All language subtitles for Raw Courage (1969) - Saf Cesaret
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,512 --> 00:00:46,774
Yiğit Shangguan !
2
00:00:46,880 --> 00:00:47,471
Ekselansları
3
00:00:47,580 --> 00:00:48,342
Kalk
4
00:00:48,448 --> 00:00:49,608
Sağolun majesteleri
5
00:00:50,183 --> 00:00:54,449
Sana bathsız oğlumu ve ulusun kaderini...
6
00:00:54,554 --> 00:00:55,919
... emanet ediyorum
7
00:00:56,022 --> 00:00:56,716
evet
8
00:01:04,030 --> 00:01:05,657
merak etmeyin ekselansları
9
00:01:05,765 --> 00:01:08,666
hayatımı ortaya koyup
elimden geleni yapacağım
10
00:01:08,768 --> 00:01:12,226
... ve vatansever insanları bir araya toplayıp...
11
00:01:12,338 --> 00:01:14,203
Prensimizi Ming İmparatorluğunun
tahtına geçireceğim
12
00:01:14,307 --> 00:01:15,069
Güzel
13
00:01:16,309 --> 00:01:20,040
Oğluma son bir kez daha bakmak istiyorum
14
00:01:20,146 --> 00:01:20,771
elbette
15
00:01:33,093 --> 00:01:34,788
Sana güveniyorum
16
00:01:34,894 --> 00:01:37,021
Onur duyarım
17
00:01:44,037 --> 00:01:45,026
Gidin hemen
18
00:01:53,947 --> 00:01:54,743
Hadi
19
00:02:07,227 --> 00:02:08,956
Sarayı yakın !
20
00:02:09,062 --> 00:02:10,290
Peki
21
00:02:24,811 --> 00:02:29,748
Sarayda Herşeyi yakıp kül olacak
22
00:02:29,849 --> 00:02:31,180
Hepiniz gidebilirsiniz !
23
00:02:32,519 --> 00:02:34,214
ekselansları...
24
00:02:35,421 --> 00:02:37,753
sizi tek başınıza bırakamayız !
25
00:02:37,857 --> 00:02:40,291
Beni yalnız bırakın !
26
00:02:40,393 --> 00:02:42,554
Siz canınızı kurtarın !
27
00:02:43,029 --> 00:02:44,758
Çok sağolun majesteleri
28
00:02:54,073 --> 00:02:56,633
Atalarım ...
29
00:02:56,743 --> 00:02:59,234
ben imparatorluğu sürdürmek için...
30
00:02:59,345 --> 00:03:02,940
çok zayıftım.
Görevimi layıkıyla yapamadım !
31
00:03:03,583 --> 00:03:07,815
Affınıza sığınıyorum,
Lütfen affedin beni
32
00:03:07,921 --> 00:03:11,015
Ben çok hayırsız bir oğulum !
33
00:04:09,649 --> 00:04:13,312
Siyah Ejder Cemiyeti
Dışarıya hep kapalı olmuştur
34
00:04:13,419 --> 00:04:16,013
Neden dövüş dünyasındaki
dünyevi meselelere...
35
00:04:16,122 --> 00:04:18,522
dahil olup belaya karışılalım ki ?
36
00:04:18,625 --> 00:04:21,185
Bunu tartışmak bile anlamsız
37
00:04:21,294 --> 00:04:23,387
Efendim, yanlışsınız
38
00:04:23,496 --> 00:04:28,024
İmparator Jianwen yetersiz biriydi,
ve ölmeyi hak etti
39
00:04:28,134 --> 00:04:32,730
Halbuki şimdiki imparator Yongle
çok yetenekli biri !
40
00:04:32,839 --> 00:04:34,534
O nedenle Vaftiz babam
HaremAğası Qiren...
41
00:04:34,641 --> 00:04:37,872
benden farklı savaşçılarla tanışmamı istedi
42
00:04:37,977 --> 00:04:41,071
Eğer imparator için çalışmak isterlerse...
43
00:04:41,180 --> 00:04:43,944
affedilip, ödüllendirilecekler
44
00:04:45,385 --> 00:04:49,082
Siz de çok namlı bir silahşörsünüz
45
00:04:49,188 --> 00:04:52,749
bizimle çalışırsanız,
çok parlak bir geleceğiniz olur
46
00:04:52,859 --> 00:04:56,295
NE para ne de şöhret hırsım vardır !
47
00:04:56,396 --> 00:05:00,924
Buraya iyi maksatla geldim
48
00:05:01,034 --> 00:05:04,401
gidişata uymazsanız
cemiyetinizin sonu hiç iyi olmaz....
49
00:05:05,638 --> 00:05:06,730
pek bir seçeneğiniz yok.
50
00:05:09,709 --> 00:05:10,971
Ne demek istediğinizi anlamadım
51
00:05:11,077 --> 00:05:12,567
Numara yapma !
52
00:05:13,146 --> 00:05:16,411
bizimle çalışırsan çok zengin olursun
53
00:05:16,516 --> 00:05:18,848
ama red edersen...
54
00:05:18,951 --> 00:05:22,045
sonuçlarına katlanırsın !
55
00:05:24,123 --> 00:05:27,320
Beni tehdit edemezsin !
56
00:05:27,427 --> 00:05:30,396
Ben, Shangguan Hou, yaşadığım sürece...
57
00:05:30,496 --> 00:05:32,930
Siyah Ejder Cemiyeti
edepsizlerle ...
58
00:05:33,032 --> 00:05:33,896
... çalışamaz
59
00:05:34,000 --> 00:05:34,932
Ne ?
60
00:05:35,034 --> 00:05:37,093
Bana edepsiz mi dersin ?
61
00:05:37,203 --> 00:05:39,433
Sakın Cemiyetini gözünde büyütme
62
00:05:39,539 --> 00:05:41,734
Biz güçsüz değiliz
63
00:05:43,843 --> 00:05:46,744
Cemiyetimiz belki daha tanınmamış olabilir
64
00:05:46,846 --> 00:05:48,609
Ama Siz 2 klan
birlik olsa bile ...
65
00:05:48,715 --> 00:05:49,909
...bizi hiç bir şekilde yenemezler
66
00:05:50,183 --> 00:05:52,276
Shangguan Hou,
çok gizli bir bilgi aldık...
67
00:05:52,385 --> 00:05:54,148
Kalende aranan bir
suçluyu saklıyormuşsun !
68
00:05:54,253 --> 00:05:57,381
BU tüm cemiyetinin
öldürülmesine sebep verebilir
69
00:05:57,490 --> 00:05:58,286
Yani çok havalanma !
70
00:05:58,391 --> 00:05:59,221
Kes sesini
71
00:05:59,325 --> 00:06:01,054
Evimizde
bize kaba davranamazsınız
72
00:06:01,160 --> 00:06:02,092
Xiuyi
73
00:06:07,166 --> 00:06:09,157
Beni bir suçluyu saklamakla
suçluyorsunuz
74
00:06:09,268 --> 00:06:10,963
kanıtınız varsa...
75
00:06:11,070 --> 00:06:13,766
bunu ispatlayın ve görelim
76
00:06:13,873 --> 00:06:15,170
yoksa boş boş ithamlarda bulunmayın
77
00:06:15,274 --> 00:06:16,070
Efendim
78
00:06:16,175 --> 00:06:17,665
Söylentilere göre...
79
00:06:17,777 --> 00:06:21,076
İmparator Jianwen 'ın oğlunu saklıyormuşsunuz
80
00:06:21,180 --> 00:06:23,171
onu bize verirseniz...
81
00:06:23,282 --> 00:06:24,977
kazançlı çıkarsınız
82
00:06:25,084 --> 00:06:27,552
büyük ödül alır, yüksek mevkilere gelirsiniz
83
00:06:27,653 --> 00:06:30,451
Zengin ve lüks bir hayata
sabip olursunuz
84
00:06:30,556 --> 00:06:35,255
Yoksa, Siyah Ejder Cemiyeti...
85
00:06:35,361 --> 00:06:37,386
... lanetlenir !
86
00:06:37,497 --> 00:06:39,897
Akıllı olan akıllıca seçim yapar !
87
00:06:39,999 --> 00:06:42,024
çok iyi düşünün !
88
00:06:43,636 --> 00:06:44,398
Zhenxiong
89
00:06:44,504 --> 00:06:45,630
Evet
90
00:06:46,539 --> 00:06:47,665
Onlara Kapıyı göster !
91
00:06:47,774 --> 00:06:48,570
Peki
92
00:06:50,009 --> 00:06:51,567
Beyler, bu taraftan ...
93
00:06:54,747 --> 00:06:57,944
Bizi dinlemiyorsun demek
94
00:06:58,050 --> 00:06:59,745
Tekrar görüşeceğiz
95
00:07:28,848 --> 00:07:29,746
Düşmanlar !
96
00:07:32,652 --> 00:07:33,744
Hadi
97
00:07:39,358 --> 00:07:40,586
Hadi
98
00:09:08,915 --> 00:09:09,939
Üstad yaralandı
99
00:09:17,957 --> 00:09:18,981
Beni bırakın
100
00:09:19,091 --> 00:09:20,615
düşmanları öldürün !
101
00:09:20,726 --> 00:09:22,387
Baba sen önden git
102
00:09:52,191 --> 00:09:53,681
Baba, yaraların...
103
00:09:54,126 --> 00:09:57,994
beni bırak,
ve şimdi beni çok iyi dinle ...
104
00:09:58,097 --> 00:10:00,759
Hani sana herzaman
okuduğum bir şiir vardı
105
00:10:00,866 --> 00:10:01,958
Hatırlıyor musun ?
106
00:10:02,068 --> 00:10:03,592
Evet
107
00:10:04,103 --> 00:10:05,035
Oku hadi !
108
00:10:05,137 --> 00:10:05,899
Peki !
109
00:10:07,039 --> 00:10:10,270
"Kalın bulutlar ve şimşekler var"
110
00:10:10,376 --> 00:10:13,243
"ne yazık, erik ağacı
bu fırtınada çiçek açar !"
111
00:10:13,346 --> 00:10:16,941
"Vatanı kaybetmenin onur kırıklığını yaşamamalıyız"
112
00:10:17,049 --> 00:10:19,882
"Altın Ejder Birliği Çok yaşar"
113
00:10:19,986 --> 00:10:20,850
harika
114
00:10:25,291 --> 00:10:27,885
İşte siyah ejder madalyonu
115
00:10:27,994 --> 00:10:28,722
tamam
116
00:10:31,564 --> 00:10:32,121
Zhenxiong
117
00:10:32,231 --> 00:10:32,993
evet efendim
118
00:10:34,066 --> 00:10:36,261
koru onu
119
00:10:36,369 --> 00:10:38,599
Prensi gizli odaya götürün ...
120
00:10:38,704 --> 00:10:42,299
...ve sonra Quanzhou'ya
abimi görmeye gidin
121
00:10:42,408 --> 00:10:42,806
Peki
122
00:10:42,908 --> 00:10:44,603
Baba, ya sen ?
123
00:10:45,645 --> 00:10:49,342
Yu Huajiao'nun zehirli silahıyla yaralandım
124
00:10:49,448 --> 00:10:54,112
Onun pan zehri olmadan yaşayamam
125
00:10:54,220 --> 00:10:55,244
Baba...
126
00:10:55,888 --> 00:10:57,913
Gidip o Yu Huajiao'nı öldürüp ...
127
00:10:58,024 --> 00:10:59,582
... sana pan zehri getireceğim
128
00:10:59,692 --> 00:11:03,423
Senin ölmene dayanamam !
129
00:11:06,866 --> 00:11:08,333
kes Ağlama
130
00:11:11,370 --> 00:11:14,498
ölmeden önce,
131
00:11:14,607 --> 00:11:17,440
size söylemem gerekenler var
132
00:11:18,744 --> 00:11:21,975
15 Şubattan önce ...
133
00:11:22,081 --> 00:11:25,448
Taiyuan Tapınağına ulaşmalısınız
134
00:11:26,185 --> 00:11:28,585
O zamana kadar ölmüş olurum zaten
135
00:11:29,655 --> 00:11:33,147
orda sizi bekleyecek olan
BEyaz ejder cemiyeti olacak
136
00:11:34,060 --> 00:11:35,527
sakın unutmayın ...
137
00:11:35,628 --> 00:11:39,325
O şiir buluşmanın anahtarı olacak
138
00:11:39,432 --> 00:11:41,923
ve sonra madalyonu amcana vereceksin
139
00:11:42,034 --> 00:11:43,626
BEyaz ejder madalyonu ile
birleştiğinde ...
140
00:11:43,736 --> 00:11:46,671
size gizli hazinenin yerini gösterecek
141
00:11:46,772 --> 00:11:49,673
Amcandan, o hazineyi kullanarak ..
142
00:11:49,775 --> 00:11:52,539
vatansever insanlar toplamasını söyle
143
00:11:52,645 --> 00:11:55,944
Prensi koruyup İmparatorluğu
yeniden kursunlar
144
00:11:56,048 --> 00:11:59,211
tüm düşmanlarımızı öldürsünler
145
00:12:09,428 --> 00:12:11,453
Baba...
146
00:12:11,564 --> 00:12:14,761
lütfen, sensiz gidemem !
147
00:12:14,867 --> 00:12:17,427
seninle öleyim !
148
00:12:19,405 --> 00:12:22,966
ikimizinde ölmesinin bir anlamı yok
149
00:12:23,075 --> 00:12:24,940
Artık sorumluluk alma vakti geldi
150
00:12:25,044 --> 00:12:27,535
neden büyümüyorsun çocuğum ?
151
00:12:27,646 --> 00:12:28,772
Baba...
152
00:12:33,986 --> 00:12:36,386
hemen gidin
yoksa çok geç olur
153
00:12:36,489 --> 00:12:37,217
Yooo !
154
00:12:40,459 --> 00:12:41,255
Gidin !
155
00:12:42,161 --> 00:12:45,324
Duygularını vatanından önce tutmak hainliktir
156
00:12:45,431 --> 00:12:47,399
Babasını dilemeyen terbiyesizdir
157
00:12:48,000 --> 00:12:49,365
evlatlık görevini ...
158
00:12:49,468 --> 00:12:51,902
yerine getiremeyen
evlat istemem ben !
159
00:12:52,004 --> 00:12:53,528
hadi, gidin hemen
160
00:13:01,046 --> 00:13:03,674
Abla, üstadı dinlememiz gerek
161
00:13:04,183 --> 00:13:05,047
hadi gidelim...
162
00:13:05,384 --> 00:13:06,908
yoksa boş yere öleceğiz
163
00:13:13,192 --> 00:13:16,628
Baba, seni dinleyeceğim
164
00:13:16,729 --> 00:13:18,856
Elveda baba
165
00:13:51,964 --> 00:13:54,023
Shangguan Hou,
işte pan zehir
166
00:13:54,133 --> 00:13:56,328
prensi bize ver
ve onu al !
167
00:13:56,802 --> 00:13:58,201
Duymadın mı ?
168
00:14:00,906 --> 00:14:01,634
Öldü mü?
169
00:14:02,942 --> 00:14:04,136
Kızı nerede ?
