Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,885 --> 00:00:21,954
Hey, what's this,
one of Bluto's tricks?
3
00:00:21,956 --> 00:00:24,490
I'm in the wrong movie.
8
00:02:43,396 --> 00:02:48,200
¶ Sweet Sweethaven
9
00:02:49,335 --> 00:02:53,672
¶ God must love us
10
00:02:55,241 --> 00:02:59,411
¶ We, the people
11
00:03:01,014 --> 00:03:04,950
¶ Of Sweethaven
12
00:03:06,352 --> 00:03:10,923
¶ Hooray, hooray Sweethaven
13
00:03:12,292 --> 00:03:16,695
¶ Flags are wavin'
14
00:03:17,964 --> 00:03:20,766
¶ We're people from the sea
15
00:03:20,768 --> 00:03:23,602
¶ Safe from hypocrisy
16
00:03:23,604 --> 00:03:26,605
¶ Sweeter than a melon tree
17
00:03:26,607 --> 00:03:29,575
¶ Put here for you and me
18
00:03:32,212 --> 00:03:34,346
¶ Sweethaven
19
00:03:35,515 --> 00:03:39,751
¶ Sweet Sweethaven
20
00:03:41,221 --> 00:03:45,057
¶ God must love us
22
00:03:46,994 --> 00:03:51,330
¶ We, the people
23
00:03:51,998 --> 00:03:56,668
¶ Of Sweethaven
24
00:04:12,485 --> 00:04:15,254
¶ God must have landed here
25
00:04:15,256 --> 00:04:18,257
¶ Why else
would he send us here ¶
26
00:04:18,259 --> 00:04:20,659
¶ Where the air
is nice and clear? ¶
27
00:04:20,661 --> 00:04:23,695
¶ Sweethaven
even sounds so near ¶
28
00:04:23,697 --> 00:04:26,498
¶ To heaven
29
00:04:30,036 --> 00:04:34,473
¶ God will always bless
30
00:04:34,475 --> 00:04:37,342
¶ Sweethaven
31
00:04:41,214 --> 00:04:46,485
¶ God will always bless
32
00:04:46,487 --> 00:04:48,854
¶ Sweethaven
34
00:04:52,158 --> 00:04:57,929
¶ God will always bless
35
00:04:57,931 --> 00:05:00,365
¶ Sweethaven
38
00:05:19,285 --> 00:05:20,686
You just docked?
39
00:05:20,688 --> 00:05:22,254
I have, sir.
40
00:05:22,256 --> 00:05:24,990
Uh-huh. That'll be
25 cents docking tax.
41
00:05:24,992 --> 00:05:25,991
What for?
42
00:05:25,993 --> 00:05:27,359
Where's your sea craft?
43
00:05:27,361 --> 00:05:28,593
It ain't no sea craft,
44
00:05:28,595 --> 00:05:30,295
It's me dinghy,
and it's under the wharf.
45
00:05:30,297 --> 00:05:31,797
Aha. Ahh-ha.
46
00:05:31,799 --> 00:05:32,998
This your goods?
47
00:05:33,000 --> 00:05:34,366
They is.
48
00:05:34,368 --> 00:05:35,934
You're new in town,
right?
49
00:05:35,936 --> 00:05:37,969
Call this a town?
Yeah.
50
00:05:37,971 --> 00:05:39,338
Well, first of all,
51
00:05:39,340 --> 00:05:41,340
There's 17 cents
new-in-town tax,
52
00:05:41,342 --> 00:05:43,275
Then there's 45 cents
rowboat-under-wharf tax,
53
00:05:43,277 --> 00:05:45,977
And $1.00
leavin'-your-junk-lyin'-
around-the-wharf tax.
54
00:05:45,979 --> 00:05:47,346
So altogether,
55
00:05:47,348 --> 00:05:50,082
You owe
the Commodore $1.87.
56
00:05:50,084 --> 00:05:51,817
Who's this Commodore?
57
00:05:51,819 --> 00:05:53,719
That the nature
of a question?
58
00:05:53,721 --> 00:05:55,454
There's a nickel
question tax.
59
00:05:55,456 --> 00:05:57,422
Oh, forget it.
I see what you're up to.
60
00:05:57,424 --> 00:05:58,490
Here you go.
61
00:05:58,492 --> 00:06:00,058
Exact change, please.
62
00:06:00,060 --> 00:06:01,727
I'm an exact-change
tax man.
63
00:06:01,729 --> 00:06:04,496
Oh, is that a fact?
Here's a dollar.
64
00:06:04,498 --> 00:06:07,265
There's a red cent.
65
00:06:07,267 --> 00:06:10,302
There's a franc,
a peso.
66
00:06:10,304 --> 00:06:12,471
Here's a guilder.
67
00:06:12,473 --> 00:06:14,940
And, oh, yes,
how about this?
68
00:06:14,942 --> 00:06:16,575
Kids.
69
00:06:16,577 --> 00:06:18,744
There's a nickel
curiosity tax.
70
00:06:18,746 --> 00:06:21,313
Hey. Hey, I paid
me tax...
71
00:06:21,315 --> 00:06:23,215
Get out of the way!
73
00:06:26,252 --> 00:06:29,121
Oh, tax dis, tax dat...
74
00:06:29,123 --> 00:06:31,089
I ain't mad, though.
Mm-mmm.
75
00:06:31,091 --> 00:06:32,924
I'm just disgustipated.
76
00:06:32,926 --> 00:06:34,926
You pay your taxes,
you should get servix.
77
00:06:34,928 --> 00:06:36,128
Mmm. Yeah.
78
00:06:36,130 --> 00:06:37,129
I got it.
79
00:06:37,131 --> 00:06:38,130
I got it.
80
00:06:38,132 --> 00:06:39,531
No, I got it.
81
00:06:39,533 --> 00:06:40,699
Go left. Yeah.
82
00:06:40,701 --> 00:06:41,500
I got it.
83
00:06:41,502 --> 00:06:43,402
Don't worry.
I got it.
84
00:06:43,404 --> 00:06:45,470
Blow me down.
85
00:06:45,472 --> 00:06:48,106
Looks like me old pipe.
What's it doin' here?
86
00:06:48,108 --> 00:06:49,107
What a coinkydenks.
88
00:06:50,944 --> 00:06:52,344
Man: I got it.
89
00:06:52,346 --> 00:06:54,379
Second man:
I don't got it.
90
00:06:54,381 --> 00:06:55,947
I--I don't got it!
91
00:06:55,949 --> 00:06:57,015
Hey!
92
00:06:57,017 --> 00:06:59,251
What is this? This ain't
the orchestra pits. Uhh!
94
00:07:08,127 --> 00:07:09,928
I got it now.
95
00:07:16,002 --> 00:07:17,335
Oh, look at that.
