Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
På rymdstationen Mir-
2
00:00:07,560 --> 00:00:11,200
-kan livsuppehållande system
gå sönder.
3
00:00:12,240 --> 00:00:17,480
Jag hör larmet. Jag ser en låga
som ser ut som en blåslampa.
4
00:00:17,560 --> 00:00:20,400
Om den riktas ner
sker två av de tre värsta sakerna-
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,160
-som kan hända:
snabbt tryckfall och snabb kvävning.
6
00:00:25,920 --> 00:00:28,240
Jag tänkte:
"Konstigt ställe att dö på."
7
00:00:31,480 --> 00:00:34,800
Få saker kan ta sig in i rymddräkten
och irritera ögonen.
8
00:00:34,880 --> 00:00:39,920
Jag jobbade på, och plötsligt
fick jag så ont i ena ögat-
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,680
-att det slutade fungera.
10
00:00:41,760 --> 00:00:47,400
Det var som om nån hade stuckit nåt
vasst i det. Plötsligt var jag blind.
11
00:00:47,480 --> 00:00:50,680
Houston,
jag har problem med synen.
12
00:00:52,000 --> 00:00:53,480
Vad gör man då?
13
00:01:10,240 --> 00:01:14,760
BRAND PÅ MIR
14
00:01:23,120 --> 00:01:28,280
Mitt första intryck av den var:
"Wow".
15
00:01:28,360 --> 00:01:31,640
Den var
som en glänsande Rolls Royce.
16
00:01:32,280 --> 00:01:36,920
Det var en jättevacker maskin-
17
00:01:37,000 --> 00:01:42,520
-som hade kretsat runt jorden
i tio år. Den såg otrolig ut.
18
00:01:44,840 --> 00:01:48,840
Apparaten ser så slående ut.
19
00:01:48,920 --> 00:01:52,000
Det är fyra rymdfarkoster
som flyger i formation.
20
00:01:52,080 --> 00:01:54,920
Den har vingar överallt
och stora solpaneler.
21
00:01:55,560 --> 00:02:01,720
Man blir andlös när man ser
den ryska rymdstationen Mir.
22
00:02:05,040 --> 00:02:08,640
Mir var
den första modulära rymdstationen.
23
00:02:08,720 --> 00:02:12,880
Den utgjordes av runt sju
olika moduler.
24
00:02:14,000 --> 00:02:18,160
Den var som skobussar
som kopplades ihop av tunnlar.
25
00:02:18,920 --> 00:02:23,800
Han sa: "De har en rymdstation.
Vi pratar om att bygga en."
26
00:02:23,880 --> 00:02:27,480
"Varför inte åka dit
och lära oss av dem?"
27
00:02:29,160 --> 00:02:34,360
Tre, två, ett, tändning
och start...
28
00:02:34,440 --> 00:02:39,160
...på en djärv ny era av rymdfärder
mellan USA och Ryssland.
29
00:02:40,720 --> 00:02:44,960
Rymdfärjeprogrammet Mir startades
för att föra ihop två länder-
30
00:02:45,040 --> 00:02:47,160
-som hade ett gemensamt mål.
31
00:02:47,240 --> 00:02:49,400
Bägge länderna hade ju samma mål:
32
00:02:49,480 --> 00:02:52,800
Att kolonisera rymden
och vidareutveckla människan.
33
00:02:53,840 --> 00:02:59,080
Vi ville försöka lätta på
spänningarna från kalla kriget-
34
00:02:59,160 --> 00:03:01,880
-genom att jobba
med ryssarna i rymden.
35
00:03:01,960 --> 00:03:09,000
Vi ville att våra astronauter skulle
få erfarenhet av en längre vistelse.
36
00:03:09,080 --> 00:03:11,920
Den längsta period vi hade
haft folk i rymden-
37
00:03:12,000 --> 00:03:17,720
-då var 84 dagar i Skylab
på 70-talet.
38
00:03:17,800 --> 00:03:20,440
Vi gjorde ett avtal med ryssarna.
39
00:03:20,520 --> 00:03:23,400
Vi hade några ryska astronauter
på rymdfärjan-
40
00:03:23,480 --> 00:03:27,680
-och köpte utrymme på Mir
för amerikanska astronauter.
41
00:03:28,840 --> 00:03:31,360
Dan Brandenstein,
som var astronautchef då-
42
00:03:31,440 --> 00:03:34,360
-frågade om jag ville flyga
med ryssarna.
43
00:03:35,760 --> 00:03:38,880
Det tog mig en nanosekund
att svara ja.
44
00:03:38,960 --> 00:03:42,800
Det skulle bli det första långvariga
uppdraget på cirka 20 år.
45
00:03:42,880 --> 00:03:45,600
Det skulle bli NASA:s möjlighet-
46
00:03:45,680 --> 00:03:48,880
-att låta en astronaut
utföra ett långvarigt uppdrag.
47
00:03:48,960 --> 00:03:50,920
De behövde uppgifter.
48
00:03:51,000 --> 00:03:55,880
De saknade fysiologisk info om
tyngdlöshetens påverkan på människor.
49
00:03:59,920 --> 00:04:03,760
Två, ett och Mir-18-uppdraget
har startat.
50
00:04:07,760 --> 00:04:12,280
Astronaut-kosmonauten Norm Thagard
gör sin första rymdfärd.
51
00:04:14,560 --> 00:04:19,600
Den stora skillnaden
med Mir-uppdraget-
52
00:04:19,680 --> 00:04:23,080
-jämfört med mina fyra tidigare
rymdfärjeuppdrag-
53
00:04:23,160 --> 00:04:28,400
-var att jag skulle ha
ett ryskt befäl och en rysk ingenjör.
54
00:04:28,480 --> 00:04:30,440
Jag tränades upp utanför landet.
55
00:04:30,520 --> 00:04:33,760
Rymdfärjefärder är korta också.
56
00:04:33,840 --> 00:04:36,520
Man tränas intensivt
i allt man ska göra.
57
00:04:36,600 --> 00:04:38,640
Varje stund är schemalagd.
58
00:04:38,720 --> 00:04:43,400
Det går ju inte när man
har ett uppdrag som varar i månader.
59
00:04:45,240 --> 00:04:50,280
Att åka till Mir-stationen
var en stor sak för mig.
60
00:04:52,560 --> 00:04:54,080
Jag var läkare-
61
00:04:54,160 --> 00:04:57,840
-och många experiment
under uppdraget var medicinska.
62
00:04:57,920 --> 00:05:02,400
Tyngdlöshet är som total vila.
Föreställ dig att du lägger dig-
63
00:05:02,480 --> 00:05:06,920
-och inte ens går upp
för att gå på toa i 115 dagar.
64
00:05:07,000 --> 00:05:08,800
Det var så länge jag var där.
65
00:05:08,880 --> 00:05:12,040
Muskler är ju nåt man
måste använda för att ha.
66
00:05:12,120 --> 00:05:13,600
Under hela uppdraget-
67
00:05:13,680 --> 00:05:17,280
-tappade jag 30 procent av
muskelmassan i mina vader-
68
00:05:17,360 --> 00:05:22,000
-och lika mycket från nedre ryggen
och 20 procent från låren.
69
00:05:22,080 --> 00:05:27,440
Jag förlorade en tredjedel röda
blodceller. Det var en stor förlust.