170
00:14:04,476 --> 00:14:06,205
Çabuk , arayın hemen
171
00:14:06,312 --> 00:14:07,836
çabuk
172
00:14:08,347 --> 00:14:09,336
Eğilin !
173
00:14:13,252 --> 00:14:15,982
Bu imparatorluğun resmi mührüdür...
174
00:14:16,088 --> 00:14:18,613
Prens tahta geçmek için
bunu kanıt olarak kullanın
175
00:14:20,059 --> 00:14:20,684
onu Çok iyi koruyun
176
00:14:20,793 --> 00:14:21,555
Peki
177
00:14:23,996 --> 00:14:27,796
Xiuyi, Prensin hayatını
size teslim ediyorum
178
00:14:27,900 --> 00:14:30,926
artık imparatorluğun
geleceği sizin ellerinizde
179
00:14:32,471 --> 00:14:36,168
Merak etmeyin,
onu korumak için hayatımı...
180
00:14:36,275 --> 00:14:38,573
ortaya koyacağım
181
00:14:38,677 --> 00:14:40,042
Harika !
182
00:14:44,149 --> 00:14:45,116
hala burda mısınız ?
183
00:14:45,217 --> 00:14:46,184
Ya siz ?
184
00:14:47,253 --> 00:14:51,053
Ben savaşçı değilim,
size yük olurum !
185
00:14:51,156 --> 00:14:52,714
Gidin şimdi
186
00:14:52,825 --> 00:14:54,816
Ama...
187
00:14:54,927 --> 00:14:55,985
Gidin
188
00:14:56,328 --> 00:14:58,592
Yoksa yakalanmak mı istiyorsunuz ?
189
00:15:08,073 --> 00:15:09,665
Teyze ...
190
00:15:19,084 --> 00:15:20,312
Gidelim !
191
00:15:57,156 --> 00:15:58,418
hangi yoldan gidelim ?
192
00:15:58,524 --> 00:16:00,116
70 km güneyde
Yeşilyer köyü olmalı
193
00:16:00,225 --> 00:16:01,556
önce oraya gidelim
194
00:16:14,473 --> 00:16:15,440
hadi
195
00:16:20,879 --> 00:16:22,642
çok tuhaf,
bozkırın ortasında...
196
00:16:22,748 --> 00:16:24,682
bebek sesi mi ?
197
00:16:25,551 --> 00:16:26,745
bakalım mı ?
198
00:16:33,993 --> 00:16:34,857
Devriye geliyor
199
00:16:35,127 --> 00:16:36,617
Çok dikkat edelim
200
00:16:42,301 --> 00:16:43,632
Çıkın ortaya !
201
00:16:47,673 --> 00:16:48,640
Ne yapıyorsunuz ?
202
00:16:49,675 --> 00:16:50,164
Yakalayın !
203
00:16:50,275 --> 00:16:51,105
Peki
204
00:17:15,267 --> 00:17:17,497
Bayan,
bu sizin kılıç mı ?
205
00:17:17,603 --> 00:17:18,570
Yakalayın !
206
00:17:20,205 --> 00:17:21,001
Sağol
207
00:17:27,446 --> 00:17:28,572
Sizi lanet eşkiyalar
208
00:17:28,680 --> 00:17:31,240
2 kişiye bu kadar kalabalık
saldırmak şerefsizliktir
209
00:17:31,350 --> 00:17:32,544
lanet dilenci
210
00:17:32,651 --> 00:17:34,676
Sana soran mı var ?
Kaybol !
211
00:17:35,020 --> 00:17:37,614
Lanet dilenci mi, huh?
Ne cüret !
212
00:17:37,723 --> 00:17:40,715
ne cüretle edepsiz bir şebek
bana hakaret edebilir!
213
00:17:40,826 --> 00:17:42,316
Gelin bakayım !
214
00:17:42,428 --> 00:17:44,089
Size bir sopa çekeyim !
215
00:17:44,196 --> 00:17:45,094
Saldırın !
216
00:18:05,184 --> 00:18:07,618
Kaçtı bak,
amma korkakmış !
217
00:18:07,719 --> 00:18:09,380
Sağolun beyim
218
00:18:10,089 --> 00:18:12,319
Lafı bile olmaz
219
00:18:12,424 --> 00:18:15,484
Sizler...
Siyah Ejder cemiyetindensiniz
220
00:18:17,996 --> 00:18:20,760
Evet, ama saldırıya uğradık !
221
00:18:20,866 --> 00:18:22,333
Artık Siyah ejder cemiyeti yok
222
00:18:23,202 --> 00:18:24,260
Shangguan Hou nasıl ?
223
00:18:24,369 --> 00:18:26,428
Yu Huajiao'nun zehirli dartıyla vuruldu
224
00:18:26,538 --> 00:18:28,506
Ne yazık ki sizlere ömür !
225
00:18:29,508 --> 00:18:31,203
Hay aksi,
Bir iyi adam daha eksildi !
226
00:18:31,310 --> 00:18:33,244
Babamı tanıyor muydunuz ?
227
00:18:35,247 --> 00:18:37,681
Adın ne ?
Nereye gidiyorsunuz ?
228
00:18:37,783 --> 00:18:39,045
Ben Xiuyi
229
00:18:39,151 --> 00:18:42,382
Amcamızı görmeye,
Quanzhou'a gidiyoruz
230
00:18:44,456 --> 00:18:46,390
Sanırım bu bebek yüzünden
231
00:18:48,861 --> 00:18:51,853
Anladım !
232
00:18:51,964 --> 00:18:54,057
ama Quanzhou'a kadar
çok uzun bir yol var
233
00:18:54,166 --> 00:18:56,464
ve yol boyunca bir çok
devriye olacaktır
234
00:18:58,036 --> 00:19:00,766
Bu seviyenizle
oraya varmanız imkansız
235
00:19:00,873 --> 00:19:04,240
Çok zor olduğunu biliyorum
ama gitmemiz gerek
236
00:19:06,445 --> 00:19:08,879
yeşilyer köyünden geçeceksiniz
237
00:19:08,981 --> 00:19:11,347
Muzi geçidinde,
Bai hanımı bulun
238
00:19:11,450 --> 00:19:12,644
Ona deyin ki...
239
00:19:12,751 --> 00:19:15,652
Zhou Feiyun'ı bulup sizi
Quanzhou'a kadar geçirsin
240
00:19:15,754 --> 00:19:17,483
Oncak o şekilde emin bir yolculuk olur
241
00:19:17,589 --> 00:19:19,113
Sağolun efendim !
242
00:19:19,224 --> 00:19:22,022
İsminizi bağışlar mısınız ?
Belki bir gün ödeşebiliriz
243
00:19:22,127 --> 00:19:23,685
Hiç önemli değil
244
00:19:23,795 --> 00:19:26,263
Ben bile ismimi hatırlamam !
245
00:19:26,365 --> 00:19:28,595
Bana sadece ihtiyar dilenci derler
246
00:19:28,700 --> 00:19:29,496
Estağfurullah !
247
00:19:29,601 --> 00:19:31,967
Tamam tamam !
kesin bu saçmalığı !
248
00:19:32,070 --> 00:19:34,334
Çabuk gidin hadi !
249
00:19:40,179 --> 00:19:43,046
Atı kullanın,
enerjinizi korursunuz
250
00:19:53,892 --> 00:19:56,258
Sağolun beyim,
Güle güle
251
00:19:56,361 --> 00:19:57,089
güle güle
252
00:19:57,663 --> 00:19:58,630
hadi
253
00:20:13,111 --> 00:20:18,447
İnanılmazdı...
Siyah ejder cemiyeti
254
00:20:18,550 --> 00:20:20,017
ne tarafa gittiler ?
255
00:20:20,118 --> 00:20:22,177
şeye...
256
00:20:30,562 --> 00:20:32,029
nereye gittiler?
257
00:20:33,799 --> 00:20:36,563
Güneye
258
00:20:41,573 --> 00:20:43,006
Güney mi?
259
00:20:45,077 --> 00:41:31,176
Sen!
260
00:20:45,510 --> 00:20:46,534
Evet !
261
00:20:46,645 --> 00:20:47,634
en yakın devriyeye ...
262
00:20:47,746 --> 00:20:49,236
haber verin hemen !
263
00:20:49,348 --> 00:20:51,782
bebeği olan Her çifti yakalasınlar
264
00:20:51,883 --> 00:20:53,350
Peki
265
00:20:53,986 --> 00:20:56,011
Onları elimizden kaçırmamalıyız !
266
00:21:08,467 --> 00:21:09,456
Gene neden ağlıyor ?
267
00:21:09,568 --> 00:21:10,330
Aç olmalı !
268
00:21:10,435 --> 00:21:12,027
Ona nerden süt bulabiliriz ?
269
00:21:15,207 --> 00:21:16,765
Orda bir ev var,
bir bakalım !
270
00:21:34,960 --> 00:21:36,154
Kimse yok mu ?
271
00:21:36,461 --> 00:21:37,155
Bağırma !
272
00:21:37,262 --> 00:21:38,126
Giysilerimize bak
273
00:21:38,230 --> 00:21:39,629
insanlar bizi böyle görmemeli
274
00:21:39,731 --> 00:21:40,493
başak yolu yok
275
00:21:40,599 --> 00:21:42,328
bebek çok aç
276
00:21:43,435 --> 00:21:44,129
Dikkat et
277
00:21:44,236 --> 00:21:45,066
tamam
278
00:21:46,805 --> 00:21:48,830
Kimse yok mu?
279
00:21:56,581 --> 00:21:58,173
Sanırım tarlada olmalı
280
00:22:07,492 --> 00:22:08,459
Bir inek var
281
00:22:08,560 --> 00:22:10,357
Ondan süt sağabiliriz
282
00:22:25,177 --> 00:22:26,405
hadi çabuk
283
00:22:37,122 --> 00:22:39,818
Bununla daha kolay olur !
284
00:22:42,561 --> 00:22:43,550
Sağolun !
285
00:22:49,634 --> 00:22:50,726
Sağolun !
286
00:23:00,846 --> 00:23:03,280
İçerde haşlanmış et ve çörek var
287
00:23:03,382 --> 00:23:06,112
Yemek ister misiniz ?
288
00:23:15,193 --> 00:23:17,161
Açsanız lütfen yiyin !
289
00:23:19,231 --> 00:23:20,095
Sağolun !
290
00:23:20,399 --> 00:23:21,388
Buyrun !
291
00:23:28,974 --> 00:23:30,305
Şarap ister misiniz ?
292
00:23:32,878 --> 00:23:33,276
İçemem
293
00:23:33,378 --> 00:23:35,369
İçemez misin ?
ben içerim
294
00:23:47,159 --> 00:23:48,922
Hadi ! çekinmeyin lütfen
295
00:23:49,027 --> 00:23:49,857
Tamam...
296
00:23:53,999 --> 00:23:54,988
Çok lezzetli !
297
00:24:08,079 --> 00:24:09,376
Neden yemiyorsun ?
298
00:24:09,481 --> 00:24:10,914
Tadı kötü mü?
299
00:24:11,016 --> 00:24:13,246
Hayır !
Sadece iştahım yok !
300
00:24:14,219 --> 00:24:15,151
Yok mu?
301
00:24:15,520 --> 00:24:16,509
Enerji toplamalısın !
302
00:24:16,621 --> 00:24:17,918
Gidecek çok yolumuz var
303
00:24:19,925 --> 00:24:21,449
Nerelisiniz ?
304
00:24:21,760 --> 00:24:22,385
Çok uzaklardan
305
00:24:22,694 --> 00:24:24,127
Nereye gidiyorsunuz ?
306
00:24:25,197 --> 00:24:26,494
Çok uzaklara
307
00:24:26,598 --> 00:24:28,361
Uzaklar mı ?
308
00:24:28,467 --> 00:24:29,263
Adın ne ?
309
00:24:29,835 --> 00:24:32,929
Soyadım Niu
310
00:24:35,407 --> 00:24:36,499
İsmin?
311
00:24:36,608 --> 00:24:37,597
Niu 'Er !
312
00:24:40,178 --> 00:24:41,110
Yeşilyer köyüne...
313
00:24:41,213 --> 00:24:42,840
burdan kestirme var mıdır ?
314
00:24:42,948 --> 00:24:43,607
Yok !
315
00:24:50,922 --> 00:24:51,889
neye bakıyorsun ?
316
00:24:58,230 --> 00:25:00,425
elbiselerini ödünç almak isteriz
317
00:25:00,532 --> 00:25:02,591
Elbiselerim ?
Olamaz !
318
00:25:02,701 --> 00:25:04,100
Onlardan başka giysim yok !
319
00:25:06,438 --> 00:25:07,598
sizi iyi davranmıştım !
320
00:25:07,706 --> 00:25:08,263
bana neden vurdun ?
321
00:25:08,373 --> 00:25:09,670
Abi, neden yaptın ?
322
00:25:09,774 --> 00:25:10,638
neden olmasın ?
323
00:25:10,742 --> 00:25:11,731
ondan daha zor durumdayız
324
00:25:11,843 --> 00:25:13,140
elbiselerini almalıyız
325
00:25:13,245 --> 00:25:15,372
Lütfen !
yoksa üşürüm !
326
00:25:15,480 --> 00:25:16,412
karşılığını .....
327
00:25:16,515 --> 00:25:17,311
vereceğiz
328
00:25:17,415 --> 00:25:19,315
mesela Dışardaki atlar !
329
00:25:19,417 --> 00:25:21,248
At mı?
At benim işime yaramaz ki !
330
00:25:21,353 --> 00:25:22,479
Abla, çabuk !
331
00:25:24,022 --> 00:25:25,512
Bayım, özür dilerim...
332
00:25:25,624 --> 00:25:26,716
gerçekten zor bir durum
333
00:25:26,825 --> 00:25:27,792
ama...
334
00:25:28,226 --> 00:25:30,820
"Aranıyorlar"
335
00:25:36,968 --> 00:25:38,094
Kaldır !
336
00:25:39,070 --> 00:25:39,866
Gel !
337
00:25:46,478 --> 00:25:47,103
Hadi !
338
00:25:47,212 --> 00:25:48,042
Kollarını kaldır
339
00:25:53,652 --> 00:25:54,482
Git
340
00:25:55,287 --> 00:25:56,276
Sen gel !
341
00:26:01,626 --> 00:26:02,786
Bu nedir ?
342
00:26:02,894 --> 00:26:03,826
Yakacak odun !
343
00:26:04,195 --> 00:26:05,253
Nerde yaşıyorsun ?
344
00:26:05,363 --> 00:26:06,830
Tepenin arkasında evim var !
345
00:26:07,532 --> 00:26:08,021
Git
346
00:26:08,133 --> 00:26:09,031
Sağolun
347
00:26:10,001 --> 00:26:11,195
Sen ... gel hadi...
348
00:26:14,873 --> 00:26:15,999
İndir !
349
00:26:21,713 --> 00:26:22,839
Nerde yaşıyorsun ?
350
00:26:22,948 --> 00:26:24,279
Kasabada !
351
00:26:24,382 --> 00:26:25,474
Kasaba mı ?
352
00:26:25,584 --> 00:26:27,950
Çok da güzelmişsin,
Daha önce neden görmedim seni ?
353
00:26:28,053 --> 00:26:30,544
Geçen ay evlenmiştim,
eve nadiren geliyorum
354
00:26:31,089 --> 00:26:32,113
Bugün nereye gideceksin ?