96
00:07:17,337 --> 00:07:19,404
¶ Nobody seems
to care ¶
97
00:07:19,406 --> 00:07:20,439
You've got so much
to bear, ma'am.
98
00:07:20,441 --> 00:07:21,540
Can I--
99
00:07:21,542 --> 00:07:24,009
Blow me down!
101
00:07:25,045 --> 00:07:27,479
¶ It's the wind
and air ¶
102
00:07:27,481 --> 00:07:30,015
¶ Just try
to double-dare ¶
103
00:07:30,017 --> 00:07:32,551
Blow me down.
104
00:07:33,886 --> 00:07:35,787
Pardon me, there.
Maybe, uh...
105
00:07:36,823 --> 00:07:38,223
Blow me down.
106
00:07:39,725 --> 00:07:42,093
Look. Look over there.
A stranger's coming.
109
00:07:47,100 --> 00:07:49,301
¶ Wherever I go
111
00:07:55,608 --> 00:07:57,275
¶ It's a lovely day
112
00:07:57,277 --> 00:07:59,144
¶ It's still
a perfect day, but ¶
113
00:08:03,683 --> 00:08:05,984
Popeye:
¶ it's a lovely place
114
00:08:05,986 --> 00:08:08,687
¶ Gee, I'd love
to stay, but... ¶
115
00:08:08,689 --> 00:08:10,589
Blow me down...
116
00:08:10,591 --> 00:08:11,623
When we roll into town.
117
00:08:11,625 --> 00:08:12,991
¶ Trouble
118
00:08:12,993 --> 00:08:13,992
¶ Trouble
119
00:08:13,994 --> 00:08:14,860
¶ Trouble
120
00:08:14,862 --> 00:08:17,095
Popeye:
local glum club.
121
00:08:17,097 --> 00:08:18,697
¶ It's friendly here
122
00:08:18,699 --> 00:08:19,731
A little scary, too.
123
00:08:19,733 --> 00:08:21,099
I think I'll spend a year.
124
00:08:21,101 --> 00:08:22,801
¶ Or 2 maybe 3--
125
00:08:22,803 --> 00:08:24,002
Hey, whoa.
126
00:08:25,571 --> 00:08:27,339
¶ I yam what I yam
127
00:08:27,341 --> 00:08:29,207
¶ Wherever I go
128
00:08:29,209 --> 00:08:31,843
¶ I cames with the sea
129
00:08:31,845 --> 00:08:35,547
They seem to got my number,
but no one's lookin' it up,
ain't it?
130
00:08:37,783 --> 00:08:39,985
Oh, good day to you.
131
00:08:39,987 --> 00:08:41,486
Good day.
132
00:08:41,488 --> 00:08:44,890
Kinda greasy good day,
but that's all right.
133
00:08:48,327 --> 00:08:49,895
Bunch of carricks?
134
00:08:49,897 --> 00:08:51,129
No. No.
135
00:08:51,131 --> 00:08:53,198
You ain't got no carricks?
What are those, prunes?
136
00:08:53,200 --> 00:08:56,001
poya carrots.
137
00:08:56,003 --> 00:08:57,736
Broccoli?
138
00:08:57,738 --> 00:08:59,271
I am in the mood
for carricks.
139
00:08:59,273 --> 00:09:00,672
I need me vitamins.
140
00:09:00,674 --> 00:09:02,707
poya carrot sticks.
Spinach?
141
00:09:02,709 --> 00:09:03,675
If I want spinach,
142
00:09:03,677 --> 00:09:05,310
I'll ax you
for spinach.
143
00:09:05,312 --> 00:09:07,712
So why you didn't say so?
144
00:09:07,714 --> 00:09:09,447
For you, each a dollar.
145
00:09:09,449 --> 00:09:10,715
How much is a broccoli?
146
00:09:10,717 --> 00:09:11,716
Nickel. Maybe dime.
147
00:09:11,718 --> 00:09:12,717
And the spinach?
148
00:09:12,719 --> 00:09:13,685
Dime, maybe quarter.
149
00:09:13,687 --> 00:09:15,320
Then how come carricks
is a dollar?
150
00:09:15,322 --> 00:09:16,555
$1.50.
151
00:09:16,557 --> 00:09:18,456
You buy what I don't feel
like selling,
152
00:09:18,458 --> 00:09:19,691
It costs you $2.00.
153
00:09:19,693 --> 00:09:21,693
Oh, I sees what
you're up to here.
154
00:09:21,695 --> 00:09:23,128
All right.
Here you go.
155
00:09:23,130 --> 00:09:26,698
Ah-ah-ah. Deadbeat.
No, this is a nickel.
156
00:09:26,700 --> 00:09:30,201
I pays what I feels
like payin'.
158
00:09:31,672 --> 00:09:33,004
You're not
up to no good,
are you?
159
00:09:33,006 --> 00:09:36,107
'Cause if you are,
there's a 50-cent
up-to-no-good tax.
160
00:09:36,109 --> 00:09:38,677
Ohhh...
Kids.
161
00:09:39,312 --> 00:09:40,979
Come here! Come back!
162
00:09:40,981 --> 00:09:42,614
¶ It seems like everywhere
163
00:09:42,616 --> 00:09:45,183
¶ Some people here
164
00:09:45,185 --> 00:09:47,686
¶ Blow me down
165
00:09:52,325 --> 00:09:53,291
Careful there.
166
00:09:53,293 --> 00:09:55,627
What blew him
into town?
167
00:09:55,629 --> 00:09:57,662
Oh, the short arm
of the law, huh?
168
00:09:57,664 --> 00:10:00,332
¶ Blow me down
169
00:10:02,802 --> 00:10:05,437
¶ Blow me dow-ow--
170
00:10:05,439 --> 00:10:07,272
Yeow! Hey!
171
00:10:07,274 --> 00:10:09,240
Hey! Ow! Ooh.
172
00:10:09,242 --> 00:10:11,409
Hey, hey. That's it.
173
00:10:11,411 --> 00:10:12,811
I'll take all you on.
174
00:10:12,813 --> 00:10:14,412
Come on. Come on!
175
00:10:14,414 --> 00:10:15,614
Come on.
176
00:10:15,616 --> 00:10:18,049
Come on. What, you can't
dish it out, but--
177
00:10:18,051 --> 00:10:21,620
Uh, are you
the piano tuner
178
00:10:21,622 --> 00:10:23,455
Or the man with
the party favors?
179
00:10:23,457 --> 00:10:25,657
You got a room for renk?
180
00:10:25,659 --> 00:10:26,958
What? For what?
181
00:10:26,960 --> 00:10:29,694
Your sign says you got
a room for renk.
182
00:10:29,696 --> 00:10:33,465
Ohh, my stars
and gardens!
