All language subtitles for Popiol i Diament (Ashes and Diamonds).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,943 --> 00:00:24,951 ASHES AND DIAMONDS 2 00:00:27,545 --> 00:00:30,895 Screenplay by 3 00:00:33,606 --> 00:00:34,591 Starring 4 00:01:10,696 --> 00:01:12,069 Photography by 5 00:01:59,378 --> 00:02:01,058 Directed by 6 00:02:26,632 --> 00:02:29,632 Listen, tell me again, who is this guy? 7 00:02:29,632 --> 00:02:30,632 Szczuka. 8 00:02:30,632 --> 00:02:32,632 Who is he? 9 00:02:32,632 --> 00:02:34,600 Secretary of the District Workers' Party. 10 00:02:39,632 --> 00:02:40,632 Mister ... 11 00:02:40,632 --> 00:02:41,632 Scram, kid. 12 00:02:41,632 --> 00:02:45,591 Mister, could you open the chapel door for me, please? 13 00:02:57,632 --> 00:02:58,599 See? It's locked. 14 00:03:08,632 --> 00:03:09,599 Get out of here. 15 00:03:12,632 --> 00:03:13,632 What's wrong? 16 00:03:13,632 --> 00:03:15,600 They're coming. 17 00:03:16,899 --> 00:03:18,632 Don't worry, I've waited around 18 00:03:18,632 --> 00:03:20,600 for more important things. 19 00:03:23,632 --> 00:03:24,599 Hurry up! 20 00:03:25,099 --> 00:03:26,589 Ants, damn it! 21 00:03:30,632 --> 00:03:32,600 Get out of here! Come on! Go! 22 00:03:38,692 --> 00:03:39,799 Quickly, they're coming! 23 00:03:39,799 --> 00:03:41,595 The car's approaching! 24 00:04:06,632 --> 00:04:08,632 All right, get his documents! 25 00:04:08,632 --> 00:04:10,600 He doesn't have any! 26 00:04:48,399 --> 00:04:51,596 Jesus and Mary! Let's get out of here. 27 00:04:55,632 --> 00:04:58,601 Stop! Wait! The machine gun! 28 00:05:02,632 --> 00:05:04,600 Wait! 29 00:05:43,699 --> 00:05:44,632 What happened? 30 00:05:44,632 --> 00:05:46,600 Two of our men were killed. 31 00:05:48,699 --> 00:05:50,166 Smolarski,from the cement plant, 32 00:05:50,299 --> 00:05:52,632 a board member of the congregation. 33 00:05:52,632 --> 00:05:53,632 And the other one? 34 00:05:53,632 --> 00:05:54,632 Also from the cement plant. 35 00:05:54,632 --> 00:05:58,632 Gawlik,a young kid, not even twenty years old. 36 00:05:58,632 --> 00:06:00,632 He returned, from forced labor in Germany, 37 00:06:00,632 --> 00:06:03,066 a week ago. He came back for death. 38 00:06:15,632 --> 00:06:19,068 I think they meant to kill us instead of these two. 39 00:06:19,999 --> 00:06:20,632 You really think so? 40 00:06:20,632 --> 00:06:21,599 Of course. 41 00:06:23,632 --> 00:06:24,599 But it's not important. 42 00:06:34,099 --> 00:06:35,632 Excuse me, comrade... 43 00:06:35,632 --> 00:06:37,600 My name is Szczuka. 44 00:06:39,632 --> 00:06:42,632 So you're the Party Secretary who was coming here? 45 00:06:42,632 --> 00:06:44,632 That's right 46 00:06:44,632 --> 00:06:49,632 I wanted to ask you something. Not just I, but all of us. 47 00:06:49,632 --> 00:06:55,593 Tell me, how long will people be dying like this? 48 00:06:56,632 --> 00:06:57,632 They weren't first! 49 00:06:57,632 --> 00:06:59,632 And not the last. Does that scare you? 50 00:06:59,632 --> 00:07:01,632 Everyone wants to live. 51 00:07:01,632 --> 00:07:04,632 Haven't enough of us died these past years? 52 00:07:04,632 --> 00:07:06,632 Do you know that Smolarski lost two sons? 53 00:07:06,632 --> 00:07:11,632 Both were shot by Germans, one in 1939, the other in 1943. 54 00:07:11,632 --> 00:07:14,632 And now, he lies there, too. 55 00:07:14,632 --> 00:07:15,632 What for? 56 00:07:15,632 --> 00:07:17,632 Who shot him? 57 00:07:17,632 --> 00:07:18,599 Poles? 58 00:07:20,632 --> 00:07:24,068 Tell us! How long will this last? 59 00:07:27,632 --> 00:07:29,632 I would be a bad communist, comrades, 60 00:07:29,632 --> 00:07:32,632 if I were to assure you, like a bunch of naive kids. 61 00:07:32,632 --> 00:07:35,632 The end of the war,is not the end of the battle. 62 00:07:35,632 --> 00:07:41,632 The battle forwhat Poland should be like, has just begun. 63 00:07:41,632 --> 00:07:44,632 And today, tomorrow, 64 00:07:44,632 --> 00:07:48,591 orthe day after, anyone of us could die. 65 00:07:49,632 --> 00:07:51,632 All right. We understand. 66 00:07:53,132 --> 00:07:57,132 But what do we tell his wife? 67 00:07:57,132 --> 00:07:59,100 What should we tell her? 68 00:08:01,132 --> 00:08:03,100 It's hard for me to talk about this, 69 00:08:04,132 --> 00:08:07,132 since I knew those bullets were meant for me. 70 00:08:07,132 --> 00:08:12,132 Keep your heads up. You have to do everything you can 71 00:08:12,132 --> 00:08:15,101 while you still live. That's what's important. 72 00:08:16,132 --> 00:08:19,132 This is a special announcement. 73 00:08:19,132 --> 00:08:24,132 Today, the 8th of May, in the ruins of Berlin, 74 00:08:24,132 --> 00:08:27,132 the German High Command has agreed 75 00:08:27,132 --> 00:08:30,101 to the unconditional surrender of Germany. 76 00:08:56,132 --> 00:08:58,132 So where is he? 77 00:08:58,132 --> 00:09:02,132 He should have been here by now. 78 00:09:02,132 --> 00:09:04,132 Where does he get his information? 79 00:09:04,132 --> 00:09:06,132 From his boss. 80 00:09:06,132 --> 00:09:08,132 And who's that? 81 00:09:08,132 --> 00:09:10,132 The Mayor. That idiot is his secretary. 82 00:09:10,132 --> 00:09:14,091 So he works for both sides? I hate that. 83 00:09:21,599 --> 00:09:24,132 Do we know if he can be trusted? 84 00:09:24,132 --> 00:09:25,565 Can anyone be trusted? 85 00:09:26,132 --> 00:09:28,100 Hey look at that. Nice tank. 86 00:09:34,132 --> 00:09:36,566 The Polish tanks are ready to fight. 87 00:09:38,132 --> 00:09:39,132 Look, here he comes. 88 00:09:39,132 --> 00:09:40,132 Look. Look! 89 00:09:40,132 --> 00:09:42,132 Greetings, gentlemen. 90 00:09:42,132 --> 00:09:44,132 You're late. Any complications? 91 00:09:44,132 --> 00:09:45,099 No, I had to change. 92 00:09:45,599 --> 00:09:47,132 You getting married? 93 00:09:47,132 --> 00:09:51,132 No, not at all. I'm in charge of the banquet. 94 00:09:51,132 --> 00:09:53,132 Give me the bag. 95 00:09:53,132 --> 00:09:55,100 I can't see well, it's too bright. 96 00:09:57,132 --> 00:10:01,132 Listen, Andrzej, don't ask me forthis type of stuff anymore. 97 00:10:01,132 --> 00:10:03,132 Sure, don't worry about it. 98 00:10:03,132 --> 00:10:05,132 Well, information, yes, but not this... 99 00:10:05,132 --> 00:10:07,132 Stop bothering me. Maciek! 100 00:10:07,132 --> 00:10:07,898 What? 101 00:10:07,898 --> 00:10:08,599 Let's go. 102 00:10:08,599 --> 00:10:09,698 Where are you going? 103 00:10:09,698 --> 00:10:11,599 We've been invited to the banquet. 104 00:10:11,599 --> 00:10:13,132 You're joking... 105 00:10:13,132 --> 00:10:15,132 don't worry, I know what I'm doing. 106 00:10:15,132 --> 00:10:17,132 But why risk everything? 107 00:10:17,132 --> 00:10:19,132 Don't bother me! 108 00:10:19,132 --> 00:10:20,132 See ya. 109 00:10:20,132 --> 00:10:22,100 Bye. 110 00:11:05,132 --> 00:11:08,101 Well! Look who's here! 111 00:11:10,132 --> 00:11:12,132 What bring you here? 112 00:11:12,132 --> 00:11:13,132 My duties, sir. 113 00:11:13,132 --> 00:11:15,132 Of course, I understand, the banquet. 114 00:11:15,132 --> 00:11:18,132 You're looking forthe director, right? 115 00:11:18,132 --> 00:11:20,132 He's in there, arranging the banquet. 116 00:11:20,132 --> 00:11:23,132 And this! A masterpiece! 117 00:11:23,132 --> 00:11:24,099 Take it from me. 118 00:11:58,132 --> 00:12:01,101 How are you? 119 00:12:02,132 --> 00:12:04,132 I hope the mayorwill be pleased. 120 00:12:04,132 --> 00:12:07,132 Yes, the mayor is very anxious about this dinner. 121 00:12:07,132 --> 00:12:09,132 I understand. It's the end of the war. 122 00:12:09,132 --> 00:12:11,100 A very important moment. 123 00:12:12,132 --> 00:12:16,091 A separate entrance to the bathroom. Very covenient. 124 00:12:17,132 --> 00:12:18,099 How is everything? 125 00:12:19,132 --> 00:12:22,101 Thank you, director, everythings quiet. 126 00:12:29,132 --> 00:12:32,101 Looks pretty good. 127 00:12:33,132 --> 00:12:37,569 I guarantee you, sir, that it'll look even betterwhen you eat. 128 00:12:41,132 --> 00:12:42,099 Come on, let's go. 129 00:12:43,132 --> 00:12:44,132 Wait. Did you see the pretty girl? 130 00:12:44,132 --> 00:12:46,132 She's all right. 131 00:12:46,132 --> 00:12:47,099 Lets have a drink. 