355
00:26:32,223 --> 00:26:33,121
Annemin evine !
356
00:26:34,326 --> 00:26:35,691
Bunları annene mi götürüyon ?
357
00:26:35,794 --> 00:26:37,125
Bir bakalım !
358
00:26:37,228 --> 00:26:39,492
beyim, biz çiftçiyiz
359
00:26:39,598 --> 00:26:41,156
Değerli bir şeyimiz yok
360
00:26:41,266 --> 00:26:42,494
ama eve boş elle...
361
00:26:42,601 --> 00:26:44,330
gitmek istemedim
362
00:26:46,304 --> 00:26:47,293
Peki... hadi !
363
00:26:47,405 --> 00:26:48,167
Sağolun
364
00:26:54,212 --> 00:26:54,837
Durun
365
00:26:57,349 --> 00:26:59,840
Yakalayın !
366
00:27:00,652 --> 00:27:05,146
İmdat !
367
00:27:08,293 --> 00:27:10,625
Yardım edin !
368
00:27:10,729 --> 00:27:11,718
Durun...
369
00:27:11,830 --> 00:27:12,626
Ne var ?
370
00:27:12,731 --> 00:27:13,425
Derdin ne?
371
00:27:13,531 --> 00:27:15,055
Elbiselerimi çaldılar !
372
00:27:15,166 --> 00:27:15,894
Aşağı in !
373
00:27:16,534 --> 00:27:17,228
Ne ?
374
00:27:17,335 --> 00:27:18,029
Aşağı dedim !
375
00:27:18,136 --> 00:27:20,468
ne ? yapamam !
376
00:27:21,072 --> 00:27:22,903
Atın ordu arması var
377
00:27:23,274 --> 00:27:24,969
Ordu mu?
378
00:27:27,078 --> 00:27:28,170
yakalayın !
379
00:27:28,680 --> 00:27:29,476
Hadi
380
00:27:31,883 --> 00:27:35,819
Merhamet
381
00:27:38,556 --> 00:27:42,686
Yanlış kişiyi tutukladınız !
382
00:27:42,794 --> 00:27:46,855
Dur !
Söyle atı nerden buldun !?
383
00:27:46,965 --> 00:27:50,025
Onu çalmadım,
takas karşılığı verdiler
384
00:27:50,135 --> 00:27:51,500
Kimle takas yaptın ?
385
00:27:52,771 --> 00:27:53,396
Bilmiyorum
386
00:27:53,505 --> 00:27:54,301
Saçmalık ! !
387
00:27:54,406 --> 00:27:56,704
Beyim !
Gerçekten bilmiyorum
388
00:27:56,808 --> 00:27:58,901
Bir adam ve kadın bu sabah geldiler
389
00:27:59,010 --> 00:28:00,477
adamla kadın mı ?
390
00:28:00,578 --> 00:28:02,773
yemeklerimden yediler ...
391
00:28:02,881 --> 00:28:04,371
...ve elbiselerimi aldılar
392
00:28:04,482 --> 00:28:06,416
karşılığında ise zorla bu atı verdiler
393
00:28:06,518 --> 00:28:08,645
Beyim, ben
basit bir çiftçiyim !
394
00:28:08,753 --> 00:28:11,745
At benim işime yaramaz
395
00:28:11,856 --> 00:28:14,222
Neye benziyorlardı ?
Yaşları kaç gibiydi ?
396
00:28:14,325 --> 00:28:17,817
20'li yaşlarda,
ikiside siyah giyinmişti
397
00:28:18,430 --> 00:28:20,864
Yanlarında ne taşıyorlardı ?
398
00:28:20,965 --> 00:28:25,334
şey... bir bebek
399
00:28:25,437 --> 00:28:26,131
kaç yaşında ?
400
00:28:26,471 --> 00:28:27,836
4, 5 aylık gibiydi
401
00:28:32,644 --> 00:28:34,134
çözün onu !
402
00:28:34,245 --> 00:28:35,075
Peki
403
00:28:49,027 --> 00:28:51,495
Beyim, gidebilir miyim ?
404
00:28:51,596 --> 00:28:52,494
Git
405
00:28:52,597 --> 00:28:53,256
Sağolun !
406
00:29:00,472 --> 00:29:03,566
Beyim, o şişe benimdi !
407
00:29:04,676 --> 00:29:05,506
Al hadi !
408
00:29:09,380 --> 00:29:10,574
Çok sert attınız !
409
00:29:10,682 --> 00:29:11,444
Defol !
410
00:29:12,417 --> 00:29:13,975
peki !
411
00:29:25,029 --> 00:29:25,586
Xiaoshun
412
00:29:25,697 --> 00:29:26,721
evet
413
00:29:26,831 --> 00:29:27,320
Onu takip et
414
00:29:27,432 --> 00:29:28,126
peki
415
00:29:31,703 --> 00:29:34,035
Sanırım bunlar
Siyah ejderlerden
416
00:29:34,706 --> 00:29:37,368
Bence bu herif samimi değil !
417
00:29:37,709 --> 00:29:39,142
Şimdilik bekleyelim !
418
00:29:39,244 --> 00:29:41,872
Xiuyi ve Zhenxiong
yakınlarda olmalı !
419
00:29:41,980 --> 00:29:44,278
"Muzi Geçidi"
420
00:30:02,400 --> 00:30:04,368
Ding Ding Dong...
421
00:30:04,469 --> 00:30:06,369
Allah rızası için sadaka !
422
00:30:06,471 --> 00:30:08,496
Umarım bereketiniz çok olur
423
00:30:08,606 --> 00:30:10,938
torun torbanız olur !
424
00:30:12,076 --> 00:30:14,010
yeter ki bana para verin !
425
00:30:14,112 --> 00:30:16,046
Bu dilenci sizi uyarıyor
426
00:30:16,147 --> 00:30:17,944
Bu yol hiç güvenli değil
427
00:30:18,049 --> 00:30:20,210
çok dikkat edin !
428
00:30:20,318 --> 00:30:22,081
Güneş aydınlık ve parlak da olsa ...
429
00:30:22,187 --> 00:30:24,655
İblisler sizi karanlıkta beklemekte
430
00:30:25,657 --> 00:30:27,284
çok dilkkat edin derim !
431
00:30:27,392 --> 00:30:29,257
Kara köbek dişlerini geçirecek
432
00:30:29,360 --> 00:30:31,260
hala para vermediniz ama ...
433
00:30:31,362 --> 00:30:33,626
size o kadar dil döktüm
434
00:30:37,502 --> 00:30:39,402
gerçekten çok aptalsınız
435
00:30:39,504 --> 00:30:41,495
hala anlamadınız !
436
00:30:41,606 --> 00:30:43,506
inanılmaz aptalsınız !
437
00:30:43,608 --> 00:30:45,769
dediklerimi hiç anlamıyorsunuz
438
00:30:45,877 --> 00:30:47,674
Tehlike tam önünüzde bekliyor
439
00:30:47,779 --> 00:30:50,942
kaçsanız iyi olurdu !
440
00:30:54,619 --> 00:30:55,381
hadi !
441
00:31:03,194 --> 00:31:03,990
Selam !
442
00:31:04,095 --> 00:31:06,029
Bayan Bai burda mı?
443
00:31:08,833 --> 00:31:10,733
Evet, siz kimsiniz ?
444
00:31:10,835 --> 00:31:12,063
biz...
445
00:31:12,437 --> 00:31:14,337
Lütfen onunla konuşalım !
446
00:31:25,850 --> 00:31:27,442
tuzağımızın tam içine düştünüz
447
00:31:27,552 --> 00:31:29,281
Kaçacak yeriniz yok !
Hadi !
448
00:31:57,115 --> 00:31:57,843
Hadi !
449
00:32:01,052 --> 00:32:03,043
Bu taraftan... çabuk...
450
00:32:06,324 --> 00:32:07,655
o tarafa !
451
00:32:07,759 --> 00:32:08,783
hadi
452
00:32:12,964 --> 00:32:14,295
hadi
453
00:32:17,268 --> 00:32:20,362
Gelin !
454
00:32:20,471 --> 00:32:21,631
Çabuk !
455
00:32:26,477 --> 00:32:27,466
Atlayın !
456
00:32:29,747 --> 00:32:31,339
Kızıl çiçek, lotus ve altın yaprak !
457
00:32:31,449 --> 00:32:33,178
3 klanda aynı atadan !
458
00:32:33,284 --> 00:32:34,808
Sadık ve adil silahşörler ...
459
00:32:34,919 --> 00:32:36,978
vatanı korur, zatıflara yardım eder
460
00:32:37,755 --> 00:32:39,848
teyzemi mi arıyorsunuz ?
461
00:32:40,158 --> 00:32:41,785
Bai Hanıma bakıyoruz
462
00:32:41,893 --> 00:32:43,155
O senin teyzen mi?
463
00:32:43,261 --> 00:32:44,057
Evet
464
00:32:50,768 --> 00:32:51,598
Pardon !
465
00:32:51,703 --> 00:32:53,898
Siz Siyah Ejder Cemiyetinden
Shangguan Hanım mısınız ?
466
00:32:54,005 --> 00:32:55,996
Ben Xiuyi. O da abim !
467
00:32:56,107 --> 00:32:57,301
ben Jin Zhenxiong
468
00:32:57,408 --> 00:32:58,841
Ya siz ?
469
00:32:58,943 --> 00:33:01,912
Ben küçük dilenci
470
00:33:02,013 --> 00:33:02,980
Bai hanım benden...
471
00:33:03,081 --> 00:33:04,514
sizi bulmamı istemişti
472
00:33:04,615 --> 00:33:06,742
hadi gelin bizle !
473
00:33:07,085 --> 00:33:07,881
Buyrun ...
474
00:33:11,189 --> 00:33:14,784
Biraz önce gelip
Evimi yıktılar ! zor kurtuldum !
475
00:33:14,892 --> 00:33:18,384
Bu sabah geleceğinizi haber almıştım
476
00:33:18,496 --> 00:33:21,624
Çocuklara size göz kulak olmalarını istedim
477
00:33:21,733 --> 00:33:24,827
O alçaklar çok kurnazdır
478
00:33:24,936 --> 00:33:27,598
Eğer onlara kanarsanız...
479
00:33:27,705 --> 00:33:30,936
direk tuzaklarına düşersiniz !
480
00:33:31,042 --> 00:33:32,942
Bai Hanım
481
00:33:33,044 --> 00:33:35,137
Gerçekten çok dikkatsizlerdi
482
00:33:35,246 --> 00:33:36,873
Onları o kadar uyardım !
483
00:33:36,981 --> 00:33:38,642
ama hiç bir şeyden anlamadılar
484
00:33:38,750 --> 00:33:40,149
Onları durdurmaya çalışırken...
485
00:33:40,785 --> 00:33:42,116
Düşman çeteden Xu...
486
00:33:42,220 --> 00:33:43,619
hemen önümüzde bitti !
487
00:33:43,721 --> 00:33:44,983
Sizde çok safsınız...
488
00:33:45,089 --> 00:33:46,283
sizi yakalayacaklar diye ....
489
00:33:46,391 --> 00:33:48,291
çok endişelenmiştim
490
00:33:48,826 --> 00:33:49,952
neyseki...
491
00:33:50,061 --> 00:33:51,585
dövüşte yeterince iyisiniz
492
00:33:51,696 --> 00:33:52,663
Yoksa ...
493
00:33:52,764 --> 00:33:54,493
haliniz çok kötü olurdu
494
00:33:54,599 --> 00:33:56,897
Bize yardım etmeseydiniz,
495
00:33:57,001 --> 00:33:58,468
yakalanabilirdik
496
00:33:59,237 --> 00:34:00,795
Neden bizim peşimizdeler ?
497
00:34:01,172 --> 00:34:03,606
Siyah ejder cemiyeti
onlara bir şey yapmadı
498
00:34:03,708 --> 00:34:06,506
Hangi cemiyetten olduğunzun
bir önemi yok !
499
00:34:06,611 --> 00:34:09,637
eğer harem ağası Qiren'e
hizmet etmeyi red ederseniz...
500
00:34:09,747 --> 00:34:13,114
...sizi ortadan kaldırmak isterler
501
00:34:13,217 --> 00:34:15,014
onların merhameti yoktur
502
00:34:15,386 --> 00:34:18,549
Biz, Bai He okulunda,
hep adalete saygılı olduk
503
00:34:18,656 --> 00:34:22,148
Ama onlar gelip tüm öğrencilerimi öldürdüler
504
00:34:22,260 --> 00:34:24,194
...ve evimi yakıp yıktılar
505
00:34:24,295 --> 00:34:27,059
bir gün onlarla ödeşeceğim
506
00:34:27,598 --> 00:34:30,726
Harem Ağası üllkeyi çok fena
ters yüz etti
507
00:34:31,502 --> 00:34:33,595
Bai Hanım, bizi kurtaran ...
508
00:34:33,704 --> 00:34:35,365
ihtiyarın ismi neydi ?
509
00:34:35,473 --> 00:34:39,000
O Mo Wentian.
Benim Abimdir !
510
00:34:40,611 --> 00:34:43,045
Dilenci Klanının seçkin üyesi Mo Wentian !
511
00:34:43,981 --> 00:34:46,643
Aslında dünyevi meselelere bulaşmazdı
512
00:34:46,751 --> 00:34:48,616
ama çok şanslısınız ki...
513
00:34:48,719 --> 00:34:50,414
size yardım etmek istedi !
514
00:34:51,055 --> 00:34:53,023
Niuniu, Chiu Abini buraya çağır
515
00:34:53,124 --> 00:34:54,591
Acil olduğunu söyle !
516
00:34:55,827 --> 00:34:56,725
Bekle !
517
00:34:57,328 --> 00:34:59,159
Çok dikkat et...
Çok dikkat ederim !
518
00:35:01,232 --> 00:35:02,392
Merak etme teyze !
519
00:35:03,634 --> 00:35:04,532
Yaramaz kız !
520
00:35:05,269 --> 00:35:07,396
Sen gidip ...
521
00:35:07,505 --> 00:35:10,440
3 at ve yeni elbiseler bul !
522
00:35:10,541 --> 00:35:12,008
ayrıca bir büyük
deri çanta getir !
523
00:35:12,110 --> 00:35:12,769
Tamam ! ...
524
00:35:17,215 --> 00:35:19,308
Madam, Çantayla ne yapacaksınız ?
525
00:35:19,417 --> 00:35:20,850
Uzun bir yolları var
526
00:35:20,952 --> 00:35:23,443
Bebek ve onlar için yemek hazırlamamız gerek !
527
00:35:23,554 --> 00:35:24,953
Şimdi anladım !
528
00:35:28,092 --> 00:35:29,957
Abinizin bahsettiği
Zhou Feiyun kimdir ?
529
00:35:30,061 --> 00:35:32,052
Abimin en iyi öğrencisidir
530
00:35:32,163 --> 00:35:34,631
Gerçekten üstün bir silahşördür !
531
00:35:34,732 --> 00:35:36,495
Şerefe
532
00:35:38,669 --> 00:35:40,830
Patron ! şunu doldursana !
533
00:35:40,938 --> 00:35:42,200
iyi kalite olsun ama !