183
00:10:33,467 --> 00:10:35,266
My mind was
a million miles away.
184
00:10:35,268 --> 00:10:37,502
Come in
before you catch
your death of mud.
185
00:10:37,504 --> 00:10:39,504
Mud. Hmmph.
186
00:10:39,506 --> 00:10:40,872
"Oyls."
187
00:10:40,874 --> 00:10:44,542
That explains it.
She's down a quart.
188
00:10:44,544 --> 00:10:46,311
Scums. I'll find ya.
189
00:10:48,280 --> 00:10:50,382
Come on, come on.
190
00:10:52,885 --> 00:10:55,186
They don't make 'em
like they used to.
191
00:11:03,529 --> 00:11:04,929
Ohh!
192
00:11:06,732 --> 00:11:08,733
I'm sorry, mother,
but it's ugly.
193
00:11:08,735 --> 00:11:11,603
I ask you, have you ever
seen anything so ugly?
194
00:11:11,605 --> 00:11:13,638
I won't be engaged
in this hat.
195
00:11:13,640 --> 00:11:14,606
I heard that.
196
00:11:14,608 --> 00:11:17,008
Don't think
I didn't hear that!
197
00:11:17,010 --> 00:11:19,511
She owes me
an apology.
198
00:11:19,513 --> 00:11:20,779
Oh...ugly.
199
00:11:20,781 --> 00:11:22,414
There's nothing
left to say.
200
00:11:22,416 --> 00:11:23,682
What
do you think?
201
00:11:23,684 --> 00:11:25,817
I think
it's up to you, dear.
202
00:11:26,686 --> 00:11:28,553
What do you think?
Ugly!
203
00:11:28,555 --> 00:11:30,955
I think
it's a conspiracy.
204
00:11:32,158 --> 00:11:33,291
Ohh...
205
00:11:33,293 --> 00:11:35,627
Why would they manufacture
deliberate ugliness
206
00:11:35,629 --> 00:11:37,629
Unless they wanted me
to look ugly?
207
00:11:37,631 --> 00:11:40,632
We find that out,
we find out everything.
208
00:11:40,634 --> 00:11:43,601
There's a stranger
in t--err, um...
209
00:11:43,603 --> 00:11:44,803
Ohh.
210
00:11:44,805 --> 00:11:46,838
I can't get engaged.
211
00:11:46,840 --> 00:11:48,807
You'll have to
tell Bluto. I can't.
212
00:11:48,809 --> 00:11:50,809
We'll have to cancel
the party tomorrow night.
213
00:11:50,811 --> 00:11:52,844
It's not my fault
that it's so ugly.
214
00:11:52,846 --> 00:11:54,446
Oh! What are you doing
215
00:11:54,448 --> 00:11:57,382
Listening in
on a private conversation
between me and my mother?
216
00:11:57,384 --> 00:12:00,552
I've a good mind to have
my father call a policeman.
217
00:12:00,554 --> 00:12:01,519
Olive,
218
00:12:01,521 --> 00:12:03,388
Will you show mister...
Mister...
219
00:12:03,390 --> 00:12:05,423
Oh. Popeye, ma'am.
...Mr. Eye
220
00:12:05,425 --> 00:12:06,424
The spare room?
221
00:12:06,426 --> 00:12:09,928
Go upstairs, mr. Eye.
Olive will show you the room.
222
00:12:09,930 --> 00:12:10,895
Thanks. Heh heh.
223
00:12:10,897 --> 00:12:13,198
Mmm. Comes close
to an asylum here.
224
00:12:13,200 --> 00:12:15,600
Show me a room.
Show me some courtesy.
Might be nice.
225
00:12:15,602 --> 00:12:17,669
I don't see why I have
to do anything
226
00:12:17,671 --> 00:12:19,070
On the day before
my engagement party
227
00:12:19,072 --> 00:12:21,005
When nothing's ready--
especially me.
228
00:12:21,007 --> 00:12:23,141
And what kind of name
is that, anyway? "Popeye"?
229
00:12:23,143 --> 00:12:24,609
Pretty strange.
230
00:12:24,611 --> 00:12:26,611
What kind of name
is "Olive Oyl"?
231
00:12:26,613 --> 00:12:29,114
Sounds like some kind
of lubricanks.
232
00:12:30,116 --> 00:12:32,050
Thank you very much,
ma'am.
233
00:12:32,052 --> 00:12:34,319
Don't look in that room.
That's my room.
234
00:12:34,321 --> 00:12:35,320
Meant no disrespect.
235
00:12:35,322 --> 00:12:36,287
Ugly, huh?
236
00:12:36,289 --> 00:12:38,757
You owe me
an apology.
237
00:12:38,759 --> 00:12:39,724
What?
238
00:12:39,726 --> 00:12:41,893
Who shoved a feather
in his ear?
239
00:12:41,895 --> 00:12:43,128
What'd you say?
240
00:12:43,130 --> 00:12:45,530
Sure is nice weather
you have here.
241
00:12:46,999 --> 00:12:49,200
Your name
really "Olives"?
242
00:12:49,202 --> 00:12:50,301
So what?
243
00:12:50,303 --> 00:12:52,303
"Olives Oyl"?
Ha ha.
244
00:12:52,305 --> 00:12:53,772
You don't
look greek.
245
00:12:53,774 --> 00:12:55,140
So? You're short...
246
00:12:55,142 --> 00:12:57,342
Or you're just passing
yourself off as short.
247
00:12:57,344 --> 00:12:59,778
Can I see me room now?
248
00:12:59,780 --> 00:13:01,579
Oh, as if I cared...
249
00:13:01,581 --> 00:13:04,082
Let me give you a hand there.
Maybe it needs a little oil.
250
00:13:04,084 --> 00:13:05,083
No--oh!
251
00:13:05,085 --> 00:13:06,551
Aah!
253
00:13:13,559 --> 00:13:15,193
Nice-lookin' room.
254
00:13:19,532 --> 00:13:22,967
Mmm. Never seen a room done
in early demoliskin before,
255
00:13:22,969 --> 00:13:24,736
But this'll do for me.
256
00:13:24,738 --> 00:13:27,539
Careful how you
treat that bed.
257
00:13:27,541 --> 00:13:28,840
Nothing goes
on this bed.
258
00:13:28,842 --> 00:13:30,208
Sorry. I was just--
259
00:13:30,210 --> 00:13:32,410
Watch that lamp!
260
00:13:33,212 --> 00:13:34,078
Let me give you
261
00:13:34,080 --> 00:13:35,613
Some assistance here.
262
00:13:35,615 --> 00:13:37,048
Give me your hand.
There. That's it.
263
00:13:37,050 --> 00:13:38,583
Yeah, here we are.
264
00:13:38,585 --> 00:13:40,218
Oh, your underclothes.