132 00:12:56,598 --> 00:12:58,132 Good evening, Miss. 133 00:12:58,132 --> 00:13:00,132 Would you be kind enough to get us some drinks? 134 00:13:00,132 --> 00:13:02,132 What will you have? 135 00:13:02,132 --> 00:13:04,100 How about two vodkas. 136 00:13:44,132 --> 00:13:45,132 Miss Krystyna. 137 00:13:45,132 --> 00:13:47,132 What is it, Mr. Editor? 138 00:13:47,132 --> 00:13:50,132 That's a beautiful name, Krystyna. 139 00:13:50,132 --> 00:13:51,132 Stop fooling around. 140 00:13:51,132 --> 00:13:52,132 I'm not fooling around. 141 00:13:52,132 --> 00:13:54,132 Drink your vodka, and lets go. 142 00:13:54,132 --> 00:13:58,132 This should coverthe bill. 143 00:13:58,132 --> 00:14:00,100 this is a very nice bar, isn't it? 144 00:14:12,132 --> 00:14:14,100 What time are you open till? 145 00:14:15,132 --> 00:14:16,565 Until three. 146 00:14:19,132 --> 00:14:21,132 Do you like violets? 147 00:14:21,132 --> 00:14:22,132 Very much so! 148 00:14:22,132 --> 00:14:24,100 Me too! 149 00:14:41,299 --> 00:14:42,598 -Did you see that? -What? 150 00:14:42,598 --> 00:14:44,132 They looked almost like Warsaw girls. 151 00:14:44,132 --> 00:14:45,398 Makes me not want to leave. 152 00:14:45,398 --> 00:14:46,132 Than stay. 153 00:14:46,132 --> 00:14:47,598 That's easy foryou to say. 154 00:14:47,598 --> 00:14:48,698 As far as I know, no one is waiting foryou... 155 00:14:48,698 --> 00:14:53,132 Since no one is waiting for me, there's no reason to stay. 156 00:14:53,132 --> 00:14:54,132 I don't get it. 157 00:14:54,132 --> 00:14:55,099 Really? 158 00:15:37,132 --> 00:15:39,100 That's probably the master. 159 00:15:43,132 --> 00:15:45,100 Here, let me take this... 160 00:15:50,132 --> 00:15:56,132 Hello? Yes, this is Mrs Staniewicz. 161 00:15:56,132 --> 00:15:58,100 Let me transferyou. 162 00:16:17,132 --> 00:16:18,132 Major? 163 00:16:18,132 --> 00:16:19,132 Yes? 164 00:16:19,132 --> 00:16:20,099 There's a call foryou. 165 00:16:27,032 --> 00:16:30,032 Hello? Hello? 166 00:16:30,032 --> 00:16:33,032 This is Andrzej speaking. Andrzej. 167 00:16:33,032 --> 00:16:39,032 I wanted to inform you that it's been taken care of. 168 00:16:39,032 --> 00:16:43,032 Everything's okay. Yes. Yes. 169 00:16:43,032 --> 00:16:50,032 No complications. Yes. Yes. 170 00:16:50,032 --> 00:16:52,032 Good Morning. 171 00:16:52,032 --> 00:16:54,032 Do you have a room for Comrade Szczuka? 172 00:16:54,032 --> 00:16:58,032 The Town Committee called in a reservation. 173 00:16:58,032 --> 00:17:01,032 Of course, everythings taken care of. 174 00:17:01,032 --> 00:17:04,032 Room number 18 on the first floor. 175 00:17:04,032 --> 00:17:06,032 At your service. 176 00:17:06,032 --> 00:17:12,995 Yes. Yes. Hold on. 177 00:17:14,032 --> 00:17:20,032 Hello? Did you go for a walk or something? 178 00:17:20,032 --> 00:17:24,992 Hold on, I don't understand. So, you've failed... 179 00:17:28,032 --> 00:17:32,032 Yes... I understand now. That's to bad. 180 00:17:32,032 --> 00:17:34,000 Come here at once. 181 00:17:47,032 --> 00:17:48,032 Thank you. 182 00:17:48,032 --> 00:17:49,032 Do you have any cigarettes? 183 00:17:49,032 --> 00:17:51,032 American, Hungarian... 184 00:17:51,032 --> 00:17:53,032 American will do. 185 00:17:53,032 --> 00:17:54,032 At your service. 186 00:17:54,032 --> 00:17:57,032 Thank you. Here you go. 187 00:17:57,032 --> 00:17:57,999 Thank you. 188 00:18:00,032 --> 00:18:01,032 Wait for me outside. 189 00:18:01,032 --> 00:18:03,032 Alright, but I've waited for more exciting things... 190 00:18:03,032 --> 00:18:05,032 Do you know the Staniewicz family? 191 00:18:05,032 --> 00:18:06,031 Of course, sir, of course. 192 00:18:06,031 --> 00:18:08,031 Do they still live in the same place as before the war? 193 00:18:08,031 --> 00:18:09,999 Yes, yes. It's not farfrom here. 194 00:18:11,031 --> 00:18:12,999 They have a telephone, should I call them foryou? 195 00:18:15,031 --> 00:18:15,998 Here, allow me. 196 00:18:22,031 --> 00:18:23,999 Thank you. 197 00:18:25,031 --> 00:18:28,031 Here's their number. 12-14. 198 00:18:28,031 --> 00:18:29,999 At your service. And the key. 199 00:18:33,031 --> 00:18:37,031 What time is this banquet at? At eleven? 200 00:18:37,031 --> 00:18:38,999 Yes, the carwill wait for us. 201 00:18:43,031 --> 00:18:44,999 Can I help you sir? 202 00:18:48,031 --> 00:18:50,031 I'd like one pack of cigarettes. 203 00:18:50,031 --> 00:18:50,998 American or Hungarian? 204 00:18:52,031 --> 00:18:52,998 Hungarian. They're stronger. 205 00:18:58,031 --> 00:18:59,031 Let me get you your change. 206 00:18:59,031 --> 00:19:02,990 Keep it. Will you have one with me? 207 00:19:05,031 --> 00:19:06,999 No, thank you. 208 00:19:08,031 --> 00:19:10,031 They're too strong for me, you know, my age... 209 00:19:10,031 --> 00:19:12,031 Your age? How old are you? 210 00:19:12,031 --> 00:19:13,031 Sixty. 211 00:19:13,031 --> 00:19:14,031 You don't look anything over 50. 212 00:19:14,031 --> 00:19:18,031 That's very kind of you, sir. Are you here alone? 213 00:19:18,031 --> 00:19:18,998 For now. 214 00:19:20,031 --> 00:19:21,031 A blonde? 215 00:19:21,031 --> 00:19:21,998 Maybe... 216 00:19:23,031 --> 00:19:29,031 I'm not sure if I can find you a double room... 217 00:19:29,031 --> 00:19:31,031 That's okay, I don't mind a single room. 218 00:19:31,031 --> 00:19:32,031 The more cramped, the better. 219 00:19:32,031 --> 00:19:34,031 Are you by a chance, from Warsaw? 220 00:19:34,031 --> 00:19:35,031 Of course. 221 00:19:35,031 --> 00:19:38,990 So am I. I used to work at the Savoy Hotel. 222 00:19:41,031 --> 00:19:42,031 On Nowy Swiat Street. 223 00:19:42,031 --> 00:19:47,031 Yes. I missed the 25-year mark at the hotel by 2 months. 224 00:19:47,031 --> 00:19:49,031 Almost a lifetime. 225 00:19:49,031 --> 00:19:51,031 So you were there forthe Uprising... 226 00:19:51,031 --> 00:19:52,031 Yes of course, downtown until the last day. 227 00:19:52,031 --> 00:19:53,031 How about you? 228 00:19:53,031 --> 00:19:56,000 Here and there. First I was in the Old Town, and then downtown. 229 00:19:57,031 --> 00:20:02,031 You know, without Warsaw, things just aren't the same. 230 00:20:02,031 --> 00:20:05,031 It's like losing an arm. 231 00:20:05,031 --> 00:20:08,031 The chestnuts would be blooming 232 00:20:08,031 --> 00:20:10,031 at about this time in the boulevards and parks. 233 00:20:10,031 --> 00:20:14,031 Blooming you say? Blooming... 234 00:20:14,031 --> 00:20:17,031 You know, I was going to give you a room on the third floor, 235 00:20:17,031 --> 00:20:18,999 but the place is full of bugs. 236 00:20:20,031 --> 00:20:23,031 Here, why don't you take room 17 on the first floor. 237 00:20:23,031 --> 00:20:27,031 You deserve it. We Warsovians have to stick together. 238 00:20:27,031 --> 00:20:28,031 Do you have any luggage? 239 00:20:28,031 --> 00:20:29,031 Just this. 240 00:20:29,031 --> 00:20:30,031 Not much. 241 00:20:30,031 --> 00:20:33,000 I've had less. 242 00:20:36,031 --> 00:20:36,998 Here are my papers. 243 00:20:40,031 --> 00:20:41,031 Maciej Chelmicki. 244 00:20:41,031 --> 00:20:41,998 That's right. 245 00:20:43,031 --> 00:20:46,031 Born in Warsaw in 1921. 246 00:20:46,031 --> 00:20:47,031 Occupation... Worker? 247 00:20:47,031 --> 00:20:49,031 Nah, only to fool the Germans. 248 00:20:49,031 --> 00:20:50,031 I'm actually a student. 249 00:20:50,031 --> 00:20:51,999 Thank you. 250 00:22:20,031 --> 00:22:22,031 What are you bawling about? 251 00:22:22,031 --> 00:22:24,031 Did something happen in the kitchen? 252 00:22:24,031 --> 00:22:26,031 They're jealous of you! Well? 253 00:22:26,031 --> 00:22:32,031 They killed Stasiek! The bastards shot him! 254 00:22:32,031 --> 00:22:34,031 Who's Stasiek? Who shot him? 255 00:22:34,031 --> 00:22:37,990 My fiancee, Stasiek Gawlik. 256 00:22:43,031 --> 00:22:46,031 Why would they want to kill him? 257 00:22:46,031 --> 00:22:47,031 How am I supposed to know? 258 00:22:47,031 --> 00:22:48,031 It's probably not true. 259 00:22:48,031 --> 00:22:52,031 Not true? Jeziorek was just over. 260 00:22:52,031 --> 00:22:54,031 The cop? 261 00:22:54,031 --> 00:22:56,031 He probably just wanted some vodka, and got it all wrong... 262 00:22:56,031 --> 00:22:56,998 There's no mistake... 263 00:22:58,031 --> 00:23:01,031 He said two people from the cement plant were shot. 264 00:23:01,031 --> 00:23:04,031 I got a bad feeling and asked who they had shot. 265 00:23:04,031 --> 00:23:09,031 He said Smolarski and Stasiek Gawlik. 