534
00:35:42,306 --> 00:35:43,796
Elbette, otursanıza !
535
00:35:51,983 --> 00:35:53,245
beyim, ne arzu edersiniz ?
536
00:35:53,618 --> 00:35:55,586
Bir tabak tütsülü et ve
fıstık alayım !
537
00:35:55,686 --> 00:35:56,846
Peki...
538
00:36:02,527 --> 00:36:05,826
ne yazık !
tüm dövüş dünyasın azılı savaşçıları...
539
00:36:05,930 --> 00:36:10,367
bu bathsız bebeğin peşinde,
kimbilir o ne düşünüyor ?
540
00:36:11,802 --> 00:36:14,236
Teyze...
541
00:36:17,508 --> 00:36:20,875
Teyze, o geliyor
542
00:36:22,013 --> 00:36:23,605
Sessiz ol !
543
00:36:23,981 --> 00:36:25,346
Zhou Abi geliyor !
544
00:36:25,449 --> 00:36:26,916
Ama elbiselerini kaybetmiş !
545
00:36:27,585 --> 00:36:28,415
Madam
546
00:36:31,255 --> 00:36:33,223
Ne biçim giyinmişsin böyle ?
547
00:36:35,393 --> 00:36:36,257
Neyse hadi !
548
00:36:36,360 --> 00:36:37,827
Seni birileriyle tanıştıracağım
549
00:36:37,929 --> 00:36:38,725
Peki
550
00:36:46,337 --> 00:36:48,032
Tanışıyor musunuz ?
551
00:36:48,406 --> 00:36:51,341
Bu sabah onlara yemek ikram etmiştim
552
00:36:51,442 --> 00:36:53,069
ama onlar benim elbiselerimi aldılar
553
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Feiyun, Ben Jin Zhenxiong
554
00:36:57,615 --> 00:36:59,014
Ne yazık ki,
seçeneğimiz yoktu !
555
00:36:59,116 --> 00:37:01,277
Gerçekten özür dilerim,
Affet bizi !
556
00:37:01,385 --> 00:37:02,545
Şakalaşıyordum !
557
00:37:02,653 --> 00:37:04,211
zaten Sizi görür görmez...
558
00:37:04,322 --> 00:37:05,789
...kim olduğunuzu anlamıştım
559
00:37:06,691 --> 00:37:07,521
Nasıl anladın ?
560
00:37:07,625 --> 00:37:09,024
kasabanın heryerine
resminiz asılmıştı
561
00:37:09,126 --> 00:37:10,991
Ayrıca giysilerinizde siyahtı !
562
00:37:11,095 --> 00:37:12,221
yani işaretler çok açıktı !
563
00:37:12,630 --> 00:37:14,359
Anladım,
tekrar teşekkür ederiz
564
00:37:14,465 --> 00:37:16,729
Geçen sefer için de özür dilerim
565
00:37:17,134 --> 00:37:19,125
Hadi, masaya oturalım !
566
00:37:19,237 --> 00:37:20,261
doğru, buyrun !
567
00:37:22,740 --> 00:37:25,470
Siz gider gitmez, sizi takip ettim;
568
00:37:25,576 --> 00:37:27,567
kasabada başınızın belaya
gireceğini öngürmüştüm
569
00:37:27,678 --> 00:37:29,077
Sağloun !
570
00:37:29,447 --> 00:37:31,312
ama Bai hanımı aradığınızı bilmiyordum
571
00:37:31,415 --> 00:37:32,712
önceden söyleseydiniz...
572
00:37:32,817 --> 00:37:34,375
sizi hemen ona götürürdüm !
573
00:37:34,485 --> 00:37:35,713
Başınız da gereksiz derde girmezdi
574
00:37:36,220 --> 00:37:38,814
Feiyun, ustanın senin için...
575
00:37:38,923 --> 00:37:40,823
bir görevi var !
576
00:37:40,925 --> 00:37:43,621
onlara Quanzhou'a kadar eşlik etmelisin !
577
00:37:44,095 --> 00:37:45,653
ustam emretmese bile...
578
00:37:45,763 --> 00:37:47,253
bunu yapardım...
579
00:37:47,365 --> 00:37:48,889
çünkü bu bir insanlık görevi !
580
00:37:49,000 --> 00:37:50,433
çok sağolun !
581
00:37:50,735 --> 00:37:51,224
yalnız ...
582
00:37:51,335 --> 00:37:53,030
15 şubattan önce
oraya varmalıyız
583
00:37:53,137 --> 00:37:54,764
Quanzhou'e giden yolu iyi bilirim !
584
00:37:54,872 --> 00:37:56,169
Quanzhu'nun içine mi dışına mı gidecez ?
585
00:37:56,274 --> 00:37:57,605
Eteklerindeki Taiyuan Tağınağına gitmeliyiz
586
00:37:57,708 --> 00:38:00,108
Orda bizi bekliyecekler
587
00:38:00,211 --> 00:38:02,338
babam madalyonu ordaki
Amcama götürmemi istedi
588
00:38:02,446 --> 00:38:04,937
Prensi gene tahta çıkarmak için
savaşçılar toplayacağız
589
00:38:05,049 --> 00:38:06,880
Madalyon mu ?
Bir bakayım !
590
00:38:15,226 --> 00:38:15,885
olamaz !
591
00:38:15,993 --> 00:38:16,425
Ne ?
592
00:38:16,527 --> 00:38:18,461
madalyon ve yeşim mühür kaybolmuş !
593
00:38:20,931 --> 00:38:22,023
bunlar onlar mı ?
594
00:38:23,901 --> 00:38:25,095
nasıl aldın onları ?
595
00:38:26,237 --> 00:38:29,138
geçen sefer elbiselerimi almaya
o kadar odaklanmıştınız ki...
596
00:38:29,240 --> 00:38:31,071
... en önemli şeylerinizi
unutuverdiniz
597
00:38:31,809 --> 00:38:35,210
Sen dövüş dünyasının en yetenekli silahşörüsün !
598
00:38:35,313 --> 00:38:37,611
Şanslısınız ki bu sefer ona rastladınız
599
00:38:37,715 --> 00:38:41,014
başka biri olsaydı,
başınız büyük derde girerdi
600
00:38:41,986 --> 00:38:42,850
Sağolun !
601
00:38:57,301 --> 00:38:58,700
Madam, onlar benim himayemde
602
00:38:59,270 --> 00:39:00,294
Prensi koruyun !
603
00:39:02,540 --> 00:39:04,235
Sende Madamı geri götür
604
00:39:28,966 --> 00:39:29,864
Hey, sen...
605
00:39:30,501 --> 00:39:31,263
Ne ?
606
00:39:32,236 --> 00:39:34,170
sen miydin ?
ödümüz koptu
607
00:39:34,271 --> 00:39:35,533
gelirken işaret verseydin ya !
608
00:39:36,040 --> 00:39:38,167
Madam, elbiseleri getirdim
609
00:39:39,210 --> 00:39:40,541
bu da büyük deri çanta
610
00:39:42,446 --> 00:39:43,674
3 at da dışarıda bekliyor
611
00:39:44,048 --> 00:39:46,346
Harika
612
00:39:46,817 --> 00:39:48,717
Niuniu, bu çantayı sütle doldur !
613
00:39:48,819 --> 00:39:50,411
iyice bağla, tamam mı?
614
00:39:50,521 --> 00:39:51,283
peki
615
00:39:52,123 --> 00:39:53,385
Abi, çok hızlı geldin
616
00:39:53,491 --> 00:39:55,015
Bunları nereden çaldın !?
617
00:39:55,126 --> 00:39:57,026
Çalmak mı ?
Ben asla çalmam !
618
00:39:57,128 --> 00:39:58,823
O zaman nerden buldun ?
619
00:40:00,097 --> 00:40:02,429
sadece onları buraya getirdim
620
00:40:02,533 --> 00:40:03,864
bence çalmışsın !
621
00:40:03,968 --> 00:40:06,596
çalmadım, getirdim !
622
00:40:11,008 --> 00:40:13,806
Madam, lütfen yorulmayın !
623
00:40:13,911 --> 00:40:15,003
Tamam...
624
00:40:17,114 --> 00:40:20,277
Feiyun, yolu çok iyi bilsen de...
625
00:40:20,384 --> 00:40:23,547
...yolculuk hala çok tehlikeli olabilir
626
00:40:23,654 --> 00:40:26,748
üstelik, Yancang kolay biri değildir
627
00:40:26,857 --> 00:40:30,418
çok çok ve çok dikkatli olun !
628
00:40:30,528 --> 00:40:31,256
anladım
629
00:40:33,030 --> 00:40:35,999
Onu çok iyi dinleyin !
o sizden daha tecrübeli !
630
00:40:36,100 --> 00:40:38,125
kendi kafanıza göre değil...
631
00:40:38,235 --> 00:40:41,033
onun dediklerine göre hareket edin !
632
00:40:42,139 --> 00:40:44,733
elbette, Zhou Abiyi dinleriz
633
00:40:46,243 --> 00:40:48,575
kafanızı ütülemek istemem ama ...
634
00:40:48,679 --> 00:40:52,308
bu çok mühim bir mesele,
en küçük bir yanlış ölümcül olabilir
635
00:40:53,584 --> 00:40:54,448
merak etmeyin !
636
00:40:54,552 --> 00:40:56,543
Onu mutlaka dinleriz
637
00:40:56,654 --> 00:40:57,643
Madam
638
00:40:57,755 --> 00:40:59,848
buralarda uzun süre kalamazsınız
639
00:40:59,957 --> 00:41:01,515
başka yere taşınsanız iyi olur
640
00:41:01,625 --> 00:41:04,355
Ustana bir mektup göndermiştim
641
00:41:04,462 --> 00:41:06,953
Ona burdan ayrılacağımu zaten yazdım
642
00:41:07,064 --> 00:41:08,895
sanırım Xuzhou'a giderim
643
00:41:08,999 --> 00:41:11,229
Madam, güle güle !
644
00:41:11,335 --> 00:41:13,235
dikkat edin !
645
00:41:13,337 --> 00:41:14,201
tamam !
646
00:41:14,939 --> 00:41:16,668
Hoşça kalın !
647
00:41:16,774 --> 00:41:17,570
Hadi !
648
00:41:23,914 --> 00:41:25,347
Ona çok iyi bakın !
649
00:41:27,017 --> 00:41:28,143
Güle güle !
650
00:41:43,434 --> 00:41:45,925
aptal kız,
neden ağlıyorsun ?
651
00:41:47,004 --> 00:41:49,495
Madam, ben gidip
ustamı göreyim !
652
00:41:49,607 --> 00:41:51,404
belki şimdiden gelmiştir
653
00:41:51,509 --> 00:41:53,443
tamam, biz gidiyoruz
654
00:41:53,544 --> 00:41:54,511
Tamam...
655
00:41:57,014 --> 00:41:57,844
Bekle
656
00:41:59,750 --> 00:42:02,514
Çok dikkat edelim ...
657
00:42:02,620 --> 00:42:04,485
anladım,
merak etmeyin !
658
00:43:43,554 --> 00:43:45,454
Atı ver !
659
00:43:45,556 --> 00:43:46,147
Tamam !
660
00:44:03,474 --> 00:44:04,702
neden yaptın bunu ?
661
00:44:05,442 --> 00:44:07,842
Sakin ol !
sana nedenini söyleyeceğim
662
00:44:08,912 --> 00:44:10,038
Abi !
663
00:44:15,819 --> 00:44:18,287
Abi, gel ! dinlenelim !
664
00:44:19,189 --> 00:44:20,247
neden ?
665
00:44:20,357 --> 00:44:21,654
acele etmemiz gerek miyor mu?
666
00:44:21,759 --> 00:44:24,626
Bak ! hava açıkken gidelim !
667
00:44:24,962 --> 00:44:27,123
Pinggang biraz ötede !
668
00:44:27,231 --> 00:44:28,823
orası çok sıkı korunur !
669
00:44:28,932 --> 00:44:30,331
ama burda 1 gece geçirip...
670
00:44:30,434 --> 00:44:32,527
yarın kalabalık arasından geçebiliriz
671
00:44:32,636 --> 00:44:34,365
peki atları neden yolladın?
672
00:44:34,738 --> 00:44:36,501
Küçük dilencinin çaldığı atlarda ...
673
00:44:36,607 --> 00:44:38,666
ordu mührü vardı !
674
00:44:38,776 --> 00:44:40,266
Kontrol noktalarında bunu
mutlaka görürler
675
00:44:43,147 --> 00:44:45,240
Zhou Abi, kızma lütfen
676
00:44:45,349 --> 00:44:46,680
esas maksadını anlayamadık
677
00:44:46,784 --> 00:44:47,716
neden kızayım ?
678
00:44:47,818 --> 00:44:49,115
ben çocuk değilim ki
679
00:44:52,189 --> 00:44:54,623
ama bu hızla Quanzhou'a
zamanında varamayız
680
00:44:54,725 --> 00:44:56,590
Jin birader ,
681
00:44:56,694 --> 00:44:58,252
sabırlı olmalısınız
682
00:44:58,362 --> 00:45:01,229
yarın ki kontrol noktasından
geçebileceğimize emin değilim !
683
00:45:01,598 --> 00:45:02,792
değil misin ?
684
00:45:03,167 --> 00:45:04,725
kimse böyle bir şeyi garanti edemez
685
00:45:04,835 --> 00:45:07,030
Ama bir B planım herzaman vardır
686
00:45:07,137 --> 00:45:09,435
hadi, şimdi içelim !
687
00:45:09,540 --> 00:45:11,167
Ben içmem, sen iç !
688
00:45:30,928 --> 00:45:31,952
Bai...
689
00:46:26,450 --> 00:46:29,317
usta bak !
690
00:46:39,029 --> 00:46:41,497
Usta, hala yaşıyor mu ?
691
00:46:45,702 --> 00:46:47,260
"PingGang"
692
00:46:55,813 --> 00:46:56,336
Geç !
693
00:46:56,446 --> 00:46:57,003
Geç !
694
00:46:58,015 --> 00:46:58,777
Hadi
695
00:47:01,585 --> 00:47:02,381
Geç !
696
00:47:09,092 --> 00:47:09,956
Geç !
697
00:47:10,727 --> 00:47:11,557
Geç !
698
00:47:14,298 --> 00:47:15,890
Geç !
699
00:47:16,466 --> 00:47:19,731
Beyim, bize iyilik yapabilir misiniz ?
700
00:47:19,837 --> 00:47:21,168
bize öncelik tanıyın !
701
00:47:22,506 --> 00:47:23,939
kim ölmüş ?
702
00:47:24,441 --> 00:47:26,705
Büyük babam !
703
00:47:30,714 --> 00:47:31,578
Peki Geç !
704
00:47:32,015 --> 00:47:33,607
Sağolun beyim !
705
00:47:35,252 --> 00:47:36,241
Sağolun ....
706
00:47:36,353 --> 00:47:37,012
Hadi
707
00:47:45,395 --> 00:47:46,089
Durun
708
00:47:46,763 --> 00:47:48,390
Tabutu açın,
içine bakacağız
709
00:48:02,946 --> 00:48:04,140
Açın hadi !