265
00:13:40,220 --> 00:13:41,052
You--oh.
266
00:13:41,054 --> 00:13:43,054
I still respecks you.
267
00:13:43,056 --> 00:13:44,255
Oh!
268
00:13:48,260 --> 00:13:50,528
Me bad eye.
I didn't see nothin'.
269
00:13:50,530 --> 00:13:51,896
Hmph!
272
00:13:56,035 --> 00:13:58,036
Thanks for your help.
273
00:13:58,904 --> 00:14:00,538
Miss Oyl. Meybe--
275
00:14:07,513 --> 00:14:09,480
Oh. Yes, uh,
that is my hat.
276
00:14:09,482 --> 00:14:11,916
Woman: don't forget
to put the cat out, dear.
277
00:14:11,918 --> 00:14:13,818
Man:
we don't have a cat.
278
00:14:13,820 --> 00:14:15,420
"eau de toilette."
279
00:14:15,422 --> 00:14:17,322
Yeah,
Eau de Toilette.
280
00:14:18,123 --> 00:14:19,624
Yeah.
281
00:14:21,727 --> 00:14:22,727
Man:
how do you like that?
282
00:14:22,729 --> 00:14:25,496
Gold's up 20 cents.
$2.00 An ounce.
283
00:14:25,498 --> 00:14:26,364
I knew it!
I knew it!
284
00:14:26,366 --> 00:14:28,499
I could've made
a fortune on fillings
285
00:14:28,501 --> 00:14:31,202
If Bluto would've let me go
directly to the Commodore.
286
00:14:31,204 --> 00:14:33,438
He's so jealous of me,
that Bluto.
287
00:14:33,440 --> 00:14:34,939
Well, who wouldn't be?
288
00:14:34,941 --> 00:14:37,308
Me, I'm not jealous
of Castor.
289
00:14:37,310 --> 00:14:38,710
He's my son!
290
00:14:38,712 --> 00:14:40,111
Man jealous
of his own son?
291
00:14:40,113 --> 00:14:42,080
You owe me
an apology!
292
00:14:42,082 --> 00:14:43,548
I didn't mean you.
293
00:14:43,550 --> 00:14:45,550
Castor: never lets me
go to the Commodore.
294
00:14:45,552 --> 00:14:47,685
Wimpy: the Commodore
is a paragon of sagacity.
295
00:14:47,687 --> 00:14:50,021
If ever I could
put in a good word--
296
00:14:50,023 --> 00:14:51,456
Shut up is the word!
297
00:14:51,458 --> 00:14:52,257
Pass is another word,
298
00:14:52,259 --> 00:14:53,725
But Wimpy,
he don't pass.
299
00:14:53,727 --> 00:14:56,394
He should be killed.
300
00:14:56,396 --> 00:15:00,698
Mmm. I don't look
as good as I smell.
301
00:15:00,700 --> 00:15:03,401
Too late now.
Gotta go.
302
00:15:03,403 --> 00:15:05,436
Oh, mr. Eye...
303
00:15:05,438 --> 00:15:06,237
Popeye, ma'am.
304
00:15:06,239 --> 00:15:07,839
...Have you met--
uh, Pop--
305
00:15:07,841 --> 00:15:09,240
Meet Wimpy,
my son Castor,
306
00:15:09,242 --> 00:15:11,843
Mr. Geezil,
my husband Cole.
307
00:15:11,845 --> 00:15:13,578
We're all one big,
happy family here...
308
00:15:13,580 --> 00:15:14,379
Hmmph.
309
00:15:14,381 --> 00:15:16,447
Although not really.
I mean, um,
310
00:15:16,449 --> 00:15:18,917
Well, mr. Geezil
and mr. Wimpy are--
311
00:15:18,919 --> 00:15:19,951
Me, I'm family.
312
00:15:19,953 --> 00:15:20,985
Well,
you're my husband!
313
00:15:20,987 --> 00:15:22,954
You owe me an apology.
315
00:15:23,924 --> 00:15:25,290
Olive: I can't
find anything.
316
00:15:25,292 --> 00:15:26,491
What are you
looking for, Olive?
317
00:15:26,493 --> 00:15:27,492
A glass.
318
00:15:27,494 --> 00:15:28,893
Oh. Here's a glass.
319
00:15:28,895 --> 00:15:30,128
That's a short,
fat, ugly glass.
320
00:15:30,130 --> 00:15:31,963
I want a tall, pretty,
slender glass.
321
00:15:31,965 --> 00:15:33,364
They're all broken.
322
00:15:33,366 --> 00:15:35,233
I could've
made a fortune
in fish futures.
323
00:15:35,235 --> 00:15:36,067
Fish?
324
00:15:36,069 --> 00:15:37,669
Fish futures smell.
326
00:15:38,939 --> 00:15:40,672
What kind of glass
do you want, Olive?
327
00:15:40,674 --> 00:15:42,507
A wine glass
328
00:15:42,509 --> 00:15:43,942
Or a brandy glass
329
00:15:43,944 --> 00:15:45,176
Or a water glass?
330
00:15:45,178 --> 00:15:47,445
Oh, not a thing.
I don't want a thing.
331
00:15:47,447 --> 00:15:48,446
Real appetizing.
332
00:15:48,448 --> 00:15:49,247
I want a fork.
333
00:15:49,249 --> 00:15:50,315
Right beside
your plate.
334
00:15:50,317 --> 00:15:51,916
If it was a knife,
it would cut you.
335
00:15:51,918 --> 00:15:54,953
Will you sit down,
mr. Eye, please!
336
00:15:54,955 --> 00:15:57,355
You owe me an apology.
337
00:15:58,691 --> 00:16:00,091
Mr. Geezil:
pass the fish, please.
338
00:16:00,093 --> 00:16:01,526
Fish!
Excellent idea.
339
00:16:01,528 --> 00:16:03,728
Miss Oyl, I would suggest
before matrimony, fish.
340
00:16:03,730 --> 00:16:05,930
Fish before matrimony.
341
00:16:05,932 --> 00:16:08,166
That does look good there.
342
00:16:08,168 --> 00:16:10,001
Wish I had a plate, though.
343
00:16:10,003 --> 00:16:11,169
4 Times engaged
344
00:16:11,171 --> 00:16:13,604
Is 3 times much.
345
00:16:13,606 --> 00:16:15,907
Olive: oh, he can't
talk me out of anything.
I'm not a child.
346
00:16:15,909 --> 00:16:17,342
I'll say
you're not a child.
347
00:16:17,344 --> 00:16:18,710
Who says I'm not a child?
348
00:16:18,712 --> 00:16:21,112
You said you're not a child,
and I agreed with you,
that's who.
349
00:16:21,114 --> 00:16:22,413
Who asked you
to agree with me?