70
00:05:34,160 --> 00:05:38,200
Jag var NASA-astronaut
från 1992 till 1998.
71
00:05:39,200 --> 00:05:43,160
Astronautchefen Hoot Gibson sa:
"Du ska på en rysk farkost"-
72
00:05:43,240 --> 00:05:48,000
-"som heter Mir, och vissa delar
av den är elva år gamla."
73
00:05:48,080 --> 00:05:51,920
"Du ska tränas upp i Ryssland
i två år. Sen ska du ut i rymden"-
74
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
-"med två kosmonauter
i fem månader. Vad tycks?"
75
00:05:55,080 --> 00:05:56,560
Jag fick säga:
76
00:05:56,640 --> 00:05:59,160
"Jag ska kolla med min fru
innan jag tackar ja."
77
00:06:00,480 --> 00:06:03,600
Det ser ut
som en bra morgon att starta på.
78
00:06:09,080 --> 00:06:12,000
Rymdfärjan
har fantastiska egenskaper-
79
00:06:12,080 --> 00:06:15,760
-men i uppdraget
till Mir var poängen-
80
00:06:15,840 --> 00:06:19,080
-att överlämna frakten,
och högsta prioritet-
81
00:06:22,080 --> 00:06:25,480
-var att få mig ombord
och John Blaha-
82
00:06:25,560 --> 00:06:28,840
-skulle hem efter fyra månader där.
83
00:06:45,120 --> 00:06:48,800
-Fint att se dig, John.
-Välkommen till Mir.
84
00:06:50,040 --> 00:06:53,080
Det är en internationell rymdstation.
85
00:06:53,760 --> 00:06:57,040
När jag kom till Mir
och in i modulen-
86
00:06:57,120 --> 00:07:03,240
-var allt en enda röra av flytande
påsar och trasig utrustning-
87
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
-och man
fick klämma sig igenom den.
88
00:07:07,000 --> 00:07:13,360
Man trycker sig igenom
en flytande röra av skrot och skräp.
89
00:07:15,040 --> 00:07:17,880
Mir var en gammal rymdstation-
90
00:07:17,960 --> 00:07:22,200
-och det fanns åratals smuts
och röra i den.
91
00:07:22,360 --> 00:07:25,560
Det är en stor skillnad
mellan den sterila-
92
00:07:25,640 --> 00:07:31,920
-och organiserade rymdfärjan
och rymdstationen.
93
00:07:35,320 --> 00:07:40,200
Folket i Houston skapade
en femdagars överlämning med Jerry.
94
00:07:40,280 --> 00:07:42,960
Vi var väldigt organiserade
för överlämningen.
95
00:07:43,040 --> 00:07:47,720
Det är som om man jobbar
i en verkstad där hemma.
96
00:07:47,800 --> 00:07:49,800
Man kan verkstaden väldigt väl.
97
00:07:50,560 --> 00:07:53,240
Om man ber en främling göra nåt-
98
00:07:53,320 --> 00:07:55,040
-vet den personen inte var nåt är.
99
00:07:55,120 --> 00:07:57,840
Men om man lägger några timmar
på att visa dem-
100
00:07:57,920 --> 00:08:01,080
-så kan de sköta det rätt bra.
101
00:08:02,240 --> 00:08:06,920
John Blaha
hade fyra månaders erfarenhet.
102
00:08:07,720 --> 00:08:10,800
Han sa: "Det här ska vi göra
de närmsta fem dagarna."
103
00:08:10,880 --> 00:08:16,000
"Jag ska visa dig
hur allt faktiskt funkar här"-
104
00:08:16,080 --> 00:08:18,160
-"och inte vad du
har lärt dig på jorden."
105
00:08:18,240 --> 00:08:23,320
"Det här ska du akta dig för,
och så här ska du göra."
106
00:08:25,960 --> 00:08:30,240
"Jag vill att du ska leta reda
på syrgasmaskerna"-
107
00:08:30,320 --> 00:08:32,720
-"om det brinner
eller gas läcker."
108
00:08:32,800 --> 00:08:34,960
"Jag vill
att du sätter på dig en nu"-
109
00:08:35,040 --> 00:08:39,680
-"så jag vet att du fattar precis
hur det funkar."
110
00:08:39,920 --> 00:08:42,240
"Livsuppehållande system går sönder"-
111
00:08:42,320 --> 00:08:46,720
-"och larmet går när som helst.
Det ska du vara redo för."
112
00:08:52,600 --> 00:08:56,680
John stack. Sen var det jag
och två kosmonauter kvar.
113
00:08:56,760 --> 00:09:00,200
För det mesta var jag där
med två nyanlända kosmonauter.
114
00:09:00,280 --> 00:09:05,600
De kom i en Soyuz-kapsel och hette
Vasily Tsibliyev och Sasha Lazutkin.
115
00:09:06,360 --> 00:09:08,600
Korzun var befälhavare då.
116
00:09:09,400 --> 00:09:11,080
Här är kontrollcentrum i Houston-
117
00:09:11,160 --> 00:09:14,480
-för lucköppningen
på rymdstationen Mir.
118
00:09:14,560 --> 00:09:21,200
Det var inte bara en chock för
amerikanerna utan för ryssarna också.
119
00:09:21,840 --> 00:09:27,600
De väntade sig inte en sån skillnad
mellan träning och verklighet.
120
00:09:31,040 --> 00:09:35,520
Vi hade två överlappande arbetslag.
Vi var sex personer ombord då.
121
00:09:38,360 --> 00:09:45,680
När vi kom dit lagade arbetslaget
som var där en god middag åt oss.
122
00:09:48,880 --> 00:09:51,280
Vi satt vid bordet.
123
00:09:51,360 --> 00:09:56,200
Jag sög i mig fisk i gelé ur en tub,
sen tog jag mig till en annan modul-
124
00:09:56,280 --> 00:10:01,560
-och satte mig vid en dator för att
knappa in data från ett experiment.
125
00:10:01,960 --> 00:10:08,560
Eftersom vi var sex stycken
behövdes en extra syrgaskälla.
126
00:10:09,160 --> 00:10:16,640
Jag skulle sätta på en till
syrgastank klockan 22.30.
127
00:10:20,000 --> 00:10:23,320
Finns det inte tillräckligt med syre-
128
00:10:23,400 --> 00:10:29,040
-använder vi tankar som en extra
källa. Att jag satte på syrgastanken-
129
00:10:29,120 --> 00:10:33,680
-startade den kemiska reaktionen.
130
00:10:35,920 --> 00:10:42,760
Jag såg till att reaktionen började.
131
00:10:42,840 --> 00:10:50,320
Jag kände doften av syret. Det var
dags att gå tillbaka till killarna.
132
00:10:52,280 --> 00:10:59,480
Men jag hörde ett oväntat ljud och
vände mig om. Jag såg en eldsvåda.
133
00:11:26,400 --> 00:11:30,920
Jag vände mig om.
Jag såg en eldsvåda.
134
00:11:35,120 --> 00:11:37,760
Jag tänkte att jag
måste varna besättningen.
135
00:11:37,840 --> 00:11:42,400
Men om jag skrek att det brann
kunde ju folk drabbas av panik.
136
00:11:42,480 --> 00:11:46,000
Så jag sa: "Det brinner"
väldigt tyst.