710
00:48:10,654 --> 00:48:12,121
Kapıyı kapatın, çabuk !
711
00:48:13,590 --> 00:48:14,818
Alarm
712
00:48:24,468 --> 00:48:25,992
Hadi ...
713
00:48:50,127 --> 00:48:51,287
Neler oluyor?
714
00:48:51,395 --> 00:48:53,022
2 adam ve 1 kadın
1 bebekle...
715
00:48:53,130 --> 00:48:55,257
...burdan geçmeye çalıştı
716
00:48:55,365 --> 00:48:56,491
ama çok iyi dövüşçülerdi
717
00:48:56,600 --> 00:48:57,362
onlarla baş edemedik ....
718
00:48:57,467 --> 00:48:58,991
ve kaçtılar
719
00:48:59,736 --> 00:49:00,760
2 adam bir kadın mı ?
720
00:49:01,738 --> 00:49:02,966
Siyah ejderler olmalı !
721
00:49:03,607 --> 00:49:04,904
peki fazladan adam kimdi acaba ?
722
00:49:05,409 --> 00:49:06,239
ne zaman geçtiler ?
723
00:49:06,343 --> 00:49:07,401
daha temin
724
00:49:07,511 --> 00:49:08,409
peşlerine !
725
00:49:55,292 --> 00:49:56,316
hadi
726
00:50:00,931 --> 00:50:03,229
Pinggang geçerken büyük tehlike atlattık
727
00:50:03,333 --> 00:50:04,322
korktun mu ?
728
00:50:04,434 --> 00:50:07,460
hayır ama bu yolculuğumuzun daha başı
729
00:50:07,571 --> 00:50:09,539
ve çok daha beteriyle
karşılaşabiliriz
730
00:50:09,639 --> 00:50:11,573
Quanzhou'a ulaşabileceğimize şüpheliyim
731
00:50:12,209 --> 00:50:14,302
Zhou Abi bize yardım ediyor
732
00:50:14,411 --> 00:50:15,742
ona o kadar çok mu güveniyorsun ?
733
00:50:16,413 --> 00:50:18,847
Bu gün yaptıklarını gördün ...
734
00:50:18,949 --> 00:50:21,281
bizi kolayca kurtardı
735
00:50:21,385 --> 00:50:23,546
O gerçekten akıllı biri
736
00:50:45,175 --> 00:50:46,574
hadi, acele edelim
737
00:50:47,210 --> 00:50:48,905
Ne ? ama şimdi çok geç !
738
00:50:49,212 --> 00:50:50,201
ayrıca sağanak yağmur var !
739
00:50:50,313 --> 00:50:51,780
zaten Peşimizdeki herkes ...
740
00:50:51,882 --> 00:50:53,281
yağmur yüzünden durmuştur
741
00:50:53,383 --> 00:50:55,681
ve yağmur 1-2 gün kesintisiz yağacak
742
00:50:55,786 --> 00:50:57,276
bundan yararlanıp...
743
00:50:57,387 --> 00:50:58,684
aramızı açabiliriz
744
00:50:58,789 --> 00:51:01,519
Feiyun, inanılmazsın !
745
00:51:05,162 --> 00:51:08,723
abi, sonunda anladın ...
746
00:51:08,832 --> 00:51:10,356
Zhou gerçekten işi biliyor
747
00:51:13,070 --> 00:51:15,937
Tucheng 7 km ötede
748
00:51:16,039 --> 00:51:18,337
ve ordaki nöbetçiler daha savsaktır
749
00:51:18,442 --> 00:51:20,171
yağmur yağarken ordan geçmek
çok kolay olacak
750
00:51:20,744 --> 00:51:22,974
kontrol noktalarında
sessizce geçmek...
751
00:51:23,080 --> 00:51:24,707
işimizi kolaylaştırır
752
00:51:30,053 --> 00:51:30,849
Tamam ! Gidelim !
753
00:51:51,975 --> 00:51:53,237
Abi
754
00:51:55,445 --> 00:51:56,104
Ne var?
755
00:51:56,847 --> 00:51:57,745
Bebek hastalanmış !
756
00:52:01,351 --> 00:52:03,979
Yağmurda gitmek iyi fikir değilmiş !
şimdi ne olacak?
757
00:52:04,454 --> 00:52:05,614
benim hatam
758
00:52:05,722 --> 00:52:07,622
Sadece yolu düşünmüştüm
759
00:52:07,724 --> 00:52:08,918
bebeği gözden kaçırmışım
760
00:52:09,226 --> 00:52:11,456
en önemli şeyi gözden kaçırmışsın
761
00:52:11,561 --> 00:52:14,394
Xiuyi da seni akıllı biri sanardı
762
00:52:19,503 --> 00:52:21,471
Abi, ne diyorsun sen ?
763
00:52:21,571 --> 00:52:22,401
Ben...
764
00:52:28,778 --> 00:52:30,973
neyse ne,
Zhou 'nun maksadı kötü değildi
765
00:52:31,081 --> 00:52:32,571
her insan hata yapabilir
766
00:52:32,682 --> 00:52:34,479
şimdi bebek hasta
767
00:52:34,584 --> 00:52:36,245
tartışmak onu iyileştirmez
768
00:52:36,553 --> 00:52:37,451
Tartışmıyoruz !
769
00:52:37,554 --> 00:52:39,522
O zaman neden bu kadar
iğneleyicisin ?
770
00:52:39,890 --> 00:52:40,948
ben endişeliyim !
771
00:52:41,057 --> 00:52:42,684
bebeğe bir şey olursa...
772
00:52:42,792 --> 00:52:43,986
ne yaparız ?
773
00:52:44,528 --> 00:52:45,426
ona güvenmiyorsan ...
774
00:52:45,529 --> 00:52:47,258
senin planın ne ?
775
00:52:47,964 --> 00:52:50,057
benim ... bir planım yok
776
00:52:50,167 --> 00:52:52,260
Zhou bize yardım ediyor
777
00:52:52,369 --> 00:52:53,961
ona nasıl kaba davranırsın ?
778
00:52:57,841 --> 00:53:00,401
Şu anda endişelenmenin yararı yok
779
00:53:00,510 --> 00:53:02,637
Geceye kadar beklemeliyiz
780
00:53:03,280 --> 00:53:06,613
gece mi?
Bu sefer ki parlak fikrin nedir ?
781
00:54:29,099 --> 00:54:31,690
sessiz olun doktor Ku
782
00:54:31,701 --> 00:54:32,633
size zarar vermeyeceğiz
783
00:54:32,736 --> 00:54:34,135
Size bir hasta getirdik
784
00:54:35,805 --> 00:54:36,499
Tamam !
785
00:54:43,813 --> 00:54:44,837
Bana ver
786
00:55:03,366 --> 00:55:04,264
Ciddi mi ?
787
00:55:04,701 --> 00:55:06,828
Hayır, ilacını alırsa iyileşir !
788
00:55:27,624 --> 00:55:28,921
Şimdi gece yarısı
789
00:55:29,025 --> 00:55:31,425
Eczacı kapalıdır !
790
00:55:31,528 --> 00:55:32,586
sizin için ben hazırlarım ...
791
00:55:32,696 --> 00:55:34,493
... ve sizde bitki kaynatırsınız
792
00:55:34,597 --> 00:55:36,997
gece gece bebekle gitmeniz iyi olmaz !
793
00:55:37,100 --> 00:55:38,032
Sağolun
794
00:55:38,134 --> 00:55:38,759
Önemli değil
795
00:55:38,868 --> 00:55:40,961
Size büyük zahmet oldu
796
00:55:41,071 --> 00:55:42,197
Sorun değil
797
00:55:42,305 --> 00:55:42,930
Hayatım
798
00:55:43,039 --> 00:55:46,202
Ateşi yakıp kazanı hazırla
799
00:55:51,581 --> 00:55:54,414
Dikkat et
800
00:55:54,517 --> 00:55:56,348
sakın hizmetçileri uyandırma
801
00:55:56,453 --> 00:55:57,078
anladım
802
00:56:26,816 --> 00:56:27,748
yardım edeyim
803
00:56:28,318 --> 00:56:29,114
tamam
804
00:56:37,093 --> 00:56:38,856
çok sıcak...
805
00:56:50,106 --> 00:56:50,970
hala çok sıcak
806
00:56:51,708 --> 00:56:52,936
çabuk içirelim,
şimdi şafak sökecek
807
00:56:53,042 --> 00:56:54,100
yola koyulmamız gerek
808
00:56:54,277 --> 00:56:55,574
ama hala çok sıcak
809
00:56:55,678 --> 00:56:57,111
biraz sabret,
birazdan soğur
810
00:56:57,881 --> 00:57:00,748
Aç mısınız ?,
size yemek verelim !
811
00:57:00,850 --> 00:57:03,216
Hayatım, birez erişte pişirsene !
812
00:57:03,319 --> 00:57:04,616
...tok karınla gitsinler
813
00:57:04,721 --> 00:57:05,619
Sağolun
814
00:57:05,722 --> 00:57:08,054
önemli değil
815
00:57:08,158 --> 00:57:09,250
tamam !
816
00:57:09,359 --> 00:57:11,020
hayatım hadi !
817
00:57:12,495 --> 00:57:13,826
Size zahmet olacak
818
00:57:14,197 --> 00:57:14,959
hiç de bile
819
00:57:21,137 --> 00:57:22,570
Yan bey, işte burdalar
820
00:57:24,641 --> 00:57:26,939
sessiz olun,
onları canlı istiyorum
821
00:57:27,043 --> 00:57:27,702
Peki
822
00:57:33,149 --> 00:57:35,583
neden gecikti ki ?
823
00:57:35,985 --> 00:57:36,815
kontrol edeyim
824
00:57:39,856 --> 00:57:40,515
soğudu !
825
00:57:45,662 --> 00:57:46,993
tuzağa düştük,
bebeği koru !
826
00:57:49,132 --> 00:57:50,360
Merhamet ...
827
00:58:04,547 --> 00:58:07,277
kaçacak yeriniz yok !
Saldırın !
828
01:00:20,483 --> 01:00:21,245
Tamam !
829
01:00:45,575 --> 01:00:46,564
Kaçın !
830
01:00:51,714 --> 01:00:52,703
hadi
831
01:00:53,549 --> 01:00:54,413
Durun
832
01:00:54,517 --> 01:00:55,643
çok iyi dövüşüyorlar
833
01:00:55,752 --> 01:00:57,515
bu şekilde yakalayamayız
834
01:00:57,620 --> 01:00:58,780
Yaralandın mı ?
835
01:00:59,222 --> 01:01:00,280
Ben iyiyim !
836
01:01:00,390 --> 01:01:03,791
ama içlerinden biri
çok sıkı bir dövüşçü
837
01:01:03,893 --> 01:01:05,520
Gutian buradan çok uzakta değil
838
01:01:05,628 --> 01:01:06,788
ustandan bize yardım
etmesini isteyeceğim
839
01:01:06,896 --> 01:01:07,555
güzel !
840
01:01:07,664 --> 01:01:10,064
ama yardım etmek
isteyeceğine emin değilim
841
01:01:10,566 --> 01:01:11,555
merak etme
842
01:01:11,668 --> 01:01:13,465
Onun gönlünü yapacak bir şeyim var
843
01:01:13,569 --> 01:01:15,867
kesinlikle bize yardım edecek
844
01:01:16,606 --> 01:01:19,074
Hayatımdan hiç bu kadar zorlanmamıştım
845
01:01:19,175 --> 01:01:22,167
yemin ediyorum,
bu 3 serseriyi öldüreceğim
846
01:01:46,769 --> 01:01:47,758
Ne ?
847
01:01:49,405 --> 01:01:52,203
Burada bir ev olmamalıydı ?
Bir bakalım !
848
01:02:06,923 --> 01:02:09,653
Kimse yok mu ?
849
01:02:12,528 --> 01:02:13,756
kimse yok mu ?
850
01:02:14,797 --> 01:02:15,957
içeri bakalım !
851
01:02:30,713 --> 01:02:31,702
ne oldu !?
852
01:02:33,382 --> 01:02:34,644
içerde ne var ?
853
01:03:00,343 --> 01:03:01,640
kim yapmış olabilir ?
854
01:03:02,178 --> 01:03:04,009
savaş zamanı ...
855
01:03:04,113 --> 01:03:06,411
herşey olabiir
856
01:03:10,386 --> 01:03:12,217
Burası bir avcı eviymiş
857
01:03:12,321 --> 01:03:14,016
Bak geyik eti asılı
858
01:03:14,123 --> 01:03:16,148
kendimize ziyafet çekebiliriz
859
01:03:31,641 --> 01:03:33,541
Abi, ben suyu kaynattım
860
01:03:33,643 --> 01:03:35,372
Çabuk içeri gelip,
ısının !
861
01:03:35,945 --> 01:03:38,311
Aslında üşümüyorum
862
01:03:38,414 --> 01:03:40,746
ama tüm o çukurları kazmak çok yorucuydu
863
01:03:57,500 --> 01:03:59,263
ne yapıyorsun ?
864
01:03:59,368 --> 01:04:00,960
bebek için biberon !
865
01:04:20,523 --> 01:04:23,083
Sevgili rehberimiz Feiyun,
866
01:04:23,192 --> 01:04:25,057
sonraki hamlemiz ne olacak ?
867
01:04:25,161 --> 01:04:26,389
hamle mi?
868
01:04:26,495 --> 01:04:28,395
Kar dinene kadar beklemeliyiz
869
01:04:28,497 --> 01:04:29,862
ya kar dinmezse ?
870
01:04:29,966 --> 01:04:31,263
Dinene kadar bekleyeceğiz
871
01:04:31,367 --> 01:04:32,595
burada mı ?
872
01:04:33,169 --> 01:04:36,036
bol yemeğimiz var,
sorun nedir ?
873
01:04:36,138 --> 01:04:37,901
Sence Yancang bize yetişmez mi ?
874
01:04:38,007 --> 01:04:41,101
Buraları çok az insan bilir !
875
01:04:41,210 --> 01:04:42,199
bak ben bile ...
876
01:04:42,311 --> 01:04:43,801
burda ev olduğunu bilmiyordum
877
01:04:43,913 --> 01:04:45,608
Yan bizi burada nasıl bulabilir ki ?
878
01:04:45,715 --> 01:04:47,580
benim asıl endişelendiğim
sonraki durağımız
879
01:04:47,683 --> 01:04:48,672
Sonraki durak nerede ?
880
01:04:48,784 --> 01:04:52,242
Duxianjie.
Quanzhou'a gitmek için ordan geçmeliyiz
881
01:04:52,355 --> 01:04:53,788
Korkarım, Yancang oraya
bizden önce varacaktır
882
01:04:53,890 --> 01:04:55,289
Bu işimizi zorlaştıracak
883
01:04:55,391 --> 01:04:57,120
başka yol yok mu?
884
01:04:57,226 --> 01:04:58,488
Yok
885
01:04:58,594 --> 01:05:00,186
Çok küçük bir yer ama...
886
01:05:00,296 --> 01:05:02,230
... ordan geçmemiz gerekiyor
887
01:05:02,331 --> 01:05:04,196
belki Yan oraya gitmeyecektir
888
01:05:04,867 --> 01:05:07,301
en kötüsüne hazırlıklı olmalıyız
889
01:05:07,403 --> 01:05:08,768
Duxianjie'ı sağ salim geçebilirsek ...
