Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,563 --> 00:01:48,275
I look ahead full of hope
2
00:01:48,359 --> 00:01:51,570
And take my chances
for better or for worse
3
00:01:51,654 --> 00:01:55,574
I charge at every obstacle in my way
4
00:01:55,658 --> 00:01:59,328
And pour my blood and sweat into song!
5
00:01:59,411 --> 00:02:02,915
I stand proud and feel
6
00:02:02,998 --> 00:02:06,502
the wind tugging at my sleeves
7
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
I come and go alone,
and bend for nothing
8
00:02:10,381 --> 00:02:14,051
While youth sparks
in my heart and soul
9
00:02:14,218 --> 00:02:17,096
I brave suffering
10
00:02:17,304 --> 00:02:21,392
In the search for new heights
11
00:02:21,475 --> 00:02:25,146
I remain true to myself
12
00:02:25,229 --> 00:02:28,774
Pass on my song to everyone!
13
00:02:28,858 --> 00:02:33,988
Leave the judgment to those who understand...
14
00:02:47,877 --> 00:02:49,378
Quickly, come help!
15
00:02:52,548 --> 00:02:53,465
How's Hung Sam?
16
00:02:53,549 --> 00:02:57,219
- Drag him up first.
- Sa Mang! Sa Mang!
17
00:02:57,428 --> 00:02:59,805
- Sa Mang's dead!
- We've arrived in Hong Kong.
18
00:03:01,807 --> 00:03:06,478
Before, when 'Brother' Sam Pau was here,
we ate lavish meals, saw real landscapes.
19
00:03:06,937 --> 00:03:11,901
But now, we're just like stray dogs!
Who did this to us?
20
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Ma Yu-Lung!
21
00:03:15,529 --> 00:03:19,408
- We're going to dismember him!
- Good. We 'brothers' swear to God.
22
00:03:32,963 --> 00:03:36,675
Violate this oath,
be like this braid.
23
00:03:40,179 --> 00:03:41,388
Officer Chun, good morning.
24
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
- This way.
- Officer Chun, good morning.
25
00:03:42,973 --> 00:03:45,476
- Good morning.
- Good morning, good morning.
26
00:03:45,559 --> 00:03:46,477
Please come in and sit.
27
00:03:47,603 --> 00:03:48,145
The usual?
28
00:03:48,229 --> 00:03:49,313
- The usual.
- Thanks.
29
00:03:59,698 --> 00:04:01,075
- The bill.
- The bill.
30
00:04:05,579 --> 00:04:08,707
They'll spend roughly eighteen months in prison.
'Brother Tiger' has already compensated their families.
31
00:04:08,832 --> 00:04:09,750
Waiter, the bill!
32
00:04:10,251 --> 00:04:11,168
The reporters?
33
00:04:11,252 --> 00:04:13,963
They're upstairs drinking tea with Ma Chat.
You can begin anytime.
34
00:04:14,922 --> 00:04:15,798
Order something to eat.
35
00:04:16,882 --> 00:04:19,760
The goods are upstairs,
I'll show them to you.
36
00:04:20,970 --> 00:04:22,721
- Sit for a moment.
- Take your time.
37
00:04:25,557 --> 00:04:28,978
- Don't move! Robbery!
- Robbery! Don't move! Don't be foolish!
38
00:04:30,062 --> 00:04:33,899
Robbery! Rob...
39
00:04:36,402 --> 00:04:37,945
- Don't move!
- That's about enough! Let's go!
40
00:04:40,030 --> 00:04:42,574
Robbery! Robbery!
41
00:04:43,701 --> 00:04:44,702
Check it out.
42
00:04:49,999 --> 00:04:51,250
Halt, police!
43
00:05:00,092 --> 00:05:01,135
Reporting.
44
00:05:03,262 --> 00:05:05,055
- Lock them up.
- You two, check it out.
45
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
- Officer Chun, Officer Chun...
- Hey, Chan Chik!
46
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
- We're from the Hong Kong Daily.
- What a coincidence.
47
00:05:12,813 --> 00:05:14,523
- First, take a picture.
- Together...
48
00:05:14,648 --> 00:05:17,401
- Oh, no need for that...
- Officer Chun, we heard about the robbery.
49
00:05:17,484 --> 00:05:19,903
The two thieves were caught by you.
Did you get a tip-off?
50
00:05:19,987 --> 00:05:22,531
No, I patrol the Three Rings every day.
51
00:05:22,656 --> 00:05:23,991
Officer Chun, people
call you 'Three Rings Chun'.
52
00:05:24,074 --> 00:05:25,909
Is that because you're boss of
Sheung Wan, Chung Wan, and Sai Wan?
53
00:05:25,993 --> 00:05:28,329
No, everyone exaggerates about me.
54
00:05:28,454 --> 00:05:30,664
How many of fences are these
thieves going to be charged with?
55
00:05:30,748 --> 00:05:32,416
Robbery, assaulting an officer;
roughly eighteen months.
56
00:05:32,499 --> 00:05:34,918
Take a picture.
Put your hand on his shoulder.
57
00:05:37,463 --> 00:05:39,465
Reporting.
The jewellery shop owner is dead.
58
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Will they be executed
by firing squad?
59
00:05:43,385 --> 00:05:45,346
- Murderers should pay with their lives.
- What...?
60
00:05:46,055 --> 00:05:47,514
I did what you told me to do.
61
00:05:47,598 --> 00:05:49,308
- Don't send me to the firing squad!
- Take them back.
62
00:05:54,188 --> 00:05:55,189
Halt!
63
00:05:58,567 --> 00:06:00,944
I only got $300 compensation,
I didn't agree...
64
00:06:04,281 --> 00:06:05,240
You...
65
00:06:06,367 --> 00:06:08,577
Resisting arrest, fleeing.
Collect the corpses.
66
00:06:11,163 --> 00:06:12,831
Officer Chun, look this way.
67
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
Do you have any opinions
on this matter?
68
00:06:16,960 --> 00:06:20,756
Three Rings Chun fabricates these cases.
Everyone's already heard about it.
69
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
Only now it's clear as day.
70
00:06:23,175 --> 00:06:27,930
If you hadn't pressed him to handle more cases,
would Three Rings Chun have fabricated them?
71
00:06:28,263 --> 00:06:30,265
Nor would the Three Rings
be managed by him.
72
00:06:30,349 --> 00:06:33,435
In the Chinese police,
he's the only one who can carry a gun.
73
00:06:33,519 --> 00:06:34,853
No wonder he's so arrogant.
74
00:06:34,978 --> 00:06:38,690
- I've always been against Chinese cops carrying guns.
- Then are you against Chinese cops getting their salary?
75
00:06:38,816 --> 00:06:42,152
I think the need to carry guns
depends on the environment.
76
00:06:42,903 --> 00:06:45,406
Chinese, Indian, and British
policemen should be treated equally.
77
00:06:45,489 --> 00:06:47,366
Their salaries should
be the same, too!
78
00:06:47,741 --> 00:06:51,954
We'll discuss that some other time.
How do we handle the matter of Three Rings Chun?
79
00:06:52,079 --> 00:06:56,375
He now supervises all three Rings
at the same time. It's not that easy to fire him.
80
00:06:57,126 --> 00:07:00,796
We dispose of him slowly.
First, ask him to hand over Sai Wan.
81
00:07:00,921 --> 00:07:05,050
- But who can take his place?
- I'd like to recommend someone.
82
00:07:05,217 --> 00:07:08,637
He's already carried out a very
successful mission: Project A.
83
00:07:37,416 --> 00:07:38,542
Take them back to camp.
84
00:07:44,506 --> 00:07:49,970
- Uncle Ha, I'm afraid I'm not capable.
- Nobody knows, but it's worth trying.
85
00:07:51,013 --> 00:07:53,223
It's just a change
of environment.
86
00:07:54,725 --> 00:07:55,767
Go ahead.
87
00:08:01,064 --> 00:08:04,735
- This medal is in recognition of your active service.
- Congratulations.
88
00:08:07,070 --> 00:08:08,322
- Thank you, Commissioner.
- Congratulations.
89
00:08:09,114 --> 00:08:11,658
- Thank you.
- Besides awarding you this medal...
90
00:08:11,742 --> 00:08:14,953
- The Security Secretary wishes to lighten your workload.
- That's not necessary.
91
00:08:15,037 --> 00:08:18,540
- They say, don't exhaust a hardworking bull.
- Yes.
92
00:08:18,624 --> 00:08:23,045
So, we've decided take one of your
Three Rings, and replace you with someone else.
93
00:08:23,795 --> 00:08:25,422
There's a new batch
of guns coming.
94
00:08:25,506 --> 00:08:29,051
Your gun has been in use for so long,
I want to check it for you.
95
00:08:29,426 --> 00:08:31,178
See if you need to exchange
it for a new one.
96
00:08:39,311 --> 00:08:40,604
Sergeant Ma Yu-Lung reporting.
97
00:08:41,104 --> 00:08:44,858
Sergeant Ma, from today you will help Inspector
Chun maintain law and order in Sai Wan.
98
00:08:44,942 --> 00:08:46,401
This is your warrant.
99
00:08:52,199 --> 00:08:57,246
As of now, Inspector Chun is your colleague.
Anything you don't understand, ask him.
100
00:08:58,288 --> 00:08:59,915
Please advise me, Inspector Chun.
101
00:09:00,082 --> 00:09:01,083
Congratulations.
102
00:09:01,583 --> 00:09:04,962
I hope in future that law and order in Sai Wan
will be made better by dynamic young men.
103
00:09:05,045 --> 00:09:06,171
Find me if you need anything.
104
00:09:07,214 --> 00:09:10,133
Inspector Chun, though you may
have lost one district,
105
00:09:10,217 --> 00:09:12,594
the Security Secretary will see
that you gain another.
106
00:09:12,678 --> 00:09:15,013
You're being given
a developing ring to manage.
107
00:09:15,097 --> 00:09:16,098
Where is it?
108
00:09:16,181 --> 00:09:17,516
Telegraph Bay!
109
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
Thank you, thank you.
110
00:09:34,700 --> 00:09:38,954
The corruption and incompetence of the Manchu
Government has impoverished our people.
111
00:09:39,037 --> 00:09:42,249
- Turning Chinese people into a second-class race.
- Mister, buy a flower?
112
00:09:42,791 --> 00:09:46,753
If we want to save China, we should
raise our heads in front of foreigners.
113
00:09:47,254 --> 00:09:51,133
To make all Chinese people have a good
life, we must support the revolution.
114
00:09:51,216 --> 00:09:54,344
Overthrow the Manchu, work as
one in order to save China.
115
00:09:54,428 --> 00:09:57,389
Doctor Sun has already established
the Revive China Society in Honolulu.
116
00:09:57,472 --> 00:10:01,226
The revolution can't be made of empty promises.
There must be practical action.
117
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Action requires weapons,
and we need the money to buy them.
118
00:10:04,521 --> 00:10:06,106
Police.
119
00:10:06,523 --> 00:10:07,733
Thanks for your support.
120
00:10:08,275 --> 00:10:09,693
Mister, buy a flower.
121
00:10:16,283 --> 00:10:17,451
San-San!
122
00:10:18,201 --> 00:10:19,328
Regina!
123
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
Stop the car.
124
00:10:20,579 --> 00:10:23,957
- I've been looking for you for ages.
- Regina, were you looking for me?
125
00:10:24,041 --> 00:10:26,251
- Where are you going?
- I'm going to Sai Wan.
126
00:10:26,335 --> 00:10:27,919
- Get in the car first.
- OK.
127
00:10:30,380 --> 00:10:32,883
My cousin Chau Ling,
my classmate Regina.
128
00:10:32,966 --> 00:10:34,635
- I've never seen you before.
- She just came from the Mainland.
129
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
Really?
130
00:10:39,848 --> 00:10:42,434
My father's throwing a birthday party
for me next week, you should come.
131
00:10:42,517 --> 00:10:45,646
Your birthday party?
Wow! What an occasion!
132
00:10:46,021 --> 00:10:47,939
- Chau Ling, you must come, too.
- Yes, cousin, you too.
133
00:10:48,023 --> 00:10:49,775
- I don't have a dress to wear...
- You can wear hers.
134
00:10:49,858 --> 00:10:51,401
Right, I have many dresses.
135
00:10:52,653 --> 00:10:55,947
- Mister, buy a flower to save the nation?
- I'm busy.
136
00:10:56,323 --> 00:10:57,407
I'll buy one.
137
00:10:59,117 --> 00:11:01,828
'Brother Dragon' is so patriotic.
Shame on me. I'll buy one, too!
138
00:11:01,912 --> 00:11:03,830
- Good.
- Me too, I'll buy one!
139
00:11:03,914 --> 00:11:04,956
Thank you very much.
140
00:11:06,917 --> 00:11:09,920
- I'm very touched. I'll buy one, too!
- How much?
141
00:11:10,128 --> 00:11:13,674
Sir, if everyone is as patriotic
as you, we can save China.
142
00:11:13,757 --> 00:11:14,675
Yes, true.
143
00:11:23,475 --> 00:11:24,476
Thanks, mister.
144
00:11:24,559 --> 00:11:28,730
- Hey, miss. Where do you usually sell flowers?
- I sell them here and there.
145
00:11:30,899 --> 00:11:32,192
Have a bun!
146
00:11:34,736 --> 00:11:37,072
- What's up?
- The police. Hide the boxes.
147
00:11:41,785 --> 00:11:47,541
You! You're spreading rumours, disturbing
the peace, and racketeering, am I right?
148
00:11:48,875 --> 00:11:52,462
- What evidence do you have?
- The flowers in your hand are evidence.
149
00:11:54,756 --> 00:11:59,761
They're wearing the flowers you sold.
You men are my witnesses.
150
00:12:00,262 --> 00:12:02,764
- Did they sell those flowers to you?
- No!
151
00:12:04,683 --> 00:12:09,479
What? I ask you, what's the meaning
of each man wearing a flower?
152
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
We've been corresponding with these
two young ladies for a long time.
153
00:12:11,982 --> 00:12:13,984
We arranged to meet today, but
feared we wouldn't be recognised.
154
00:12:14,067 --> 00:12:17,863
So, they each carry two baskets of
flowers, and each of us wears a flower.
155
00:12:18,655 --> 00:12:21,867
Right, we've been waiting ages.
Hold the flowers up a bit higher.
156
00:12:21,950 --> 00:12:23,493
- Come... sit down.
- Come sit.