137
00:11:46,080 --> 00:11:48,840
Ingen varken hörde
eller vände sig om.
138
00:11:48,920 --> 00:11:54,560
Det är ju så mycket oväsen
på en rymdstation.
139
00:11:54,760 --> 00:12:00,440
De förstod inte att det brann
förrän larmet gick.
140
00:12:07,120 --> 00:12:09,000
Sen hörde jag storlarmet gå.
141
00:12:09,080 --> 00:12:12,240
Man hör ett högt
"blang, blang, blang, blang."
142
00:12:12,320 --> 00:12:15,440
Jag sa: "Jag får gå och kolla
vad som händer där ute."
143
00:12:15,520 --> 00:12:17,880
Jag lämnade taket
och flög in i noden-
144
00:12:17,960 --> 00:12:20,480
-för att titta på varningspanelen.
145
00:12:20,560 --> 00:12:22,840
Innan jag kom dit
såg jag Vasily Tsibliyev-
146
00:12:22,920 --> 00:12:29,520
-komma flygande. Jag sa: "Serjoznyj?"
Han sa: "Da, otjen. Pozjar."
147
00:12:29,600 --> 00:12:32,360
Jag sa: "Är det allvarligt?"
Han sa: "Ja. Eld."
148
00:12:41,600 --> 00:12:43,480
Jag såg ner för modulen.
149
00:12:43,560 --> 00:12:48,200
Den var lika stor som en skolbuss.
I andra änden fanns en stor låga.
150
00:12:51,120 --> 00:12:55,240
Den var över en meter lång,
och det slog gnistor om den.
151
00:12:55,520 --> 00:12:59,960
Det var som tomtebloss, som om nån
hade tänt 100 stycken samtidigt.
152
00:13:00,040 --> 00:13:01,640
Gnistorna slog.
153
00:13:03,640 --> 00:13:09,560
Den brinnande patronen
var som en acetylenfackla.
154
00:13:09,640 --> 00:13:13,200
Lågan som slog ut
var av väldigt hög temperatur.
155
00:13:15,400 --> 00:13:17,720
Genom röken såg jag nåt
som verkade vara-
156
00:13:17,800 --> 00:13:21,840
-stora bollar av vax som
stänkte mot skottet längst bort.
157
00:13:27,960 --> 00:13:30,760
Men sen
insåg jag att de inte var av vax.
158
00:13:30,840 --> 00:13:35,400
De var av smält metall. Lågan smälte
och stänkte redan metall.
159
00:13:36,120 --> 00:13:38,800
Det är ju sånt här
man har tränats för.
160
00:13:38,880 --> 00:13:41,320
Det är en krissituation.
Det är en eldsvåda.
161
00:13:43,560 --> 00:13:47,600
Det var en intensiv brand,
som kom den från en blåslampa.
162
00:13:47,680 --> 00:13:50,240
När den pekar neråt
har man inte bara en eld-
163
00:13:50,320 --> 00:13:54,400
-utan en blåslampa som träffar
ett tunt aluminiumskrov.
164
00:13:54,480 --> 00:13:58,440
Går den igenom skrovet orsakar
det tryckfall och kvävning.
165
00:13:58,520 --> 00:14:01,920
Två av de tre värsta sakerna
som kan ske på en rymdstation-
166
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
-är på vippen att hända.
167
00:14:07,360 --> 00:14:13,000
Valery Korzun tog itu med det direkt.
168
00:14:13,080 --> 00:14:19,120
Han sa vad vi skulle göra
och alla följde order omedelbart.
169
00:14:19,200 --> 00:14:22,000
Jag började förbereda
för nödevakuering.
170
00:14:25,320 --> 00:14:28,880
Vissa gick och aktiverade
Soyuz-kapseln för evakuering.
171
00:14:28,960 --> 00:14:32,440
Kommendör, vi kan inte isolera
mittensektionen.
172
00:14:32,520 --> 00:14:39,720
Alexander, förbered för evakuering.
- Vasily, hjälp dem.
173
00:14:40,040 --> 00:14:44,160
Vi hade två kapslar, men en gick inte
att nå på grund av branden-
174
00:14:44,240 --> 00:14:46,040
-så vi kunde inte fly i den.
175
00:14:49,240 --> 00:14:53,320
Folk undrar: "Hade du hjärtklappning?
Skrek du? Gjorde du nåt?"
176
00:14:55,760 --> 00:15:00,440
Jag tänkte: "Jag ska överleva
om det här går att överleva."
177
00:15:00,520 --> 00:15:03,360
"Jag gör mitt jobb.
Jag sviker inte besättningen."
178
00:15:03,440 --> 00:15:05,360
Jag gick igenom det i huvudet.
179
00:15:05,440 --> 00:15:08,160
"Vad ska jag göra?
Jag ska ha en syrgasmask."
180
00:15:08,240 --> 00:15:10,120
"Vi ska nå brandsläckaren."
181
00:15:10,200 --> 00:15:12,760
Jag fick intala mig själv
att sätta i gång.
182
00:15:14,040 --> 00:15:16,640
Man har ont om tid.
Det blir svårt att andas.
183
00:15:19,640 --> 00:15:23,240
Det första var att bege sig
mot syrgasen. Det gjorde jag.
184
00:15:24,640 --> 00:15:28,040
Det var som om jag
hade simmat 50 meter under vattnet.
185
00:15:28,120 --> 00:15:31,720
Jag började få dimmigt periferiseende
från syrebrist.
186
00:15:33,360 --> 00:15:35,800
Jag hittade den
och slet åt mig den-
187
00:15:35,880 --> 00:15:38,960
-satte masken över huvudet
och tog syrgastuben.
188
00:15:39,040 --> 00:15:41,960
Jag slog på den.
189
00:15:43,080 --> 00:15:44,840
Jag andas in...
190
00:15:46,560 --> 00:15:48,560
...och det kommer inget.
191
00:15:51,280 --> 00:15:55,360
Jag kollar spaken. Den är
i rätt läge. Jag andas in igen.
192
00:15:55,440 --> 00:15:57,800
Masken faller ihop runt mitt ansikte.
193
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Jag har en trasig syrgasmask.
Jag sliter av mig den.
194
00:16:05,480 --> 00:16:10,000
De nästa 60 sekunderna
av mitt liv passerar-
195
00:16:10,080 --> 00:16:14,200
-bildruta för bildruta, sekunddel
för sekunddel i mitt huvud.
196
00:16:22,560 --> 00:16:25,760
Jag glömmer aldrig den stunden-
197
00:16:25,840 --> 00:16:30,040
-när jag kände mig längs skottet
i jakt på en till syrgasmask.
198
00:16:30,120 --> 00:16:32,600
Jag trodde inte nån fanns där.
199
00:16:36,560 --> 00:16:41,800
Medan jag kände min väg längs väggen
slog mänskligheten i mig till.
200
00:16:41,880 --> 00:16:44,240
Jag tänkte på dem jag älskade-
201
00:16:44,320 --> 00:16:47,040
-och ropade på dem.
Jag tog farväl av min fru.
202
00:16:50,880 --> 00:16:52,920
Jag sa: "Hej då, Katherine."
203
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
"Det verkar tyvärr inte
som om jag kommer hem."
204
00:16:56,080 --> 00:16:59,120
"Ta hand om min son, John.
Ta hand om det nya barnet."