266 00:23:09,031 --> 00:23:12,031 God, I thought I was going to die right there. 267 00:23:12,031 --> 00:23:14,031 I had a feeling. 268 00:23:14,031 --> 00:23:20,031 They supposedly wanted to kill someone else, 269 00:23:20,031 --> 00:23:23,031 and this was a mistake. 270 00:23:23,031 --> 00:23:27,031 Drink. It's too bad, but you can't undo it. 271 00:23:27,031 --> 00:23:31,991 And stop crying. Here, I'll give you some stockings. 272 00:23:33,031 --> 00:23:36,990 Oh, you pretend to be good, but I see what you really want! 273 00:24:54,031 --> 00:24:57,000 It seems that innocent people were killed. 274 00:25:09,031 --> 00:25:12,000 An attack of conscience. 275 00:25:13,031 --> 00:25:16,031 You believe it's out of place, Major? 276 00:25:16,031 --> 00:25:18,031 Do you know who was killed? 277 00:25:18,031 --> 00:25:20,031 Some workers from the cement factory. 278 00:25:20,031 --> 00:25:22,031 The situation is very clear. 279 00:25:22,031 --> 00:25:25,031 There was a mistake, and it must be corrected. 280 00:25:25,031 --> 00:25:27,031 Major, I have a question. 281 00:25:27,031 --> 00:25:29,031 Yes? 282 00:25:29,031 --> 00:25:32,000 Is it really necessary to kill Szczuka? 283 00:25:35,031 --> 00:25:37,031 Lieutenant, you're an experienced soldier, 284 00:25:37,031 --> 00:25:40,031 and you should know, that as your superior officer, 285 00:25:40,031 --> 00:25:42,031 I don't need to answeryour question. 286 00:25:42,031 --> 00:25:44,031 I think... 287 00:25:44,031 --> 00:25:45,999 I don't care what you think. I'm waiting foryour anwer. 288 00:25:47,031 --> 00:25:48,999 Yes. 289 00:25:50,031 --> 00:25:52,031 I'm glad we agree on this, then. 290 00:25:52,031 --> 00:25:54,031 But, I'll answeryou anyway. 291 00:25:54,031 --> 00:25:57,031 I understand your doubts, and I would be very surprised 292 00:25:57,031 --> 00:25:59,031 if you didn't have any. 293 00:25:59,031 --> 00:26:00,031 This situation is very complicated, 294 00:26:00,031 --> 00:26:04,031 but the waryears have taught us that we must approach 295 00:26:04,031 --> 00:26:06,031 these complicated situations unequivocally. 296 00:26:06,031 --> 00:26:07,999 No compromise, one way orthe other. 297 00:26:10,031 --> 00:26:12,031 How long have you been in the resistance? 298 00:26:12,031 --> 00:26:14,031 Since 1940. 299 00:26:14,031 --> 00:26:17,031 And what did you fight for? For Poland's freedom? 300 00:26:17,031 --> 00:26:21,031 But is this the Poland that you imagined foryourself? 301 00:26:21,031 --> 00:26:24,031 Lieutenant, you have to know that the only option 302 00:26:24,031 --> 00:26:29,031 left to you in a Poland such as this, is to fight. 303 00:26:29,031 --> 00:26:31,031 Where will you go with your past history? 304 00:26:31,031 --> 00:26:33,031 Everything in this country is now off-limits to you, 305 00:26:33,031 --> 00:26:36,031 except for one thing. Prison. 306 00:26:36,031 --> 00:26:36,998 I know. 307 00:26:39,031 --> 00:26:42,990 Now, about this man who's been giving us trouble. 308 00:26:54,031 --> 00:26:56,031 Who is Szczuka? 309 00:26:56,031 --> 00:26:58,031 An intellectual, an engineer, a communist, 310 00:26:58,031 --> 00:27:03,031 and a great organizer. A man who knows what he wants. 311 00:27:03,031 --> 00:27:06,000 After several years in Russia, he's come back, 312 00:27:07,031 --> 00:27:09,031 and now he's on the People's party Committee. 313 00:27:09,031 --> 00:27:11,031 You must realize, Lieutenant, 314 00:27:11,031 --> 00:27:15,031 the power he will have as First Secretary. 315 00:27:15,031 --> 00:27:20,031 Wiping out such a man would make a powerful impression. 316 00:27:20,031 --> 00:27:26,031 It would have, both, political and propaganda significance. 317 00:27:26,031 --> 00:27:32,031 Especially since ourforces are beginning to lose ground. 318 00:27:32,031 --> 00:27:34,031 I got a report today that captain Wilk's group 319 00:27:34,031 --> 00:27:37,031 was surrounded by the army and the security police. 320 00:27:37,031 --> 00:27:39,031 They suffered great losses, 321 00:27:39,031 --> 00:27:42,000 and only a few managed to get out alive. 322 00:27:43,031 --> 00:27:45,031 That's very unfortunate, but if I know captain Wilk, 323 00:27:45,031 --> 00:27:45,998 he'll find a way out. 324 00:27:50,031 --> 00:27:53,990 Unfortunately, the Captain was killed. 325 00:28:03,031 --> 00:28:04,031 I have to admit, that in the Colonel's house, 326 00:28:04,031 --> 00:28:08,031 It's easy to forget all the ugliness outside. 327 00:28:08,031 --> 00:28:09,031 I'm very happy, Count. 328 00:28:09,031 --> 00:28:10,999 Please, no titles tonight. 329 00:28:15,031 --> 00:28:16,031 So how's business? 330 00:28:16,031 --> 00:28:17,031 Everything's coming along nicely. 331 00:28:17,031 --> 00:28:18,999 Are you sure about that, my dear? 332 00:28:20,031 --> 00:28:23,031 I see you've forgotten that nothing is sure these days. 333 00:28:23,031 --> 00:28:28,031 Don't worry. Ourfriends will remain ourfriends. 334 00:28:28,031 --> 00:28:30,031 Then we place our fate in your hands. 335 00:28:30,031 --> 00:28:32,031 You must mean my husband's hands. 336 00:28:32,031 --> 00:28:34,031 He's going to use all he can 337 00:28:34,031 --> 00:28:37,031 to get us out of this country as soon as possible. 338 00:28:37,031 --> 00:28:40,031 Then I propose... and it's getting late... 339 00:28:40,031 --> 00:28:45,031 that we drink to the Colonel's health, at the Monopol. 340 00:28:45,031 --> 00:28:46,031 Mr. Szczuka has arrived, Madam. 341 00:28:46,031 --> 00:28:48,031 Who did you say? 342 00:28:48,031 --> 00:28:50,031 Mr. Szczuka. 343 00:28:50,031 --> 00:28:51,031 Please, accept my apologies, 344 00:28:51,031 --> 00:28:55,031 but I'll have to leave you all here for a minute. 345 00:28:55,031 --> 00:28:57,031 I have to attend to some really boring business... 346 00:28:57,031 --> 00:28:59,031 I know what you mean, my dear. 347 00:28:59,031 --> 00:29:01,031 Business is always so boring. 348 00:29:01,031 --> 00:29:02,999 And it's getting harderto live without it... 349 00:29:34,031 --> 00:29:35,999 How are you Katarzyna? 350 00:29:37,031 --> 00:29:39,031 You recognize me, don't you? 351 00:29:39,031 --> 00:29:40,031 What do you want? 352 00:29:40,031 --> 00:29:45,031 You know that last month I returned from Russia. 353 00:29:45,031 --> 00:29:47,031 I know. I got your letter. 354 00:29:47,031 --> 00:29:49,031 I've sent three. 355 00:29:49,031 --> 00:29:53,991 I didn't have anything new to tell you. I still don't. 356 00:29:58,031 --> 00:30:02,031 Listen, Katarzyna, at the end of 1941, 357 00:30:02,031 --> 00:30:07,031 I got word from my friends that Maria had died, 358 00:30:08,531 --> 00:30:11,531 and that you had taken Marek. 359 00:30:11,531 --> 00:30:14,531 Did you want me to give him up to an orphanage? 360 00:30:14,531 --> 00:30:19,531 I wrote you that I didn't want Marek to be raised by you, 361 00:30:19,531 --> 00:30:23,531 and that he was to go to my friends' house. 362 00:30:23,531 --> 00:30:25,531 Did you get that letter? 363 00:30:25,531 --> 00:30:27,531 No, I didn't get it. 364 00:30:27,531 --> 00:30:33,531 But even if I had, Marek would still have stayed with us. 365 00:30:33,531 --> 00:30:36,531 You seem to forget, that in spite of everything, 366 00:30:36,531 --> 00:30:38,499 Maria was my sister. 367 00:30:39,531 --> 00:30:40,531 Where is he? 368 00:30:40,531 --> 00:30:42,531 I don't know. 369 00:30:42,531 --> 00:30:44,531 I wrote you that the last time I saw him was in October. 370 00:30:44,531 --> 00:30:47,531 at the apartment, afterthe Uprising. 371 00:30:47,531 --> 00:30:50,531 And you haven't gotten any news of him since? 372 00:30:50,531 --> 00:30:51,531 No. 373 00:30:51,531 --> 00:30:54,531 So this is all that you can tell me about my son? 374 00:30:54,531 --> 00:30:58,531 Listen, Katarzyna, he's seventeen years old. 375 00:30:58,531 --> 00:31:04,531 I know. These days, seventeen year old boys are grown men. 376 00:31:04,531 --> 00:31:08,531 What kind of man did you raise him to be? 377 00:31:08,531 --> 00:31:11,531 A good Pole, don't you worry... 378 00:31:11,531 --> 00:31:14,531 I can imagine yourtype of patriotism. 