890
01:05:08,871 --> 01:05:11,101
Quanzhou'a giden
4-5 farklı yol seçeneğimiz olacak
891
01:05:11,207 --> 01:05:13,107
ve biz en uzun olanını seçeceğiz
892
01:05:13,209 --> 01:05:14,506
En uzun olanı mı ?
893
01:05:17,313 --> 01:05:19,645
Neden ?
894
01:05:19,749 --> 01:05:22,081
Basit, çünkü insanlar hep kısa yolu seçer
895
01:05:22,184 --> 01:05:23,947
ama biz uzun yolu seçeceğiz
896
01:05:24,053 --> 01:05:25,987
Bunu asla tahmin edemeyecekler
897
01:05:27,623 --> 01:05:28,487
unutma ama;
898
01:05:28,591 --> 01:05:30,889
Quanzhou'a 15 şubattan önce varmalıyız
899
01:05:30,993 --> 01:05:34,087
Quanzhou'a zamanında
varacağınızı garanti ederim
900
01:05:34,597 --> 01:05:35,621
başarabilirsek...
901
01:05:35,731 --> 01:05:38,063
Zhou'nun planı mükemmel olacak
902
01:05:39,235 --> 01:05:41,533
Onu gözünde çok büyütüyorsun !
903
01:05:45,041 --> 01:05:47,669
Prensin güvenliği olmasa,
Yancang'a gidip...
904
01:05:51,380 --> 01:05:53,541
... babamızın öcünü almak isterdim !
905
01:06:07,697 --> 01:06:08,994
Bunları düşünme artık
906
01:06:24,080 --> 01:06:25,138
Usta !
907
01:06:25,247 --> 01:06:27,306
Hadi şerefe !
908
01:06:27,416 --> 01:06:28,713
elbette...
909
01:06:34,256 --> 01:06:36,019
Yardımıza çok ihtiyacımız var
910
01:06:36,125 --> 01:06:37,990
gerçekten çok memnun olacağız
911
01:06:38,094 --> 01:06:40,619
eğer ikramda bir kusur varsa,
çok özür dilerim
912
01:06:40,997 --> 01:06:42,362
Hiç de bile
913
01:06:42,465 --> 01:06:44,228
bu harika bir ziyafet
914
01:06:44,333 --> 01:06:47,131
ve bu bayanlarda harika
915
01:06:47,236 --> 01:06:48,897
bundan fazlası ne olabilir ki ?
916
01:06:49,005 --> 01:06:52,634
Mağaradaki hayatımdan çok daha iyi !
917
01:06:53,175 --> 01:06:55,040
usta, şu aranan Shangguan Xiuyi...
918
01:06:55,144 --> 01:06:56,839
gerçekten harika bir piliç !
919
01:06:59,715 --> 01:07:02,275
eğer onu yakalarsan ...
920
01:07:02,385 --> 01:07:04,148
harem ağası Qiren'den...
921
01:07:04,253 --> 01:07:06,221
onu sana vermesini isterim
922
01:07:06,422 --> 01:07:07,787
Güzel !
923
01:07:09,091 --> 01:07:11,685
ama onunla dövüşürken ...
924
01:07:11,794 --> 01:07:15,093
sakın zarar vermeyin,
derisini çizmeyin !
925
01:07:15,564 --> 01:07:16,155
Şu işe bak hele;
926
01:07:16,265 --> 01:07:18,563
daha onu görmeden,
emniyete aldı bile !
927
01:07:24,740 --> 01:07:26,401
Efendim Yan Bey
928
01:07:26,509 --> 01:07:28,636
Tüm çıkışlara nöbetçi diktim
929
01:07:29,011 --> 01:07:30,308
2 gündür burada ...
930
01:07:30,413 --> 01:07:31,539
bekliyoruz
931
01:07:31,647 --> 01:07:32,875
... ama onlar hala görünmedi
932
01:07:32,982 --> 01:07:34,813
Burdan geçeceklerine emin misiniz?
933
01:07:34,917 --> 01:07:37,249
onları en son gördüğüm yere göre...
934
01:07:37,353 --> 01:07:38,820
Quanzhou'a gittikleri çok açık !
935
01:07:39,789 --> 01:07:42,314
Beyaz Ejder Cemiyetinden Shangguan Yin ...
936
01:07:42,425 --> 01:07:43,983
Shangguan Hou'nun abisiydi !
937
01:07:44,093 --> 01:07:45,788
Peki ya burdan geçmezlerse !
938
01:07:46,295 --> 01:07:47,922
Coğrafyaya göre...
939
01:07:48,030 --> 01:07:52,262
başka seçenekleri olmayacak,
mutlaka buradan geçecekler
940
01:07:52,368 --> 01:07:54,962
ve bugün Dağ tanrısı festivali var
941
01:07:55,071 --> 01:07:58,131
çok kalabalık olacaktır.
gözleriniz açık olsun !
942
01:07:58,541 --> 01:08:01,009
Sokaklarada adam koyun !
943
01:08:01,110 --> 01:08:02,475
Ben şurda bekleyeceğim
944
01:08:02,578 --> 01:08:05,138
böylece herkesi görebiliriz
945
01:08:05,247 --> 01:08:05,941
Peki !
946
01:08:24,200 --> 01:08:25,292
Bu kadar küçük bir yerde ...
947
01:08:25,401 --> 01:08:27,301
bu kadar insan olmasını beklemezdim
948
01:08:27,837 --> 01:08:29,236
Festival diye böyle !
949
01:08:29,338 --> 01:08:30,464
sen gözünü açık tut
950
01:08:30,573 --> 01:08:33,804
Onları kesinlikle kaçırmamalıyız
951
01:08:33,976 --> 01:08:36,638
Bak
952
01:08:36,745 --> 01:08:39,145
her yerde adamımız var
953
01:08:39,248 --> 01:08:41,341
ve Yan hanımın Ustası da burda
954
01:08:41,450 --> 01:08:42,849
buraya gelirlerse ...
955
01:08:42,952 --> 01:08:45,887
...kaçacak yerleri olmayacak
956
01:08:45,988 --> 01:08:47,455
kanatları olsa bile kaçamayacaklar
957
01:08:48,290 --> 01:08:49,188
öyle mi?
958
01:08:53,129 --> 01:08:54,687
Garson ! Hesap !
959
01:08:55,064 --> 01:08:55,689
Ne kadar ?
960
01:08:55,798 --> 01:08:56,560
6 Lira !
961
01:09:10,246 --> 01:09:11,178
Bir kase erişte daha !
962
01:09:13,048 --> 01:09:14,675
bir mi üç mü ?
963
01:09:14,783 --> 01:09:15,909
bir ...
964
01:09:16,585 --> 01:09:18,917
tamam, 3 kase ...
965
01:09:24,827 --> 01:09:26,192
hey siz üçünüz !
966
01:09:27,830 --> 01:09:28,319
evet
967
01:09:28,430 --> 01:09:28,919
sen burda bekle
968
01:09:29,031 --> 01:09:29,360
peki
969
01:09:29,465 --> 01:09:30,261
sende oraya git !
970
01:09:30,366 --> 01:09:31,128
Peki
971
01:09:36,338 --> 01:09:37,828
"Dağ Tanrısı Tapınağı"
972
01:09:37,940 --> 01:09:42,673
Yol verin ... hadi...
973
01:09:42,778 --> 01:09:44,678
çabuk...
974
01:09:57,793 --> 01:09:59,283
kutsal kaide gelmiş bile
975
01:10:02,331 --> 01:10:04,060
Li...
976
01:10:07,403 --> 01:10:08,199
Wang Amca
977
01:10:08,604 --> 01:10:10,902
Bayrak geçit töreninin önünde olur
978
01:10:11,006 --> 01:10:12,098
onu doğru yere koyun
979
01:10:12,208 --> 01:10:13,266
elbette
980
01:10:13,576 --> 01:10:14,770
Dağ Tanrısı kaidesi hazır mı ?
981
01:10:14,877 --> 01:10:15,844
evet
982
01:10:16,212 --> 01:10:16,974
onu taşıyacak adamlar nerede ?
983
01:10:17,079 --> 01:10:18,171
hepsi hazır
984
01:10:18,280 --> 01:10:19,838
Aslan ve Ejder dansı yapacak adamlar nerede ?
985
01:10:19,949 --> 01:10:21,883
onlada hazır, arkadalar
986
01:10:21,984 --> 01:10:23,815
iyi , git hadi
987
01:10:37,066 --> 01:10:37,862
Wang Amca
988
01:10:37,967 --> 01:10:39,059
Ön ne taraf ?
989
01:10:39,168 --> 01:10:40,533
püskül mü top mu ?
990
01:10:40,636 --> 01:10:42,501
Aptal ! hala öğrenemedin mi ?
991
01:10:42,605 --> 01:10:44,402
Püsküller Topun arkasındadır
992
01:10:44,506 --> 01:10:47,168
Tanrıda püskülün arkasındadır
993
01:10:47,276 --> 01:10:48,504
onu arkasında ise ...
994
01:10:48,611 --> 01:10:49,600
tamam, tamam ....
995
01:10:50,246 --> 01:10:53,079
asla bir aptala güvenme !
996
01:10:55,451 --> 01:10:57,316
Maymun ...
997
01:10:57,419 --> 01:10:59,353
Wang amca, sorun nedir ?
998
01:11:00,456 --> 01:11:02,287
şu temin ki çocuk çok dalgın !
999
01:11:02,391 --> 01:11:03,688
Git onu iyice kontrol et
1000
01:11:03,792 --> 01:11:04,816
elbette
1001
01:11:05,361 --> 01:11:06,419
hadi...
1002
01:11:06,528 --> 01:11:07,517
Wang Bey
1003
01:11:09,632 --> 01:11:11,998
Beni tanımadınız mı ?
1004
01:11:13,669 --> 01:11:14,260
Siz ...
1005
01:11:14,370 --> 01:11:16,497
Wang Bey siz misiniz?
1006
01:11:16,605 --> 01:11:17,503
Sen...
1007
01:11:17,606 --> 01:11:19,904
sizi hatırladım, yaz siz ?
1008
01:11:21,410 --> 01:11:22,604
iyi düşünün
1009
01:11:25,381 --> 01:11:28,145
Sen Xu'nun ikinci evladı, İri keşişsin !
1010
01:11:28,250 --> 01:11:29,842
Sonunda hatırladınız !
1011
01:11:30,686 --> 01:11:32,415
Buda kardeşim, küçük keşiş !
1012
01:11:32,521 --> 01:11:34,113
Bu da kız kardeşim, Cimcime !
1013
01:11:34,990 --> 01:11:36,082
Wang Bey'e selam versenize !
1014
01:11:37,059 --> 01:11:38,219
Hadi !
1015
01:11:38,327 --> 01:11:39,453
Wang Bey !
1016
01:11:40,629 --> 01:11:43,325
10 yıldır sizi görmüyorum,
çok değişmişsiniz
1017
01:11:44,133 --> 01:11:45,566
Ama siz harika görünüyorsunuz
1018
01:11:45,668 --> 01:11:47,727
Ama sakalınız azcık beyazlamış
1019
01:11:47,836 --> 01:11:49,827
İhtiyarlıyoruz evladım ...
1020
01:11:49,938 --> 01:11:50,632
Baban nasıl ?
1021
01:11:50,739 --> 01:11:53,037
Harika. Selamları var !
1022
01:11:53,142 --> 01:11:54,109
Ya annen ?
1023
01:11:54,209 --> 01:11:55,870
Romantimazı biraz zorluyor !
1024
01:11:56,211 --> 01:11:58,145
O nedenle babam evde kalıp
ona bakıyor
1025
01:11:58,247 --> 01:11:59,908
Bizden de işleri halletmemizi ve ...
1026
01:12:00,015 --> 01:12:02,040
...buraya gelip sizi görmemizi istedi
1027
01:12:06,121 --> 01:12:06,712
Bunlar ondan size hediyeler !
1028
01:12:06,822 --> 01:12:07,914
Bunlar da ne ?
1029
01:12:08,324 --> 01:12:10,519
Dağların en kaliteli ürünleri !
1030
01:12:13,562 --> 01:12:15,291
İri keşiş,
sen evlendin mi ?
1031
01:12:15,397 --> 01:12:18,366
Hayır, kısmet çıkmadı !
1032
01:12:18,834 --> 01:12:20,893
Hiç merak etme,
Seni hayırlısıyla evlendiririz
1033
01:12:21,603 --> 01:12:23,332
Önce birşeyler için ...
1034
01:12:26,041 --> 01:12:27,770
"Dağ tanrısı kutlamaları"
1035
01:14:08,510 --> 01:14:09,499
Olamaz
1036
01:14:13,849 --> 01:14:14,873
Olamaz, çabuk !
1037
01:14:19,621 --> 01:14:20,383
Çıkar onu !
1038
01:14:21,924 --> 01:14:23,357
Diğer tarafı da kontrol edelim !
1039
01:14:23,459 --> 01:14:24,721
Çabuk
1040
01:14:35,737 --> 01:14:37,068
Hocam, biz...
1041
01:14:37,573 --> 01:14:39,507
Kes sesini, gitmeliyiz
1042
01:14:52,988 --> 01:14:55,957
Sen ve Ustan onların peşinden gidin !
1043
01:14:56,058 --> 01:14:57,252
Tamam !
Hadi !
1044
01:14:57,359 --> 01:14:59,293
Gidelim !
1045
01:15:08,670 --> 01:15:09,364
İnelim !
1046
01:15:13,876 --> 01:15:14,638
Hadi
1047
01:15:16,011 --> 01:15:17,171
Neden dönüyoruz ?
1048
01:15:17,279 --> 01:15:19,679
Anlattım ya !
onları şaşırtmak için !
1049
01:15:49,578 --> 01:15:50,840
Öz vadiyi geçtik mi....
1050
01:15:50,946 --> 01:15:52,675
...güvende olacağız !
1051
01:15:53,081 --> 02:31:47,619
Bakın !
1052
01:16:03,125 --> 01:16:05,889
İşe bakılırsa,
onlar bizi şaşırtıyor !
1053
01:16:10,399 --> 01:16:11,798
seçeneğimiz yok
1054
01:16:11,900 --> 01:16:13,162
üstüne gidelim !
1055
01:16:13,268 --> 01:16:15,327
Hayır, sakin ol !
1056
01:16:15,437 --> 01:16:17,064
ben onların dikkatini çekeceğim
1057
01:16:17,172 --> 01:16:18,230
Sizde ordan kaçarsınız
1058
01:16:18,340 --> 01:16:19,272
Bu Çok tehlikeli
1059
01:16:19,374 --> 01:16:20,898
Merak etme,
baş edebilirim !
1060
01:16:21,009 --> 01:16:22,442
burdan 40 km ötede bir orman var
1061
01:16:22,544 --> 01:16:24,239
orda buluşuruz
1062
01:16:24,346 --> 01:16:26,280
Tamam
1063
01:16:29,351 --> 01:16:31,683
eğer gün batımından önce dönmezsem,
1064
01:16:31,787 --> 01:16:33,015
...beni daha fazla beklemeyin
1065
01:16:33,288 --> 01:16:36,052
Zhou, başka yolu yok mudur ?