157
00:12:24,453 --> 00:12:27,956
- You look prettier than your letters.
- Let me introduce you.
158
00:12:28,039 --> 00:12:30,500
This is Mr A. I'm Mr B.
He's Mr C, he's Mr D.
159
00:12:30,584 --> 00:12:31,752
Sit, sit...
160
00:12:33,253 --> 00:12:35,005
Is it illegal to meet pen pals?
161
00:12:37,007 --> 00:12:43,472
You've got guts, playing with us!
I'm telling you, don't let us catch you again!
162
00:12:43,680 --> 00:12:46,308
You drown an ant in piss,
I'll sue you for animal cruelty!
163
00:12:50,645 --> 00:12:52,481
Have some tea, have some tea.
164
00:12:52,564 --> 00:12:55,776
What I hate most is those slave dogs helping
foreigners bully their own countrymen.
165
00:12:55,859 --> 00:13:01,198
Right, they think wearing green makes them special.
An abuse of power, wouldn't you agree?
166
00:13:01,281 --> 00:13:05,160
That's not it. Some cops are genuine in pursuing
law and order and protecting the people.
167
00:13:05,243 --> 00:13:07,788
- Pity I haven't yet seen any.
- Haven't seen any?
168
00:13:07,871 --> 00:13:11,249
You've got four in front of you.
We wouldn't oppress our countrymen.
169
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
- So, you guys are cops?
- Excuse me.
170
00:13:18,590 --> 00:13:22,886
Miss... China will depend on
passionate people like you to save it.
171
00:13:22,969 --> 00:13:24,471
Don't forget your cash boxes.
172
00:13:36,566 --> 00:13:40,737
Brother Dragon, if they didn't look so pretty,
would you have been so kind as to help them?
173
00:13:41,613 --> 00:13:43,198
- Waiter, the bill.
- Coming!
174
00:13:45,033 --> 00:13:46,785
Those cops just now
were really nice.
175
00:13:46,868 --> 00:13:49,079
If it wasn't for them, we wouldn't
have known how to get away.
176
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Good men don't become cops.
177
00:13:52,749 --> 00:13:55,126
- How many flowers have you sold?
- Quite a lot.
178
00:13:56,253 --> 00:13:57,420
You're doing fine.
179
00:13:58,046 --> 00:13:59,798
- And you?
- I still have a lot...
180
00:14:01,591 --> 00:14:05,053
- Robbery...
- Robbery...
181
00:14:09,307 --> 00:14:10,684
Robbery!
182
00:14:26,157 --> 00:14:27,742
No you don't!
183
00:14:37,335 --> 00:14:38,545
Oh, it's you again?
184
00:14:39,546 --> 00:14:42,841
- What's up?
- These two men robbed the young ladies' cash boxes.
185
00:14:42,924 --> 00:14:45,135
Get out of the way...
186
00:14:47,804 --> 00:14:49,973
Young ladies?
What young ladies?
187
00:14:50,056 --> 00:14:53,727
Out of the way...
Don't obstruct, out of the way!
188
00:14:54,936 --> 00:14:56,146
They were just here.
189
00:14:56,563 --> 00:14:58,648
- What's up?
- It's nothing...
190
00:14:58,857 --> 00:15:00,066
Take them all in.
191
00:15:00,150 --> 00:15:02,777
I'm the duty officer here.
Tell me if you have anything to say.
192
00:15:03,194 --> 00:15:05,530
- I must see your supervisor.
- It's not your turn to speak.
193
00:15:05,614 --> 00:15:07,198
- Officer!
- What?
194
00:15:09,743 --> 00:15:11,620
- We're Brother Tiger's 'brothers'.
- Yeah?
195
00:15:11,703 --> 00:15:14,164
- You have to abide by the rules.
- Yes, yes...
196
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
- But we didn't rob money from those two girls.
- Didn't rob? Then how did you know it was two girls?
197
00:15:19,002 --> 00:15:20,587
Shut up!
It's not your turn to speak.
198
00:15:20,670 --> 00:15:22,923
- Excuse me, is Sergeant Chun in?
- Sergeant Chun?
199
00:15:23,214 --> 00:15:25,759
Hey, it's all gone.
Are you buying as usual?
200
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
- Buy a dollar.
- Buy a dollar?
201
00:15:27,802 --> 00:15:31,681
Yes! Hey, these two
are looking for Sergeant Chun.
202
00:15:32,432 --> 00:15:33,558
Come in.
203
00:15:34,809 --> 00:15:36,770
What are you looking at?
Come make your statement.
204
00:15:38,063 --> 00:15:40,815
Even if you are Brother Tiger's
men, you can't break the law.
205
00:15:40,899 --> 00:15:43,526
- We didn't!
- No? That's weird!
206
00:15:44,069 --> 00:15:48,031
- 201, take them out the back door.
- Let's go, don't get in the way.
207
00:15:53,912 --> 00:15:57,290
- Well? Is it our turn to speak yet?
- You have something to say? Go ahead.
208
00:15:57,374 --> 00:15:59,918
- I want to see your supervisor.
- See my supervisor for what?
209
00:16:00,752 --> 00:16:03,380
I want to complain about the
misconduct of certain officers.
210
00:16:03,630 --> 00:16:06,800
Oh, great...
Ah San, take him to the big room.
211
00:16:10,178 --> 00:16:13,765
Hey, only one at a time.
Wait your turn. You, come with me.
212
00:16:14,307 --> 00:16:16,768
Ah Chung!
Come on!
213
00:16:21,523 --> 00:16:25,068
- Where's your supervisor?
- This is our supervisor.
214
00:16:25,151 --> 00:16:29,781
You want to lodge a complaint about officer misconduct?
Complain to him.
215
00:16:30,198 --> 00:16:34,744
When you tricked me back at the tea-house,
you weren't counting on this, eh?
216
00:16:34,828 --> 00:16:36,496
Ah, enough guts to avoid me?
217
00:16:51,094 --> 00:16:54,305
Help!
Come on, help me quick!
218
00:16:57,475 --> 00:16:59,978
Stop playing, stop playing...
219
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
I give up...
220
00:17:13,116 --> 00:17:17,746
Don't be reckless! I'm the new sergeant for
Sai Wan, Ma Yu-Lung. This is my warrant.
221
00:17:21,124 --> 00:17:24,044
So, it's Officer Ma?
It's a misunderstanding.
222
00:17:24,127 --> 00:17:29,007
If you think that as police officers you can use the
authority of public office to avenge private wrongs...
223
00:17:29,215 --> 00:17:33,928
and shield criminal elements for your own
interests, well, that's truly a misunderstanding.
224
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
- Officer Ma, don't listen to people talking nonsense.
- I saw it with my own eyes.
225
00:17:41,102 --> 00:17:44,606
Putting on official airs?
The new broom sweeping clean?
226
00:17:44,981 --> 00:17:48,276
- Big deal, I quit!
- Right. You think you can do our jobs, too?
227
00:17:48,902 --> 00:17:53,364
So you've never made a mistake in your life?
You want us all to quit?
228
00:17:53,448 --> 00:17:55,033
Big deal, I quit!
229
00:17:55,742 --> 00:17:58,953
Now, what's the big deal?
Officer Ma is good for us.
230
00:17:59,037 --> 00:18:01,873
Officer Ma, you're a magnanimous superior.
Don't blame them.
231
00:18:01,956 --> 00:18:05,085
As long as everyone does well in
future, I won't take today to heart.
232
00:18:05,168 --> 00:18:07,212
It's a new dawn now.
233
00:18:09,506 --> 00:18:11,299
Welcome Officer Ma!
Welcome!
234
00:18:11,925 --> 00:18:14,344
Officer Ma, this is
our welcoming gift.
235
00:18:14,594 --> 00:18:16,930
- All the 'brothers' have a share in this?
- Yeah...
236
00:18:19,265 --> 00:18:21,142
Sai Wan's ill-gotten gains aren't bad.
237
00:18:22,310 --> 00:18:24,813
If the top's taken care of,
it's convenient for everyone.
238
00:18:24,896 --> 00:18:27,899
Oh, but one officer
didn't want to participate.
239
00:18:29,025 --> 00:18:29,776
Who?
240
00:18:29,901 --> 00:18:32,403
Name's Ho Chi-Ging, he hasn't
come back yet from his beat.
241
00:18:33,113 --> 00:18:34,197
When he gets back,
ask him to come see me.
242
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
Yes. Officer Ma, if you have any instructions,
by all means speak up.
243
00:18:36,866 --> 00:18:37,867
Alright.
244
00:18:40,078 --> 00:18:45,083
- Officer Ma, your flower's beautiful.
- Oh, thanks!
245
00:18:54,092 --> 00:18:56,886
This one's been wanted for
three years and never caught.
246
00:18:56,970 --> 00:19:00,849
He's been involved in several recent cases.
Hey, proves he's still in Sai Wan.
247
00:19:00,932 --> 00:19:05,603
- This case is obviously another one of his.
- So, they can't arrest him, or they don't dare?
248
00:19:07,564 --> 00:19:10,441
Officer Ma, I'm Ho Chi-Ging.
249
00:19:10,567 --> 00:19:12,986
Why did so many officers contribute
to my welcome gift, but not you?
250
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
I don't take bribes,
so I couldn't afford to.
251
00:19:15,613 --> 00:19:18,700
- So, the others are taking bribes, then?
- I didn't say that.
252
00:19:18,825 --> 00:19:21,828
If you don't wise up,
you won't stay in this job long.
253
00:19:21,911 --> 00:19:24,622
I joined the police force to uphold
the law, and protect the people.
254
00:19:25,081 --> 00:19:28,251
If I have to exploit my authority to
take dirty money, well, I'd rather quit.
255
00:19:28,918 --> 00:19:30,628
You sound like an honest man.
256
00:19:30,753 --> 00:19:33,756
Sai Wan has so many unsolved cases,
fugitives that haven't been caught.
257
00:19:33,923 --> 00:19:34,966
What have you done?
258
00:19:35,049 --> 00:19:37,177
Everyone knows Sai Wan's
worst gangster is Au Sam-Fu.
259
00:19:37,260 --> 00:19:41,514
It's not that I don't want to arrest him...
I just don't have the ability.
260
00:19:42,098 --> 00:19:44,893
He has many subordinates.
The fugitives here are all members of his gang.
261
00:19:45,018 --> 00:19:47,020
So, where's Au Sam-Fu's den?
262
00:19:47,103 --> 00:19:50,064
Sai Wan's casinos, opium dens,
brothels - he shares in them all.
263
00:19:50,148 --> 00:19:52,317
As for his headquarters,
they're at the Bo Luk Hotel.
264
00:19:52,400 --> 00:19:55,153
Call all the brothers, have them
assemble here tomorrow morning.
265
00:20:02,952 --> 00:20:06,331
Brothers, when everyone does their
police duties well, I'll be happy.
266
00:20:06,581 --> 00:20:08,041
Better than inviting me to tea.
267
00:20:10,210 --> 00:20:15,757
Who here wants to live next door to a brothel?
Who here wants their children addicted to gambling?
268
00:20:15,840 --> 00:20:19,427
Opium smoking that causes constant arguments, to
the extent that families end up bankrupt or dead.
269
00:20:19,552 --> 00:20:23,181
If you don't want it, I don't think
the people of Sai Wan want it either.
270
00:20:23,348 --> 00:20:27,060
But now in Sai Wan, there are so many opium
dens, brothels, and casinos. Who opened them?
271
00:20:27,143 --> 00:20:31,731
I think you know better than I do.
It's our duty to protect the public.
272
00:20:31,814 --> 00:20:35,652
So now let's go eradicate Sai Wan's
curse, and arrest the Tiger of Sai Wan.
273
00:20:38,613 --> 00:20:39,656
Let's go.
274
00:20:39,739 --> 00:20:43,576
Officer Ma, leave it to the young men.
I'll stay here as duty officer.
275
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
- Sir, I request leave.
- For what reason?
276
00:20:47,121 --> 00:20:51,167
- Me, too.
- One at a time, for what reason?
277
00:20:51,501 --> 00:20:54,337
- My wife's giving birth.
- My sister's giving birth.
278
00:20:54,420 --> 00:20:57,590
- What a coincidence.
- My sister is his wife!
279
00:20:57,674 --> 00:20:59,550
- My wife is his sister!
- Yeah!
280
00:21:00,176 --> 00:21:03,054
- Reporting. I resign.
- For what reason?
281
00:21:03,179 --> 00:21:05,890
My mother only has one son.
I don't want to die before I have children.
282
00:21:05,974 --> 00:21:08,643
- You go for me, OK?
- Me too, Sir.
283
00:21:09,102 --> 00:21:12,981
We get paid so little,
it's not worth dying for. I quit.
284
00:21:13,189 --> 00:21:15,650
- I also quit.
- I also quit.
285
00:21:17,235 --> 00:21:21,656
I understand. Today's action
is cancelled. Dismissed.
286
00:21:29,914 --> 00:21:30,915
Brother Dragon!
287
00:21:32,917 --> 00:21:34,168
Hey, come on.
288
00:21:40,174 --> 00:21:44,429
You know, it's really boring working with them.
Something happens, nobody takes responsibility.
289
00:21:44,637 --> 00:21:46,014
Now Brother Dragon's been
forced to cancel his plan.
290
00:21:46,097 --> 00:21:49,684
Not forced. Cancelling the plan
must've been Brother Dragon's idea.
291
00:21:49,892 --> 00:21:53,646
Right, maybe he changed his mind?
Found someone to spy on the enemy first.
292
00:21:53,730 --> 00:21:59,736
No. He said at the start it was just a test,
to learn who's afraid to die and who's brave.
293
00:21:59,819 --> 00:22:02,530
Now we know, the operation is cancelled.
Don't you agree?
294
00:22:02,613 --> 00:22:06,576
Right. We've been with Brother Dragon so
long, you think we don't know his game?
295
00:22:07,035 --> 00:22:10,163
Ridiculous!
I don't have a choice now.
296
00:22:10,538 --> 00:22:13,166
It's inappropriate to joke.
We just got here.
297
00:22:13,249 --> 00:22:15,793
If this matter isn't taken care of,
how can we continue on here?
298
00:22:15,877 --> 00:22:18,963
Right.
In future, I daren't speak out loud.
299
00:22:19,839 --> 00:22:22,008
'Big Mouth', help me deliver
a letter to the Navy Commandos.
300
00:22:22,133 --> 00:22:25,094
- Yes!
- Oh, are we asking the Navy to take us back?