350
00:16:22,415 --> 00:16:24,349
No one can stop me from
agreeing with you if I want.
351
00:16:24,351 --> 00:16:28,086
Quarreling at my table.
You both owe me an apology.
352
00:16:28,088 --> 00:16:30,121
Sorry, Pop.
What?
353
00:16:30,123 --> 00:16:32,523
Please pass the shrimp,
chicken, and meatballs.
354
00:16:32,525 --> 00:16:34,192
Well...I don't know.
355
00:16:34,194 --> 00:16:37,962
Captain Bluto has
the patience of job--
357
00:16:39,232 --> 00:16:42,300
He's certainly got
a very good job--jobe.
358
00:16:42,302 --> 00:16:44,135
And he needs
a lot of patience.
359
00:16:44,137 --> 00:16:47,138
Why, he runs this town
for the Commodore
while he's away,
360
00:16:47,140 --> 00:16:48,873
And the Commodore's
always away.
361
00:16:48,875 --> 00:16:51,843
As a matter of fact,
I've never seen him.
Have you, Cole?
362
00:16:51,845 --> 00:16:53,778
I'd never let a girl
break my engagement.
363
00:16:53,780 --> 00:16:57,248
I'd break her nose
before she broke
my engagement.
364
00:16:57,250 --> 00:16:58,249
And you better not
try on me
365
00:16:58,251 --> 00:17:00,018
What you pulled
on Bluto,
366
00:17:00,020 --> 00:17:02,120
Because I'm no pushover.
367
00:17:02,122 --> 00:17:04,622
You owe your sister
an apology.
368
00:17:04,624 --> 00:17:06,791
Will you stop
fidgeting?
369
00:17:06,793 --> 00:17:08,593
Olive:
this knife won't cut.
370
00:17:08,595 --> 00:17:09,694
Here, take mine.
371
00:17:09,696 --> 00:17:12,697
Not since I was a child
have we had sharp knives.
372
00:17:12,699 --> 00:17:14,032
You owe me an apology.
373
00:17:14,034 --> 00:17:15,466
You don't like
our knives?
374
00:17:15,468 --> 00:17:17,969
Bluto's rich.
He can buy you
plenty of knives.
375
00:17:17,971 --> 00:17:20,338
Ohh. I hate
this table.
It's ugly.
376
00:17:20,340 --> 00:17:22,373
I'm the only one with
nerve enough to tell
the truth about it.
377
00:17:22,375 --> 00:17:24,575
Then why don't you let
Bluto the pushover
378
00:17:24,577 --> 00:17:26,010
Buy you a new table?
379
00:17:26,012 --> 00:17:27,011
Am I right, Pop?
380
00:17:27,013 --> 00:17:27,979
Right.
381
00:17:27,981 --> 00:17:29,113
I'm right? Right.
You're right.
382
00:17:29,115 --> 00:17:30,748
Wimpy:
nothing left?
383
00:17:30,750 --> 00:17:32,150
Oh, Bluto, Bluto, Bluto!
384
00:17:32,152 --> 00:17:35,053
Everyone takes advantage
of my poor Bluto!
385
00:17:35,055 --> 00:17:37,088
Get a new glass,
a new knife...
386
00:17:37,090 --> 00:17:38,756
Now they want a table!
387
00:17:38,758 --> 00:17:39,891
Well, hmmph!
388
00:17:39,893 --> 00:17:41,926
That's why I always have
to break off our engagement--
389
00:17:41,928 --> 00:17:43,294
To stop you all
from taking advantage
390
00:17:43,296 --> 00:17:45,396
Of the sweetest,
most humble man
on the face of this earth!
391
00:17:45,398 --> 00:17:46,597
Hmmph.
392
00:17:51,236 --> 00:17:53,237
You make me sick.
393
00:17:54,440 --> 00:17:58,342
Never good to be
too full, I guess.
397
00:18:48,527 --> 00:18:51,262
It's 9:00!
398
00:18:51,897 --> 00:18:53,498
Curfew!
399
00:18:54,466 --> 00:18:56,734
Lights out!
401
00:19:12,284 --> 00:19:14,485
Woman, whispering:
you can have your kiss now.
403
00:19:15,488 --> 00:19:16,687
Oh!
404
00:19:20,492 --> 00:19:21,492
Poppa.
406
00:19:23,096 --> 00:19:24,162
Pretty soon
407
00:19:24,164 --> 00:19:26,197
You and me are gonna
be together again, huh?
408
00:19:26,199 --> 00:19:27,832
Yeah.
409
00:19:28,800 --> 00:19:31,169
30 Years ain't that long.
410
00:19:31,937 --> 00:19:33,171
Besides...
411
00:19:33,173 --> 00:19:35,506
Next wednesday's
our annualversity.
412
00:19:35,508 --> 00:19:37,208
Yeah. Yeah.
413
00:19:37,210 --> 00:19:39,210
Ohh...
414
00:19:39,212 --> 00:19:41,812
Stay alive.
415
00:19:41,814 --> 00:19:44,182
That's all I'm axkin' you.
417
00:19:46,953 --> 00:19:48,953
Good night, Poppa.
422
00:20:21,320 --> 00:20:23,187
Sweep, sweep.
423
00:20:23,189 --> 00:20:24,188
Sweep, sweep.
424
00:20:24,190 --> 00:20:25,723
Sweep, sweep.
425
00:20:25,725 --> 00:20:26,924
Hey-up!
426
00:20:27,759 --> 00:20:29,560
Ahhh--whooop!
427
00:20:35,234 --> 00:20:39,637
¶ Everything is food,
food, food ¶
428
00:20:39,639 --> 00:20:43,541
¶ Everything is food to go
429
00:20:43,543 --> 00:20:48,646
¶ Everything
is food for thought ¶
430
00:20:48,648 --> 00:20:52,049
¶ Everything you can eat
is dough ¶
431
00:20:52,051 --> 00:20:55,253
¶ It is food
432
00:20:55,255 --> 00:21:00,324
¶ Everything is food
433
00:21:01,827 --> 00:21:06,364
¶ Everything is meat,
meat, meat ¶
434
00:21:06,366 --> 00:21:11,002
¶ Careful what you put
on your feet ¶
435
00:21:11,004 --> 00:21:14,739
¶ Once it lived
on an animule ¶
436
00:21:14,741 --> 00:21:18,276
¶ Now it walks
along with you ¶
437
00:21:18,278 --> 00:21:21,946
¶ It could be food
438
00:21:21,948 --> 00:21:26,350
¶ Everything is food
439
00:21:29,421 --> 00:21:31,656
¶ I would gladly
pay you Tuesday ¶
440
00:21:31,658 --> 00:21:33,791
¶ For a hamburger
today ¶
441
00:21:33,793 --> 00:21:36,160
¶ He would gladly pay you
Tuesday ¶
442
00:21:36,162 --> 00:21:38,729
¶ For a hamburger today
443
00:21:43,402 --> 00:21:48,239
¶ Everything is chow,
chow, chow ¶
444
00:21:48,241 --> 00:21:52,376
¶ Everything
is food to go now ¶
445
00:21:52,378 --> 00:21:56,213
¶ Everything
is fast food chains ¶
446
00:21:56,215 --> 00:22:00,718
¶ From your lemon
to your sugar canes ¶
447
00:22:00,720 --> 00:22:01,986
¶ It is food
448
00:22:03,955 --> 00:22:09,093
¶ Everything is food
449
00:22:10,028 --> 00:22:11,429
Did you order
a hamburger?