379 00:31:14,531 --> 00:31:19,531 It's not difficult to guess how you brought him up. 380 00:31:19,531 --> 00:31:21,531 Too bad, it's done, now. 381 00:31:21,531 --> 00:31:26,531 But he's only seventeen, and if he's alive, 382 00:31:26,531 --> 00:31:29,500 sooner or later, he'll be my son again. 383 00:31:46,531 --> 00:31:48,499 Don't worry, it wasn't important. 384 00:31:56,531 --> 00:32:00,763 Hold on, Lieutenant. This apartment isn't safe anymore. 385 00:32:08,531 --> 00:32:09,531 Are you in a hurry? 386 00:32:09,531 --> 00:32:10,531 No, I'm meeting someone. 387 00:32:10,531 --> 00:32:11,397 Awoman? 388 00:32:11,397 --> 00:32:12,531 Disappointed? 389 00:32:12,531 --> 00:32:12,997 Who? 390 00:32:12,997 --> 00:32:13,531 You. 391 00:32:13,531 --> 00:32:17,531 Me? Why would I care about who you're meeting. 392 00:32:17,531 --> 00:32:19,531 You don't care about anything. 393 00:32:19,531 --> 00:32:20,531 I sure hope not. 394 00:32:20,531 --> 00:32:21,531 I don't believe you. 395 00:32:21,531 --> 00:32:22,531 You don't have to if you don't want to. 396 00:32:22,531 --> 00:32:26,531 Then I wont. How long are you here for? 397 00:32:26,531 --> 00:32:28,531 Until we close. 398 00:32:28,531 --> 00:32:29,531 You're all alone forthe whole night? 399 00:32:29,531 --> 00:32:31,531 Another girl comes in at ten. 400 00:32:31,531 --> 00:32:32,531 Can you leave early? 401 00:32:32,531 --> 00:32:34,531 No, when it get's busy, 402 00:32:34,531 --> 00:32:36,499 we barely get by with only two of us. 403 00:32:37,531 --> 00:32:39,531 There's the woman you're meeting. 404 00:32:39,531 --> 00:32:41,531 Yes, I see you remember him. 405 00:32:41,531 --> 00:32:43,499 Of course, he's very handsome. 406 00:32:45,531 --> 00:32:46,531 -Come with me. -What did he say? 407 00:32:46,531 --> 00:32:49,531 Come with me. Let's sit in the other room. 408 00:32:49,531 --> 00:32:50,531 What did he say? 409 00:32:50,531 --> 00:32:53,531 Are you crazy? It's pretty quiet in here. 410 00:32:53,531 --> 00:32:55,531 What you don't like this table? 411 00:32:55,531 --> 00:32:57,499 It's like a dream come true. 412 00:33:01,531 --> 00:33:02,498 Is it that bad? 413 00:33:05,531 --> 00:33:07,531 He's coming. Are you leaving? 414 00:33:07,531 --> 00:33:09,531 You crazy? 415 00:33:09,531 --> 00:33:12,531 You wanted to go to Warsaw. 416 00:33:12,531 --> 00:33:14,499 What happened? Did he call it off? 417 00:33:16,531 --> 00:33:18,531 On the contrary. 418 00:33:18,531 --> 00:33:21,531 Come on, who do you take me for? 419 00:33:21,531 --> 00:33:23,531 Have I ever run away from work? 420 00:33:23,531 --> 00:33:27,531 Guess who lives in room 17 of the wonderful Monopol Hotel, 421 00:33:27,531 --> 00:33:31,531 right next doorto a certain someone else? 422 00:33:31,531 --> 00:33:33,499 Alright, Maciek. 423 00:33:52,531 --> 00:33:54,531 Who's that idiot, for God's sake? 424 00:33:54,531 --> 00:33:55,531 Who? 425 00:33:55,531 --> 00:34:01,531 That guy! 426 00:34:01,531 --> 00:34:03,531 He's got a stupid looking back. 427 00:34:03,531 --> 00:34:04,498 He looks like an idiot from the front, too. 428 00:34:05,531 --> 00:34:06,531 Good evening. 429 00:34:06,531 --> 00:34:07,531 Good evening, sir. 430 00:34:07,531 --> 00:34:09,531 will you be having vodka with vermouth, as usual? 431 00:34:09,531 --> 00:34:10,531 No, today is an exception, cognac. 432 00:34:10,531 --> 00:34:12,531 Did you close a deal, today? 433 00:34:12,531 --> 00:34:14,499 Yes, very artistic. 434 00:34:17,531 --> 00:34:18,531 Thank you. 435 00:34:18,631 --> 00:34:19,631 And how is your show doing? 436 00:34:19,631 --> 00:34:20,598 Splendid. 437 00:34:30,631 --> 00:34:32,599 Right this way, Count... 438 00:34:40,631 --> 00:34:42,631 Today, we are celebrating a great day. 439 00:34:42,631 --> 00:34:44,631 The war has ended. 440 00:34:44,631 --> 00:34:47,631 Who else could top that, 441 00:34:47,631 --> 00:34:51,590 if not the incomparable Hanka Lewicka! 442 00:36:04,630 --> 00:36:05,630 Do you remember? 443 00:36:05,630 --> 00:36:06,630 What? 444 00:36:06,630 --> 00:36:08,630 Drink's at Red's 445 00:36:08,630 --> 00:36:10,598 No. 446 00:36:14,630 --> 00:36:15,630 You don't remember? 447 00:36:15,630 --> 00:36:16,630 When was it? 448 00:36:16,630 --> 00:36:18,598 So you do remember... 449 00:36:20,630 --> 00:36:21,597 Stop fooling around. 450 00:36:25,630 --> 00:36:27,598 I don't remember. 451 00:36:45,630 --> 00:36:46,597 No? 452 00:36:50,630 --> 00:36:55,590 Haneczka. Wilga. Kossobudzki. Red. 453 00:36:58,630 --> 00:37:00,598 Kajtek. 454 00:37:05,630 --> 00:37:07,598 But we're alive. 455 00:37:23,630 --> 00:37:27,630 Those were the times, weren't they, Andrzej? 456 00:37:27,630 --> 00:37:29,630 You really think so? 457 00:37:29,630 --> 00:37:31,630 What a life... and in such company... 458 00:37:31,630 --> 00:37:34,630 Such a great crowd. 459 00:37:34,630 --> 00:37:36,630 So what? Almost all of them died. 460 00:37:36,630 --> 00:37:39,630 But life was good! 461 00:37:39,630 --> 00:37:41,630 We were different. 462 00:37:41,630 --> 00:37:42,630 Younger. 463 00:37:42,630 --> 00:37:45,630 We knew what we wanted. 464 00:37:45,630 --> 00:37:46,630 Sure. 465 00:37:46,630 --> 00:37:48,630 We knew what they wanted from us. 466 00:37:48,630 --> 00:37:50,598 You've discovered the truth! 467 00:37:55,630 --> 00:37:57,630 What else could they have wanted from us? 468 00:37:57,630 --> 00:37:59,630 For us to die! And they still want it! 469 00:37:59,630 --> 00:38:02,630 Okay, then! We can afford to! 470 00:38:02,630 --> 00:38:06,630 Stop overacting! It's not difficult to die. 471 00:38:06,630 --> 00:38:08,630 It depends on how! 472 00:38:08,630 --> 00:38:09,630 That's all we're capable of doing. 473 00:38:09,630 --> 00:38:10,630 Is it not enough? 474 00:38:10,630 --> 00:38:11,597 It's definitely not much. 475 00:38:14,630 --> 00:38:15,597 You're exaggerating. 476 00:38:18,630 --> 00:38:19,630 You're exaggerating, Andrzej. 477 00:38:19,630 --> 00:38:23,630 Why take everything so seriously? 478 00:38:23,630 --> 00:38:26,630 The best thing is to force yourself through this life. 479 00:38:26,630 --> 00:38:28,598 Don't let yourself be tricked. Don't be bored. 480 00:38:30,630 --> 00:38:32,630 What else is there? 481 00:38:32,630 --> 00:38:35,599 Perhaps, you're right. 482 00:39:11,630 --> 00:39:14,599 Listen, Maciek, we have to talk seriously. 483 00:39:27,630 --> 00:39:29,598 God, these brutes make such noise! 484 00:39:51,630 --> 00:39:53,598 What will you do with ourfriend? 485 00:39:57,630 --> 00:39:59,630 Don't worry, I'll manage. 486 00:39:59,630 --> 00:40:01,630 Listen, I'm responsible to the Major. 487 00:40:01,630 --> 00:40:03,630 That's all right, I'm responsible to you. 488 00:40:03,630 --> 00:40:06,630 Everyone's responsible to someone else. 489 00:40:06,630 --> 00:40:08,630 And there's another complication. 490 00:40:08,630 --> 00:40:11,630 Don't worry, the orderwill be carried out. 491 00:40:11,630 --> 00:40:13,630 What's the complication? 492 00:40:13,630 --> 00:40:18,630 First of all, the major doesn't want me involved in this. 493 00:40:18,630 --> 00:40:22,630 And anyway, I have to leave this place. Fast. 494 00:40:22,630 --> 00:40:24,630 This is completely new to me. 495 00:40:24,630 --> 00:40:26,630 I'm going to take Wilks place. 496 00:40:26,630 --> 00:40:28,630 Why, What's wrong with him? 497 00:40:28,630 --> 00:40:30,598 I'm taking his place. 498 00:40:33,630 --> 00:40:35,598 All right, next. 499 00:40:49,630 --> 00:40:52,630 You recently told me that nobody is waiting for me. 500 00:40:52,630 --> 00:40:56,630 And it's true. Will you take me with you? 501 00:40:56,630 --> 00:40:58,630 Are you being serious? 502 00:40:58,630 --> 00:41:02,630 Serious? Nothing is serious in this country, anymore. 503 00:41:02,630 --> 00:41:05,630 But I've gotten used to this life. 504 00:41:05,630 --> 00:41:08,630 If you'll take me, I'll go with you. 505 00:41:08,630 --> 00:41:11,630 What time are you leaving? 506 00:41:11,630 --> 00:41:14,630 At 4:30 in the morning. See what I mean? 507 00:41:14,630 --> 00:41:18,589 You don't have much time at all to finish him off. 508 00:41:21,630 --> 00:41:23,630 You don't think it's enough? 509 00:41:23,630 --> 00:41:29,630 The wake will start at about 11, and it'll probably last about... 510 00:41:29,630 --> 00:41:31,598 ...three hours. 