301
00:22:25,178 --> 00:22:27,513
When it gets dark, we'll
arrest the Tiger of Sai Wan.
302
00:22:30,475 --> 00:22:33,561
Gentleman, we haven't sat
together in a long time.
303
00:22:34,062 --> 00:22:35,146
Cheers, everyone.
304
00:22:38,941 --> 00:22:41,277
Big Brother Tiger, there's
something you have to tell us?
305
00:22:41,361 --> 00:22:44,113
Right, I just saw Three Rings Chun.
306
00:22:44,197 --> 00:22:48,493
He supervised the Three Rings, one of
which, Sai Wan, has just been taken over.
307
00:22:49,702 --> 00:22:52,080
We'll wait here for Big Mouth,
you take a look around.
308
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
Thanks.
309
00:23:03,257 --> 00:23:07,220
- We changed clothes, why are they staring?
- Hey, isn't your hat on backwards?
310
00:23:08,346 --> 00:23:09,972
- Is that better?
- A little.
311
00:23:10,139 --> 00:23:11,516
- How do you tie this knot?
- Like this.
312
00:23:11,599 --> 00:23:14,102
Never mind!
Let's find something to eat first.
313
00:23:15,395 --> 00:23:20,441
Brother Tiger, Three Rings Chun lost Sai Wan.
Who will inform for us in future?
314
00:23:20,650 --> 00:23:25,154
Since he's spoken out,
we're going to have to help him.
315
00:23:27,115 --> 00:23:32,120
It's quite simple. Call on a few brothers, wait
for him to go out, then give him a good thrashing.
316
00:23:33,371 --> 00:23:36,040
Don't wait for him to come out,
find him at the police station.
317
00:23:37,917 --> 00:23:42,338
What's this guy like?
I really want to know, is he superhuman?
318
00:23:43,256 --> 00:23:44,674
Big Mouth, Big Mouth...
319
00:23:48,594 --> 00:23:52,140
I found Ying-Ying. She said, the Navy went out on
manoeuvres, and doesn't know when they'll be back.
320
00:23:52,849 --> 00:23:54,976
So, are we going or not?
321
00:23:55,059 --> 00:23:58,771
- Some things we must do by ourselves.
- Right, else we'd be ashamed to return to Sai Wan.
322
00:24:32,722 --> 00:24:33,806
There's no movement inside.
323
00:24:33,931 --> 00:24:37,268
Eh, what did you just
say that kid's name was?
324
00:24:37,768 --> 00:24:39,896
- Ma Yu-Lung.
- Ma Yu-Lung?
325
00:24:40,062 --> 00:24:42,773
Right, he's the one that led the
Naval strike against Law Sam-Pau.
326
00:25:33,157 --> 00:25:36,160
- May I ask which of you is Au Sam-Fu?
- I am.
327
00:25:36,577 --> 00:25:39,872
We're the police.
I'd like you to come back to the station.
328
00:25:39,956 --> 00:25:44,126
- Back to the station? Who are you?
- I'm Sai Wan Sergeant, Ma Yu-Lung.
329
00:25:45,294 --> 00:25:51,384
You're now suspected of three murders, four robberies,
an arson, and three cases of serious assault.
330
00:25:51,801 --> 00:25:52,760
This is an arrest warrant.
331
00:25:53,928 --> 00:25:56,889
- Am I so mightily impressive?
- Let me see.
332
00:26:02,228 --> 00:26:03,354
How unlucky!
333
00:26:08,818 --> 00:26:10,361
Brother Dragon, we're just leaving?
334
00:26:13,781 --> 00:26:16,576
- Stop the music.
- Stop playing, stop playing...
335
00:26:16,701 --> 00:26:18,911
All of you, listen.
We're the police.
336
00:26:18,995 --> 00:26:20,788
Those with no business here, leave now. Go!
337
00:26:20,913 --> 00:26:24,750
I'm a cop, nothing to worry about.
Go, everyone go...
338
00:26:27,587 --> 00:26:29,046
Ma Yu-Lung.
339
00:26:34,260 --> 00:26:37,680
I haven't come looking for you,
but you came to arrest me?
340
00:26:37,763 --> 00:26:41,475
Ah, so you're the one
they call Ma Yu-Lung?
341
00:26:41,559 --> 00:26:46,772
You must arrest me.
Those two cases in Causeway Bay? I did them.
342
00:26:50,776 --> 00:26:54,655
Conveniently, you can arrest me at the same time.
Because in a moment I'm going to kill a cop!
343
00:26:55,323 --> 00:26:59,910
Ma Yu-Lung... don't you know
how to write the word 'death'?
344
00:27:00,077 --> 00:27:03,080
Everyone has one life.
I'm not immortal.
345
00:27:03,414 --> 00:27:06,417
Nor are you untouchable.
Come back to the station with me.
346
00:27:20,014 --> 00:27:20,848
Reporting!
347
00:27:25,519 --> 00:27:29,023
Reporting. The Third Firearms Squad has
arrived outside, and is awaiting orders.
348
00:27:29,815 --> 00:27:30,816
Reporting!
349
00:27:32,652 --> 00:27:35,112
We have thirty team members outside
awaiting orders. Ready to charge in.
350
00:27:35,196 --> 00:27:37,782
- Huh? We have so many men coming?
- What the...?
351
00:27:37,907 --> 00:27:40,451
Why haven't you ordered them to charge in yet?
Waiting for luck to head our way?
352
00:27:40,576 --> 00:27:42,745
- Really? Why don't you order them in?
- Really?
353
00:27:44,580 --> 00:27:48,876
I'll order them to charge in.
I'll order them all to charge in!
354
00:27:49,001 --> 00:27:51,671
No need.
No need to pretend.
355
00:27:51,796 --> 00:27:54,048
The ones coming to arrest you tonight
are all within your eyesight.
356
00:27:54,674 --> 00:27:55,883
You have guts!
357
00:27:59,345 --> 00:28:05,059
I'm not wondering if you can arrest me.
I'm worried if you'll be able to walk out that door.
358
00:28:08,729 --> 00:28:10,356
- Close the door.
- Yes!
359
00:28:12,608 --> 00:28:17,571
- Don't be afraid...
- Don't be afraid...
360
00:28:18,364 --> 00:28:19,448
What're you looking at?
361
00:28:19,740 --> 00:28:20,950
- Don't be afraid!
- Don't be afraid!
362
00:28:22,493 --> 00:28:25,162
- What do we do now?
- What to do?
363
00:28:26,497 --> 00:28:28,457
Find someone to carry you out.
364
00:28:37,675 --> 00:28:38,676
Watch out!
365
00:29:01,741 --> 00:29:02,742
Behind you!
366
00:29:23,971 --> 00:29:27,600
Damn kid, think you can fight?
I'll suffocate you!
367
00:29:31,520 --> 00:29:32,521
Why, you!
368
00:30:26,700 --> 00:30:27,952
Arrest me?
369
00:30:29,119 --> 00:30:31,997
Only if you have nine lives,
otherwise, you'll soon be dead!
370
00:30:39,004 --> 00:30:40,548
Grab your ears and kneel down.
371
00:30:40,840 --> 00:30:42,007
- Go up and get him.
- Yes!
372
00:31:20,170 --> 00:31:21,630
Aren't you dead yet,
Ma Yu-Lung?
373
00:31:22,882 --> 00:31:24,842
My name's 'Brave' Hung.
Recognise me?
374
00:31:31,432 --> 00:31:32,474
Forward!
375
00:31:39,023 --> 00:31:40,774
Go up, surround them.
376
00:32:06,050 --> 00:32:08,385
Brother Dragon, are you alright?
377
00:32:11,305 --> 00:32:14,725
Sergeant Ma, what a coincidence.
Carrying out a mission?
378
00:32:15,935 --> 00:32:17,144
Is it going well?
379
00:32:18,020 --> 00:32:21,023
In the course of the arrests,
a slight resistance was encountered.
380
00:32:21,148 --> 00:32:25,277
Really? That's simple.
Take them all back.
381
00:32:25,402 --> 00:32:30,908
Hold it! What?
Are we pirates? Are we smugglers?
382
00:32:31,367 --> 00:32:33,661
You're water snakes!
On what charge are you arresting us?
383
00:32:33,953 --> 00:32:38,165
I didn't say I was going to arrest you,
but I suspect there are pirates here.
384
00:32:38,415 --> 00:32:42,753
Sergeant, continue with your mission.
Don't mind me.
385
00:32:45,172 --> 00:32:46,465
Lock those two up.
386
00:32:49,677 --> 00:32:55,975
Brothers, take all the others back.
Find out who's a pirate and who's a citizen.
387
00:32:57,893 --> 00:33:01,063
Come on, come on...
Lock them up, take them all back.
388
00:33:02,147 --> 00:33:03,273
Dismissed.
389
00:33:12,992 --> 00:33:14,368
- Take them away.
- Yes.
390
00:33:14,618 --> 00:33:17,079
- Are you guys really OK?
- Better if you'd come earlier!
391
00:33:17,287 --> 00:33:20,666
- Let's go!
- Thanks. Thank you very much.
392
00:33:20,833 --> 00:33:24,503
They were out to sea on manoeuvres.
I notified them and they rushed right over.
393
00:33:25,504 --> 00:33:29,508
- Ma Yu-Lung! If not for the water snakes...
- Let's go!
394
00:33:29,591 --> 00:33:30,634
Hold it!
395
00:33:33,220 --> 00:33:34,013
Let them both go.
396
00:33:37,349 --> 00:33:40,561
If you two can walk out before me,
I won't arrest you.
397
00:33:42,354 --> 00:33:44,690
You guys leave first.
Come on.
398
00:35:04,019 --> 00:35:05,270
Lock them up!
399
00:35:15,781 --> 00:35:17,366
Still eager to win?
400
00:35:19,243 --> 00:35:21,787
Child's play,
I've already done your job.
401
00:35:21,870 --> 00:35:24,081
- How can it be your turn?
- I understand.
402
00:35:25,374 --> 00:35:30,045
Don't forget, the Navy's your home.
When you come back we'll go fishing.
403
00:35:31,964 --> 00:35:34,716
Brother Dragon, Dad says,
land is different from the sea...
404
00:35:34,800 --> 00:35:37,594
Especially in this area,
you have to take care at work.
405
00:35:39,304 --> 00:35:40,556
Take them all back under arrest.
406
00:35:46,812 --> 00:35:47,312
Well?
407
00:35:47,437 --> 00:35:49,148
- It's Ma Yu-Lung.
- Yeah.
408
00:35:49,231 --> 00:35:50,732
- Chop him!
- We'll chop him up!
409
00:35:50,941 --> 00:35:53,485
You're out of your mind!
How can you chop so many people?
410
00:35:53,569 --> 00:35:56,488
- I heard, they suspect there are pirates here.
- See, I'm right.
411
00:35:56,572 --> 00:35:58,782
Our whereabouts has been discovered.
How can we chop him?
412
00:35:58,866 --> 00:36:00,784
- What do we do if we don't chop him?
- Now, go back to sleep.
413
00:36:00,868 --> 00:36:03,495
- Where are we going to sleep?
- Sleep where...?
414
00:36:03,912 --> 00:36:07,916
Find a place to sleep.
Don't chop him tonight... wait for the chance.
415
00:36:08,876 --> 00:36:10,210
- What a coincidence!
- Yeah.
416
00:36:10,294 --> 00:36:11,170
Want a cigarette?
417
00:36:11,253 --> 00:36:13,630
- You're welcome.
- Officer Chun, moving your things now?
418
00:36:13,755 --> 00:36:16,258
I was going to move them,
but am afraid I'll have to move them back.
419
00:36:16,383 --> 00:36:20,429
- Really? That's great. Do you know when?
- I'm sure it won't be long.
420
00:36:20,596 --> 00:36:24,141
- This partition isn't easy to sit in.
- Yeah, not easy to sit in.
421
00:36:24,683 --> 00:36:27,477
Find a good place to put it, so we
don't have trouble moving it back later.
422
00:36:31,523 --> 00:36:33,066
Sergeant, come outside.
423
00:36:47,623 --> 00:36:49,291
Hey, Sergeant Ma!
424
00:36:50,209 --> 00:36:52,669
I've wanted this lot behind bars forever,
and now you've made it happen.
425
00:36:52,753 --> 00:36:55,297
Thank you for helping me.
Commissioner Tung chose the right man.
426
00:36:55,380 --> 00:36:56,340
- I'm flattered.
- Officer Chun.
427
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
Shut up!
428
00:36:57,341 --> 00:36:58,675
- Don't pretend you don't know us.
- Lock them up!
429
00:36:58,759 --> 00:37:01,553
- Hey, you dump us now that we're of no use?
- Get them out!
430
00:37:01,720 --> 00:37:03,055
- Hey, Officer Chun!
- Don't argue.
431
00:37:03,847 --> 00:37:05,599
Did you hear me?
Get them out of here!
432
00:37:07,184 --> 00:37:08,769
Did you hear me?
Get them out of here!
433
00:37:19,947 --> 00:37:23,492
201. Take Au Sam-Fu to the
Serious Crimes detention room.
434
00:37:24,117 --> 00:37:28,121
267, 357. Take Wong (Sam-Hung
to the second detention room.
435
00:37:28,997 --> 00:37:32,209
282. Take a couple of fellows to the
Bo Luk Hotel and seal off the scene.
436
00:37:32,918 --> 00:37:33,919
Sergeant Chun.
437
00:37:34,795 --> 00:37:37,839
Detain the others for the time being.
Charge them if there's enough evidence.
438
00:37:38,632 --> 00:37:41,009
The remaining officers on duty
step up the pursuit of fugitives.
439
00:37:41,093 --> 00:37:42,678
- Understood?
- Understood!
440
00:37:43,637 --> 00:37:44,680
Take action immediately.
441
00:37:46,098 --> 00:37:47,266
Take action immediately.
442
00:37:50,435 --> 00:37:55,148
You've worked hard.
Take a break. I'll leave first.
443
00:37:57,567 --> 00:38:02,614
Officer Ma, go and rest a while.
I'll bring you a cup of nice coffee.
444
00:38:02,698 --> 00:38:05,617
Sir, what about your things?
Where do I put them?
445
00:38:05,742 --> 00:38:07,661
Who are you asking?
Get rid of them.
446
00:38:14,001 --> 00:38:18,422
Sergeant Ma, the Security Secretary was very
pleased with the operation at the Bo Luk Hotel.
447
00:38:19,548 --> 00:38:23,135
Don't thank me yet.
There's no medal for you just yet.