205
00:16:59,200 --> 00:17:01,680
Min fru var gravid då.
206
00:17:01,760 --> 00:17:04,040
"Jag älskar dig så mycket. Förlåt."
207
00:17:05,080 --> 00:17:08,360
Jag såg mig omkring
och allt hände snabbt.
208
00:17:08,440 --> 00:17:11,360
Jag tänkte:
"Vilket konstigt ställe att dö på."
209
00:17:17,880 --> 00:17:20,320
Sen tänkte jag på min son
och ropade igen-
210
00:17:20,400 --> 00:17:24,440
-och sa: "Hej då, John.
Förlåt att jag sviker dig."
211
00:17:27,520 --> 00:17:30,160
Så skulle nog alla pappor tänka.
212
00:17:30,240 --> 00:17:33,400
"Jag finns inte där för dig
som min pappa för mig."
213
00:17:33,480 --> 00:17:35,800
"Jag ska vaka över dig.
Jag älskar dig."
214
00:17:35,960 --> 00:17:38,000
Det tänker jag i röken.
215
00:17:38,160 --> 00:17:41,880
Det går säkert otroligt snabbt
medan man tar sig fram.
216
00:17:43,400 --> 00:17:44,920
Världen krymper runt en.
217
00:17:45,000 --> 00:17:47,440
Jag nådde masken
och slet åt mig den-
218
00:17:47,520 --> 00:17:50,960
-satte på mig den, aktiverade den
och bad Gud om hjälp.
219
00:17:52,560 --> 00:17:54,120
Jag fick syre.
220
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
Vilket underbart ögonblick.
Jag andas in-
221
00:17:58,360 --> 00:18:01,360
-och hyperventilerar
för att syresätta blodet-
222
00:18:01,440 --> 00:18:05,640
-och sen skrek jag
att vi skulle släcka elden.
223
00:18:05,720 --> 00:18:09,360
Jag skulle se min pojke igen.
Vi skulle göra allt rätt.
224
00:18:12,480 --> 00:18:15,680
Alla gjorde allt de skulle.
225
00:18:15,760 --> 00:18:22,720
Vi bar brandsläckare. Det var Valery
Korzun som faktiskt släckte branden.
226
00:18:26,520 --> 00:18:28,360
Korzun och jag jobbade på elden.
227
00:18:28,440 --> 00:18:32,400
Jag tog brandsläckaren och gav
till honom. Vi körde slut på den.
228
00:18:39,000 --> 00:18:41,160
Jag tömmer den andra och den tredje.
229
00:18:41,240 --> 00:18:44,000
Det är en stor, kraftig låga,
och den släcks inte.
230
00:18:53,320 --> 00:18:56,560
Det var svårt. Det brinnande ämnet
gav ifrån sig syre.
231
00:18:57,720 --> 00:19:01,200
Den var väldigt svårt att släcka
på vanligt sätt.
232
00:19:01,280 --> 00:19:03,120
Stationen fylldes med ånga.
233
00:19:03,200 --> 00:19:06,560
Den var så tjock
att man knappt såg nåt.
234
00:19:10,400 --> 00:19:13,360
Det har brunnit i cirka tolv minuter
när vi äntligen-
235
00:19:13,440 --> 00:19:17,400
-lyckas släcka med hjälp
av den fjärde brandsläckaren.
236
00:19:21,400 --> 00:19:24,360
Det är fortfarande rök överallt.
Jag är läkare.
237
00:19:24,440 --> 00:19:27,560
Doktorn i mig tänker:
"Vi ligger risigt till."
238
00:19:27,640 --> 00:19:30,840
Det som håller oss vid liv
är en liten syrebehållare-
239
00:19:30,920 --> 00:19:33,040
-och vi har en atmosfär
vi inte kan andas i.
240
00:19:35,840 --> 00:19:38,200
Jag sa: "Gå till änden
av en modul långt bort"-
241
00:19:38,280 --> 00:19:42,240
-"sakta ner er förbränning och var
sparsam med varje andetag."
242
00:19:47,160 --> 00:19:49,240
Det gjorde. Vi låg bara där allihop.
243
00:19:49,320 --> 00:19:54,440
Jag tog trakealkanyler, laryngoskop,
skalpeller och remmar.
244
00:19:54,520 --> 00:19:57,960
Jag var redo att intubera nån
ifall de slutade andas.
245
00:19:58,040 --> 00:20:00,240
Jag gick till dem
och räknade andetag-
246
00:20:00,320 --> 00:20:05,320
-och hoppades att filtren
kunde skingra röken-
247
00:20:05,400 --> 00:20:07,680
-innan syret tog slut.
248
00:20:18,400 --> 00:20:23,280
Vasily tog av masken.
Han fick nog slut på syre först.
249
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
Han sniffade och kunde andas.
250
00:20:32,000 --> 00:20:37,600
-Ser du ordentligt?
-Jag tror det.
251
00:20:41,720 --> 00:20:46,560
Jag bestämde att besättningen
skulle jobba två och två.
252
00:20:46,640 --> 00:20:52,000
Om nån inte orkade
kunde den andre hjälpa till.
253
00:20:53,360 --> 00:20:56,760
Följande dygn kollar vi skadorna
och stabiliserar allt-
254
00:20:56,840 --> 00:21:01,040
-och behandlar brännsår, kollar
syrenivåer, lyssnar på lungor.
255
00:21:01,120 --> 00:21:03,160
Det läckte etandiol också.
256
00:21:03,240 --> 00:21:07,320
Nu har vi det som brann i eldsvådan.
Det var ett giftigt ämne.
257
00:21:08,320 --> 00:21:13,440
Att prata om elden med
kontrollcentret var svårt.
258
00:21:13,520 --> 00:21:15,520
De här sakerna är politiskt känsliga-
259
00:21:15,600 --> 00:21:19,160
-när USA försöker
vara partner med Ryssland.
260
00:21:19,240 --> 00:21:23,600
När elden bröt ut
fick man reagera på situationen.
261
00:21:23,680 --> 00:21:29,680
Man fick hålla huvudet kallt.
Det handlade bara om överlevnad.
262
00:21:31,640 --> 00:21:36,120
Jag var nog påstridigare än de ville-
263
00:21:36,200 --> 00:21:37,680
-när jag pratade med jorden.
264
00:21:37,760 --> 00:21:44,080
Elden brann här
och lågan slog häråt.
265
00:21:44,840 --> 00:21:48,240
Röken var mest överraskande.
266
00:21:48,320 --> 00:21:51,480
Jag trodde inte den skulle spridas så
snabbt.
267
00:21:51,560 --> 00:21:54,880
Det gick kanske tio gånger
så snabbt-
268
00:21:54,960 --> 00:21:58,120
-som jag trodde att eld
spreds på rymdstationer.
269
00:21:58,200 --> 00:22:01,520
Det var nog enda gången
jag hade nån konflikt-
270
00:22:01,600 --> 00:22:03,560
-med nån av ryssarna ombord.
271
00:22:03,640 --> 00:22:08,040
Det var en direkt förmaning.
"Prata inte om det mer."
272
00:22:12,280 --> 00:22:15,200
En kosmonaut måste ta risker.
273
00:22:15,280 --> 00:22:17,600
Han måste förstå
vad jobbets faror är.
274
00:22:17,680 --> 00:22:25,120
Han ska veta
att han kan dö när som helst.