450
00:22:11,431 --> 00:22:12,997
Yeah, I ordered
a hamburger.
That's what I got--
451
00:22:12,999 --> 00:22:14,098
A hamburger.
452
00:22:14,100 --> 00:22:15,466
No, I beg to disagree.
453
00:22:15,468 --> 00:22:17,134
A genuine hamburger
for the gentleman.
454
00:22:17,136 --> 00:22:18,469
I'm buying.
Gee, thanks.
455
00:22:18,471 --> 00:22:19,470
Roughhouse:
who's payin'?
456
00:22:19,472 --> 00:22:21,038
I'm buying,
he's paying.
457
00:22:21,040 --> 00:22:22,440
Nickel
hamburger tax.
458
00:22:22,442 --> 00:22:24,041
I'd refuse to pay
if I were you.
459
00:22:24,043 --> 00:22:25,843
Shocking abuse
of power.
460
00:22:26,678 --> 00:22:28,479
Roughhouse!
461
00:22:30,015 --> 00:22:33,017
¶ Food, food, food
462
00:22:33,019 --> 00:22:36,320
¶ Everything is food
463
00:22:36,322 --> 00:22:39,490
One hamburger
chiseler's tax.
465
00:22:49,569 --> 00:22:51,502
¶ I would gladly
pay you tuesday ¶
466
00:22:51,504 --> 00:22:53,838
¶ For a hamburger
today ¶
467
00:22:53,840 --> 00:22:56,040
¶ He would gladly pay you
tuesday ¶
468
00:22:56,042 --> 00:22:59,443
¶ For a hamburger today
470
00:23:03,549 --> 00:23:08,486
¶ Everything is upside-down
471
00:23:08,488 --> 00:23:11,889
¶ Everything is sunnyside up
472
00:23:12,457 --> 00:23:14,525
¶ It's ubiquitous
473
00:23:14,527 --> 00:23:16,794
¶ Enigmatic and
474
00:23:16,796 --> 00:23:19,830
¶ They can't trick us
with no hot dog ¶
475
00:23:19,832 --> 00:23:23,601
¶ Everything is food,
food, food ¶
476
00:23:23,603 --> 00:23:29,140
¶ Everything is food
477
00:23:31,143 --> 00:23:33,077
Yaahh!
479
00:23:34,747 --> 00:23:36,547
Here.
480
00:23:37,149 --> 00:23:38,783
Hey, hey, hey!
Laverne!
481
00:23:38,785 --> 00:23:40,151
Laverne!
482
00:23:40,153 --> 00:23:42,887
Give us a smooch!
Ha ha ha!
483
00:23:42,889 --> 00:23:45,923
I really need someone
to kinda talk to.
484
00:23:45,925 --> 00:23:48,259
'Cause I thought everybody
in this town might be deef.
485
00:23:48,261 --> 00:23:49,260
What's that?
487
00:23:52,631 --> 00:23:55,065
You know, the gisk
of why I'm here is
488
00:23:55,067 --> 00:23:56,834
I'm lookin'
for me Poppa.
489
00:23:56,836 --> 00:23:58,335
Yeah.
490
00:23:58,337 --> 00:24:00,104
I've searched
the 7 seas for him,
491
00:24:00,106 --> 00:24:01,772
And I haven't
found him yet.
492
00:24:01,774 --> 00:24:04,508
I was only 2 years old,
me own Pap left me.
493
00:24:04,510 --> 00:24:07,144
I was just
a mere infink.
495
00:24:09,148 --> 00:24:10,548
Pipe down, will you?
496
00:24:10,550 --> 00:24:13,350
Me own Pap ditches me.
497
00:24:13,352 --> 00:24:14,652
I'm a very tolerant man,
498
00:24:14,654 --> 00:24:16,020
Except when it comes
to holdin' a grudge.
499
00:24:16,022 --> 00:24:18,222
I never thought
I'd forgive me Paps,
500
00:24:18,224 --> 00:24:20,357
But about 7 years ago,
501
00:24:20,359 --> 00:24:23,360
I ships out on this boat,
the gloomy gus.
504
00:24:26,332 --> 00:24:27,731
Just off the coast
of Guam,
505
00:24:27,733 --> 00:24:29,333
But it breaks up
in this typhoon.
506
00:24:29,335 --> 00:24:31,368
I'm stuck on this raft
for 45 days
507
00:24:31,370 --> 00:24:32,970
Without food or waters.
508
00:24:32,972 --> 00:24:35,206
But after all this time
on this raft,
509
00:24:35,208 --> 00:24:38,042
This visiktation
comes to me.
510
00:24:38,044 --> 00:24:40,644
Looks just like me mother,
rest her soul.
512
00:24:43,416 --> 00:24:45,216
And it says,
513
00:24:45,218 --> 00:24:46,984
"Your Pap
is still alive."
514
00:24:46,986 --> 00:24:47,985
Excuse me.
516
00:24:48,855 --> 00:24:51,455
So when
I was finally rescued...
517
00:24:51,457 --> 00:24:54,492
I figured I gotta
forgive me Paps,
518
00:24:54,494 --> 00:24:55,559
You know?
519
00:24:55,561 --> 00:24:57,628
You see,
I'm only afeared
he might be dead
520
00:24:57,630 --> 00:24:59,430
And never realize
521
00:24:59,432 --> 00:25:00,698
What a fine figure
on an orphink
522
00:25:00,700 --> 00:25:02,433
I turned out to be.
Oh, yeah.
523
00:25:02,435 --> 00:25:04,535
You sure got
a nice-lookin' face there,
524
00:25:04,537 --> 00:25:06,337
One-eye!
526
00:25:08,207 --> 00:25:10,608
One-eye?
527
00:25:10,610 --> 00:25:13,644
I've seen better arms
on a baboon!
528
00:25:13,646 --> 00:25:16,614
You're a slime!
529
00:25:16,616 --> 00:25:18,849
You want to know why
you're "loneskome"?
530
00:25:18,851 --> 00:25:20,518
Go take a look
in that mirror!