511 00:41:32,630 --> 00:41:36,630 it's easy. He'll have to go to sleep. 512 00:41:36,630 --> 00:41:39,630 All right Maciek, I'll see you later. 513 00:41:39,630 --> 00:41:41,630 And... Don't party too hard. 514 00:41:41,630 --> 00:41:43,598 See you. 515 00:42:27,630 --> 00:42:30,630 So now you're alone? 516 00:42:30,630 --> 00:42:32,598 Unfortunately. 517 00:42:37,630 --> 00:42:39,630 When's yourfriend coming? At 10? 518 00:42:39,630 --> 00:42:40,597 Yes. 519 00:42:44,630 --> 00:42:47,599 So you could probably leave by 10:30. 520 00:42:47,897 --> 00:42:49,630 You could tell them you've got a headache, 521 00:42:49,630 --> 00:42:52,630 and you don't feel so good. 522 00:42:52,630 --> 00:42:53,630 Miss Krysia... 523 00:42:53,630 --> 00:42:55,630 They can wait. 524 00:42:55,630 --> 00:42:56,630 I'd like to pay... 525 00:42:56,630 --> 00:42:58,630 They can wait. 526 00:42:58,630 --> 00:42:59,597 I'd like to pay. 527 00:43:04,630 --> 00:43:05,630 So, will you leave early? 528 00:43:05,630 --> 00:43:08,630 And if I did, then what? 529 00:43:08,630 --> 00:43:10,630 I live at the Monopol Hotel. 530 00:43:10,630 --> 00:43:12,630 Really? That's very kind of you. 531 00:43:12,630 --> 00:43:14,598 First floor, room 17. 532 00:43:15,630 --> 00:43:16,630 Are you sure of that? 533 00:43:16,630 --> 00:43:17,630 You can check foryourself. 534 00:43:17,630 --> 00:43:19,630 Unfortunately, I only check bills. 535 00:43:19,630 --> 00:43:20,630 Only bills? 536 00:43:20,630 --> 00:43:22,598 Yes, but they never add up, anyway. 537 00:43:23,630 --> 00:43:25,598 You really only check bills? 538 00:43:28,630 --> 00:43:31,599 No, seriously now, you can check foryourself. 539 00:43:34,630 --> 00:43:36,598 Well? 540 00:43:43,630 --> 00:43:46,599 I swear, these violets smell better by the minute. 541 00:43:50,630 --> 00:44:02,599 Room 17. First floor. 10:30. I swear I'll be there. 542 00:44:11,630 --> 00:44:13,598 Miss Krysia. 543 00:44:29,630 --> 00:44:30,630 There you go, Editor. 544 00:44:30,630 --> 00:44:32,630 Excuse me? 545 00:44:32,630 --> 00:44:33,630 The bill. 546 00:44:33,630 --> 00:44:38,630 Hold on... what's the hurry, miss Krysia? 547 00:44:40,630 --> 00:44:42,598 Oh, yes, just a minute... 548 00:44:45,630 --> 00:44:50,590 Well, look who's here! How are you doing, sir? 549 00:44:51,630 --> 00:44:54,630 If you'll forgive me, I'm presently on duty. 550 00:44:54,630 --> 00:44:56,630 Well, I see that the great Town Council 551 00:44:56,630 --> 00:45:00,630 is displeased with the press. 552 00:45:00,630 --> 00:45:02,630 I don't know anything about that. 553 00:45:02,630 --> 00:45:08,630 There was no trace of any invitation to the banquet. 554 00:45:08,630 --> 00:45:10,630 Excuse me, sir, 555 00:45:10,630 --> 00:45:12,630 but Editor Pawlicki received an invitation. 556 00:45:12,630 --> 00:45:15,630 Ah, Pawlicki, Pawlicki... 557 00:45:15,630 --> 00:45:19,630 I guess that Editor Pieniazek doesn't count, anymore? 558 00:45:19,630 --> 00:45:23,630 Sir, the Mayor himself made up the guest list. 559 00:45:23,630 --> 00:45:29,630 Exactly! My friend, Swiecki... 560 00:45:29,630 --> 00:45:33,630 No! Mayor Swiecki... The Mayor. 561 00:45:33,630 --> 00:45:36,630 What? 562 00:45:36,630 --> 00:45:38,630 What are you staring at me like that for? 563 00:45:38,630 --> 00:45:42,630 Oh, no reason. Ijust happened to think 564 00:45:42,630 --> 00:45:47,630 of something that you might find very interesting. 565 00:45:47,630 --> 00:45:48,630 -Me? -Yes. 566 00:45:48,630 --> 00:45:52,630 No... But... What is it? 567 00:45:52,630 --> 00:46:02,630 It's just a little tiny problem. If my friend Swiecki... 568 00:46:02,630 --> 00:46:03,630 Mr. Editor.. 569 00:46:03,630 --> 00:46:06,630 All right, if you insist. 570 00:46:06,630 --> 00:46:11,630 If my former-friend, Swiecki should go to Warsaw, 571 00:46:11,630 --> 00:46:18,630 would he orwouldn't he take his present secretary with him? 572 00:46:18,630 --> 00:46:20,630 What? Do you know something? 573 00:46:20,630 --> 00:46:26,591 Editor Pieniazek is well informed. 574 00:46:29,096 --> 00:46:32,897 Miss Krysia, two double vodkas, please. 575 00:46:33,630 --> 00:46:38,630 Two, please. Let's have a drink. 576 00:46:38,630 --> 00:46:41,630 No, no. I'm here on duty, and if the Mayor... 577 00:46:41,630 --> 00:46:44,630 Well, that's great. We should drink 578 00:46:44,630 --> 00:46:48,630 to the Minister's health, especially if on duty! 579 00:46:48,630 --> 00:46:50,598 So, you mean, it's true? 580 00:46:53,630 --> 00:46:55,630 Which branch did he get? 581 00:46:55,630 --> 00:46:56,630 National Health. 582 00:46:56,630 --> 00:47:00,630 Not bad. Damn, I wish it had been Foreign Affairs. 583 00:47:00,630 --> 00:47:03,630 Yes, he would have liked that,too. 584 00:47:03,630 --> 00:47:06,630 All right, here's to Foreign Affairs! 585 00:47:06,630 --> 00:47:09,630 So, is he going to take me with him? 586 00:47:09,630 --> 00:47:14,590 Of course he will. Shit always floats to the top. 587 00:47:16,630 --> 00:47:18,630 You'll see where I'll be in five years. 588 00:47:18,630 --> 00:47:24,591 Yeah, sure. Here's to the five-year plan... 589 00:47:45,630 --> 00:47:47,630 And how are you today? 590 00:47:47,630 --> 00:47:50,630 I am doing well, as usual, Mayor. 591 00:47:50,630 --> 00:47:54,630 See, guys? Finally a citizen who never complains. 592 00:47:54,630 --> 00:47:58,630 Please forgive me, Mayor, I know the Editor, 593 00:47:58,630 --> 00:48:01,630 but not the other gentleman. Exactly. 594 00:48:01,630 --> 00:48:03,630 I'm not sure as to which position he holds. 595 00:48:03,630 --> 00:48:07,630 Well, if you find titles so important, 596 00:48:07,630 --> 00:48:10,630 then you may, from now on, refert me as... 597 00:48:10,630 --> 00:48:11,630 How, Mayor? 598 00:48:11,630 --> 00:48:17,630 ...as Minister, my dear Mr. Slomka. 599 00:48:17,630 --> 00:48:19,598 Careful there, Mr. Slomka. 600 00:48:24,630 --> 00:48:25,597 Gentlemen. Wonderful, Mr. Slomka. 601 00:48:28,630 --> 00:48:30,630 Bravo. But where is Mr. Derewnowski? 602 00:48:30,630 --> 00:48:32,598 Has he been here? 603 00:48:33,630 --> 00:48:36,630 Yes, Mayor... I beg your pardon... Minister. 604 00:48:36,630 --> 00:48:39,630 Mr. Derewnowski kept an eye on everything, 605 00:48:39,630 --> 00:48:42,630 and, I must say, expressed his satisfaction. 606 00:48:42,630 --> 00:48:45,599 Where is he? He should be here. 607 00:48:46,630 --> 00:48:50,630 Do you want a snack? No? 608 00:48:50,630 --> 00:48:55,630 Well, what exactly do you want, then? 609 00:48:55,630 --> 00:48:59,697 Everything! A lot of money! 610 00:48:59,697 --> 00:49:03,296 You'll have it! You sure? 611 00:49:03,296 --> 00:49:06,595 I've been poorfor long enough! 612 00:49:07,630 --> 00:49:11,066 Miss? Miss, two more! 613 00:49:52,096 --> 00:49:53,096 Who is it? 614 00:49:53,096 --> 00:49:55,064 It's me. 615 00:50:21,096 --> 00:50:23,630 Did you really think I would come? 616 00:50:25,630 --> 00:50:28,064 And, do you know why I came? 617 00:50:29,630 --> 00:50:33,589 It's simple. I could neverfall in love with you. 618 00:50:37,630 --> 00:50:39,630 Hello? 619 00:50:39,630 --> 00:50:44,630 What? You don't want to fall in love? 620 00:50:44,630 --> 00:50:45,630 With you? 621 00:50:45,630 --> 00:50:46,630 No, in general. 622 00:50:46,630 --> 00:50:48,630 Not really. 623 00:50:48,630 --> 00:50:49,630 On principle? 624 00:50:49,630 --> 00:50:51,096 Why complicate life? 625 00:50:51,096 --> 00:50:51,996 It complicates itself. 626 00:50:51,996 --> 00:50:54,362 So why add new complications? 627 00:51:05,630 --> 00:51:07,598 What? 628 00:51:12,196 --> 00:51:14,096 Well tell me something about yourself. 629 00:51:14,096 --> 00:51:15,757 Why ? 630 00:51:17,630 --> 00:51:19,630 We lived in the country. 631 00:51:19,630 --> 00:51:21,630 My parents had an estate. 632 00:51:21,630 --> 00:51:22,096 Before the war? 633 00:51:22,096 --> 00:51:23,630 Yes, near Poznan. 634 00:51:23,630 --> 00:51:24,630 And afterwards? 635 00:51:24,630 --> 00:51:26,757 We moved to Warsaw. 636 00:51:29,630 --> 00:51:30,630 ''We''? 637 00:51:30,630 --> 00:51:31,696 My mother and I. 638 00:51:31,696 --> 00:51:34,062 My fatherwas arrested by the Germans right away. 639 00:51:36,096 --> 00:51:37,096 Did he die? 640 00:51:37,096 --> 00:51:38,630 Yes. In Dachau. 