448
00:38:23,760 --> 00:38:26,179
Now, remember.
Don't be complacent.
449
00:38:26,430 --> 00:38:29,349
- I won't be complacent.
- Then I won't need to remind you.
450
00:38:31,852 --> 00:38:33,895
Next week, it's the Security
Secretary's daughter's birthday.
451
00:38:33,979 --> 00:38:36,648
- You'll have to be careful.
- I'll be careful.
452
00:38:37,274 --> 00:38:40,235
Caution alone isn't enough.
You'll have to think about it.
453
00:38:40,319 --> 00:38:42,946
If you were Three Rings Chun,
what would you do?
454
00:38:43,947 --> 00:38:47,617
If anything goes wrong,
you'll get the blame.
455
00:38:47,701 --> 00:38:48,994
Thanks for the reminder, Sir.
456
00:38:49,244 --> 00:38:51,663
You must dress neatly
for the birthday party.
457
00:38:52,497 --> 00:38:56,209
Get the brothers some new suits.
Take money from the treasury.
458
00:39:09,181 --> 00:39:11,433
How can one rat be
enough for us to eat?
459
00:39:13,143 --> 00:39:14,811
- Ah Kei, where are you going?
- I'm going out to rob!
460
00:39:14,936 --> 00:39:17,814
I want to eat a lavish meal.
Why should I eat a sewer rat?
461
00:39:17,898 --> 00:39:20,359
- What are we afraid of?
- We're not afraid of anything.
462
00:39:20,442 --> 00:39:25,739
We came here to chop up Ma Yu-Lung.
If we go out, the cops will find us.
463
00:39:25,822 --> 00:39:28,950
Don't tell me that to avenge Brother Sam
Pau we can't endure a little hardship.
464
00:39:32,287 --> 00:39:36,375
Can it be used to boil soup?
I haven't had meat broth in a while.
465
00:39:41,213 --> 00:39:43,799
Everyone, I've already
promised Three Rings Chun.
466
00:39:43,882 --> 00:39:47,177
At the Security Secretary's daughter's birthday
party, I'll help him steal a diamond necklace.
467
00:39:47,302 --> 00:39:48,637
Why would you do that?
468
00:39:48,970 --> 00:39:51,932
We don't need to pay attention to
their colonial bureaucratic struggles.
469
00:39:52,015 --> 00:39:55,185
The most important thing is to know
what's good for our revolutionary cause.
470
00:39:55,310 --> 00:39:58,480
He's a big dealer, and can help
us solve the problem of arms.
471
00:39:58,563 --> 00:40:00,607
Does this Three Rings Chun
know your background?
472
00:40:00,690 --> 00:40:03,777
When I was smuggling arms, I
already crossed paths with him.
473
00:40:03,860 --> 00:40:07,906
- He thinks I'm just a thief.
- Alright, let's go ahead.
474
00:40:07,989 --> 00:40:11,993
Also, before I returned from Canton,
Dr Sun asked me to let you know...
475
00:40:12,077 --> 00:40:14,621
In order to assassinate the
Governor of Guangdong and Guangxi...
476
00:40:14,704 --> 00:40:18,208
Empress Dowager Tzu Hsi has already sent several
imperial assassins to Hong Kong to hunt us down.
477
00:40:18,667 --> 00:40:21,670
Inform Chau Ling and Yee San.
Tell them to be careful when selling flowers.
478
00:40:22,671 --> 00:40:24,923
Meeting adjourned.
You come with me.
479
00:40:29,136 --> 00:40:30,011
I found it, I found it.
480
00:40:30,095 --> 00:40:31,596
- What did you find?
- Fish and Lobster.
481
00:40:31,680 --> 00:40:32,764
- Fish?
- Lobster?
482
00:40:32,848 --> 00:40:35,142
- Shells.
- Shells?
483
00:40:35,600 --> 00:40:36,726
Fish is also good!
484
00:41:03,753 --> 00:41:05,005
What did you find out?
485
00:41:05,213 --> 00:41:11,303
Usually, they each have their own den,
but I haven't yet found out where.
486
00:41:11,428 --> 00:41:15,557
However, Chau Ling is responsible for selling
flowers, and shows up once every few days.
487
00:41:15,640 --> 00:41:17,350
It would be better for
us to start with her.
488
00:41:17,517 --> 00:41:20,562
This time, I'm going to
catch them in one fell swoop.
489
00:41:21,938 --> 00:41:23,398
I know, I know...
490
00:41:25,525 --> 00:41:26,693
Wow! It's beautiful!
491
00:41:28,195 --> 00:41:31,281
- I'm not going dressed like this.
- Don't be afraid.
492
00:41:31,364 --> 00:41:34,326
- It's not good.
- I said, there's a change of dress for you.
493
00:41:36,870 --> 00:41:38,580
Ah, Mr B!
494
00:41:48,173 --> 00:41:49,674
Invitation's just for one.
495
00:41:50,759 --> 00:41:55,555
- This invitation's just for you.
- My cousin wanted to come with me, couldn't you...?
496
00:41:56,348 --> 00:41:58,517
Oh, yes.
I just ask too many questions.
497
00:41:59,017 --> 00:42:03,021
- Hi, Ah San! You're here!
- Why are you so late?
498
00:42:03,104 --> 00:42:05,023
- Come on.
- Been waiting on you for a while.
499
00:42:07,526 --> 00:42:09,361
Hey, what took you so long?
500
00:42:09,528 --> 00:42:12,322
- You go and have fun.
- Hurry, we'll go in first.
501
00:42:13,156 --> 00:42:15,742
Why are you so late?
Hurry, come upstairs and change your dress.
502
00:42:19,412 --> 00:42:22,874
This gentleman said she couldn't
come in without an invitation.
503
00:42:24,042 --> 00:42:28,713
- Who are you men?
- We're policemen, responsible for tonight's security.
504
00:42:28,797 --> 00:42:29,756
What is your name?
505
00:42:31,466 --> 00:42:32,676
His name's Ma Yu-Lung.
506
00:42:34,386 --> 00:42:36,346
Ma Yu-Lung, I forgot to
post an invite to my friend.
507
00:42:36,471 --> 00:42:39,057
- Can you bend the rules?
- Of course.
508
00:42:40,100 --> 00:42:41,142
Thank you.
509
00:42:41,434 --> 00:42:43,353
- Thank you, Sergeant Ma.
- Let's go up.
510
00:42:48,358 --> 00:42:50,193
- Sorry.
- Never mind.
511
00:42:55,532 --> 00:42:57,742
- Inform Big Mouth, keep an eye on those two.
- Right.
512
00:42:59,661 --> 00:43:03,248
- Who are they?
- He's Man Tin-Ching, the woman I don't know.
513
00:43:03,331 --> 00:43:04,666
Keep an eye out for strangers.
514
00:43:12,757 --> 00:43:13,758
Thank you.
515
00:43:14,092 --> 00:43:17,929
- That lady is very beautiful. Any of you know her?
- I don't know her.
516
00:43:18,221 --> 00:43:21,641
- Then, no one can help introduce me?
- I'll help introduce you.
517
00:43:23,977 --> 00:43:25,770
Not a friend of yours?
518
00:43:31,901 --> 00:43:33,236
- You listen clearly.
- OK.
519
00:43:33,320 --> 00:43:34,321
Please...
520
00:43:34,487 --> 00:43:37,282
The diamond necklace is in the safe on the
second floor behind the warship painting.
521
00:43:37,407 --> 00:43:39,576
Breathe in...
That's enough.
522
00:43:41,661 --> 00:43:42,662
Got it!
523
00:43:43,204 --> 00:43:47,584
- Wearing these clothes... is so exhausting.
- Wearing these clothes, that's how it is.
524
00:43:47,667 --> 00:43:48,543
Let me pick one.
525
00:43:48,627 --> 00:43:50,587
- Don't move.
- OK, OK!
526
00:43:50,837 --> 00:43:53,256
- Help me pick a pretty one.
- It's done.
527
00:43:54,507 --> 00:43:58,219
Miss Bak, you said you grew up in Shanghai,
but you have no trace of the accent.
528
00:43:58,303 --> 00:44:02,349
Maybe not, but you don't have to have
athlete's foot to be an athlete.
529
00:44:02,599 --> 00:44:03,683
- Excuse me.
- As you wish.
530
00:44:03,767 --> 00:44:07,854
Miss Bak is most witty.
I like to be friends with witty people.
531
00:44:07,979 --> 00:44:10,857
He says that to all the ladies.
You mustn't believe him.
532
00:44:10,940 --> 00:44:14,027
Miss Bak was discovered
by the Security Secretary first.
533
00:44:16,279 --> 00:44:18,281
You look wonderful in this new dress.
534
00:44:22,160 --> 00:44:23,578
Don't just stare at the girls.
535
00:44:25,288 --> 00:44:30,377
- Daddy, tell me, am I beautiful tonight?
- Tonight is the most beautiful you've ever been.
536
00:44:30,543 --> 00:44:34,047
- What about my dress?
- I was talking about your dress!
537
00:44:36,508 --> 00:44:39,052
Let me have your first dance.
Maestro...
538
00:44:53,066 --> 00:44:55,527
Miss, please may I have this dance?
539
00:44:55,902 --> 00:44:58,863
- Go on, it's fun.
- Miss, may I ask you to dance?
540
00:45:07,455 --> 00:45:09,958
I've never tried dancing with
so many people all together.
541
00:45:20,593 --> 00:45:22,137
Daddy, are you having
a good time tonight?
542
00:45:22,220 --> 00:45:25,390
You look beautiful tonight.
Of course I'm happy.
543
00:45:25,473 --> 00:45:27,016
You're not looking at me.
544
00:45:27,100 --> 00:45:29,018
- Where do you live?
- Gough Street.
545
00:45:29,102 --> 00:45:31,563
There are many villains in Hong Kong,
you have to be careful.
546
00:45:31,980 --> 00:45:36,151
There are so few good people in Hong Kong,
being able to know you is my good fortune.
547
00:45:36,860 --> 00:45:40,864
As Police Commissioner, don't you feel
that Hong Kong's law and order is lacking?
548
00:45:40,947 --> 00:45:44,409
- Really? I don't think so.
- What do you usually do?
549
00:45:44,868 --> 00:45:47,078
Mostly drink coffee in my office.
550
00:45:48,747 --> 00:45:51,040
In a moment, you'll
see me leave the hall.
551
00:45:51,124 --> 00:45:54,836
You and Chau Ling find a way to get to the
second floor and distract the guards' attention.
552
00:45:54,919 --> 00:45:57,172
Don't worry,
we'll play it by ear.
553
00:45:57,255 --> 00:45:59,883
You say the police are doing their job,
so why do we have robberies every day?
554
00:45:59,966 --> 00:46:03,428
If there's no crime, we'd have
no reason to ask for a raise.
555
00:46:03,511 --> 00:46:05,680
I wonder, can I
invite you to tea?
556
00:46:06,473 --> 00:46:08,767
Mister, did you just eat an onion?
557
00:46:14,105 --> 00:46:16,733
The Security Secretary's office is
opposite his daughter's room.
558
00:46:17,984 --> 00:46:21,446
- I'll go up from outside, you provide support up there.
- Alright.
559
00:46:22,906 --> 00:46:28,453
Usually, I like to go shopping, see Chinese Opera.
Also, when I have free time at home I paint.
560
00:46:28,536 --> 00:46:31,164
Paint?
I enjoy painting, too.
561
00:47:07,659 --> 00:47:09,661
- What are you doing?
- My dress popped open.
562
00:47:09,744 --> 00:47:11,079
What's the matter?
563
00:47:11,830 --> 00:47:13,915
- I'll take you upstairs to change.
- Excuse me.
564
00:47:20,463 --> 00:47:23,675
- Why hasn't anyone exchanged partners with us?
- You don't like dancing with me?
565
00:47:23,758 --> 00:47:28,638
- Oh no, I just want to go to the washroom.
- You want to go to the washroom?
566
00:47:28,721 --> 00:47:31,015
- I'll take you.
- Thank you.
567
00:47:34,060 --> 00:47:36,062
Come, I'll sew it up for you.
568
00:47:41,860 --> 00:47:43,653
Don't move, my eyes are blurring.
569
00:47:46,865 --> 00:47:48,825
- It's so hot!
- I don't think so.
570
00:47:48,950 --> 00:47:51,744
- Hot? Open the window.
- OK, I'll open it.
571
00:47:52,245 --> 00:47:55,206
I checked. The invitation's real,
but I don't know from where it was sent.
572
00:47:55,290 --> 00:47:57,250
The dance floor's been searched.
I don't know whether...
573
00:48:09,012 --> 00:48:10,972
Help me look at this dress,
isn't it beautiful?
574
00:48:13,349 --> 00:48:14,767
- Not bad.
- That one?
575
00:48:15,977 --> 00:48:17,854
- Don't make a noise.
- What's wrong?
576
00:48:19,772 --> 00:48:24,569
- Nothing, you have a good figure.
- Really? I don't think so.
577
00:48:24,736 --> 00:48:27,447
- Don't mess around in my classmate's home.
- It's alright.
578
00:48:30,199 --> 00:48:32,118
What's the best one to wear?
579
00:48:32,827 --> 00:48:33,828
Go!
580
00:48:39,125 --> 00:48:41,628
I'm sorry, I'm sorry!
Please come in.
581
00:48:44,088 --> 00:48:47,008
Daddy, is this dress pretty enough
to wear when I cut the cake?
582
00:48:47,133 --> 00:48:49,344
You should ask my
new friend, Miss Bak.
583
00:48:49,427 --> 00:48:52,305
- You look pretty whatever you wear.
- Really?
584
00:48:52,430 --> 00:48:57,060
- The dress you just had on was pretty.
- Then I'll just put that one back on.
585
00:48:57,477 --> 00:48:58,978
Young women...
586
00:49:02,607 --> 00:49:03,232
Did you see...?
587
00:49:03,316 --> 00:49:06,778
I didn't see anything,
but you saw all of my daughter!
588
00:49:07,070 --> 00:49:09,739
Do you think that security
can just charge in anywhere?
589
00:49:17,455 --> 00:49:19,165
Wouldn't you say he's too much?
590
00:49:29,217 --> 00:49:33,221
Hey, it's pretty, it's pretty...
Don't take too long to choose.
591
00:49:36,349 --> 00:49:37,725
My bedroom is next door.
592
00:49:37,809 --> 00:49:40,853
I wonder what the most important
man in Hong Kong's bedroom is like?