275
00:22:30,400 --> 00:22:32,560
Branden var väldigt allvarlig.
276
00:22:32,640 --> 00:22:37,840
Den var en försmak
på de utmaningar som följde.
277
00:22:45,400 --> 00:22:51,120
Fyra månader efter branden
utfördes ett experiment.
278
00:22:51,200 --> 00:22:57,480
Vi skulle docka fraktskeppet manuellt
från fem kilometers avstånd.
279
00:22:59,920 --> 00:23:04,640
4 MARS 1997
PROGRESS, PÅFYLLNINGSFORDON
280
00:23:07,000 --> 00:23:10,200
Progress
är en obemannad Soyuz-kapsel.
281
00:23:10,280 --> 00:23:11,960
Den fylls med förnödenheter-
282
00:23:12,040 --> 00:23:15,240
-och dockar automatiskt
med rymdstationen.
283
00:23:16,080 --> 00:23:17,840
Vi hade dockat en.
284
00:23:18,040 --> 00:23:23,640
Vi lastade av, fyllde den med skräp
och skickade i väg den.
285
00:23:23,720 --> 00:23:26,680
Senare ringde de och sa
att den var på väg tillbaka.
286
00:23:27,640 --> 00:23:31,720
Ryssarna bestämde
att den skulle återvända-
287
00:23:31,800 --> 00:23:34,640
-för de ville testa
om vi kunde docka den-
288
00:23:34,720 --> 00:23:38,280
-utan närhetsdockningssystemet
på plats.
289
00:23:39,400 --> 00:23:45,360
NASA-folket och ryssarna som var
inblandade såg på testplanen.
290
00:23:45,760 --> 00:23:49,080
Det var en dålig plan,
men det visste ingen.
291
00:23:51,720 --> 00:23:53,800
Det som hände med Vasily-
292
00:23:53,880 --> 00:23:59,560
-kunde ha hänt med vilket
befäl på Mir som helst.
293
00:24:02,120 --> 00:24:05,000
Han fick en omöjlig uppgift.
294
00:24:29,320 --> 00:24:34,680
På 90-talet utvecklades
ett fjärrstyrt dockningssystem-
295
00:24:34,760 --> 00:24:39,240
-så man kunde docka om den
automatiska kontrollen inte funkade.
296
00:24:39,920 --> 00:24:41,920
Vasily Tsibliyev hade
en gammal videoskärm framför sig.
297
00:24:45,080 --> 00:24:49,200
Det satt en kamera
på den ankommande farkosten-
298
00:24:49,280 --> 00:24:53,000
-och Vasily utsikt var
som om han satt i farkosten.
299
00:24:53,320 --> 00:24:55,160
Det är han som flyger den.
300
00:24:55,440 --> 00:25:00,000
På rymdstationen ser han
vad kameran på Progress ser-
301
00:25:00,080 --> 00:25:02,320
-och han ska göra
den sista dockningen-
302
00:25:02,400 --> 00:25:05,200
-utan att använda
det automatiska systemet.
303
00:25:06,760 --> 00:25:11,840
När vi tränades för uppgiften
gav kontrollcentret oss information-
304
00:25:11,920 --> 00:25:17,200
-om avstånd och hastighet.
Men när vi faktiskt gjorde det-
305
00:25:17,280 --> 00:25:22,400
-fanns inget sånt, och vi fick avgöra
allt med hjälp av skärmen.
306
00:25:30,880 --> 00:25:35,720
Progress kommer, och skärmen
är svart och fylld av störningar.
307
00:25:36,560 --> 00:25:40,600
Vad Vasily än gjorde
kunde han inte se den.
308
00:25:43,120 --> 00:25:47,760
Ett fordon kommer emot oss.
Det var egentligen bortom kontroll.
309
00:25:47,840 --> 00:25:49,760
Vi tittade ut genom olika fönster.
310
00:25:49,840 --> 00:25:53,840
Vasily frågar: "Var är den?
Var är den? Kan nån se den?"
311
00:25:55,360 --> 00:26:01,600
Vi avgjorde att den frångick
den beräknade kursen.
312
00:26:01,680 --> 00:26:08,000
Vasily, som styrde skeppet,
insåg att nåt var på tok.
313
00:26:08,920 --> 00:26:12,240
Det färdades mycket snabbare
än förväntat.
314
00:26:13,480 --> 00:26:16,120
Tänk er det här: Man är i rymden.
315
00:26:16,200 --> 00:26:18,840
Man måste ha en relativ referensram.
316
00:26:18,920 --> 00:26:22,520
När man säger "där nere"
är kanske Vasily upp och ner här-
317
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
-jämfört med var jag är.
318
00:26:25,840 --> 00:26:29,520
Man får säga att den
kommer under solpanelen.
319
00:26:34,240 --> 00:26:36,720
Det var ovanligt för besättningarna.
320
00:26:36,800 --> 00:26:40,800
En kosmonaut på ett rymdskepp
styr alltid själv.
321
00:26:40,880 --> 00:26:46,000
Här byts logiken ut. Det är som att
sitta i skeppet som kommer mot en.
322
00:26:46,080 --> 00:26:49,680
Det var en psykologisk utmaning.
323
00:26:50,480 --> 00:26:55,560
Vasily tog sig till en glugg
för att försöka få syn på skeppet-
324
00:26:55,640 --> 00:27:00,760
-och återvände till kontrollspakarna
med en gissning.
325
00:27:03,240 --> 00:27:06,040
Det var en sån där sak
när han bara...
326
00:27:06,120 --> 00:27:11,240
Man såg på hans min att han tänkte:
"Jag tror det här rätt."
327
00:27:16,560 --> 00:27:18,800
Blir det kollision eller tryckfall-
328
00:27:18,880 --> 00:27:22,000
-kan man inte göra annat
än att evakuera.
329
00:27:22,080 --> 00:27:26,840
Tveka inte att hoppa
i kapseln och sticka.
330
00:27:36,640 --> 00:27:39,240
I sista sekund susade den förbi oss.
331
00:27:40,240 --> 00:27:44,320
Vasily föll ihop och sa:
"Vad sjutton var det där?"
332
00:27:44,400 --> 00:27:49,120
När han pratade i radion sen var det
enda gången jag hörde Vasily-
333
00:27:49,200 --> 00:27:52,560
-säga vad han tyckte
på ett uppriktigt och rakt sätt.
334
00:27:53,840 --> 00:27:57,840
"Vad gör ni där ner?
Hade ni kontroll över fordonet?"
335
00:27:57,920 --> 00:28:02,480
"Jag såg det inte. Hur ska jag docka
nåt jag inte kan se?"
336
00:28:03,520 --> 00:28:07,320
Det var ett svårt ögonblick.
Jag kunde ha förlorat kolleger.
337
00:28:07,720 --> 00:28:10,240
Vi försökte förklara det
för dem på marken.
338
00:28:10,320 --> 00:28:16,520
Jag blev den som kom med dåliga
nyheter. Det hade jag inget emot.
339
00:28:17,600 --> 00:28:21,440
Vi gjorde ju framsteg.
Vi förbättrade saker-
340
00:28:21,520 --> 00:28:26,520
-i NASA:s rymdprogram.
Man vill förbättra saker varje gång.
341
00:28:26,960 --> 00:28:30,480
Inte för min skull, utan för den
som kommer ombord efter mig.