641 00:51:38,630 --> 00:51:41,599 That's all there is to tell. 642 00:51:42,630 --> 00:51:43,630 Is your mother alive? 643 00:51:43,630 --> 00:51:46,064 No. She died during the Uprising. 644 00:51:56,996 --> 00:51:58,096 Any otherfamily? 645 00:51:58,096 --> 00:52:00,096 Fortunately, no. 646 00:52:00,096 --> 00:52:02,096 ''Fortunately''? 647 00:52:02,096 --> 00:52:03,629 Less people to lose. 648 00:52:03,629 --> 00:52:04,629 Yes, that's true. 649 00:52:04,629 --> 00:52:06,896 Do you have any family? 650 00:52:06,896 --> 00:52:08,591 None whatsoever. 651 00:52:14,296 --> 00:52:15,593 Will you stay here for a while? 652 00:52:15,896 --> 00:52:18,196 I don't know. I think I will, for now. 653 00:52:18,196 --> 00:52:19,629 What's next? 654 00:52:19,629 --> 00:52:21,153 I neverthink that far ahead. 655 00:52:23,896 --> 00:52:26,629 You know, I wasn't positive that you'd come. 656 00:52:26,629 --> 00:52:28,629 You don't even know me. 657 00:52:28,629 --> 00:52:29,596 You don't know me, either. 658 00:52:35,096 --> 00:52:36,629 Come on, let's go. 659 00:52:36,629 --> 00:52:38,597 Did you invite me? Or didn't you? 660 00:52:39,629 --> 00:52:43,588 Are you the Minister's Secretary? Or aren't you? 661 00:52:44,096 --> 00:52:47,588 I invited you, but not on that side... 662 00:52:48,629 --> 00:52:50,597 Both sides are good. 663 00:52:50,796 --> 00:52:53,594 From now on, there's only going to be one side... 664 00:52:53,796 --> 00:52:57,096 Nonsense! You can go from one side... 665 00:52:57,096 --> 00:53:01,055 to the other... Both sides are good! 666 00:53:01,629 --> 00:53:03,629 Are you taking your secretary with you? 667 00:53:03,629 --> 00:53:04,857 Of course. 668 00:53:08,196 --> 00:53:11,096 He's a great guy. Hard worker. 669 00:53:11,096 --> 00:53:13,064 I'll make a man of him. 670 00:53:16,096 --> 00:53:17,629 Will I be Director someday? 671 00:53:17,629 --> 00:53:19,597 You will, you will... 672 00:53:19,896 --> 00:53:20,896 I will... 673 00:53:20,896 --> 00:53:22,591 Yes, come on... 674 00:54:09,629 --> 00:54:14,589 I'll lead you, towards our glorious future! 675 00:54:25,629 --> 00:54:28,629 What's the meaning of this? Where have you been? 676 00:54:28,629 --> 00:54:31,598 And what's he doing here? 677 00:54:31,996 --> 00:54:35,629 Well... actually... it kind of just happened... 678 00:54:35,629 --> 00:54:36,596 Ijust thought, Mr. Mayor... 679 00:54:36,996 --> 00:54:39,629 Oh, I mean, Mr. Minister, that the press... 680 00:54:39,629 --> 00:54:42,757 What are you mumbling about? What's wrong with you? 681 00:54:44,629 --> 00:54:47,629 Congratulations. Allow me, Mr. Minister, 682 00:54:47,629 --> 00:54:51,861 in the name of the Democratic Press, to... 683 00:54:58,629 --> 00:55:00,597 This is unheard of! 684 00:55:08,629 --> 00:55:11,629 Congratulations from Russia, Comrades, 685 00:55:11,629 --> 00:55:13,896 and best wishes for Poland. 686 00:55:13,896 --> 00:55:15,056 Thank you. 687 00:55:16,629 --> 00:55:19,598 Comrade Wrona, the Security Police Chief. 688 00:55:19,796 --> 00:55:21,629 I can't even look you in the eye 689 00:55:21,629 --> 00:55:23,629 afterwhat happened in the forest. 690 00:55:23,629 --> 00:55:24,629 I thought it would go differently. 691 00:55:24,629 --> 00:55:26,629 At least we're no longerthere. 692 00:55:26,629 --> 00:55:28,597 Good evening Comrades. Please, come in. 693 00:55:35,996 --> 00:55:37,629 Get out of my way... 694 00:55:37,629 --> 00:55:38,495 Are you going to go, or not? 695 00:55:38,495 --> 00:55:40,053 No! This is a democracy, isn't it? 696 00:55:48,629 --> 00:55:50,629 You'll be sorry if you don't leave. 697 00:55:50,629 --> 00:55:51,629 Are you threatening me? 698 00:55:51,629 --> 00:55:52,629 Wait and see! 699 00:55:52,629 --> 00:55:53,495 You're threatening me? 700 00:55:53,495 --> 00:55:55,053 And who's the state's head ass-kisser? 701 00:55:55,629 --> 00:55:56,629 Shut up! 702 00:55:56,629 --> 00:55:58,597 You didn't kiss ass? Tell me you didn't do it! 703 00:55:59,096 --> 00:56:00,586 Did you? 704 00:56:00,796 --> 00:56:03,594 Yes, I did. 705 00:56:25,096 --> 00:56:26,629 Poland has blown up in ourfaces. 706 00:56:26,629 --> 00:56:28,629 Will I be Director? 707 00:56:30,629 --> 00:56:31,896 There are still too few of us. 708 00:56:31,896 --> 00:56:32,896 We need to pull more people together. 709 00:56:32,896 --> 00:56:34,096 Yeah, but who? 710 00:56:34,096 --> 00:56:35,629 What do you mean ''who''? The nation. 711 00:56:35,629 --> 00:56:37,756 Have you been drinking, Mr. Editor? 712 00:56:40,096 --> 00:56:44,590 Of course I was. ...I did... and so should you! 713 00:56:50,096 --> 00:56:51,696 That type of fooling around 714 00:56:51,696 --> 00:56:53,061 should be left to the bourgeoisie! 715 00:56:51,796 --> 00:56:52,596 You don't like it? 716 00:56:52,596 --> 00:56:53,496 No. 717 00:56:53,496 --> 00:56:56,129 Don't you worry. 718 00:56:56,129 --> 00:56:58,097 One day... you'll like it! 719 00:57:08,596 --> 00:57:10,086 Mr. Swiecki, the Minister. 720 00:57:14,895 --> 00:57:18,596 My dear Comrades and Citizens. 721 00:57:18,596 --> 00:57:28,096 Today, May 8th, 1945, is a great day for captive Poland. 722 00:57:37,129 --> 00:57:40,098 How is everything, Mrs. Jegielska? 723 00:57:40,296 --> 00:57:43,094 They're in the middle of the speeches. 724 00:57:44,396 --> 00:57:46,596 The Minister himself is speaking. 725 00:57:46,596 --> 00:57:48,086 Anybody puke yet? 726 00:57:48,496 --> 00:57:50,596 No! It's still too early forthat! 727 00:57:50,596 --> 00:57:54,129 There's an orderto everything. 728 00:57:54,129 --> 00:57:59,129 First they do the speeches, and then people come running here. 729 00:57:59,129 --> 00:58:00,596 I think you'll make a nice amount, today. 730 00:58:02,596 --> 00:58:04,086 I think so, too. 731 00:58:10,129 --> 00:58:12,596 It's probably somebody's birthday. 732 00:58:12,596 --> 00:58:17,129 What are you talking about? It's not anyone's birthday. 733 00:58:17,129 --> 00:58:18,596 Maybe an anniversary, then. 734 00:58:18,596 --> 00:58:22,088 Nonsense! It's all for Poland! 735 00:58:29,596 --> 00:58:33,129 Ijust thought of something. 736 00:58:33,129 --> 00:58:36,129 We've only known each otherfor a few minutes, 737 00:58:36,129 --> 00:58:40,259 but I feel like it's been much longer. 738 00:58:41,596 --> 00:58:43,564 Tell me. 739 00:58:43,696 --> 00:58:45,095 What? 740 00:58:45,396 --> 00:58:53,667 What are you really like? You seem different than before. 741 00:58:55,129 --> 00:58:56,129 Is that bad? 742 00:58:56,129 --> 00:58:59,098 God. I don't think it matters at all. 743 00:59:02,596 --> 00:59:05,087 Not even a bit? 744 00:59:09,129 --> 00:59:10,596 Are you cold? 745 00:59:10,596 --> 00:59:12,086 A bit. 746 00:59:16,129 --> 00:59:17,562 Better? 747 00:59:18,129 --> 00:59:19,255 Yes. 748 00:59:30,129 --> 00:59:33,596 Why do you always wear those sunglasses? 749 00:59:33,596 --> 00:59:38,465 As a souvenir, of my unhappy love for the country. 750 00:59:39,129 --> 00:59:42,129 It's nothing, really. I spent too much time 751 00:59:42,129 --> 00:59:45,098 in the sewers during the Uprising. 752 00:59:53,396 --> 00:59:56,129 No. 753 00:59:56,129 --> 00:59:57,129 Why no? 754 00:59:57,129 --> 01:00:00,129 I don't want to. It doesn't make sense. 755 01:00:00,129 --> 01:00:01,596 Why not? 756 01:00:01,596 --> 01:00:04,861 Don't you understand? You're leaving. 757 01:00:08,196 --> 01:00:12,129 I don't want any parting, or memories, or anything else 758 01:00:12,129 --> 01:00:15,098 that we'll have to leave behind when this is over. 759 01:00:20,795 --> 01:00:23,129 Not even happy memories? 760 01:00:23,129 --> 01:00:26,098 Not if they're only going to be memories. 761 01:00:26,296 --> 01:00:30,596 See, you have your life, and I have mine. 762 01:00:30,596 --> 01:00:35,129 We met each other by accident, but it was nice. 763 01:00:35,129 --> 01:00:40,260 What more do we want? What? 764 01:00:41,496 --> 01:00:48,095 Nothing. I think our neighbor is back. 765 01:00:48,396 --> 01:00:51,129 That's awful. You can hear everything around here. 766 01:00:51,129 --> 01:00:52,858 Awful. 767 01:00:56,596 --> 01:00:58,564 Hold me. 768 01:01:34,595 --> 01:01:36,563 Do you have any cigarettes? 769 01:01:36,895 --> 01:01:39,595 Of course. Would you like American or Hungarian ones? 770 01:01:39,595 --> 01:01:41,358 Hungarian, please. 