593
00:49:41,562 --> 00:49:43,481
Hurry up, hurry up!
They're waiting for me to cut the cake!
594
00:49:43,564 --> 00:49:44,649
Let's go!
595
00:50:03,376 --> 00:50:04,752
Your room is so big.
596
00:50:04,836 --> 00:50:08,756
Since Regina's mother died,
the room seems too big by half.
597
00:50:10,633 --> 00:50:11,634
Please...
598
00:50:13,845 --> 00:50:18,808
- Wow! Your study is beautiful.
- Merely the office of a civil servant.
599
00:50:18,975 --> 00:50:23,896
Except for my private paintings, this home,
and all other antiques are government property.
600
00:50:23,980 --> 00:50:26,190
So, it wouldn't be possible
to give me something?
601
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
I just bought these paintings,
haven't yet displayed them.
602
00:50:30,278 --> 00:50:31,320
Can I take a look?
603
00:50:31,404 --> 00:50:35,616
You want to see?
Alright, you're most welcome.
604
00:50:35,700 --> 00:50:39,203
I bought this painting in London.
I liked it as soon as I saw it.
605
00:50:39,287 --> 00:50:40,830
I like it, too.
606
00:50:41,164 --> 00:50:44,876
Another painting you may prefer.
Let me show you.
607
00:50:44,959 --> 00:50:47,420
Besides appreciating the paintings of
others, do you like painting yourself?
608
00:50:47,545 --> 00:50:53,968
Yes, I like painting very much.
But there's not yet a painting I can show anyone.
609
00:50:54,677 --> 00:50:59,640
- And you? Don't you like painting?
- I paint Chinese landscapes.
610
00:50:59,849 --> 00:51:04,270
Chinese landscapes I like very much.
But I don't know enough about them.
611
00:51:04,353 --> 00:51:08,608
I still have two watercolour paintings,
where did I put them? Let me look.
612
00:51:10,068 --> 00:51:14,947
- Not in here. Maybe it's in an unopened box?
- If you can't find them, just leave it.
613
00:51:15,323 --> 00:51:18,534
Don't worry.
In any case, the cake hasn't been cut.
614
00:51:19,035 --> 00:51:23,414
I don't have them. How could that be?
Perhaps they haven't been mailed yet?
615
00:51:34,467 --> 00:51:35,259
Stop right there!
616
00:51:36,427 --> 00:51:37,428
Hold it!
617
00:51:37,512 --> 00:51:38,513
What's wrong?
618
00:51:39,055 --> 00:51:40,598
- What is it?
- A thief!
619
00:51:44,852 --> 00:51:45,853
What's the matter?
620
00:51:47,522 --> 00:51:49,774
- What are you doing here?
- Someone's stealing!
621
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
Damn it!
622
00:52:09,961 --> 00:52:11,587
Wow! The cake is so beautiful.
623
00:52:11,671 --> 00:52:14,173
- Beautiful.
- Yeah.
624
00:52:14,841 --> 00:52:18,052
- The cake is so big.
- Yeah...
625
00:52:18,511 --> 00:52:19,595
It's beautiful.
626
00:52:25,810 --> 00:52:26,894
I'm sorry!
627
00:52:28,187 --> 00:52:29,272
Don't you move!
628
00:52:30,439 --> 00:52:31,566
I'm sorry, everyone.
629
00:52:32,859 --> 00:52:35,236
- I'm now going to arrest you.
- Why?
630
00:52:35,319 --> 00:52:37,029
- Me?
- What is it, Dragon?
631
00:52:37,780 --> 00:52:40,658
Don't pretend to be a fool. I saw you steal
from the Security Secretary's room.
632
00:52:40,741 --> 00:52:45,621
Someone entered my study and stole the
necklace I bought for Regina's birthday.
633
00:52:45,705 --> 00:52:49,542
- That's him.
- You say you saw me steal? Do you have evidence?
634
00:52:49,625 --> 00:52:51,836
Dragon, to catch a thief
you have to search for the loot.
635
00:52:51,919 --> 00:52:55,256
I'm sure he has an accomplice.
He's not stupid enough to keep the loot on him.
636
00:52:55,590 --> 00:53:00,469
Dragon, you have no evidence of theft.
Be careful of people suing your pants off.
637
00:53:00,553 --> 00:53:03,973
Guests, something has taken
place that none of us expected.
638
00:53:04,265 --> 00:53:09,061
For peace of mind, I'm sure all guests present
wouldn't mind being searched by police officers.
639
00:53:09,145 --> 00:53:13,065
- So, we're to be frisked?
- If one is innocent, a frisk is nothing.
640
00:53:13,149 --> 00:53:15,151
Needless to say,
it must be me first.
641
00:53:15,234 --> 00:53:19,614
But, for the sake of fairness, I hope Sergeant Ma
can be proven innocent before searching me.
642
00:53:19,739 --> 00:53:20,781
Right.
643
00:53:21,908 --> 00:53:27,371
- Inspector Chun, you help with the search.
- I think the Commissioner would do a better job himself.
644
00:53:27,747 --> 00:53:29,415
OK, I'll do it myself.
645
00:53:40,259 --> 00:53:45,139
- This diamond is part of the necklace.
- How come it's on you?
646
00:53:45,640 --> 00:53:47,516
Could someone have planted it on him?
647
00:53:53,147 --> 00:53:55,942
Sergeant Ma's acting is truly superb.
648
00:53:56,025 --> 00:54:00,571
Ladies and gentlemen, what you just
saw was tonight's performance piece.
649
00:54:00,696 --> 00:54:04,575
Sergeant Ma acted as if it were for real,
making everyone anxious for him.
650
00:54:04,659 --> 00:54:06,786
But now the performance is over.
651
00:54:07,370 --> 00:54:09,497
- Daddy!
- I wanted to surprise you.
652
00:54:09,580 --> 00:54:12,166
- I was scared to death!
- Cut the cake.
653
00:54:20,424 --> 00:54:25,471
- Was that show just now really prearranged?
- I'm no longer joking. Where's the necklace?
654
00:54:25,596 --> 00:54:29,267
- I really don't know.
- Why was the diamond in your pocket?
655
00:54:30,768 --> 00:54:31,811
Explain that to me.
656
00:54:35,106 --> 00:54:38,484
- So, that wasn't a show?
- You really thought that was a show?
657
00:54:38,567 --> 00:54:40,987
I never thought about it.
So what should we do now?
658
00:54:41,070 --> 00:54:44,073
I should be asking you that question!
What do you think we should do?
659
00:54:45,241 --> 00:54:46,784
- Detain him.
- Dragon, he...
660
00:54:46,867 --> 00:54:48,369
I'm not talking to you.
661
00:54:48,452 --> 00:54:51,455
I want you to clear up tonight's
affair as soon as possible.
662
00:54:54,500 --> 00:54:55,751
Take him away.
663
00:54:59,797 --> 00:55:02,842
- Make a wish before you cut the cake.
- Yes.
664
00:55:15,396 --> 00:55:18,274
Was it you who caused trouble
for Ma Yu-Lung the other night?
665
00:55:18,357 --> 00:55:23,195
- I'm unclear on this matter, but he is innocent.
- Actually, he's a good man.
666
00:55:23,279 --> 00:55:26,407
But we're doing this for the benefit
of the nation state. Trust me.
667
00:55:26,490 --> 00:55:29,243
Sticky rice dumplings!
668
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
- Sticky rice dumplings?
- OK.
669
00:55:34,540 --> 00:55:36,459
You eat them stuffed, or...?
670
00:55:37,001 --> 00:55:42,381
Cousin...?
671
00:55:45,426 --> 00:55:49,180
Cousin?
Cousin, don't scare me!
672
00:55:50,348 --> 00:55:54,727
- Cousin...
- Hey, San-San, what's up?
673
00:55:57,063 --> 00:55:59,482
- My cousin's disappeared!
- Where did she disappear?
674
00:55:59,857 --> 00:56:03,152
- By my side, she suddenly disappeared.
- Suddenly disappeared?
675
00:56:07,323 --> 00:56:08,949
She won't say anything.
There's only this letter.
676
00:56:09,033 --> 00:56:11,827
Look for this address, see if
you can find her accomplices.
677
00:56:11,911 --> 00:56:12,953
Yes.
678
00:56:13,037 --> 00:56:16,916
- Remember, don't alert the Hong Kong Police.
- Understood.
679
00:56:17,375 --> 00:56:20,336
Hey, you brought me out secretly.
It's a big deal if the Commissioner sees us.
680
00:56:20,419 --> 00:56:22,213
If you find the necklace,
it'll be alright.
681
00:56:22,296 --> 00:56:24,757
You think Chau Ling's disappearance
has something to do with this case?
682
00:56:24,840 --> 00:56:27,551
That night, Chau Ling
danced with Man Tin-Ching.
683
00:56:29,970 --> 00:56:33,766
Officer Chun, I have orders to take him out on a case.
Approved by the Commissioner.
684
00:56:34,809 --> 00:56:38,270
Is this your first day on the job?
You forgot the handcuffs.
685
00:56:39,063 --> 00:56:40,064
Sorry.
686
00:56:45,903 --> 00:56:47,780
I'll uncuff you
back at the station.
687
00:56:51,992 --> 00:56:54,745
- What're you doing?
- You think this is a diamond necklace?
688
00:56:57,706 --> 00:56:58,874
Go find the Warden.
689
00:57:01,001 --> 00:57:05,214
When you take the prisoner back to jail,
I want you to pass the seaside lane.
690
00:57:05,297 --> 00:57:07,925
Then you won't have
to be Warden anymore.
691
00:57:08,926 --> 00:57:12,430
- Simple as that?
- It's as simple as that.
692
00:57:13,472 --> 00:57:14,557
That's good.
693
00:57:16,475 --> 00:57:17,601
Anyone there?
694
00:57:24,817 --> 00:57:27,236
You don't know?
I hope she's back home.
695
00:57:30,197 --> 00:57:31,240
Don't make a noise!
696
00:57:32,616 --> 00:57:34,452
Cousin...?
697
00:57:36,203 --> 00:57:37,371
Cousin?
698
00:57:40,124 --> 00:57:44,378
Oh dear, cousin's not back yet.
I wonder who snatched her?
699
00:57:44,920 --> 00:57:47,047
Some things are better not to know.
700
00:57:49,175 --> 00:57:50,342
Cousin?
701
00:57:53,012 --> 00:57:54,013
- So, it's you two?
- Yeah.
702
00:57:54,138 --> 00:57:57,308
- Yeah, have you heard from your cousin?
- She's not back yet. Have you any news?
703
00:57:57,391 --> 00:58:00,561
- It's still under investigation.
- Wait a minute, I'm changing my clothes.
704
00:58:01,228 --> 00:58:03,147
- Who is it?
- It's Ma Yu-Lung and his colleague Ah Ging.
705
00:58:03,230 --> 00:58:05,524
Could it be about the other night?
I'm going to hide.
706
00:58:07,359 --> 00:58:08,235
Have you found anything out?
707
00:58:08,319 --> 00:58:10,529
Not yet, but I think it's to do with the
man who stole the diamond necklace that night.
708
00:58:10,613 --> 00:58:12,698
- That's right.
- Wasn't that down to you?
709
00:58:12,823 --> 00:58:15,075
That was the Security Secretary's idea.
He didn't want to arouse suspicion.
710
00:58:15,159 --> 00:58:19,121
- So, does your cousin know Mr Man?
- She doesn't.
711
00:58:19,580 --> 00:58:20,748
Please sit.
712
00:58:26,879 --> 00:58:28,797
- Good brothers.
- Yes.
713
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
- Aren't you in a hurry?
- No hurry.
714
00:58:37,681 --> 00:58:40,309
- Didn't you just say it was urgent?
- When did I say that?
715
00:58:40,392 --> 00:58:43,354
- Ah, yes, very urgent.
- Where's the toilet?
716
00:58:43,479 --> 00:58:46,315
- Toilet? In the back.
- Thanks.
717
00:58:46,815 --> 00:58:49,318
- I only have one toilet.
- We always pee together.
718
00:58:49,401 --> 00:58:51,654
- We've done so since childhood. Thanks.
- Right.
719
00:58:57,576 --> 00:58:59,203
- Well?
- Gone to the toilet.
720
00:58:59,286 --> 00:59:01,539
In that case...
Hey, I'm going now.
721
00:59:13,801 --> 00:59:15,928
You wait a minute,
I'm going to change clothes first.
722
00:59:18,055 --> 00:59:21,850
- Commissioner Tung.
- Commissioner Tung? What's the matter?
723
00:59:22,059 --> 00:59:24,144
Lead him out back.
I'll leave when I get the chance.
724
00:59:24,895 --> 00:59:26,272
Commissioner Tung?
725
00:59:27,940 --> 00:59:29,692
- Commissioner Tung.
- For you.
726
00:59:30,025 --> 00:59:32,444
Thanks.
What brings you here?
727
00:59:32,778 --> 00:59:35,114
Nothing.
Passing on patrol, came up for a seat.
728
00:59:35,197 --> 00:59:39,118
- The flowers?
- Confiscated from an unlicensed hawker.
729
00:59:39,243 --> 00:59:43,080
Nice ambience you've got here.
730
00:59:43,163 --> 00:59:46,292
A very nice place indeed!
731
00:59:46,375 --> 00:59:50,045
The room where the lady dwells is especially neat.
732
00:59:50,129 --> 00:59:53,048
The whole house is very fragrant.
733
00:59:54,425 --> 00:59:58,470
- Oh yeah, your two men...
- My two men?
734
01:00:04,560 --> 01:00:08,397
- What's that about my two men?
- Didn't you bring two men with you?
735
01:00:08,981 --> 01:00:12,192
More than two, they're all
waiting for me downstairs.
736
01:00:13,319 --> 01:00:16,989
From now on, I'll patrol this
neighbourhood every day to protect you.
737
01:00:18,157 --> 01:00:19,241
What's wrong?
738
01:00:21,577 --> 01:00:24,788
- Nothing?
- I have hiccups.
739
01:00:28,792 --> 01:00:30,961
Hiccups?
I have a special remedy.
740
01:00:32,212 --> 01:00:37,259
- Is it effective?
- This is an ancient treatment to cure hiccups.
741
01:00:38,719 --> 01:00:41,347
It's alright, it's alright.
742
01:00:42,765 --> 01:00:44,558
- Do you feel better?
- Much better.
743
01:00:44,642 --> 01:00:47,394
Next time you have hiccups
remember to use my ancient cure.