342
00:28:34,720 --> 00:28:37,640
Resten av tiden där uppe
var jag glad-
343
00:28:37,720 --> 00:28:42,280
-och hade privilegiet att vara
med killar jag kunde lita på.
344
00:28:42,360 --> 00:28:45,840
De var Vasily Tsibliyev
och Sasha Lazutkin.
345
00:28:46,440 --> 00:28:48,240
Vi var ett lag då.
346
00:28:49,600 --> 00:28:52,760
Vi brydde oss inte om hjältemod då.
347
00:28:52,840 --> 00:28:56,600
Vi räddade bara våra egna liv.
348
00:28:56,680 --> 00:29:03,120
Allt handlade om att ens eget
och besättningens liv stod på spel.
349
00:29:03,640 --> 00:29:06,000
Jag lärde mig mycket i rymden.
En sak är-
350
00:29:06,080 --> 00:29:08,880
-att folk säger att de är rädda
för förändring-
351
00:29:08,960 --> 00:29:12,680
-men jag tror att människans
anpassningsförmåga är otrolig.
352
00:29:12,960 --> 00:29:17,080
Man kan ändra allt. Det är en stor
kraft vi har inom oss.
353
00:29:17,160 --> 00:29:18,960
Om jag kan anpassa mig så där-
354
00:29:19,040 --> 00:29:22,480
-och leva i rymden i fyra-fem
månader i sträck-
355
00:29:22,560 --> 00:29:26,200
-varför är det svårt att anpassa sig
till saker på jorden?
356
00:29:30,000 --> 00:29:35,400
FÖRBLINDAD I RYMDEN
357
00:29:37,640 --> 00:29:40,680
Uppskjutningen sker snart.
Vi har tre timmar kvar-
358
00:29:40,760 --> 00:29:45,120
-och ska stanna i lastrummet
i cirka en timme och 20 minuter.
359
00:29:46,520 --> 00:29:50,480
Uppskjutningen är examen
efter ett helt livs studier.
360
00:29:51,080 --> 00:29:53,760
Det är då man ser vad man går för.
361
00:29:53,840 --> 00:29:57,320
Allt man har gjort väcks till liv
vid uppskjutningen.
362
00:30:00,280 --> 00:30:04,000
Det är det yttersta inom nöjesturer
på eller av planeten.
363
00:30:04,080 --> 00:30:08,840
En annan specialist, Scott
Parazynski. Det är hans fjärde resa.
364
00:30:10,000 --> 00:30:13,600
Det är en otroligt mäktig känsla-
365
00:30:13,680 --> 00:30:16,280
-att lämna planeten.
366
00:30:16,360 --> 00:30:21,160
Vi har direktsända bilder
av vårt befäl i påklädningsrummet.
367
00:30:22,280 --> 00:30:24,720
Påklädningsrummet är upplyst.
368
00:30:24,800 --> 00:30:29,480
Det surrar av aktivitet.
Det finns stora, röda läderfåtöljer.
369
00:30:29,560 --> 00:30:35,000
De bygger dräkten runt ens kropp
med hjälm, handskar och allt annat.
370
00:30:35,080 --> 00:30:37,880
Den här dräkten
kan hålla en vid liv i rymden.
371
00:30:37,960 --> 00:30:41,800
Chris Hadfield från Canadian
Space Agency-
372
00:30:41,880 --> 00:30:43,960
-är en av de som ska gå rymdpromenad.
373
00:30:44,040 --> 00:30:48,120
Det var ingen press i att vara den
första kanadensaren i rymden.
374
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
Det var bara fint
att ha den ställningen.
375
00:30:51,360 --> 00:30:56,640
På vår första rymdpromenad skulle
Scott och jag bygga en robotarm-
376
00:30:56,720 --> 00:30:59,840
-på den internationella
rymdstationen-
377
00:30:59,920 --> 00:31:03,240
-och väcka den till liv.
378
00:31:05,160 --> 00:31:09,200
När det kommer närmare och närmare
får man fjärilar i magen.
379
00:31:10,200 --> 00:31:13,080
Vi ser astronauterna anlända.
380
00:31:13,160 --> 00:31:15,320
Tornet är fullt av energi.
381
00:31:15,400 --> 00:31:19,040
Det kommer gas ur färjans
huvudmotorer.
382
00:31:21,320 --> 00:31:25,640
Vid tio sekunder
och sen sex sekunder-
383
00:31:25,720 --> 00:31:29,880
-börjar saker att verkligen hända
och motorerna-
384
00:31:29,960 --> 00:31:33,040
-är som ett monster som skakar
och får liv under en.
385
00:31:35,080 --> 00:31:37,040
Sen tänds raketerna-
386
00:31:37,120 --> 00:31:41,320
-och plötsligt
får man en otroligt kraftfull skjuts.
387
00:31:43,440 --> 00:31:47,600
3 000 ton betyder inte ens nånting.
Siffran är för hög.
388
00:31:47,680 --> 00:31:50,800
Det är våldsamt.
Man kan inte fokusera.
389
00:31:52,480 --> 00:31:59,000
Det är otroligt att ta sig
från en till tre g-krafter snabbt.
390
00:32:02,840 --> 00:32:05,200
Man flyger förbi tornet.
391
00:32:05,280 --> 00:32:08,200
-Roger, rulla Endeavor.
-Houston har kontrollen.
392
00:32:08,280 --> 00:32:12,040
Endeavor är på kurs mot den
internationella rymdstationen.
393
00:32:12,480 --> 00:32:16,280
Sen exploderar startraketerna
när man är vid 48,7 km höjd-
394
00:32:16,360 --> 00:32:18,920
-för då har de skjutit upp en
ovanför luften.
395
00:32:19,760 --> 00:32:22,960
Motorer med flytande bränsle
gör färden lugnare.
396
00:32:23,040 --> 00:32:25,680
Nu är det som en dragster på is.
397
00:32:25,760 --> 00:32:29,560
Det är hur jämnt som helst,
men den accelererar stadigt.
398
00:32:31,280 --> 00:32:34,960
Efter cirka 90 sekunder kände jag
att jag hade ont i ansiktet.
399
00:32:35,040 --> 00:32:37,200
Jag hade inte tid
att tänka på det då.
400
00:32:37,280 --> 00:32:40,000
Men sen undrade jag
varför jag hade ont.
401
00:32:40,080 --> 00:32:43,720
Det var för att jag log så mycket.
Jag fick kramp i kinderna.
402
00:32:47,000 --> 00:32:51,400
STS-100 skulle installera
den kanadensiska robotarmen-
403
00:32:51,480 --> 00:32:55,200
-på den internationella
rymdstationen.
404
00:32:56,400 --> 00:32:59,120
Här är bilder från ombord
på Endeavor.
405
00:32:59,200 --> 00:33:03,120
Längst ner ser vi en liten bit
av den nya robotarmen-
406
00:33:03,200 --> 00:33:04,960
-som ska till rymdstationen.
407
00:33:05,960 --> 00:33:09,840
STS-100 var första resan
till rymdstationen.
408
00:33:10,320 --> 00:33:13,200
Den växte framför våra ögon.
409
00:33:14,800 --> 00:33:18,440
Först är allt nytt.
Man måste hitta sin plats.
410
00:33:18,520 --> 00:33:20,520
Man försöker hitta rytmen.