771 01:02:04,595 --> 01:02:06,129 What are you doing tomorrow? 772 01:02:06,129 --> 01:02:07,595 It is tomorrow. 773 01:02:07,595 --> 01:02:11,087 Let's spend the day together. 774 01:02:43,129 --> 01:02:44,129 Where were you captured? 775 01:02:44,129 --> 01:02:45,129 In the forest. 776 01:02:45,129 --> 01:02:46,595 From Wilk's group... 777 01:02:48,595 --> 01:02:50,396 - What are your names? - Krzysztof. 778 01:02:50,296 --> 01:02:52,495 - Is that it? - Krzysztof Zawadzki. 779 01:02:53,396 --> 01:02:55,261 And your name? 780 01:02:58,595 --> 01:03:00,563 Turn around. 781 01:03:02,129 --> 01:03:03,129 How old are you? 782 01:03:03,129 --> 01:03:04,562 A hundred. 783 01:03:07,129 --> 01:03:08,357 How old are you? 784 01:03:08,595 --> 01:03:09,562 A hundred and one. 785 01:03:38,296 --> 01:03:40,129 You have to go. 786 01:03:40,129 --> 01:03:42,563 I should... my friend will kill me. 787 01:03:57,196 --> 01:04:00,129 Could I get a light off of you, by any chance? 788 01:04:00,129 --> 01:04:02,097 A light? Sure. 789 01:04:09,129 --> 01:04:10,562 Thank you. 790 01:04:34,129 --> 01:04:36,595 What happened? 791 01:04:36,595 --> 01:04:42,595 Nothing. Stay with me for half an hour. All right? 792 01:05:06,129 --> 01:05:07,562 It's starting to rain. 793 01:05:11,595 --> 01:05:13,085 Here you go. 794 01:05:21,395 --> 01:05:23,595 What are you thinking about? You don't want to talk about it. 795 01:05:23,595 --> 01:05:27,595 I was just thinking... 796 01:05:27,595 --> 01:05:30,395 I keep thinking of things I shouldn't be thinking about. 797 01:05:30,395 --> 01:05:32,761 But I swear I'm not thinking of it, anymore. 798 01:05:34,595 --> 01:05:35,296 Don't look at me like that. 799 01:05:35,296 --> 01:05:36,595 I wasn't. 800 01:05:36,595 --> 01:05:38,595 Then what? 801 01:05:38,595 --> 01:05:40,563 You still don't know? 802 01:05:43,129 --> 01:05:44,296 It's going to start pouring soon. 803 01:05:44,296 --> 01:05:45,395 Do you want to go back? 804 01:05:45,395 --> 01:05:46,555 No. 805 01:05:49,129 --> 01:05:51,595 God. Life can be so beautiful sometimes. 806 01:05:51,595 --> 01:05:53,595 Knock on wood! 807 01:05:53,595 --> 01:05:55,129 It was just a wish. 808 01:05:55,129 --> 01:05:56,562 Knock on wood anyway! 809 01:06:07,295 --> 01:06:09,354 Life is dangerous. 810 01:06:12,129 --> 01:06:13,562 Let's hide in there. 811 01:06:15,595 --> 01:06:16,755 No, there! 812 01:06:27,495 --> 01:06:29,087 Won't you be cold? 813 01:06:36,595 --> 01:06:38,563 Look at that. An old crypt. 814 01:06:44,895 --> 01:06:47,090 And an inscription... 815 01:06:51,395 --> 01:06:58,395 So often, are you as a blazing torch with flames 816 01:06:58,395 --> 01:07:05,595 of burning rags falling about you Flaming, 817 01:07:05,595 --> 01:07:13,129 you know not if flames freedom bring or death. 818 01:07:13,129 --> 01:07:19,129 Consuming all that you must cherish 819 01:07:19,129 --> 01:07:27,093 if ashes only will be left, and want Chaos and tempest 820 01:07:32,129 --> 01:07:36,088 ...I shall engulf. 821 01:07:38,595 --> 01:07:42,087 It's too hard to read it. I can't see anything. 822 01:07:46,395 --> 01:07:48,363 The poem is by Norwid. 823 01:08:00,129 --> 01:08:07,129 ... Or will the ashes hold the glory of a starlike diamond... 824 01:08:07,129 --> 01:08:10,565 The Morning Star of everlasting triumph. 825 01:08:10,895 --> 01:08:12,295 That's beautiful. 826 01:08:12,295 --> 01:08:17,096 Will the ashes hold the glory of a star like diamond. 827 01:08:21,595 --> 01:08:24,086 And what exactly are we? 828 01:08:25,129 --> 01:08:29,088 You... are definitely a diamond. 829 01:08:34,129 --> 01:08:40,090 Listen... I have to tell you something. 830 01:08:40,395 --> 01:08:42,129 Nothing sad, I hope. 831 01:08:42,129 --> 01:08:42,857 No. 832 01:08:46,395 --> 01:08:48,090 Actually, who knows? 833 01:09:05,128 --> 01:09:07,595 I don't know. I'd like to change some things, 834 01:09:07,595 --> 01:09:13,128 and lead a different life. It's really hard to talk about this. 835 01:09:13,128 --> 01:09:16,097 You don't have to. I understand. 836 01:09:16,795 --> 01:09:17,795 Really? 837 01:09:17,795 --> 01:09:20,093 It's pretty simple, actually. 838 01:09:24,128 --> 01:09:29,595 There are things I've never really thought about. 839 01:09:29,595 --> 01:09:32,595 Life always managed to work itself out, somehow, 840 01:09:32,595 --> 01:09:35,086 and all you had to do was survive. 841 01:09:37,195 --> 01:09:38,162 Do you understand? 842 01:09:42,595 --> 01:09:46,128 Ijust want to lead a normal life. Go back to school to study. 843 01:09:46,128 --> 01:09:49,097 Maybe go to the Technical Institute. 844 01:09:49,595 --> 01:09:51,595 What about you? 845 01:09:51,595 --> 01:09:53,563 You weren't supposed to talk about sad things. 846 01:09:56,128 --> 01:10:00,128 Was that sad? Should I knock on wood? 847 01:10:00,128 --> 01:10:06,089 If I had known yesterday what I know now... 848 01:10:06,595 --> 01:10:10,087 ...I probably wouldn't have come to you, then. 849 01:10:12,128 --> 01:10:18,128 Until now, I've never known anything about love. 850 01:10:18,128 --> 01:10:20,096 I really didn't. 851 01:10:21,595 --> 01:10:23,128 Oh, my heel! 852 01:10:23,128 --> 01:10:24,857 Where? 853 01:10:27,795 --> 01:10:30,355 Don't worry, I've fixed biggerthings. 854 01:11:02,595 --> 01:11:05,086 What's this, a circus?! 855 01:11:05,395 --> 01:11:07,090 What do you think you're doing here? 856 01:11:12,128 --> 01:11:14,128 Can't you see that the lady has had some trouble? 857 01:11:14,128 --> 01:11:17,128 Do you expect me to look for a shoemaker at this time of night? 858 01:11:17,128 --> 01:11:19,595 You should both be ashamed of yourselves! 859 01:11:19,595 --> 01:11:22,086 This is how young people act these days! 860 01:11:22,595 --> 01:11:26,128 They don't even have respect for the dead, anymore. 861 01:11:26,128 --> 01:11:27,295 What? 862 01:11:27,295 --> 01:11:30,128 Don't you see? You're acting all happy, 863 01:11:30,128 --> 01:11:32,562 while two murdered people lie there next to you. 864 01:11:50,595 --> 01:11:51,254 Come in. 865 01:12:22,495 --> 01:12:24,128 Where have I heard this? 866 01:12:24,128 --> 01:12:26,358 Don't you remember? 867 01:12:27,128 --> 01:12:29,595 Oh, I got really drunk that night. 868 01:12:29,595 --> 01:12:32,595 This wine's pretty treacherous. 869 01:12:32,595 --> 01:12:39,595 Alba Seta. Ourfirst days in Spain. 870 01:12:39,595 --> 01:12:45,090 Grabowski died in the forest. Rubacki in France in 1944. 871 01:12:45,495 --> 01:12:48,895 Do you rememberthat there were 36 of us at first? 872 01:12:48,895 --> 01:12:49,495 Yes. 873 01:12:49,495 --> 01:12:53,090 And who's left now? Those were some good times. 874 01:12:53,295 --> 01:12:55,661 These are going to be good times, too. 875 01:13:00,128 --> 01:13:02,128 I don't know what to think anymore. 876 01:13:02,128 --> 01:13:05,564 If it was up to me, I'd do something about them quickly. 877 01:13:05,695 --> 01:13:09,096 That mob down there doesn't represent all of Poland. 878 01:13:11,128 --> 01:13:14,097 I know, but that doesn't make it any easier. 879 01:13:22,128 --> 01:13:25,097 I'm not sure how to govern. 880 01:13:27,128 --> 01:13:30,097 Don't learn to. Believe me. 881 01:13:31,195 --> 01:13:35,564 There is so much suffering and wrong in this country. 882 01:13:36,128 --> 01:13:38,358 Everyone carries his own burden. 883 01:13:43,695 --> 01:13:45,560 You have to understand. 884 01:13:45,695 --> 01:13:48,095 What's there to understand? 885 01:13:52,695 --> 01:13:56,563 German. Did you find the killers? 886 01:13:56,695 --> 01:13:58,663 No, but we'll find them. 887 01:13:59,595 --> 01:14:02,086 There are some english ones here, too. 888 01:14:02,195 --> 01:14:06,097 When you're on the receiving end, there's no difference. 889 01:14:12,928 --> 01:14:14,896 Let's get some sleep. 890 01:14:15,395 --> 01:14:17,886 We'll deal with all of this tomorrow. 891 01:14:17,995 --> 01:14:21,362 It's going to be a nice day. The rain has stopped. 892 01:14:21,694 --> 01:14:23,889 Until tomorrow. 893 01:14:48,595 --> 01:14:51,564 When are you leaving? 894 01:14:51,794 --> 01:14:53,557 I think it'll be tomorrow. 