744
01:00:47,478 --> 01:00:50,564
- Aren't you here with your cousin?
- Why don't we arrange the flowers?
745
01:00:50,648 --> 01:00:52,441
Flower arrangement?
OK.
746
01:00:58,155 --> 01:00:59,740
Let me help you.
747
01:01:00,449 --> 01:01:02,951
- Where's the tap?
- Over there.
748
01:01:08,290 --> 01:01:13,504
You know what, I always
close the windows when I cook.
749
01:01:13,962 --> 01:01:15,464
Are you cooking now?
750
01:01:18,342 --> 01:01:21,220
But I'm not cooking now,
so no need to close them.
751
01:01:21,887 --> 01:01:24,098
Your tap is broken.
Gushing on and on...
752
01:01:24,181 --> 01:01:26,350
- I'll fix it for you.
- Thank you.
753
01:01:34,066 --> 01:01:35,150
Don't move.
754
01:01:39,238 --> 01:01:41,615
It's alright.
A little water won't scare me.
755
01:01:42,116 --> 01:01:45,744
You go out first, save your clothes getting wet.
I'll take care of it.
756
01:01:46,453 --> 01:01:47,871
I'll get you a towel.
757
01:01:58,048 --> 01:01:59,800
You can go.
I'll look out for you.
758
01:02:07,641 --> 01:02:10,853
Excuse me.
It's done, but my body's wet.
759
01:02:11,520 --> 01:02:13,897
Thank you.
So, you're able to repair taps?
760
01:02:14,022 --> 01:02:17,651
Right. Before I was Police Commissioner,
I was Chief of the Water Department.
761
01:02:19,778 --> 01:02:22,281
- My uniform's wet.
- No problem, I'll dry it for you.
762
01:02:22,364 --> 01:02:23,365
Thank you.
763
01:02:24,450 --> 01:02:26,577
What a hero I am!
764
01:02:33,417 --> 01:02:34,293
You still haven't left?
765
01:02:34,418 --> 01:02:38,255
- Too many greens down there.
- The key, the key...
766
01:02:42,259 --> 01:02:43,635
Hey, hurry up!
767
01:02:45,929 --> 01:02:46,889
San-San!
768
01:02:50,350 --> 01:02:51,769
Hey, where are you?
769
01:02:54,146 --> 01:02:55,647
The flowers have been arranged.
770
01:02:56,106 --> 01:02:58,275
- Where do you want them put?
- Living room.
771
01:02:58,400 --> 01:03:01,570
By the way, could you dry my clothes,
and find me something to wear?
772
01:03:10,996 --> 01:03:11,955
What's wrong?
773
01:03:12,039 --> 01:03:14,041
- It won't open.
- Let me try.
774
01:03:17,127 --> 01:03:21,298
Maybe the damp has expanded the wood?
Take this. Try this side.
775
01:03:22,633 --> 01:03:23,425
It's open.
776
01:03:28,138 --> 01:03:30,974
- Is this one alright?
- It's fine.
777
01:03:51,119 --> 01:03:53,664
- Thanks.
- I'll dry iron your clothes.
778
01:03:53,872 --> 01:03:56,124
My clothes can't be ironed,
they must be air-dried.
779
01:03:56,875 --> 01:03:59,169
Doesn't matter.
I'm patient. I can wait.
780
01:04:11,306 --> 01:04:12,808
It's very uncomfortable.
781
01:04:13,100 --> 01:04:16,061
- These...?
- These are handcuffs, to lock up villains.
782
01:04:16,144 --> 01:04:20,607
If you catch a thief,
one lock, and he's locked up.
783
01:04:20,691 --> 01:04:24,152
Lock the other on yourself,
then he can't go.
784
01:04:24,319 --> 01:04:27,239
If there are two thieves
and one runs away, so what?
785
01:04:28,365 --> 01:04:31,994
Lock him up here,
then go find the other thief.
786
01:04:32,077 --> 01:04:34,496
He's still here when you get back.
He can't get away, right?
787
01:04:37,499 --> 01:04:40,002
- The key's in my jacket.
- I'll get it for you.
788
01:04:46,133 --> 01:04:47,342
Your cousin's back.
789
01:04:53,265 --> 01:04:54,349
Inspector Chun!
790
01:04:54,683 --> 01:04:58,353
- Three Rings Chun? Tell him I'm not here.
- He's here to see me.
791
01:04:58,770 --> 01:05:01,857
- Tell him you're not here.
- He's seen me!
792
01:05:02,357 --> 01:05:04,651
I'm locked up, what do I do?
I'll hide first.
793
01:05:07,529 --> 01:05:09,448
Now what?
I need to find a place to hide.
794
01:05:11,199 --> 01:05:12,868
I'm changing my clothes now.
795
01:05:16,079 --> 01:05:17,873
- Give me a hand.
- Hey, that way!
796
01:05:17,956 --> 01:05:20,834
- Never mind. Where to?
- Over there!
797
01:05:20,918 --> 01:05:23,670
Get in that room.
You're killing me!
798
01:05:26,006 --> 01:05:28,008
- Hurry up and hide. Come on, hide!
- Where should I hide?
799
01:05:28,091 --> 01:05:30,052
- Hide under the bed, OK?
- Under the bed?
800
01:05:30,135 --> 01:05:32,930
- Over here, over here!
- Over here? I'll hide the chair first.
801
01:05:33,013 --> 01:05:35,766
Inspector Chun doesn't know my chair.
Hide yourself first!
802
01:05:35,849 --> 01:05:38,143
- I'll hide under here.
- Hide under there. Hurry!
803
01:05:49,446 --> 01:05:50,447
Don't move.
804
01:05:51,531 --> 01:05:53,659
- Sorry, I was changing clothes.
- No matter.
805
01:05:54,159 --> 01:05:59,247
- Inspector Chun... on routine patrol?
- Yes, yes. Not bad ambience here.
806
01:06:03,627 --> 01:06:08,423
Well? What are your dissatisfactions with
this district? Do you wish to complain?
807
01:06:08,507 --> 01:06:12,344
- There's too much to complain about.
- Really? Tell me.
808
01:06:12,427 --> 01:06:15,514
Don't you think law and order in this district is poor?
Last night...
809
01:06:17,891 --> 01:06:18,934
It's nothing.
810
01:06:19,559 --> 01:06:21,937
- Inspector Chun, please sit.
- Thanks.
811
01:06:22,354 --> 01:06:24,314
- I'll pour you some tea.
- Fine.
812
01:06:24,856 --> 01:06:29,152
Oh dear! I forgot to make tea.
I'll go and buy some soda.
813
01:06:29,236 --> 01:06:30,696
No need, no need.
814
01:06:30,779 --> 01:06:34,950
Inspector Chun... don't you have to go to other
homes to promote police and community relations?
815
01:06:36,743 --> 01:06:41,415
- Yes, yes... in that case, I'm leaving.
- OK, OK!
816
01:06:43,250 --> 01:06:49,756
Inspector Chun, you take care now! Remember, next
time you pass by, don't forget to come see me.
817
01:06:54,386 --> 01:06:55,262
Hey...
818
01:06:56,805 --> 01:06:59,349
Me?
You...
819
01:07:15,741 --> 01:07:18,660
Now that Inspector Chun has gone,
I'll get going, too.
820
01:07:19,327 --> 01:07:22,998
- What are you doing?
- I want to kiss you while no one's around.
821
01:07:23,582 --> 01:07:26,918
- I don't want to.
- Fragrant smell.
822
01:07:28,295 --> 01:07:30,839
Hurry up, you're not leaving?
823
01:07:32,090 --> 01:07:34,176
The kiss is over, hurry home.
824
01:07:37,637 --> 01:07:39,097
Why aren't you leaving yet?
825
01:07:39,181 --> 01:07:41,725
I will, or else my men
will come looking for me.
826
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
- Well?
- No good, there are two more up there.
827
01:07:45,187 --> 01:07:47,481
- Another two people?
- Why are there so many people in my house?
828
01:07:47,564 --> 01:07:49,274
- I don't understand.
- So, what now?
829
01:07:49,775 --> 01:07:51,443
Go out first.
830
01:07:55,739 --> 01:07:57,365
Where's the key?
831
01:08:14,424 --> 01:08:18,762
"Who in Hong Kong are the mightiest?
Policemen are the mightiest.
832
01:08:19,054 --> 01:08:23,391
"Chasing gunmen without shoes,
to quickly catch a thief.
833
01:08:23,475 --> 01:08:29,731
"Heroes sent out into the wind and rain,
to manage public safety and uphold discipline."
834
01:08:32,150 --> 01:08:36,905
"Who in Hong Kong are the mightiest?
Policemen are the mightiest!
835
01:08:37,072 --> 01:08:41,743
"Shooting gunmen without license,
policemen are too big for their boots!
836
01:08:41,952 --> 01:08:49,167
"Also, they work part-time and accept housing,
even if they charge-in like a crab!"
837
01:08:49,709 --> 01:08:51,253
Sing, sing!
838
01:08:54,464 --> 01:09:00,470
- "Uncle Biu, why do you have a split moustache?"
- "Because of prestige!"
839
01:09:08,770 --> 01:09:11,106
- Who's that?
- Hurry up and catch him!
840
01:09:13,191 --> 01:09:15,068
- Why did you come into my house?
- Have you any accomplices?
841
01:09:15,152 --> 01:09:16,444
Knock his teeth out!
842
01:09:16,903 --> 01:09:19,823
- Stab him, stab him!
- Stab him in the heart!
843
01:09:19,906 --> 01:09:22,159
- Stab him in the thigh!
- Stab him in the ass!
844
01:09:28,206 --> 01:09:29,207
Go out!
845
01:09:29,875 --> 01:09:33,170
- Don't fight, don't fight...
- He's not moving, is he dead?
846
01:09:33,545 --> 01:09:36,965
- Still breathing.
- Talk or I'll shoot you dead!
847
01:09:37,299 --> 01:09:41,469
Don't move! I'm holding two of yours.
If you mess around, I'll shoot him!
848
01:09:41,553 --> 01:09:44,347
- Your man is in my hands!
- Ah Choi, are you alright?
849
01:09:44,472 --> 01:09:49,603
- Him? Not dead yet.
- OK. We exchange one for one, or I'll kill her now.
850
01:09:49,728 --> 01:09:50,979
Take him over there.
851
01:09:57,110 --> 01:09:58,445
Ah Choi, are you alright?
852
01:10:04,117 --> 01:10:05,577
Don't be reckless!
853
01:10:06,286 --> 01:10:08,955
- Cousin...
- Quick, get me the key.
854
01:10:09,706 --> 01:10:11,458
I was worried about you.
855
01:10:13,084 --> 01:10:15,170
I'm an Imperial Bodyguard of the
Qing Empire's Forbidden Palace.
856
01:10:15,295 --> 01:10:17,923
So, you're not in the Forbidden City protecting
the Empress Dowager, you're here to capture people?
857
01:10:18,048 --> 01:10:21,760
We were ordered to arrest rebels.
You Hong Kong Police can't control us.
858
01:10:21,843 --> 01:10:23,345
Hong Kong is a region ruled by law.
859
01:10:23,428 --> 01:10:27,974
The laws of Hong Kong are only for common people.
How can a man like this speak of law?
860
01:10:28,183 --> 01:10:30,852
Lock him up.
Here's another one.
861
01:10:32,437 --> 01:10:36,066
- Hand them over to the Qing's charge d'affaires.
- I've searched everywhere, and nothing.
862
01:10:36,149 --> 01:10:39,778
- Why don't you just open it with one shot?
- What if I make a mistake and hit my hand?
863
01:10:39,903 --> 01:10:41,738
- Then aim.
- Hey, lock them up.
864
01:10:41,905 --> 01:10:45,116
Hey, if you can't find them,
then what do I do?
865
01:10:48,745 --> 01:10:50,330
Commissioner, be careful.
866
01:10:50,413 --> 01:10:52,582
No need to be so kind.
How did you get out?
867
01:10:52,666 --> 01:10:55,418
I can pretend not to know,
but it's time you went back.
868
01:10:55,543 --> 01:10:57,545
Next time I'll change my signature.
869
01:11:03,051 --> 01:11:04,135
Commissioner, your hand...
870
01:11:04,761 --> 01:11:08,974
My hand is locked to an important exhibit,
evidence that these two thieves entered this house.
871
01:11:10,100 --> 01:11:11,977
- Your key? Open it.
- Yes.
872
01:11:14,062 --> 01:11:15,730
I have handcuffs, but no key.
873
01:11:17,274 --> 01:11:18,900
Never mind,
I'll take them back.
874
01:11:18,984 --> 01:11:24,406
Sergeant Ma, even when you're out of prison on
a case, you should be back before sundown.
875
01:11:24,739 --> 01:11:25,907
I'm taking him back right now.
876
01:11:26,032 --> 01:11:28,576
I'll take him back myself.
877
01:11:28,702 --> 01:11:31,746
- OK, let's go then.
- Come on...
878
01:11:32,080 --> 01:11:33,415
Proceed according to plan.
879
01:11:35,375 --> 01:11:37,419
Move along, move along...
What's there to see?
880
01:11:37,502 --> 01:11:41,172
- Sergeant Ma, we're on official business.
- Fine.
881
01:11:46,970 --> 01:11:47,971
- Sir...
- What?
882
01:11:48,054 --> 01:11:50,473
Can't you open the handcuffs?
I won't run.
883
01:11:50,557 --> 01:11:52,017
I told you, I forgot my key.
884
01:11:58,857 --> 01:12:00,984
Ma Yu-Lung,
today you will die.
885
01:12:02,527 --> 01:12:05,280
- Who the hell are you?
- We're the ones whose family and home you destroyed.
886
01:12:05,363 --> 01:12:06,948
Today, I'm going to chop
you into nine pieces!
887
01:12:07,782 --> 01:12:11,745
- Hey, your personal vendetta is none of my business.
- It's none of your business, get lost!
888
01:12:12,662 --> 01:12:15,707
- Hey, you must protect the prisoner.
- Your death, your business.
889
01:12:15,790 --> 01:12:17,876
- We're going to avenge Brother Sam.
- Right!
890
01:12:19,753 --> 01:12:21,671
The key, the key?
891
01:12:21,838 --> 01:12:24,341
Hey, don't you be reckless!
Don't you know he's Three Rings Chun?
892
01:12:24,424 --> 01:12:26,343
Right, I'm a Police
Chief Inspector.
893
01:12:27,469 --> 01:12:29,763
Chief Inspector?