411
00:33:20,600 --> 00:33:24,000
Men man blir en rymdmänniska.
412
00:33:24,080 --> 00:33:26,760
Man blir elegant i sin viktlöshet.
413
00:33:32,480 --> 00:33:35,000
Vi hade många uppgifter,
men syftet-
414
00:33:35,080 --> 00:33:39,200
-var att bygga på
den enorma robotarmen.
415
00:33:40,160 --> 00:33:45,360
Det är stor. Den är
som ett gigantiskt träd.
416
00:33:45,880 --> 00:33:49,040
Det är avancerad robotteknik
som får den att-
417
00:33:49,120 --> 00:33:51,720
-röra sig som en mätarlarv
över rymdstationen.
418
00:33:51,800 --> 00:33:56,440
Det fina med det är att det gav oss
tillfälle för rymdpromenader-
419
00:33:56,520 --> 00:34:01,800
-installationer, reparationer och att
försöka få fatt på sånt som kom upp.
420
00:34:03,440 --> 00:34:07,080
Chris Hadfield
från Canadian Space Agency utses-
421
00:34:07,160 --> 00:34:13,000
-till extra fordonsaktivitetsledare,
och Parazynski är andre man.
422
00:34:13,080 --> 00:34:16,400
Astronauterna bär sina
vätskesvalkande plagg-
423
00:34:16,480 --> 00:34:22,680
-som har väldigt små rör i sig
där vatten cirkulerar-
424
00:34:22,760 --> 00:34:28,000
-så mycket som rymdpromeneraren vill
för att få svalka.
425
00:34:29,480 --> 00:34:33,240
Det var min första rymdpromenad.
Det är överväldigande.
426
00:34:33,320 --> 00:34:37,560
Dräkten är helt komplett.
427
00:34:37,640 --> 00:34:43,760
Den kan hålla i vid liv i rymdens
vakuum i runt tio timmar.
428
00:34:43,840 --> 00:34:46,240
Den är ett enmansrymdskepp.
429
00:35:04,640 --> 00:35:06,800
Kontrollcentret i Houston här.
Här är-
430
00:35:06,880 --> 00:35:10,720
-tv-bilder på lastplatsen
på Endeavor sedd från-
431
00:35:10,800 --> 00:35:16,320
-en kamera på färjans robotarm
som ser ner på Canadarm2.
432
00:35:20,680 --> 00:35:23,240
Man har press på sig att göra rätt.
433
00:35:23,320 --> 00:35:27,040
Att hålla sig vid liv, att fatta
allt som kan gå snett-
434
00:35:27,120 --> 00:35:29,640
-och att försöka få allt gjort-
435
00:35:29,720 --> 00:35:32,160
-på tiden man har.
436
00:35:32,240 --> 00:35:36,320
Det är ens hela universum
när man är på rymdpromenad.
437
00:35:40,600 --> 00:35:43,040
Jeff Ashby manövrerar
Chris Hadfield-
438
00:35:43,120 --> 00:35:47,200
-till lastpallen där Canadarm2 finns.
439
00:35:47,280 --> 00:35:49,600
Titta så stor den är.
440
00:35:52,960 --> 00:35:55,880
Chris var på färjans robotarm-
441
00:35:55,960 --> 00:35:57,880
-och jag flöt fritt.
442
00:35:57,960 --> 00:36:02,600
Vi tog oss till den vagga
där Canadarm2 fanns-
443
00:36:02,680 --> 00:36:08,560
-och vi skulle ta bort bultar för att
den skulle kunna sträckas ut.
444
00:36:09,160 --> 00:36:11,360
Här ser vi Chris Hadfield jobba.
445
00:36:11,440 --> 00:36:13,440
Han tar bort superbultarna-
446
00:36:13,520 --> 00:36:16,200
-som höll fast Canadarm2
under uppskjutningen.
447
00:36:17,360 --> 00:36:19,880
Den här borde sitta hårdast.
448
00:36:23,000 --> 00:36:29,400
Jag jobbade på, och plötsligt
fick jag vansinnigt ont i ena ögat-
449
00:36:29,480 --> 00:36:32,320
-och det slutade funka som det ska.
450
00:36:36,480 --> 00:36:39,360
Det var som om nån
hade stuckit mig i det-
451
00:36:39,440 --> 00:36:42,520
-eller som om det slöts
för att det inte funkade mer.
452
00:36:42,600 --> 00:36:44,720
Jag fick en instinktiv reaktion:
453
00:36:47,120 --> 00:36:49,160
Min vänsterhand lyftes-
454
00:36:49,240 --> 00:36:52,080
-och studsade av visiret.
455
00:36:52,160 --> 00:36:56,080
Jag tänkte: "Vad dumt. Tur att ingen
såg mig göra det."
456
00:36:56,160 --> 00:37:00,400
Jag försökte torka ögat, men eftersom
det är som i ett akvarium-
457
00:37:00,480 --> 00:37:02,840
-kommer man inte åt nåt.
458
00:37:02,920 --> 00:37:07,960
Jag fick leva
med ett värkande, tårande öga.
459
00:37:11,360 --> 00:37:13,640
Jag kunde säga till Houston-
460
00:37:13,720 --> 00:37:16,520
-men vad skulle de göra?
De kunde inte hjälpa mig.
461
00:37:16,600 --> 00:37:19,600
Det kanske skulle gå över,
så jag sa inget till nån.
462
00:37:23,040 --> 00:37:25,880
Han rapporterade inte
att han hade problem.
463
00:37:25,960 --> 00:37:29,440
Det började i ena ögat,
och han jobbade på i tanken-
464
00:37:29,520 --> 00:37:32,640
-att det nog skulle vara så.
Det var hans första gång.
465
00:37:35,360 --> 00:37:37,360
Mitt öga blev inte bättre.
466
00:37:37,440 --> 00:37:40,960
Jag fick större
och större tårar i det-
467
00:37:41,640 --> 00:37:46,680
-till en boll av förorenat grejs-
468
00:37:46,760 --> 00:37:49,520
-rullade över näsryggen
och in i det andra ögat.
469
00:37:49,600 --> 00:37:52,480
Plötsligt var jag blind
i bägge ögonen.
470
00:37:53,720 --> 00:37:55,200
Vad gör man då?
471
00:37:58,520 --> 00:38:01,800
"Jag är inte till nån nytta.
Jag utgör en fara."
472
00:38:03,320 --> 00:38:06,640
Houston, jag har ett problem
med synen.
473
00:38:09,400 --> 00:38:12,560
Som flygledare
blir jag väldigt orolig-
474
00:38:12,640 --> 00:38:17,080
-för för oss går besättningens
säkerhet först-
475
00:38:17,160 --> 00:38:19,920
-sen fordonen
och sist uppdragets genomförande.
476
00:38:20,360 --> 00:38:24,880
Om nån som man jobbar med
på att genomföra ett uppdrag-
477
00:38:24,960 --> 00:38:27,280
-hör av sig med ett problem-
478
00:38:27,360 --> 00:38:29,440
-får det högsta prioritet.
479
00:38:31,080 --> 00:38:34,120
Jag hade jobbat
på kontrollcentret länge.
480
00:38:34,200 --> 00:38:40,240
Jag visste att jag
gjorde det besvärligt för dem.
481
00:38:40,600 --> 00:38:43,000
Problemet är att droppen inte faller.