895 01:14:56,128 --> 01:14:58,358 But I could probably change that. 896 01:14:58,495 --> 01:14:59,962 Change what? 897 01:15:03,128 --> 01:15:05,096 Some things. 898 01:15:05,295 --> 01:15:07,559 Could you? 899 01:15:07,695 --> 01:15:09,560 Maybe. 900 01:16:28,128 --> 01:16:30,096 Buying yourself some flowers? 901 01:16:31,195 --> 01:16:33,095 Listen, I need to talk to you about something serious. 902 01:16:33,195 --> 01:16:35,755 Haven't we already talked about serious things? 903 01:16:45,128 --> 01:16:46,095 Well? 904 01:16:47,128 --> 01:16:49,128 You know I'm not a coward. 905 01:16:49,128 --> 01:16:50,561 So what? 906 01:16:53,128 --> 01:16:55,096 Please try to understand, Andrzej, 907 01:16:55,395 --> 01:16:57,659 I can't go on killing, and hiding. 908 01:16:57,794 --> 01:17:01,560 Ijust want to live, and nothing more! 909 01:17:01,794 --> 01:17:03,455 I don't have to understand. 910 01:17:03,595 --> 01:17:06,086 Are you speaking as a soldier, or as a friend? 911 01:17:06,295 --> 01:17:07,557 I don't understand. 912 01:17:08,128 --> 01:17:09,128 I think you don't want to understand. 913 01:17:09,128 --> 01:17:12,655 About this, I can only speak to you as your superior officer. 914 01:17:12,794 --> 01:17:14,128 Nobody forced you to do this. 915 01:17:14,128 --> 01:17:16,096 You took the project on yourself. 916 01:17:16,295 --> 01:17:17,557 You're my friend and... 917 01:17:18,128 --> 01:17:19,595 Cut the teary-eyed crap. Have you fallen in love? 918 01:17:19,595 --> 01:17:21,128 That's your problem. 919 01:17:21,128 --> 01:17:24,128 But if you put your private affairs before ours... 920 01:17:24,128 --> 01:17:26,128 Well, you know what they call that... 921 01:17:26,128 --> 01:17:27,595 Andrzej. I've never been a deserter. 922 01:17:27,595 --> 01:17:29,085 And what are you doing now? 923 01:17:29,195 --> 01:17:31,857 You wanted this job. You took it on by yourself. 924 01:17:35,994 --> 01:17:38,258 Don't you understand that people can change? 925 01:17:38,495 --> 01:17:39,462 I'm not running away. 926 01:17:40,195 --> 01:17:42,295 But you want to run away. You want me to say: 927 01:17:42,295 --> 01:17:45,093 ''Great, you've fallen in love. Do as you want.'' 928 01:17:45,595 --> 01:17:47,756 How many times have we been in battle together? 929 01:17:47,994 --> 01:17:49,128 What if you had fallen in love then? 930 01:17:49,128 --> 01:17:50,561 Would you have come to me also? 931 01:17:50,894 --> 01:17:53,089 How about during the Uprising? 932 01:17:53,562 --> 01:17:55,860 That was completely different. 933 01:17:55,894 --> 01:17:59,557 No. You keep forgetting that you're one of us. 934 01:17:59,694 --> 01:18:01,355 And that counts for something. 935 01:19:12,594 --> 01:19:13,561 Well, you've done it. 936 01:19:13,794 --> 01:19:15,659 You can now say goodbye to your career. 937 01:19:15,794 --> 01:19:17,128 You won't be so cocky tomorrow, 938 01:19:17,128 --> 01:19:19,096 when you realize you're fired. 939 01:19:21,594 --> 01:19:28,090 So what? I don't care. He's firing me? 940 01:19:28,195 --> 01:19:32,097 Life, it's like a house of cards. 941 01:19:33,128 --> 01:19:36,097 Here, have a drink. Have a drink, sir. 942 01:20:08,494 --> 01:20:10,553 No. I'll do it myself. 943 01:20:10,694 --> 01:20:11,794 Rashly? 944 01:20:11,794 --> 01:20:14,092 No. I want to live. 945 01:20:14,794 --> 01:20:18,128 I'll be waiting foryou in the morning. 4:30, remember. 946 01:20:18,128 --> 01:20:20,096 No. 947 01:20:21,128 --> 01:20:24,594 I guess, then, that this is where we part. 948 01:20:24,594 --> 01:20:27,563 I doubt we'll ever meet again. 949 01:20:27,794 --> 01:20:32,094 Only one of us will be proven right. See ya. 950 01:20:32,594 --> 01:20:33,594 Bye. 951 01:20:33,594 --> 01:20:35,562 Andrzej! 952 01:20:36,128 --> 01:20:37,128 Tell me, please. 953 01:20:37,128 --> 01:20:38,356 Do you believe in all of this? 954 01:20:38,694 --> 01:20:41,094 Me? That's not important. 955 01:20:54,195 --> 01:20:55,694 Please, Mister, buy some violets. 956 01:20:55,694 --> 01:20:57,093 Please, buy some. 957 01:21:22,128 --> 01:21:23,095 Come in. 958 01:21:26,128 --> 01:21:28,494 Forgive me, Comrade Szczuka, but this is very important. 959 01:21:28,494 --> 01:21:30,553 I've come with a message from Major Wrona. 960 01:21:34,528 --> 01:21:37,528 Do you have a son, Comrade? 961 01:21:37,528 --> 01:21:39,528 Marek. He's 17. 962 01:21:39,528 --> 01:21:40,528 Bad news. 963 01:21:40,528 --> 01:21:41,528 What's wrong? 964 01:21:41,528 --> 01:21:44,656 He's a part of Wilk's group. We've captured him. 965 01:21:44,794 --> 01:21:47,528 Hold on, Major Wrona will send a carforyou. 966 01:21:47,528 --> 01:21:49,528 I'll tell them to let you know when it has arrived. 967 01:21:49,528 --> 01:21:51,496 Okay, I'll wait. Thank you, Lieutenant. 968 01:22:00,528 --> 01:22:03,497 Do you know the name Wilk? 969 01:22:06,695 --> 01:22:07,662 No. 970 01:22:07,994 --> 01:22:09,484 What did you do during the Uprising? 971 01:22:09,894 --> 01:22:12,954 I shot. At Germans. 972 01:22:13,094 --> 01:22:14,959 But now you shoot Poles. 973 01:22:17,528 --> 01:22:19,257 And you shoot sparrows. 974 01:22:34,695 --> 01:22:37,528 A carwill arrive soon. 975 01:22:37,528 --> 01:22:40,528 Tell Comrade Szczuka to come down when it does. 976 01:22:40,528 --> 01:22:42,758 Yes, sir. 977 01:24:57,528 --> 01:25:00,497 Ahh, finally. Here's to Warsaw. 978 01:25:06,528 --> 01:25:07,794 It's a beautiful night. 979 01:25:07,794 --> 01:25:08,556 I think I better go for a walk before my trip. 980 01:25:09,694 --> 01:25:10,490 Are you leaving already? 981 01:25:11,294 --> 01:25:12,852 Unfortunately. My wife is jealous. 982 01:28:15,527 --> 01:28:17,256 Stop it, my ears hurt! 983 01:28:25,527 --> 01:28:28,496 Well, gentlemen! It's time to go home! 984 01:29:09,527 --> 01:29:10,960 Hold on for a moment, gentlemen. 985 01:29:17,194 --> 01:29:20,652 You are artists, are you not? 986 01:29:20,794 --> 01:29:24,491 At this time of night? Director, please... 987 01:29:24,794 --> 01:29:27,527 Time should mean absolutely nothing to an artist. 988 01:29:27,527 --> 01:29:29,495 I demand absolute obedience. 989 01:29:32,994 --> 01:29:35,994 It's no good. We've never played it before. 990 01:29:35,994 --> 01:29:39,953 No! No excuses. Play, young man. Harder, harder! 991 01:29:46,994 --> 01:29:50,527 Ladies and Gentlemen! This is the last dance! 992 01:29:50,527 --> 01:29:52,495 In A Major! 993 01:30:23,527 --> 01:30:24,494 What happened? 994 01:30:24,594 --> 01:30:26,858 Nothing. I have to leave. 995 01:30:26,994 --> 01:30:27,961 Now? 996 01:30:29,527 --> 01:30:31,094 My train leaves at 4:30. 997 01:30:31,094 --> 01:30:33,527 You couldn't change things? 998 01:30:33,527 --> 01:30:34,960 No. 999 01:30:37,994 --> 01:30:39,962 Ladies and Gentlemen, no more excuses! 1000 01:30:43,994 --> 01:30:46,963 Don't say anymore. Just go. 1001 01:30:59,994 --> 01:31:04,954 Fantastic! And now a great discovery! 1002 01:31:07,994 --> 01:31:09,962 A salute to the new day! 1003 01:31:12,994 --> 01:31:14,484 A brilliant idea. 1004 01:31:14,594 --> 01:31:17,961 Ladies and Gentlemen, the Polonaise! 1005 01:31:53,527 --> 01:31:55,256 Aren't they all happy? 1006 01:31:55,393 --> 01:31:58,487 If we could only celebrate in Warsaw... 1007 01:32:02,994 --> 01:32:04,484 Well, as long as I'm here, 1008 01:32:04,694 --> 01:32:07,492 you can count on getting a nice room. 1009 01:32:07,994 --> 01:32:08,961 Thank you. Goodbye. 1010 01:32:12,193 --> 01:32:16,527 Hold on for a sec! 1011 01:32:16,527 --> 01:32:20,258 Would you give my love to Ujazdowski Street? 1012 01:32:54,393 --> 01:32:55,485 Come here. 1013 01:32:58,994 --> 01:33:03,527 Give that to me. You've changed your mind! 1014 01:33:03,527 --> 01:33:04,694 What? 1015 01:33:04,694 --> 01:33:06,491 Don't you know? Don't you! 1016 01:33:11,527 --> 01:33:13,859 The only reason you came was because you got fired! 1017 01:33:39,393 --> 01:33:42,487 Hold on! Please, stop! 1018 01:33:51,527 --> 01:33:53,495 Hey, watch it! 1019 01:33:57,527 --> 01:33:59,495 Stop, or I'll shoot! 1020 01:34:11,894 --> 01:34:13,259 Be careful! He's armed! 1021 01:34:41,994 --> 01:34:43,293 He couldn't have gotten far. 1022 01:34:43,293 --> 01:34:43,994 I saw him. 1023 01:34:43,994 --> 01:34:44,961 This way! 71382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.