Chop regardless!
894
01:12:33,391 --> 01:12:34,768
- Go up there!
- What?
895
01:12:38,063 --> 01:12:39,856
- I said, 'go up there!'
- I don't know what you're talking about.
896
01:12:44,778 --> 01:12:46,654
A little mutual
understanding, OK?
897
01:12:52,452 --> 01:12:53,703
Get out of the way...
898
01:12:55,455 --> 01:12:56,706
It's tangled.
899
01:13:00,627 --> 01:13:02,754
- Policemen are being chopped!
- Quick, call the police!
900
01:13:06,007 --> 01:13:07,092
This way, this way!
901
01:13:09,969 --> 01:13:13,848
Jump over!
Hurry up!
902
01:13:17,435 --> 01:13:20,855
Hey, don't run!
Hurry up...
903
01:13:25,652 --> 01:13:27,028
This way, this way!
904
01:13:30,198 --> 01:13:31,449
Open the door...
905
01:13:42,127 --> 01:13:48,550
- What's the matter?
- Something's the matter...
906
01:13:53,721 --> 01:13:54,973
Why did you hit me?
907
01:14:05,775 --> 01:14:06,818
Block this!
908
01:14:08,194 --> 01:14:10,280
- Come on.
- I...
909
01:14:10,363 --> 01:14:12,073
- Come up!
- Outflank them!
910
01:14:13,741 --> 01:14:16,161
Go to hell!
Die!
911
01:14:21,249 --> 01:14:22,750
Hey, there's no way out.
912
01:14:26,296 --> 01:14:27,714
This way, this way.
913
01:14:31,009 --> 01:14:31,968
Come on.
914
01:14:41,144 --> 01:14:42,645
You almost got me killed!
915
01:14:48,151 --> 01:14:49,110
This way.
916
01:15:00,955 --> 01:15:04,042
Tell me who the hell you are, or
I'll kill you with this hatchet!
917
01:15:09,631 --> 01:15:10,840
Sweep.
918
01:15:23,478 --> 01:15:24,437
Are you for real?
919
01:15:25,188 --> 01:15:27,357
- That's two of them.
- They're both officers.
920
01:15:27,941 --> 01:15:29,943
What're you doing?
Hurry up and chase them!
921
01:15:31,027 --> 01:15:31,945
- Greens!
- Chop?
922
01:15:32,028 --> 01:15:33,488
- Too many Greens!
- Run!
923
01:15:42,121 --> 01:15:43,915
- Bread!
- Hey, there's no time.
924
01:15:44,040 --> 01:15:45,750
- Bread!
- Bread?
925
01:15:47,627 --> 01:15:48,711
They've gone.
926
01:15:48,795 --> 01:15:50,505
Dismissed!
Go back for the identikit.
927
01:15:50,588 --> 01:15:52,924
Identikit your head!
Hurry up and chase them!
928
01:15:57,428 --> 01:15:59,639
- Officer Chun, what province are you from?
- Shandong province.
929
01:16:00,223 --> 01:16:03,226
- I've never met anyone from Shandong so...
- So tall?
930
01:16:03,476 --> 01:16:05,770
- So clumsy.
- What?
931
01:16:06,688 --> 01:16:07,689
Go!
932
01:16:21,786 --> 01:16:24,664
Even if you return to Guangzhou,
don't be too active outside.
933
01:16:24,747 --> 01:16:28,376
- Prince Shun has planted many informants.
- I'll be careful.
934
01:16:28,459 --> 01:16:31,671
I didn't have time to call my cousin.
Please give this letter to her.
935
01:16:32,255 --> 01:16:35,216
I hope when we meet again,
the revolution will have succeeded.
936
01:16:35,341 --> 01:16:36,050
Good.
937
01:16:36,134 --> 01:16:37,468
- Goodbye.
- Goodbye.
938
01:16:37,927 --> 01:16:39,262
- Goodbye.
- Goodbye.
939
01:16:59,198 --> 01:17:01,743
Hey... Three Rings Chun.
940
01:17:02,368 --> 01:17:04,662
- Inspector Chun.
- Warden, what a coincidence!
941
01:17:04,746 --> 01:17:07,290
- What's the matter?
- Don't ask, he almost got me killed.
942
01:17:07,373 --> 01:17:09,375
- Where are you going?
- Back to the prison.
943
01:17:09,459 --> 01:17:11,252
Good, take him back for me.
944
01:17:11,878 --> 01:17:13,129
Do you have the key?
945
01:17:18,926 --> 01:17:20,470
Ask Man and Ah Sing to come.
946
01:17:21,888 --> 01:17:23,348
- Thanks.
- You're welcome.
947
01:17:23,890 --> 01:17:27,143
- Ma Yu-Lung... goodbye.
- Goodbye.
948
01:17:30,688 --> 01:17:32,649
- Waiter, brew a pot of tea.
- OK.
949
01:17:34,776 --> 01:17:37,028
This doesn't look like
the path back to the prison.
950
01:17:37,111 --> 01:17:40,073
- But it's very close to someplace else.
- Where?
951
01:17:42,158 --> 01:17:43,493
Hell.
952
01:17:50,667 --> 01:17:51,876
What're you doing?
953
01:17:52,877 --> 01:17:55,963
Let me go!
What're you doing?
954
01:17:59,092 --> 01:18:00,551
Hurry up, hurry up!
955
01:18:04,055 --> 01:18:05,098
What're you doing?
956
01:18:10,978 --> 01:18:13,606
I'll write in the report, the prisoner
jumped into the sea and escaped.
957
01:18:13,690 --> 01:18:14,691
Right.
958
01:18:23,866 --> 01:18:27,704
- Hey... seems there's something wrong with 'Whale'.
- Empty stomach.
959
01:18:27,787 --> 01:18:30,832
- How do you know?
- Are you hungry? Everybody's hungry!
960
01:18:30,915 --> 01:18:33,668
- No, his head's a bit hot.
- He's sick and hungry.
961
01:18:33,751 --> 01:18:40,091
- All this is surely Ma Yu-Lung's fault.
- It's not Ma Yu-Lung, we only have ourselves to blame.
962
01:18:40,842 --> 01:18:44,178
If we hadn't gone ashore
to chop up Ma Yu-Lung...
963
01:18:44,262 --> 01:18:47,974
and had looked for proper jobs,
we wouldn't have ended up like this.
964
01:18:48,057 --> 01:18:51,477
If you'd said something earlier, of
course I'd have stood by your side.
965
01:18:51,561 --> 01:18:55,314
- Ma Yu-Lung killed many of our brothers.
- He's a marine cop, of course he's going to fight pirates.
966
01:18:55,398 --> 01:18:58,025
We're pirates, naturally we plunder ships.
Do you think we've killed fewer people?
967
01:18:58,109 --> 01:18:59,736
If you'd said this before,
I'd be on your side, too.
968
01:18:59,819 --> 01:19:00,737
That's what I said!
969
01:19:00,820 --> 01:19:04,157
Enough talk of blame,
let's see what sickness he has.
970
01:19:04,240 --> 01:19:05,867
Hey, what kind of sickness is it?
971
01:19:06,409 --> 01:19:10,538
- It's hot and cold.
- Ah! It's hot and cold sickness!
972
01:19:10,955 --> 01:19:13,207
- Hot and cold sickness?
- Let's get some medicine first.
973
01:19:13,583 --> 01:19:14,751
Come on...
974
01:19:15,835 --> 01:19:18,963
- Thank you for releasing my two men.
- What else does the Prince instruct?
975
01:19:19,046 --> 01:19:22,133
I came to Hong Kong to capture several
murderers who escaped from the Mainland.
976
01:19:22,216 --> 01:19:26,971
- Did you get the Hong Kong government's consent?
- The bounty on these people is 5,000 silver taels.
977
01:19:27,054 --> 01:19:30,057
Oh, I can assist you on behalf
of the Hong Kong Police.
978
01:19:30,725 --> 01:19:34,145
Inspector Chun's handling of matters
is refreshingly straightforward.
979
01:19:47,575 --> 01:19:48,785
I didn't expect you to save me.
980
01:19:48,868 --> 01:19:53,664
If Three Rings Chun hadn't bribed us to frame
you, you wouldn't have been thrown in jail.
981
01:19:53,748 --> 01:19:56,584
- In the end, we had to atone for our crime.
- Then why did you want to harm me?
982
01:19:56,709 --> 01:19:59,670
At that time, we were eager to raise money to buy arms,
and promised to steal something for Three Rings Chun.
983
01:19:59,754 --> 01:20:02,840
Only later did we find out we
unexpectedly harmed a good cop.
984
01:20:03,174 --> 01:20:04,717
Now the diamond necklace is...?
985
01:20:04,801 --> 01:20:07,470
In one of the books in
the Security Secretary's study.
986
01:20:09,764 --> 01:20:14,101
Although you hurt me first, you also saved my life.
I'm temporarily in your debt.
987
01:20:14,185 --> 01:20:18,147
- You're leaving?
- Don't worry, I'm not going to tell anyone about you.
988
01:20:18,272 --> 01:20:21,150
Revolution is a sacred thing,
we needn't fear others knowing.
989
01:20:21,234 --> 01:20:23,528
- We're just worried about you.
- Me?
990
01:20:23,611 --> 01:20:26,197
- You're going back to being a cop?
- If I'm not a cop, then what?
991
01:20:26,322 --> 01:20:28,991
Join the ranks of our revolution,
save the Chinese nation together.
992
01:20:29,450 --> 01:20:33,871
If among our comrades there were more people of your
ability, we would have a greater chance of success.
993
01:20:33,996 --> 01:20:35,623
I'm not going to join you.
994
01:20:36,833 --> 01:20:39,043
Are you still mad at us for
planting the stolen goods?
995
01:20:39,377 --> 01:20:43,339
For the revolution to succeed, we need to accomplish
the so-called big things and not bother about trifles.
996
01:20:43,548 --> 01:20:48,177
- We're even ready to sacrifice ourselves at any time.
- That's the reason I don't want to join you.
997
01:20:48,261 --> 01:20:53,182
I'm a man who believes in those 'trifles'.
No matter how true or pleasing my goals may sound...
998
01:20:53,266 --> 01:20:57,854
I wouldn't, for the sake of my aim,
do something unscrupulous like break the law.
999
01:20:58,938 --> 01:21:02,608
Actually, I really admire you.
Because you're the ones doing great things.
1000
01:21:02,692 --> 01:21:08,155
I realise that to overthrow the Manchu Cling will require
thousands of people to shed blood and lay down their lives.
1001
01:21:08,239 --> 01:21:09,782
But I daren't ask anyone to do that.
1002
01:21:09,866 --> 01:21:13,953
Because I don't know what the result of asking
so many people to fight to the death will be.
1003
01:21:15,371 --> 01:21:19,375
That's why I like being a cop.
Because I think all human life is important.
1004
01:21:19,458 --> 01:21:21,669
I want to protect everyone.
1005
01:21:21,752 --> 01:21:25,256
Even in a country of 400 million
people, each person is an individual.
1006
01:21:25,339 --> 01:21:29,010
If one doesn't like their own life, is
there still heart to love their country?
1007
01:21:29,093 --> 01:21:32,346
I know what you mean.
I'll remember what you said.
1008
01:21:32,513 --> 01:21:35,766
Actually, we're all working for the Chinese people.
Only the job is different.
1009
01:21:35,892 --> 01:21:38,311
That means being a
cop is a sacred duty.
1010
01:21:38,519 --> 01:21:42,899
But in a corrupt colonial government,
a good cop won't be allowed to exist.
1011
01:21:42,982 --> 01:21:44,483
They'll keep on framing you.
1012
01:21:44,567 --> 01:21:47,111
Because these people exist,
I want to stay here even more.
1013
01:21:54,368 --> 01:21:56,329
- Take care.
- Goodbye.
1014
01:22:02,209 --> 01:22:07,006
Uncle Kuen, she just left me a letter?
Why leave in such a hurry?
1015
01:22:07,256 --> 01:22:09,342
Perhaps she had something
important to do?
1016
01:22:09,800 --> 01:22:11,844
- Thanks, Uncle Kuen. I'm going now.
- Alright.
1017
01:22:17,516 --> 01:22:21,103
- I'm going in.
- You're borrowing medicine, not chopping people.
1018
01:22:21,187 --> 01:22:23,648
- I wonder if I can get it on credit?
- Hey, use a nicer tone.
1019
01:22:23,773 --> 01:22:28,194
Young Uncle? Elder Uncle? Elder Brother?
I'd like you to sell me some medicine on credit.
1020
01:22:28,277 --> 01:22:32,323
- Sorry, we don't do medicine on credit here.
- Please, I'm using it to save someone's life.
1021
01:22:32,406 --> 01:22:36,452
This isn't a mission.
If everyone was like you, how would we do business?
1022
01:22:37,954 --> 01:22:39,580
- Give him credit.
- OK.
1023
01:22:39,664 --> 01:22:42,083
I want to know who you are.
1024
01:22:42,166 --> 01:22:47,296
Where did I offend you?
Or did I wrongfully arrest your friends?
1025
01:22:50,383 --> 01:22:53,302
Brother Wan, I'm going now.
Put his medicine on my account.
1026
01:22:54,804 --> 01:22:57,264
- Hey, friend!
- Friend.
1027
01:22:58,265 --> 01:23:01,143
- What's your illness?
- It's hot and cold sickness.
1028
01:23:01,435 --> 01:23:04,146
- Hot and cold sickness?
- Give him medicine for typhoid.
1029
01:23:09,902 --> 01:23:11,028
Don't scream!
1030
01:23:14,323 --> 01:23:15,908
Uncle Kuen.
Run,run!
1031
01:23:16,033 --> 01:23:18,661
Now, as a police officer arresting
people, no one dare hinder you.
1032
01:23:18,995 --> 01:23:20,538
Prince, this way.
1033
01:23:21,622 --> 01:23:22,623
Go!
1034
01:23:22,707 --> 01:23:24,709
- We're police here to arrest people.
- Go.
1035
01:23:24,792 --> 01:23:25,876
Hey, he's back!
1036
01:23:25,960 --> 01:23:29,797
- Well? Did you get it on credit?
- It's on credit. But, I saw Ma Yu-Lung.
1037
01:23:29,880 --> 01:23:33,968
- Did you chop him?
- He gave us the medicine on credit.
1038
01:23:37,388 --> 01:23:38,723
Should all be up there.
1039
01:23:44,228 --> 01:23:46,313
Uncle Kuen, you go ahead.