482
00:38:43,080 --> 00:38:45,920
Den sitter där och blir större-
483
00:38:46,000 --> 00:38:48,960
-eftersom tårarna får den att växa.
484
00:38:49,840 --> 00:38:54,880
Han såg inget. Det är farligt
för nån på rymdpromenad.
485
00:38:59,920 --> 00:39:03,760
Han förklarade hur det kändes.
Det brände i bägge ögonen.
486
00:39:06,120 --> 00:39:09,680
Jag visste inte vad
som irriterade ögonen.
487
00:39:10,120 --> 00:39:12,400
Inte så mycket hamnar i rymddräkt-
488
00:39:12,480 --> 00:39:15,800
-och i ögonen.
En gummibit, kanske.
489
00:39:23,480 --> 00:39:26,960
Det hade varit allvarligt-
490
00:39:27,040 --> 00:39:29,920
-om det var en litiumhydroxidläcka.
491
00:39:30,000 --> 00:39:33,200
Med det ämnet tar vi bort koldioxid-
492
00:39:33,280 --> 00:39:37,120
-från cirkulationsmiljön
i vår rymddräkt.
493
00:39:37,200 --> 00:39:40,280
Det är ett väldigt irriterande,
frätande material.
494
00:39:40,520 --> 00:39:43,560
Om man får högre koncentrationer-
495
00:39:43,640 --> 00:39:47,920
-blir effekterna bara värre
för om det hamnar i ögonen-
496
00:39:48,000 --> 00:39:51,240
-när man inte bär mask
hamnar det även i lungorna.
497
00:39:51,320 --> 00:39:54,800
Den brännande effekt
det har i ögonen-
498
00:39:54,880 --> 00:39:57,800
-kommer det
att ha i ens lungor också.
499
00:40:01,360 --> 00:40:05,560
Jag tänkte att det inte
var litiumhydroxid-
500
00:40:05,640 --> 00:40:11,840
-men om det var det
skulle jag få permanenta lungskador.
501
00:40:13,400 --> 00:40:18,080
De rekommenderade att han skulle
öppna avluftningsventilen-
502
00:40:18,160 --> 00:40:21,600
-som finns på sidan av hjälmen
för att få ut-
503
00:40:21,680 --> 00:40:25,800
-lite luft
och se om det löste problemet.
504
00:40:26,520 --> 00:40:30,440
Jag är förblindad i rymden, men okej.
Jag vrider på grejen.
505
00:40:30,520 --> 00:40:34,840
Nästa sak jag hör är...
506
00:40:37,160 --> 00:40:39,760
Mitt syre sprutar ut i rymden.
507
00:40:40,800 --> 00:40:42,520
Tio sekunder.
508
00:40:44,120 --> 00:40:46,280
Ventilerar nu.
509
00:40:48,160 --> 00:40:51,200
Jag kunde inte göra mycket
för att hjälpa honom.
510
00:40:51,280 --> 00:40:54,400
Men jag var redo
att ta en av mina midjelinor-
511
00:40:54,480 --> 00:40:57,320
-och sätta ihop med hans.
512
00:40:57,400 --> 00:41:00,640
Jag skulle ha tagit honom
till färjans luftsluss-
513
00:41:00,720 --> 00:41:04,840
-och vi skulle ha fått in honom
rätt snabbt.
514
00:41:07,040 --> 00:41:10,200
Jag får avgöra
och bära hela ansvaret för-
515
00:41:10,280 --> 00:41:12,200
-deras säkerhet under den tiden.
516
00:41:12,520 --> 00:41:15,320
Jag bestämmer med befälet
om det är så-
517
00:41:15,400 --> 00:41:18,680
-att han måste avbryta
och komma in igen.
518
00:41:19,760 --> 00:41:24,720
Vi jobbade på problemet.
Jag blinkade och skakade på huvudet.
519
00:41:28,560 --> 00:41:30,960
När man får schampo i ögat-
520
00:41:31,040 --> 00:41:33,280
-så börjar man ju se igen
efter ett tag.
521
00:41:36,200 --> 00:41:40,320
Till slut blev det så att jag började
kunde se igen med bägge ögonen.
522
00:41:47,680 --> 00:41:51,880
Chris lyckades skölja bort
det frätande ämnet-
523
00:41:51,960 --> 00:41:53,880
-genom att få fram allt mer tårar.
524
00:41:53,960 --> 00:41:56,680
Vi kunde fortsätta
med rymdpromenaden.
525
00:42:00,640 --> 00:42:03,160
Jag såg tillräckligt väl-
526
00:42:03,240 --> 00:42:05,520
-och de lät mig fortsätta jobba.
527
00:42:08,680 --> 00:42:11,440
De förlängde till och med promenaden.
528
00:42:11,520 --> 00:42:15,360
De brukar vara 6,5 timmar långa.
Den här var 8 timmar.
529
00:42:15,960 --> 00:42:18,360
Men det innebar att allt blev gjort.
530
00:42:18,680 --> 00:42:24,000
Jeff Ashby har armen när Endeavor
lyfter för att veckla ut den.
531
00:42:27,200 --> 00:42:32,480
Armen rör sig. Besättningen
rör på axelfogen för att testa den.
532
00:42:39,160 --> 00:42:42,440
Det var faktiskt bara dimlösningen
på visiret.
533
00:42:42,520 --> 00:42:45,680
Vi har en vattenpåse där inne
med en liten ventil-
534
00:42:45,760 --> 00:42:48,800
-man kan bita i
så man kan dricka ur den-
535
00:42:48,880 --> 00:42:52,680
-under rymdpromenaden.
Vattnet i påsen läckte.
536
00:42:52,760 --> 00:42:54,320
Ventilen funkade inte.
537
00:42:54,400 --> 00:42:58,400
En del av vattnet hade blandats
med kemikalien-
538
00:42:58,480 --> 00:43:02,000
-som ska motverka dimma
på visiret, och det kom i mitt öga.
539
00:43:03,560 --> 00:43:08,880
På grund av problemet Chris fick
ser vi nu till-
540
00:43:08,960 --> 00:43:13,760
-att det inte finns nån tvål kvar
på visiret när folk ger sig ut.
541
00:43:13,840 --> 00:43:19,080
Vi modifierade
våra tillvägagångssätt.
542
00:43:22,200 --> 00:43:27,000
En känsla av rak kommunikation
och laganda är nåt vi kultiverar-
543
00:43:27,080 --> 00:43:31,000
-och nåt vi räknar med.
Det håller oss vid liv där uppe.
544
00:43:32,000 --> 00:43:36,760
Jag visste att de skulle komma på
en logisk sekvens av steg att ta.
545
00:43:37,240 --> 00:43:41,680
Det är livsviktigt att man är
ett lag tillsammans i rymden.
546
00:43:41,760 --> 00:43:44,400
Inte bara för effektivitetens skull-
547
00:43:44,480 --> 00:43:48,040
-utan också så man har nån
att vända sig till om nåt går snett.
548
00:43:53,160 --> 00:43:55,720
Nåt otroligt hände-
549
00:43:55,800 --> 00:43:58,400
-första gången man var ensam
i rymden.
550
00:43:58,480 --> 00:44:02,480
Översättning: Emma Gustafsson
www.btistudios.com
551
00:44:02,560 --> 00:44:02,960
45422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.