1066
01:16:36,658 --> 01:16:38,956
Benim yolum her zaman en iyisidir
1067
01:16:39,561 --> 01:16:41,324
Çocuklaşma, Hadi bakalım !
1068
01:16:44,099 --> 01:16:45,191
Çok dikkat et !
1069
01:17:09,958 --> 01:17:10,788
Dur !
1070
01:17:21,069 --> 01:17:21,797
Sen Niu 'Er misin ?
1071
01:17:21,903 --> 01:17:24,337
Evet, o gün Niu 'Er olmuştum.
1072
01:17:24,439 --> 01:17:25,736
Ama bugün Ma Si oldum !
1073
01:17:25,841 --> 01:17:28,401
Alçak,
o Siyah Ejder Cemiyetiyle misin ?
1074
01:17:28,510 --> 01:17:30,171
Hiç duymadım onları !
1075
01:17:30,278 --> 01:17:32,473
Ben sadece Shangguan Xiuyi
ve Jin Zhenxiong'ın arkadaşıyım !
1076
01:17:32,581 --> 01:17:34,412
Nerede saklanıyorlar şimdi ?
1077
01:17:34,516 --> 01:17:35,244
Tam da adamına sordunuz !
1078
01:17:35,350 --> 01:17:36,544
Söyle hadi !
1079
01:17:37,886 --> 01:17:40,081
Ama bir dostum söylememi istemiyor
1080
01:17:40,689 --> 01:17:41,656
kim ?
1081
01:17:42,157 --> 01:17:43,021
İşte bu !
1082
01:17:43,925 --> 01:17:45,586
Önce onun iznini almalısınız !
1083
01:17:47,229 --> 01:17:49,561
Bizimle oyun oynamak istiyorsun demek
1084
01:17:50,465 --> 01:17:51,625
Saldırın ...
1085
01:18:32,174 --> 01:18:32,970
Çekilin !
1086
01:19:10,979 --> 01:19:12,276
Dövüş yeteneği çok iyi !
1087
01:19:12,380 --> 01:19:14,871
Ama bu uçurumdan canlı
kurtulması mümkün değil
1088
01:19:15,584 --> 01:19:17,245
Diğer ikisi çok uzakta olamaz
1089
01:19:17,352 --> 01:19:18,410
hemen bulun onları ...
1090
01:19:18,754 --> 01:19:19,948
Hadi ...
1091
01:20:11,006 --> 01:20:12,530
Zhou hala gelmedi
1092
01:20:12,641 --> 01:20:14,006
Acaba bir şey mi oldu ?!
1093
01:20:14,476 --> 01:20:15,306
tahmin etmiştim
1094
01:20:15,410 --> 01:20:17,571
ama elimizden bir şey gelemez
1095
01:20:21,082 --> 01:20:22,606
onu gerçekten hiç...
1096
01:20:22,717 --> 01:20:24,184
umursamıyorsun, değil mi ?
1097
01:20:24,820 --> 01:20:26,412
Senin kadar umursamıyorum
1098
01:20:26,521 --> 01:20:28,489
Ne demek bu ?
1099
01:20:28,590 --> 01:20:30,717
Bizim için canını tehlikeye attı
1100
01:20:30,826 --> 01:20:32,293
Onun sayesinde hayattayız
1101
01:20:32,394 --> 01:20:33,918
ve o hala kayıp !
1102
01:20:34,029 --> 01:20:35,656
elbette endişelenmem çok doğal!
1103
01:20:35,764 --> 01:20:37,459
Bunda yanlış olan ne ?
1104
01:20:38,433 --> 01:20:39,365
şey...
1105
01:20:39,467 --> 01:20:40,434
ne ?
1106
01:20:40,535 --> 01:20:43,095
Hep iğneleyicisin !
1107
01:20:43,205 --> 01:20:44,832
herkes seni
çekmek zorunda mı ?
1108
01:20:44,940 --> 01:20:47,966
Onun dövüş yeteneği bizden daha iyi
1109
01:20:48,076 --> 01:20:49,737
ayrıca bizden çok daha akıllı
1110
01:20:50,712 --> 01:20:52,236
ona bir şey olursa...
1111
01:20:52,347 --> 01:20:54,315
ne yaparız ?
1112
01:20:55,016 --> 01:20:57,541
Beni yanlış anlama,
kötü bir niyetim yoktu
1113
01:20:57,652 --> 01:20:59,916
Ne demek istediğini anladım !
1114
01:21:00,422 --> 01:21:04,654
o zaman harika !
aramızda münakaşa etmeye gerek yok
1115
01:21:04,759 --> 01:21:06,886
Seninle birlikte büyüdüm !
1116
01:21:06,995 --> 01:21:08,929
birlikte senelece zaman geçirdik
1117
01:21:09,030 --> 01:21:11,863
Sana söylemek istediğim çok şey var
1118
01:21:11,967 --> 01:21:14,060
ama ben...
1119
01:21:14,169 --> 01:21:17,400
sana söylemeye cüret edemedim
1120
01:21:17,772 --> 01:21:19,034
gerek yok
1121
01:21:19,140 --> 01:21:21,438
ne diyeceğini biliyorum
1122
01:21:22,010 --> 01:21:25,309
beni hep korudun, sahip çıktın
1123
01:21:25,413 --> 01:21:27,438
gerçekten çok teşekkür ederim
1124
01:21:27,549 --> 01:21:28,777
ama biliyorsun ...
1125
01:21:28,884 --> 01:21:31,512
Ülkemize ve babamıza karşı
bir sorumluluğumuz var
1126
01:21:31,620 --> 01:21:34,316
Bu çok büyük bir sorumluluk
1127
01:21:34,422 --> 01:21:35,684
öyle değil mi ?
1128
01:21:38,460 --> 01:21:39,620
Elbette
1129
01:21:39,728 --> 01:21:41,559
Aynı fikirde olduğumuzu biliyordum
1130
01:22:25,273 --> 01:22:25,932
hadi
1131
01:22:36,584 --> 01:22:37,881
Jin
1132
01:22:39,020 --> 01:22:39,884
Jin
1133
01:22:39,988 --> 01:22:41,285
bu Zhou
1134
01:22:43,024 --> 01:22:43,820
hadi
1135
01:22:48,330 --> 01:22:49,524
Seni bekliyorduk
1136
01:22:49,631 --> 01:22:51,292
neredeyse ölecektim
1137
01:22:51,399 --> 01:22:53,458
Kendilerine ihtiyar bir usta bulmuşlar
1138
01:22:53,568 --> 01:22:55,536
onunla baş etmek çok zor
1139
01:22:55,637 --> 01:22:56,899
ama neyseki kaçabildim...
1140
01:22:57,005 --> 01:22:58,063
...yoksa beni öldürürdü
1141
01:22:58,173 --> 01:22:59,663
nasıl kaçabildin ?
1142
01:22:59,774 --> 01:23:01,469
Baktım ki vaziyet fena ...
1143
01:23:01,576 --> 01:23:02,634
o ihtiyar usta...
1144
01:23:02,744 --> 01:23:04,473
beni kesti kesecek....
1145
01:23:04,579 --> 01:23:05,603
hemen ters geri döndüm...
1146
01:23:05,714 --> 01:23:07,773
ve uçurumdan atlayıverdim
1147
01:23:07,882 --> 01:23:10,214
Sonra bir ağaç dalına tutunup...
1148
01:23:10,318 --> 01:23:11,307
canımı kurtardım !
1149
01:23:11,853 --> 01:23:13,081
Atı nereden buldun ?
1150
01:23:13,488 --> 01:23:15,217
Satın aldım
1151
01:23:15,323 --> 01:23:17,848
Artık bundan sonrası güvenlidir
1152
01:23:17,959 --> 01:23:19,654
yakında Quanzhou'a varırız
1153
01:23:49,724 --> 01:23:50,884
Önümüzde !
1154
01:23:51,226 --> 01:23:52,124
geldik !
1155
01:24:09,411 --> 01:24:10,605
neden hiç kimse yok ?
1156
01:24:10,979 --> 01:24:13,539
Plana göre burada olmalıydılar !
1157
01:24:13,648 --> 01:24:14,876
Bekleyip görelim !
1158
01:24:27,629 --> 01:24:28,596
Bakın ...
1159
01:24:29,130 --> 01:24:32,224
Çok çok uzaklardan mı geldiniz ?
1160
01:24:32,333 --> 01:24:34,995
Xiaoxin'dan geldik !
1161
01:24:35,870 --> 01:24:39,829
Lütfen şiire eşlik edin !
1162
01:24:55,890 --> 01:24:58,415
Kalın bulutlar ve şimşekler var
1163
01:24:58,526 --> 01:25:01,825
ne yazık, erik ağacı
bu fırtınada çiçek açar !
1164
01:25:01,930 --> 01:25:04,763
Vatanı kaybetmenin onur kırıklığını yaşamamalıyız
1165
01:25:04,866 --> 01:25:08,529
Altın Ejder Birliği Çok yaşar
1166
01:25:09,070 --> 01:25:11,163
Sizi uzun zamandır bekliyorduk
1167
01:25:11,272 --> 01:25:12,398
Hoş geldiniz !
1168
01:25:12,507 --> 01:25:13,838
Hoş bulduk !
1169
01:25:13,942 --> 01:25:16,172
Lütfen beni takip edin !
1170
01:25:16,277 --> 01:25:17,039
Tamam !
1171
01:25:21,950 --> 01:25:23,247
- Lütfen
- Lütfen
1172
01:25:38,733 --> 01:25:41,463
Misafirler tam zamanında geldi
1173
01:25:41,569 --> 01:25:42,399
Buyrun
1174
01:25:42,570 --> 01:25:43,662
Buyrun
1175
01:26:04,192 --> 01:26:05,750
Ben Shangguan Xiuyi
1176
01:26:05,860 --> 01:26:07,122
Ben Jin Zhenxiong
1177
01:26:07,228 --> 01:26:08,354
Ben de Zhou Feiyun
1178
01:26:08,463 --> 01:26:10,454
Hoş Bulduk !
1179
01:26:10,565 --> 01:26:12,396
Hoş geldiniz !
1180
01:26:12,500 --> 01:26:13,489
Sağolun
1181
01:26:13,601 --> 01:26:15,091
Lütfen yukarı çıkın !
1182
01:26:15,203 --> 01:26:15,726
peki
1183
01:26:32,287 --> 01:26:33,914
Ben Zhu Siwen
1184
01:26:34,022 --> 01:26:36,047
Amcanızın en kıdemli öğrencisiyim !
1185
01:26:36,157 --> 01:26:38,921
Hocam benden sizi ağırlamamı istedi
1186
01:26:39,027 --> 01:26:39,959
Sağolun !
1187
01:26:40,061 --> 01:26:41,050
Lütfen oturun !
1188
01:26:52,974 --> 01:26:54,839
Beyler !
1189
01:26:54,943 --> 01:26:59,937
Misafirlerimiz buraya kadar
gelebilmek için çok yol kat etti
1190
01:27:00,048 --> 01:27:03,575
Onların bu azmini taktir ediyoruz
1191
01:27:03,685 --> 01:27:06,745
Bu Ming hanedanlığı kutsayan bir çabaydı !
1192
01:27:06,854 --> 01:27:09,414
Ayrıca Çift Ejder Cemiyetinin şereflendirdiler
1193
01:27:09,524 --> 01:27:11,651
Onlara ne mutlu !
1194
01:27:11,759 --> 01:27:15,627
misafirlerimizi layıkıyla ağırlamalıyız
1195
01:27:16,598 --> 01:27:22,730
Hoş geldiniz...
1196
01:27:24,405 --> 01:27:26,032
Çok Sağolun !
1197
01:27:26,140 --> 01:27:28,165
Sadece elimizden geleni yaptık
1198
01:27:28,276 --> 01:27:30,244
görevimizdi
1199
01:27:30,345 --> 01:27:31,869
Sizler çok naziksiniz !
1200
01:27:31,980 --> 01:27:33,743
Gerçekten çok sağolun !
1201
01:27:34,182 --> 01:27:36,707
Shangguan hanım , lütfen oturun !
1202
01:27:40,221 --> 01:27:43,622
Amcam nerede ?
1203
01:27:43,725 --> 01:27:44,555
Ustam dedi ki...
1204
01:27:44,659 --> 01:27:47,628
Xiaoxin'dan gelenler Siyah Ejder
madalyonunu göstermelilermiş !
1205
01:27:47,729 --> 01:27:49,697
Eğer Beyaz Ejder madalyonu ile eşleşirse...
1206
01:27:49,797 --> 01:27:51,958
Onu görebilirsiniz !
1207
01:27:52,066 --> 01:27:53,397
Madalyon sizde mi ?
1208
01:27:53,501 --> 01:27:54,331
Elbette
1209
01:27:56,337 --> 01:27:57,463
Lütfen bakın !
1210
01:28:18,293 --> 01:28:19,385
Çok uzun yoldan geldiniz
1211
01:28:19,494 --> 01:28:20,927
Neden çocuğu yanınızda getirdiniz ki?
1212
01:28:21,162 --> 01:28:22,959
O velihat prens !
1213
01:28:23,064 --> 01:28:24,190
Prens mi ?
1214
01:28:24,799 --> 01:28:27,267
Siyah Ejder Cemiyeti
Yancang tarafından yok edildi
1215
01:28:27,368 --> 01:28:28,926
Babam, prensi ve mührü koruyup...
1216
01:28:29,037 --> 01:28:31,938
...amcamı görmeye yolladı
1217
01:28:32,040 --> 01:28:34,167
Böylece vatanseverleri toplayıp ...
1218
01:28:34,275 --> 01:28:36,106
Prensin tahta çıkmasını sağlayacağız
1219
01:28:37,312 --> 01:28:39,940
Lütfen cahilliğimi affedin !
1220
01:28:40,181 --> 01:28:41,239
Shangguan hanım
1221
01:28:41,349 --> 01:28:43,408
Lütfen Prensi ve Mührü bana verin !
1222
01:28:45,386 --> 01:28:46,080
Bekle !
1223
01:28:48,523 --> 01:28:49,683
prens ve mühür...
1224
01:28:49,791 --> 01:28:51,520
Shangguan Yin Beyin kendisine verilmeli
1225
01:28:52,327 --> 01:28:55,228
Ben Beyaz Ejder Cemyietinin lideriyim
1226
01:28:55,330 --> 01:28:57,321
Ona yada bana fark etmez
1227
01:28:57,432 --> 01:28:59,798
Sadece Amcamıza verebiliriz
1228
01:29:01,102 --> 01:29:04,128
O zaman onunla cehennemde buluşun !
1229
01:29:04,505 --> 01:29:05,494
Ne ?
1230
01:29:05,606 --> 01:29:09,269
10 gün önce vefat etti
1231
01:29:09,377 --> 01:29:10,537
ölmeden önce...
1232
01:29:10,645 --> 01:29:13,910
benden cemiyetin başına geçmemi ve...
1233
01:29:14,015 --> 01:29:17,883
...bu buluşmayı yönetmemi istedi
1234
01:29:17,985 --> 01:29:21,318
Ama prensi ve mührü de getireceğiniz
tahmin etmemiştim !