Someday I'll have the chance to thank you again.
1040
01:23:46,397 --> 01:23:48,107
- Hope to see you again.
- Go.
1041
01:23:48,190 --> 01:23:50,735
- It's Ma Yu-Lung.
- Why isn't he dead yet?
1042
01:24:04,123 --> 01:24:06,125
- Ah Ying, take care of this.
- Be careful.
1043
01:24:27,938 --> 01:24:31,025
- Officer Chun, what's the matter?
- We're arresting people.
1044
01:24:31,150 --> 01:24:34,653
- But someone reported gunshots.
- It's none of your business. Patrol someplace else.
1045
01:24:35,780 --> 01:24:37,740
- Go.
- Still here?
1046
01:24:42,369 --> 01:24:43,537
Go first!
1047
01:25:00,471 --> 01:25:02,139
Ma Yu-Lung,
you're very lucky indeed!
1048
01:25:20,783 --> 01:25:23,452
Prince, I believe
this is what you want.
1049
01:25:23,536 --> 01:25:26,580
- Three Rings Chun, what do you mean?
- What do I mean?
1050
01:25:26,664 --> 01:25:29,583
If I can bribe you,
of course I can be bribed.
1051
01:25:29,792 --> 01:25:33,045
Thanks.
Prince, this is the book.
1052
01:25:33,129 --> 01:25:36,632
- Yan Git, I didn't expect you to betray us!
- You're a traitor!
1053
01:25:39,969 --> 01:25:43,305
Sell out?
I'm just helping the Prince eliminate rebels.
1054
01:25:43,931 --> 01:25:45,391
What the hell do you want?
1055
01:25:47,059 --> 01:25:48,519
- Inspector Chun.
- Yes?
1056
01:25:49,228 --> 01:25:51,188
- For your trouble.
- Thank you, Prince.
1057
01:25:51,272 --> 01:25:53,566
- Then they...?
- I'm taking them all back.
1058
01:25:53,649 --> 01:25:56,694
- Good. The crates you asked for are ready.
- Three Rings Chun!
1059
01:25:58,612 --> 01:26:01,782
- What's the matter?
- Do you know what you're doing?
1060
01:26:02,783 --> 01:26:06,495
- What do you want to warn me about?
- You think you can get away with something like this?
1061
01:26:07,538 --> 01:26:09,748
As long as you can't escape,
I'll get away with it.
1062
01:26:09,874 --> 01:26:13,335
Why are you hurting me over and over?
What's your animosity toward me?
1063
01:26:13,460 --> 01:26:15,838
I have no animosity toward you.
1064
01:26:16,130 --> 01:26:19,425
But then you set foot in my
Sai Wan and arrested my minions.
1065
01:26:19,633 --> 01:26:23,762
If I live to be a hundred, then
won't there be more people against me?
1066
01:26:23,971 --> 01:26:26,557
I'm just doing my job as a cop.
1067
01:26:26,640 --> 01:26:31,687
You're a good cop, I'm a bad cop.
We're fundamentally irreconcilable.
1068
01:26:31,770 --> 01:26:35,232
If you don't die, then I die.
Do you understand?
1069
01:26:35,441 --> 01:26:39,820
Inspector Chun... I don't want to
hear about your personal vendetta.
1070
01:26:39,904 --> 01:26:43,032
Yes. Prince, it's best you depart
before the evening markets open.
1071
01:26:43,574 --> 01:26:46,160
- I don't want the sergeant.
- I know.
1072
01:26:46,243 --> 01:26:49,246
I'll take care of everything
after you've gone.
1073
01:26:50,998 --> 01:26:52,875
- Get on with it.
- Right!
1074
01:26:54,668 --> 01:26:56,420
- Help!
- San-San!
1075
01:26:56,503 --> 01:26:58,297
- Any more noise, I'll knock your teeth out!
- It's nothing to do with her!
1076
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
You'd do better worrying about yourself.
I've found a good home for you.
1077
01:27:01,884 --> 01:27:04,553
- Take him up.
- Yes... go!
1078
01:27:05,804 --> 01:27:07,556
- Go!
- What are you doing?
1079
01:27:16,106 --> 01:27:17,149
Go!
1080
01:27:17,441 --> 01:27:18,609
Push him down.
1081
01:27:26,200 --> 01:27:28,244
- You two, go help with the boxes.
- Yes.
1082
01:27:29,411 --> 01:27:31,163
Yan Git, open the valve.
1083
01:27:33,540 --> 01:27:38,170
Now I know what a final struggle is.
Very amusing.
1084
01:27:49,556 --> 01:27:52,142
In future, this liver pâté
will surely be delicious.
1085
01:27:53,018 --> 01:27:56,730
Our factory's pâté is famous,
and it's exported.
1086
01:27:57,648 --> 01:28:01,277
Soon, every jar of pâté will have your flesh inside.
On sale all over the world.
1087
01:28:01,360 --> 01:28:05,030
Your death will leave behind benefits for others.
It fits your character, doesn't it?
1088
01:28:19,420 --> 01:28:20,629
Keep jumping-
1089
01:28:32,975 --> 01:28:34,268
See how long you can stand it.
1090
01:28:38,981 --> 01:28:40,941
I'll add some oil for you.
1091
01:28:56,165 --> 01:28:57,541
Add a bit more over there.
1092
01:29:35,579 --> 01:29:37,539
- He's run away!
- Quick, find him!
1093
01:29:47,758 --> 01:29:48,967
Go quickly!
1094
01:29:52,346 --> 01:29:53,639
Get the book back.
1095
01:29:54,598 --> 01:29:55,474
Go up, quickly.
1096
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
- Where?
- The stairs. Go up!
1097
01:30:00,062 --> 01:30:02,147
- Well?
- There's no way up.
1098
01:30:02,231 --> 01:30:03,399
Come back down.
1099
01:30:21,500 --> 01:30:24,336
Come up, come up!
Hurry up!
1100
01:30:31,677 --> 01:30:34,012
- Hurry up!
- Quick, let's go!
1101
01:30:34,680 --> 01:30:35,931
Don't let them go!
1102
01:30:44,940 --> 01:30:46,024
Go down from here.
1103
01:30:47,651 --> 01:30:50,070
Go on, or else it's too late.
It's alright.
1104
01:30:50,446 --> 01:30:51,321
Lower me down first.
1105
01:30:53,824 --> 01:30:55,951
- Come on.
- You wait.
1106
01:30:56,243 --> 01:30:58,328
Do as I do, I'll go first.
1107
01:31:06,795 --> 01:31:07,921
I'll go down and catch you.
1108
01:31:23,437 --> 01:31:25,397
Jump down, jump down!
1109
01:31:34,865 --> 01:31:37,659
- Miss, you're alright. But I'm not!
- Quick, let's go!
1110
01:31:40,537 --> 01:31:41,580
This way!
1111
01:31:47,211 --> 01:31:50,005
Come on.
Hurry up, be careful.
1112
01:31:54,927 --> 01:31:57,554
Come quick!
Come help, help!
1113
01:32:07,272 --> 01:32:10,442
Do you have something to stand on?
Just stand firm.
1114
01:32:10,943 --> 01:32:13,904
- Come on.
- Don't come over!
1115
01:32:21,495 --> 01:32:22,663
Hold on!
1116
01:32:31,880 --> 01:32:35,467
Jump down, I'll catch you.
Don't jump, I'll get a plank first.
1117
01:32:38,887 --> 01:32:40,430
Jump!
Jump down!
1118
01:32:48,730 --> 01:32:50,691
Jump!
Jump down!
1119
01:33:00,951 --> 01:33:03,745
- Here, take the book.
- If you bring us with you, you can't get away.
1120
01:33:03,829 --> 01:33:05,831
Look after the book for me.
Go yourself.
1121
01:33:06,790 --> 01:33:08,417
We can't get away.
1122
01:33:09,459 --> 01:33:10,669
- OK.
- Go!
1123
01:33:11,420 --> 01:33:13,046
- Watch over them.
- OK.
1124
01:33:23,473 --> 01:33:24,683
Seal the entrance.
1125
01:33:35,485 --> 01:33:37,029
Ma Yu-Lung?
1126
01:33:45,078 --> 01:33:47,456
- Give us the book.
- I swallowed it.
1127
01:33:47,581 --> 01:33:49,374
Give it to us,
and we'll let you live.
1128
01:33:49,499 --> 01:33:52,044
If I only looked out for my
own life, I'd be long gone.
1129
01:33:52,169 --> 01:33:53,462
Don't talk to him.
1130
01:33:59,760 --> 01:34:03,597
- We'll give you one more chance.
- You needn't bother, I'll take my own.
1131
01:34:05,182 --> 01:34:06,308
Outflank.
1132
01:34:07,017 --> 01:34:08,977
- Hey, I'm wearing a hat.
- Let's go, let's go!
1133
01:34:09,061 --> 01:34:10,812
- Does it look good?
- Let's go!
1134
01:34:35,170 --> 01:34:36,213
Come on!
1135
01:34:57,943 --> 01:34:59,236
Even God helps me.
1136
01:34:59,986 --> 01:35:00,737
Help?
1137
01:36:23,737 --> 01:36:24,946
Find the notebook.
1138
01:36:28,492 --> 01:36:29,534
Got it?
1139
01:36:48,470 --> 01:36:50,931
- Hey, what're you doing?
- Why are you hitting people?
1140
01:37:27,384 --> 01:37:28,426
After him!
1141
01:37:35,642 --> 01:37:36,643
Cut him off.
1142
01:38:18,310 --> 01:38:19,394
Go up.
1143
01:39:10,320 --> 01:39:12,364
- Go to the intersection and watch.
- Yes.
1144
01:39:45,105 --> 01:39:50,402
Ma Yu-Lung, you're not our friend.
But hit him and we won't be happy.
1145
01:39:50,485 --> 01:39:51,861
Chop him!
1146
01:40:14,884 --> 01:40:16,678
Don't worry, I'll
handle the matter.
1147
01:40:17,429 --> 01:40:19,848
Officer Chun is arresting people inside.
We'll report it right away.
1148
01:40:19,973 --> 01:40:21,057
Hold it!
1149
01:40:24,269 --> 01:40:25,228
The Warden?
1150
01:40:25,353 --> 01:40:27,022
- You two, go to hell!
- Follow me.
1151
01:40:27,939 --> 01:40:29,941
Prince, excuse me.
I'm leaving now.
1152
01:41:05,477 --> 01:41:06,519
Out of the way!
1153
01:41:44,015 --> 01:41:47,727
Three Rings Chun!
Your money!
1154
01:41:50,146 --> 01:41:53,650
Hey, don't pull this rope.
The floral wreath will collapse, get back!
1155
01:42:05,787 --> 01:42:09,249
The floral wreath is collapsing.
People below, move quickly!
1156
01:42:24,055 --> 01:42:25,932
Hurry, go see
if Dragon's alright.
1157
01:42:35,650 --> 01:42:37,193
Thank you, Goddess of the Sea.
1158
01:42:38,194 --> 01:42:40,864
- He's alright...
- Check on Three Rings Chun.
1159
01:42:44,701 --> 01:42:47,245
- Let them go now.
- Excuse me, but why?
1160
01:42:47,328 --> 01:42:52,709
I'm Prince Shun of the Qing Empire's bureau.
My men were robbed and forced to defend themselves.
1161
01:42:53,001 --> 01:42:54,544
Let them go now!
1162
01:42:59,340 --> 01:43:02,969
- Prince...? What Prince?
- You...
1163
01:43:04,137 --> 01:43:05,763
- What Prince did he say?
- I don't know.
1164
01:43:06,556 --> 01:43:08,558
- What Prince did he say?
- I don't know what he said.
1165
01:43:08,641 --> 01:43:10,393
Right, his native
accent's so heavy.
1166
01:43:12,061 --> 01:43:14,480
- Dragon, are you alright?
- I'm fine.
1167
01:43:15,273 --> 01:43:17,233
You really deserve to die!
1168
01:43:18,860 --> 01:43:19,986
Let them go.
1169
01:43:23,364 --> 01:43:25,158
- Thank you.
- No need, I owed it to you.
1170
01:43:25,241 --> 01:43:28,703
- Dragon, what's up with them?
- Ma Yu-Lung!
1171
01:43:33,124 --> 01:43:34,375
Remember the purpose
of our coming?
1172
01:43:34,459 --> 01:43:38,546
Remember! Chop!
Chopped! Go!
1173
01:43:45,094 --> 01:43:47,680
- Dragon, who are they?
- My friends.
1174
01:43:47,764 --> 01:43:50,433
- Why didn't you introduce me?
- I don't know them.
1175
01:43:51,226 --> 01:43:52,393
Dismiss.
1176
01:43:54,979 --> 01:43:56,189
Dismissed!
1177
01:44:18,336 --> 01:44:21,422
Bravely I cut new paths
1178
01:44:21,839 --> 01:44:25,218
As lovingly I write new songs
1179
01:44:25,510 --> 01:44:29,138
I challenge every obstacle in my way
1180
01:44:29,222 --> 01:44:32,558
And the difficulties ahead are nothing new to me
1181
01:44:32,934 --> 01:44:35,895
I stand proud and feel
1182
01:44:36,354 --> 01:44:39,565
the wind tugging at my sleeves
1183
01:44:40,275 --> 01:44:43,361
I come and go alone and bend for nothing
1184
01:44:43,861 --> 01:44:47,282
while youth sparks in my heart and soul
1185
01:45:24,402 --> 01:45:27,739
I look ahead full of hope
1186
01:45:27,905 --> 01:45:31,242
And take my chances for better or for worse
1187
01:45:31,743 --> 01:45:35,121
I charge at every obstacle in my way
1188
01:45:35,246 --> 01:45:38,750
And pour out my sweat and blood into song!
1189
01:45:39,042 --> 01:45:42,045
I stand proud and feel
1190
01:45:42,545 --> 01:45:45,840
the wind tugging at my sleeves
1191
01:45:46,341 --> 01:45:49,761
I come and go alone and bend for nothing
1192
01:45:49,927 --> 01:45:53,264
while youth sparks in my heart and soul
1193
01:45:53,639 --> 01:45:56,976
I brave suffering
1194
01:45:57,352 --> 01:46:00,563
in quest of new heights
1195
01:46:00,855 --> 01:46:02,774
I remain true to myself
1196
01:46:02,857 --> 01:46:07,820
Pass on my song to everyone!
1197
01:46:08,154 --> 01:46:15,370
Leave the judgment to those who understand...
98149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.