533
00:25:35,634 --> 00:25:38,369
You know,
if it's one ting I got,
534
00:25:38,371 --> 00:25:40,037
It's a sensk of humor.
535
00:25:40,039 --> 00:25:42,640
Where did you get
that "pronunskiation"?
537
00:25:44,076 --> 00:25:46,510
Yeah! Got a Olive
caught in your throat?
539
00:25:51,616 --> 00:25:54,084
Well, I'll
get back to ya.
542
00:25:56,088 --> 00:25:57,154
Pappy.
543
00:25:57,156 --> 00:25:58,789
Dadda.
I want my dadda!
544
00:25:58,791 --> 00:26:00,791
Yeah,
if I were your daddy,
545
00:26:00,793 --> 00:26:02,426
I'd ship out, too!
546
00:26:02,428 --> 00:26:03,827
Yeah. You're
too dumb-lookin'
547
00:26:03,829 --> 00:26:05,296
To leave
on a doorstep!
548
00:26:05,298 --> 00:26:07,031
Hah hah hah!
Hah hah hah!
549
00:26:07,033 --> 00:26:08,966
Hey, runt!
550
00:26:10,101 --> 00:26:12,169
I'll bet
your Pappy
551
00:26:12,171 --> 00:26:15,239
Is as ugly
as you are.
552
00:26:24,549 --> 00:26:26,951
Another thing I got...
553
00:26:26,953 --> 00:26:30,688
Is a sensk
of humiligration.
554
00:26:30,690 --> 00:26:34,959
Now, uh, maybe you swabs
can pool your intelligensk
555
00:26:34,961 --> 00:26:39,129
And see that I'm askin' you
for an apolojagy.
556
00:26:39,131 --> 00:26:40,297
Heh heh heh.
557
00:26:40,299 --> 00:26:41,932
Hey, butch.
558
00:26:41,934 --> 00:26:45,369
Why don't you
give daddy's boy
559
00:26:45,371 --> 00:26:46,770
An apology?
560
00:26:46,772 --> 00:26:50,040
With pleasure, spike.
Heh heh heh.
561
00:26:52,777 --> 00:26:55,779
The little one-eyed rat
wants an apology.
562
00:26:55,781 --> 00:26:57,214
Well, I would
like to offer
563
00:26:57,216 --> 00:26:59,550
My most sincere
and humfelt apologies.
564
00:26:59,552 --> 00:27:01,619
You got it.
565
00:27:01,621 --> 00:27:03,153
Yikes!
567
00:27:12,664 --> 00:27:14,231
You apologize?
569
00:27:21,272 --> 00:27:22,740
I--I apologize.
570
00:27:22,742 --> 00:27:24,108
Rosie, get my hat.
I think it's time we leave.
571
00:27:24,110 --> 00:27:26,110
I've gotta get
back to the dairy--
573
00:27:32,517 --> 00:27:33,884
Aah!
575
00:27:36,956 --> 00:27:37,988
Apologize!
576
00:27:37,990 --> 00:27:39,523
For what?
577
00:27:39,525 --> 00:27:42,393
Hah hah hah!
Hah hah hah!
578
00:27:42,395 --> 00:27:43,627
All these idjits.
579
00:27:43,629 --> 00:27:45,663
This a smorgasbord
of violence.
580
00:27:45,665 --> 00:27:46,630
That's everybody.
581
00:27:46,632 --> 00:27:48,632
Everybody's
apologized.
582
00:27:48,634 --> 00:27:50,200
Yeah, everybody's
really sorry.
583
00:27:50,202 --> 00:27:54,738
Oh, everybody's
really, really sorry.
584
00:27:54,740 --> 00:27:57,007
Now it's your turn
to be sorry.
585
00:27:59,244 --> 00:28:03,147
Sorry I have to do this,
but enough is enough.
586
00:28:16,695 --> 00:28:18,128
Oh...sorry.
587
00:28:18,130 --> 00:28:19,329
Guess what!
588
00:28:43,755 --> 00:28:44,755
Thanks.
590
00:28:45,725 --> 00:28:48,025
Anybody else
want an apologigy?
592
00:28:53,565 --> 00:28:56,967
All in a day's fun,
ain't it?
593
00:28:57,836 --> 00:28:59,336
Hup! Hey, why...
594
00:29:01,139 --> 00:29:02,906
Anybody home?
595
00:29:16,521 --> 00:29:20,524
There you go.
Sorry about that.
596
00:29:20,526 --> 00:29:22,993
Nah.
Keep the change.
598
00:29:36,775 --> 00:29:38,142
Remember, my dear,
599
00:29:38,144 --> 00:29:41,545
Tonight, it's my turn
to be tall.
600
00:29:43,214 --> 00:29:44,047
Very nice party,
601
00:29:44,049 --> 00:29:46,517
I can't help
but feel sad, though.
602
00:29:46,519 --> 00:29:47,484
Chico.
603
00:29:47,486 --> 00:29:48,886
This is a sad day
for me.
604
00:29:48,888 --> 00:29:50,487
Chico,
hand these things out.
605
00:29:50,489 --> 00:29:53,023
Make sure
everybody gets one.
607
00:29:55,795 --> 00:29:56,794
Flowers--
608
00:29:56,796 --> 00:30:00,597
I forgot the flowers.
609
00:30:00,599 --> 00:30:02,833
Hmm.
610
00:30:06,070 --> 00:30:07,504
Yep...
611
00:30:07,506 --> 00:30:08,872
The solushkion.
612
00:30:08,874 --> 00:30:11,375
Look at that.
Ah, me dress blues.
613
00:30:11,377 --> 00:30:13,877
Woman: it's Castor's
favorite color.
614
00:30:13,879 --> 00:30:15,445
Oh, you and Castor.
615
00:30:15,447 --> 00:30:17,347
Oh, phooey!
617
00:30:24,622 --> 00:30:26,356
We're just waiting
for captain Bluto.
618
00:30:26,358 --> 00:30:28,492
I can't tell you
how happy this makes me
619
00:30:28,494 --> 00:30:30,928
To attend
miss Oyl's party.
621
00:30:44,809 --> 00:30:46,844
Nice-lookin' furs
there.
623
00:30:50,648 --> 00:30:51,882
Oh.
625
00:30:59,657 --> 00:31:02,125
Boy, uh, I don't know
when I've had this much fun
626
00:31:02,127 --> 00:31:04,494
And still been conscious.
627
00:31:11,102 --> 00:31:14,271
Well, better be on me way.
628
00:31:14,273 --> 00:31:15,606
Au reservoir.
629
00:31:15,608 --> 00:31:16,974
Heh heh.
632
00:31:33,591 --> 00:31:35,792
I didn't want to go
to no party.
633
00:31:35,794 --> 00:31:37,694
That's good,
'cause you ain't invited.