1235
01:29:22,924 --> 01:29:25,415
Gerçekten çok şanslıyım !
1236
01:29:26,027 --> 01:29:27,494
Ne demek bu?
1237
01:29:28,563 --> 01:29:30,224
madalyonlarla hazineyi elegeçirip,
1238
01:29:30,331 --> 01:29:31,958
güçlü bir ordu kuracağım
1239
01:29:32,066 --> 01:29:34,500
Ama hanedan mührüyle
işim daha kolay olacak
1240
01:29:34,602 --> 01:29:36,467
önce Quanzhou'ı feth edeceğim
1241
01:29:36,571 --> 01:29:39,096
sonra tüm ülkeyi
ele geçirip saltanatımı kuracağım
1242
01:29:39,207 --> 01:29:41,801
İmparator olup
Kendi hanedanlığım olacak
1243
01:29:42,110 --> 01:29:43,134
harikasınız Şef !
1244
01:29:43,244 --> 01:29:44,973
Mütevazi bir cemiyet lideri yerine ...
1245
01:29:45,079 --> 01:29:46,876
İmparator olmak çok daha iyidir
1246
01:29:46,981 --> 01:29:49,074
O zaman bizde sizin generaliniz oluruz
1247
01:29:49,183 --> 01:29:50,548
Bu harika olur !
1248
01:29:54,522 --> 01:29:56,387
Mühür, İmparator Jianwen'a ait
1249
01:29:56,491 --> 01:29:58,049
Ona sadece oğlu sahip olabilir
1250
01:29:58,159 --> 01:29:59,387
Onların devri geçti
1251
01:29:59,494 --> 01:30:02,224
Ming Hanedanlığı tarihe
çoktan gömüldü bile
1252
01:30:02,330 --> 01:30:03,422
Artık Zhu Hanedanlığı olacak
1253
01:30:03,531 --> 01:30:05,522
bu çocuk benim oğlum oladığına göre...
1254
01:30:05,633 --> 01:30:07,328
Tahta falan çıkması mümkün değil !
1255
01:30:07,769 --> 01:30:09,202
Seninle tartışmak saçma !
1256
01:30:09,303 --> 01:30:10,895
Sana karşı geliyoruz...
1257
01:30:11,005 --> 01:30:12,131
...ne yapacaksın ?
1258
01:30:15,576 --> 01:30:17,510
Etrafına baksana !
1259
01:30:17,612 --> 01:30:19,807
Bir örümcek ağının tam ortasındasınız
1260
01:30:19,914 --> 01:30:21,313
akıllı olup...
1261
01:30:21,416 --> 01:30:24,214
mührü bana verin
1262
01:30:24,318 --> 01:30:26,218
bende canınızı bağışlayım
1263
01:30:26,320 --> 01:30:27,685
Vermiyoruz ...
1264
01:30:29,824 --> 01:30:33,157
O zaman öleceksiniz
1265
01:30:33,261 --> 01:30:36,389
mührü cesetlerinizden alırım
1266
01:30:36,497 --> 01:30:37,828
bakalım kim ceset olacak !
1267
01:32:05,253 --> 01:32:05,844
Öldürün !
1268
01:32:05,953 --> 01:32:09,150
Saldır...
1269
01:33:56,731 --> 01:33:58,995
Millet, Zhu Siwen sadece krallık hayallerinde...
1270
01:33:59,100 --> 01:34:01,091
canımızı tehlikeye atmaya değimez
1271
01:34:01,202 --> 01:34:03,170
Evet, yok yere vatan haini olmayalım
1272
01:34:03,537 --> 01:34:05,596
Akıllı olan, kaçsın !
1273
01:34:07,441 --> 01:34:10,774
Kaçmayın, korkaklar
Gelin hemen !
1274
01:35:12,006 --> 01:35:14,372
Gidip Siyah Madalyonu geri alalım !
1275
01:35:14,475 --> 01:35:15,999
Ben 2 madalyonu almıştım bile
1276
01:35:16,944 --> 01:35:17,876
Prens nasıl?
1277
01:35:18,612 --> 01:35:19,476
Ağladığını hiç duymadım
1278
01:35:25,886 --> 01:35:28,184
Tüm gürültüye rağmen
uykuya dalmış
1279
01:35:28,289 --> 01:35:28,983
bana ver !
1280
01:35:31,792 --> 01:35:32,554
Gidelim
1281
01:36:05,793 --> 01:36:06,919
Ne olmuş böyle ?
1282
01:36:08,329 --> 01:36:09,694
Biri hala yaşıyor
1283
01:36:10,931 --> 01:36:11,920
ona soralım
1284
01:37:57,705 --> 01:37:58,637
Hazineler
1285
01:37:59,540 --> 01:38:01,838
Ama işe yaramaz !
Amcam ölmüş !
1286
01:38:03,510 --> 01:38:04,943
ne yapacağız ?
1287
01:38:09,049 --> 01:38:10,607
Xiuyi
1288
01:38:11,619 --> 01:38:15,111
Bir yeri merkez olarak kullanıp ...
1289
01:38:15,222 --> 01:38:17,087
Seni lider yapalım...
1290
01:38:17,191 --> 01:38:19,751
hazineyi kullanarak vatanseverleri...
1291
01:38:19,860 --> 01:38:21,418
toplar, prensi tahta çıkarırız
1292
01:38:21,528 --> 01:38:23,189
ama ... ben sadece bir kızım
1293
01:38:23,297 --> 01:38:24,628
nasıl olabilir ki ?
1294
01:38:24,732 --> 01:38:28,600
Ülkenin ve babanın sorumluluğu için
1295
01:38:28,702 --> 01:38:31,637
...kız yada erkek olmanın
bir önemi yok
1296
01:38:31,739 --> 01:38:33,604
Olamaz, cüret edemem !
1297
01:38:33,707 --> 01:38:35,072
Bende liderlik yeteneği yok !
1298
01:38:39,013 --> 01:38:41,004
olup olmaması önemli değil
1299
01:38:41,448 --> 01:38:44,042
şu anda, başka seçeneğimiz yok
1300
01:38:44,151 --> 01:38:45,049
Baban, yiğit Shangguan...
1301
01:38:45,152 --> 01:38:47,518
sana baştan güvenmişti
1302
01:38:47,621 --> 01:38:49,885
Bunu da yapabilirsin !
1303
01:38:50,391 --> 01:38:51,824
Eğer zorlanırsan...
1304
01:38:51,926 --> 01:38:54,417
Zhenxiong ve ben sana yardım ederiz
1305
01:38:55,329 --> 01:38:57,229
Abi, sen ne dersin ?
1306
01:38:57,331 --> 01:38:59,424
Benim başka bir fikrim var
1307
01:38:59,533 --> 01:39:01,194
Nedir ? söylesene !
1308
01:39:01,635 --> 01:39:03,125
Sadece üçümüz kaldı...
1309
01:39:03,237 --> 01:39:04,761
Hanedanı canladırmak için
yeterli olamayız
1310
01:39:04,872 --> 01:39:07,170
çok zayıfız
1311
01:39:07,274 --> 01:39:08,002
yani...
1312
01:39:08,108 --> 01:39:10,338
Jin, yanlışsın !
1313
01:39:10,444 --> 01:39:12,776
elbette şu anda zayıfız
1314
01:39:12,880 --> 01:39:15,007
ama vatanseverleri bulursak....
1315
01:39:15,115 --> 01:39:16,639
Kim onlar ? neredeler ?
1316
01:39:16,750 --> 01:39:20,186
Şuanda kim ve nerede
olduklarını söyleyemem
1317
01:39:20,287 --> 01:39:21,185
ama inan bana
1318
01:39:21,288 --> 01:39:24,382
mutlaka adil vatansever insanlar vardır
1319
01:39:24,491 --> 01:39:25,958
tek yapmamız gereken
onlarla bağlantı kurmak
1320
01:39:26,060 --> 01:39:27,425
Bizi destekleyeceklerdir
1321
01:39:27,528 --> 01:39:28,927
Anladım !
1322
01:39:29,029 --> 01:39:31,395
Ama Yancang'ın etkisi
çok kuvvetli
1323
01:39:31,498 --> 01:39:32,726
Heryerde bizi arıyor
1324
01:39:32,833 --> 01:39:34,460
geçen sefer ondan zor kaçtık
1325
01:39:34,568 --> 01:39:35,626
gelecek sefere ne olacak ?
1326
01:39:35,736 --> 01:39:37,601
Zor olduğunu biliyorum
1327
01:39:37,705 --> 01:39:39,696
Ama hiç bir şey
yapmamaktan iyidir
1328
01:39:39,807 --> 01:39:42,071
Xiuyi sadece bir kız
1329
01:39:42,176 --> 01:39:44,576
onu cesaretlendirip
yardım etmemiz gerek
1330
01:39:45,112 --> 01:39:47,740
Nedense davayı benden
daha çok umursuyorsun
1331
01:39:47,848 --> 01:39:50,316
Bu vatani bir görev,
elbette umursarım
1332
01:39:50,417 --> 01:39:54,148
Jin, tek yaptığım samimi duygularımı açıklamak
1333
01:39:54,254 --> 01:39:56,119
Hadi ordan !
1334
01:39:56,223 --> 01:39:57,986
Bence senin başka bir derdin var
1335
01:39:58,392 --> 01:39:59,518
ne...
1336
01:39:59,793 --> 01:40:01,761
abi, sen...
1337
01:40:04,064 --> 01:40:05,258
Bundan eminim !
1338
01:40:05,366 --> 01:40:07,129
Ona ve hazineye göz koydun,
hayalinde görürsün !
1339
01:40:08,369 --> 01:40:10,837
Hoşgörünün bir sınırı vardır !
1340
01:40:10,938 --> 01:40:13,099
başından beri
beni aşağı gördün !
1341
01:40:13,674 --> 01:40:14,504
Bana hep hakaret ettin !
1342
01:40:14,608 --> 01:40:15,939
ne olmuş yani ?
1343
01:40:16,043 --> 01:40:18,102
Siyah ejder cemiyetinin
davasından uzak dur
1344
01:40:18,212 --> 01:40:20,680
Artık bunun için çok geç !
1345
01:40:20,781 --> 01:40:22,146
Sonuna kadar davanın peşindeyim
1346
01:40:22,349 --> 01:40:26,308
Tamam o zaman,
artık kılıçlarımız konuşsun !
1347
01:40:27,588 --> 01:40:29,351
bana da uyar !
1348
01:40:29,456 --> 01:40:30,423
Durun ...
1349
01:40:30,524 --> 01:40:32,389
Abla, kenara çekil
1350
01:40:33,060 --> 01:40:35,858
Kimin tarafındasın ?
1351
01:41:29,083 --> 01:41:30,072
Zhou, yapma...
1352
01:41:30,184 --> 01:41:31,446
merak etme
1353
01:41:31,552 --> 01:41:34,077
Kılıcım eski dostları öldürmez
1354
01:41:36,290 --> 01:41:37,848
Demek kavgaya başladınız !
1355
01:41:41,929 --> 01:41:45,023
Ama bir şey fark etmez,
köşeye sıkıştınız
1356
01:41:46,433 --> 01:41:48,833
Şu anda kadar çok şanslıydınız
1357
01:41:48,936 --> 01:41:51,268
ama bu sefer sizi
sindire sindire öldüreceğiz
1358
01:41:51,805 --> 01:41:52,396
Saldırın
1359
01:41:52,506 --> 01:41:53,495
peki
1360
01:41:59,446 --> 01:42:00,572
Feiyun, ablamı koru !
1361
01:42:00,681 --> 01:42:01,613
onları ben hallederim !
1362
01:42:17,498 --> 01:42:18,328
Durun !
1363
01:42:24,538 --> 01:42:26,028
Jin, o ihtiyara çok dikkat et !
1364
01:42:55,802 --> 01:42:58,965
Kız güzel değil mi ?
1365
01:43:02,142 --> 01:43:03,404
hakkaten öyle !
1366
01:43:03,510 --> 01:43:06,604
tatlım, eğer benimle olursan...
1367
01:43:06,713 --> 01:43:08,374
hayatını bağışlarım !
1368
01:43:15,322 --> 01:43:16,653
Tatlım, sen kenara
1369
01:43:37,144 --> 01:43:38,008
Ne !
1370
01:44:08,742 --> 01:44:11,074
Balım, sen çok güzelmişsin !
1371
01:44:11,178 --> 01:44:14,079
derine zarar vermek istemem,
kenara...
1372
01:44:17,951 --> 01:44:18,815
Durun !
1373
01:44:21,255 --> 01:44:22,187
Kapıyı tutun !
1374
01:44:30,564 --> 01:44:32,964
İhityar, sen hala yaşıyon mu ?
1375
01:44:33,467 --> 01:44:35,401
Dilenci, tam zamanında geldin !
1376
01:44:35,502 --> 01:44:38,403
bitmemiş bir meselemiz vardı !
1377
01:44:39,539 --> 01:44:40,369
Geri çekilin
1378
01:45:41,401 --> 01:45:44,029
Sizi pis, ahlaksız, utanmaz hainler
1379
01:45:44,137 --> 01:45:45,570
onları canlı bırakmamalıyız
1380
01:45:45,672 --> 01:45:46,730
öldürün hepsini
1381
01:45:46,840 --> 01:45:47,602
Peki
1382
01:46:30,517 --> 01:46:31,950
Sağolun beyim
1383
01:46:32,052 --> 01:46:33,178
Bir şey değil
1384
01:46:33,920 --> 01:46:34,545
Feiyun
1385
01:46:34,654 --> 01:46:35,177
Hocam !
1386
01:46:35,288 --> 01:46:37,119
Sana verdiğim bu görevde...
1387
01:46:37,224 --> 01:46:38,521
neredeyse ölüyordun!
1388
01:46:38,625 --> 01:46:39,956
Ama görevi tamamlayamadık !
1389
01:46:40,460 --> 01:46:42,894
Çünkü, amcam ölmüştü ...
1390
01:46:42,996 --> 01:46:44,987
artık ne yapacağımızı bilmiyoruz
1391
01:46:45,098 --> 01:46:46,895
ama ben biliyorum
1392
01:46:47,000 --> 01:46:48,365
tek yolumuz var....
1393
01:46:48,468 --> 01:46:50,663
o da prensi ve hazineyi
Nancheng'deki...
1394
01:46:50,771 --> 01:46:51,795
Kral Ling'e götürmek
1395
01:46:51,905 --> 01:46:54,032
O yapılması gerekeni yapar
1396
01:46:54,141 --> 01:46:55,802
şimdiki Krallar arasında ...
1397
01:46:55,909 --> 01:46:58,309
o en adil ve cesur olanıdır
1398
01:46:58,412 --> 01:47:00,846
Nancheng?
ayını yolu geri mi döneceğiz ?
1399
01:47:01,681 --> 01:47:03,842
Bu gene zorlu bir yolculuk olacak
1400
01:47:03,950 --> 01:47:04,780
Ama bu sefer ...
1401
01:47:04,885 --> 01:47:07,251
ben de sizinle geleceğim
1402
01:47:07,354 --> 01:47:08,651
Sağol usta !
1403
01:47:28,241 --> 01:47:30,402
Abicim !
1404
01:47:53,366 --> 01:47:54,196
Oynama !
85533