40:37,160 --> 00:40:39,760 Mitt syre sprutar ut i rymden. 507 00:40:40,800 --> 00:40:42,520 Tio sekunder. 508 00:40:44,120 --> 00:40:46,280 Ventilerar nu. 509 00:40:48,160 --> 00:40:51,200 Jag kunde inte göra mycket för att hjälpa honom. 510 00:40:51,280 --> 00:40:54,400 Men jag var redo att ta en av mina midjelinor- 511 00:40:54,480 --> 00:40:57,320 -och sätta ihop med hans. 512 00:40:57,400 --> 00:41:00,640 Jag skulle ha tagit honom till färjans luftsluss- 513 00:41:00,720 --> 00:41:04,840 -och vi skulle ha fått in honom rätt snabbt. 514 00:41:07,040 --> 00:41:10,200 Jag får avgöra och bära hela ansvaret för- 515 00:41:10,280 --> 00:41:12,200 -deras säkerhet under den tiden. 516 00:41:12,520 --> 00:41:15,320 Jag bestämmer med befälet om det är så- 517 00:41:15,400 --> 00:41:18,680 -att han måste avbryta och komma in igen. 518 00:41:19,760 --> 00:41:24,720 Vi jobbade på problemet. Jag blinkade och skakade på huvudet. 519 00:41:28,560 --> 00:41:30,960 När man får schampo i ögat- 520 00:41:31,040 --> 00:41:33,280 -så börjar man ju se igen efter ett tag. 521 00:41:36,200 --> 00:41:40,320 Till slut blev det så att jag började kunde se igen med bägge ögonen. 522 00:41:47,680 --> 00:41:51,880 Chris lyckades skölja bort det frätande ämnet- 523 00:41:51,960 --> 00:41:53,880 -genom att få fram allt mer tårar. 524 00:41:53,960 --> 00:41:56,680 Vi kunde fortsätta med rymdpromenaden. 525 00:42:00,640 --> 00:42:03,160 Jag såg tillräckligt väl- 526 00:42:03,240 --> 00:42:05,520 -och de lät mig fortsätta jobba. 527 00:42:08,680 --> 00:42:11,440 De förlängde till och med promenaden. 528 00:42:11,520 --> 00:42:15,360 De brukar vara 6,5 timmar långa. Den här var 8 timmar. 529 00:42:15,960 --> 00:42:18,360 Men det innebar att allt blev gjort. 530 00:42:18,680 --> 00:42:24,000 Jeff Ashby har armen när Endeavor lyfter för att veckla ut den. 531 00:42:27,200 --> 00:42:32,480 Armen rör sig. Besättningen rör på axelfogen för att testa den. 532 00:42:39,160 --> 00:42:42,440 Det var faktiskt bara dimlösningen på visiret. 533 00:42:42,520 --> 00:42:45,680 Vi har en vattenpåse där inne med en liten ventil- 534 00:42:45,760 --> 00:42:48,800 -man kan bita i så man kan dricka ur den- 535 00:42:48,880 --> 00:42:52,680 -under rymdpromenaden. Vattnet i påsen läckte. 536 00:42:52,760 --> 00:42:54,320 Ventilen funkade inte. 537 00:42:54,400 --> 00:42:58,400 En del av vattnet hade blandats med kemikalien- 538 00:42:58,480 --> 00:43:02,000 -som ska motverka dimma på visiret, och det kom i mitt öga. 539 00:43:03,560 --> 00:43:08,880 På grund av problemet Chris fick ser vi nu till- 540 00:43:08,960 --> 00:43:13,760 -att det inte finns nån tvål kvar på visiret när folk ger sig ut. 541 00:43:13,840 --> 00:43:19,080 Vi modifierade våra tillvägagångssätt. 542 00:43:22,200 --> 00:43:27,000 En känsla av rak kommunikation och laganda är nåt vi kultiverar- 543 00:43:27,080 --> 00:43:31,000 -och nåt vi räknar med. Det håller oss vid liv där uppe. 544 00:43:32,000 --> 00:43:36,760 Jag visste att de skulle komma på en logisk sekvens av steg att ta. 545 00:43:37,240 --> 00:43:41,680 Det är livsviktigt att man är ett lag tillsammans i rymden. 546 00:43:41,760 --> 00:43:44,400 Inte bara för effektivitetens skull- 547 00:43:44,480 --> 00:43:48,040 -utan också så man har nån att vända sig till om nåt går snett. 548 00:43:53,160 --> 00:43:55,720 Nåt otroligt hände- 549 00:43:55,800 --> 00:43:58,400 -första gången man var ensam i rymden. 550 00:43:58,480 --> 00:44:02,480 Översättning: Emma Gustafsson www.btistudios.com 551 00:44:02,560 --> 00:44:02,960   45422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.