634
00:31:37,696 --> 00:31:38,929
Who says
I ain't invited?
635
00:31:38,931 --> 00:31:39,997
I says.
Who are you?
636
00:31:39,999 --> 00:31:41,398
You know who I am.
I'm you.
638
00:31:48,806 --> 00:31:50,374
Olive: ugly.
639
00:31:50,376 --> 00:31:52,476
Women: Bluto's ugly,
all right.
641
00:31:53,979 --> 00:31:54,978
Bluto's distinguished.
642
00:31:54,980 --> 00:31:57,981
He's distinguished,
all right--
643
00:31:57,983 --> 00:32:00,317
Distinguishedly
ugly!
645
00:32:01,720 --> 00:32:03,553
Bluto's special.
646
00:32:03,555 --> 00:32:05,622
Oh, he's special,
all right.
647
00:32:05,624 --> 00:32:08,025
Especially ugly.
648
00:32:08,027 --> 00:32:10,260
¶ He's tall
649
00:32:10,929 --> 00:32:13,130
¶ Good-lookin'
650
00:32:13,798 --> 00:32:16,266
¶ And he's large
652
00:32:19,570 --> 00:32:22,406
¶ He's large
653
00:32:25,843 --> 00:32:28,612
¶ Large
654
00:32:31,783 --> 00:32:34,084
¶ Tall
655
00:32:37,822 --> 00:32:39,756
¶ Large
658
00:32:45,096 --> 00:32:48,498
G-good evening,
captain Bluto. I mean...
659
00:32:49,534 --> 00:32:52,669
¶ And he's mine
660
00:32:56,074 --> 00:32:58,842
¶ Not a mandolin
661
00:32:58,844 --> 00:33:01,812
¶ Oh, no
¶ oh, no
662
00:33:01,814 --> 00:33:04,815
¶ He's an accordion
663
00:33:04,817 --> 00:33:07,818
¶ I have to squeeze him
each night ¶
664
00:33:07,820 --> 00:33:10,120
¶ To keep him warm
665
00:33:10,122 --> 00:33:14,458
¶ Warm
¶ warm
666
00:33:14,460 --> 00:33:18,095
¶ Oh, boy
667
00:33:20,798 --> 00:33:22,499
¶ He's virile
668
00:33:23,234 --> 00:33:24,234
¶ And he's strong
669
00:33:24,236 --> 00:33:26,737
¶ Strong
¶ strong
670
00:33:26,739 --> 00:33:28,238
¶ He's strong
671
00:33:28,240 --> 00:33:31,375
¶ Strong
¶ strong
672
00:33:32,010 --> 00:33:33,777
Sounds like Bluto.
673
00:33:35,546 --> 00:33:37,180
At your service,
sir.
674
00:33:37,182 --> 00:33:39,683
There's a good picture
in the Paper this week,
675
00:33:39,685 --> 00:33:41,485
Captain Bluto.
676
00:33:41,487 --> 00:33:44,454
Any time you want me to come
clean the boat, captain Bluto.
677
00:33:45,757 --> 00:33:47,290
Mother!
678
00:33:47,292 --> 00:33:50,093
¶ He's got money
679
00:33:50,095 --> 00:33:51,561
¶ And respect
680
00:33:51,563 --> 00:33:53,230
¶ That's true
¶ that's true
681
00:33:53,232 --> 00:33:55,799
¶ He's better
682
00:33:55,801 --> 00:33:57,834
¶ Than the rest
683
00:33:57,836 --> 00:33:59,803
¶ That's true
¶ that's true
684
00:33:59,805 --> 00:34:01,938
¶ He may not
685
00:34:01,940 --> 00:34:04,241
¶ Be the best
686
00:34:05,510 --> 00:34:07,878
¶ But he's large
688
00:34:08,947 --> 00:34:10,013
¶ And he's mine
689
00:34:10,015 --> 00:34:12,516
She can have him.
690
00:34:12,518 --> 00:34:15,385
She loves me...
691
00:34:16,387 --> 00:34:17,988
Yeah.
Of course she does.
693
00:34:18,991 --> 00:34:20,724
She don't love me...
694
00:34:20,726 --> 00:34:22,125
Oh, no, no, no.
695
00:34:22,127 --> 00:34:23,994
May god forbid it.
697
00:34:25,898 --> 00:34:27,531
She'll marry me!
698
00:34:30,835 --> 00:34:32,035
¶ Large
699
00:34:32,037 --> 00:34:33,136
¶ Large
¶ large
700
00:34:33,138 --> 00:34:34,871
¶ Large
701
00:34:34,873 --> 00:34:35,939
¶ Large
¶ large
702
00:34:35,941 --> 00:34:37,874
¶ Mine
703
00:34:37,876 --> 00:34:38,975
¶ Mine
¶ mine
704
00:34:38,977 --> 00:34:40,677
¶ Mine
705
00:34:40,679 --> 00:34:41,812
¶ Mine
¶ mine
706
00:34:41,814 --> 00:34:44,347
She wonmarry me.
707
00:34:50,755 --> 00:34:51,888
She will.
709
00:34:56,561 --> 00:34:58,195
She won't.
710
00:35:06,204 --> 00:35:08,972
¶ It may seem funny
711
00:35:08,974 --> 00:35:10,440
¶ But it's not
712
00:35:10,442 --> 00:35:12,309
¶ Oh, no
¶ oh, no
713
00:35:12,311 --> 00:35:15,078
¶ I'm thankful
714
00:35:15,080 --> 00:35:16,847
¶ For what I've got
715
00:35:16,849 --> 00:35:18,782
¶ Me, too
¶ me, too
716
00:35:18,784 --> 00:35:20,917
¶ It may not
717
00:35:20,919 --> 00:35:23,553
¶ Be a lot
718
00:35:24,188 --> 00:35:27,424
¶ But he's large
719
00:35:31,596 --> 00:35:33,163
She will!
720
00:35:38,136 --> 00:35:39,569
She...
721
00:35:39,571 --> 00:35:41,505
Mmmm...
722
00:35:42,440 --> 00:35:44,241
Mmmm...
723
00:35:44,243 --> 00:35:47,377
Faulty flower,
c-captain Bluto.
725
00:35:52,851 --> 00:35:55,519
Mrs. Oyl,
Olive's--
726
00:35:56,254 --> 00:35:58,121
Olive's what?
727
00:35:58,123 --> 00:36:00,390
Olive's...
Olive's...
728
00:36:01,058 --> 00:36:02,692
Getting ready.
Getting ready.
729
00:36:02,694 --> 00:36:04,060
Good.
730
00:36:04,062 --> 00:36:05,862
Now, where were we?
731
00:36:05,864 --> 00:36:08,198
Uh, she won'tmarry you...
732
00:36:08,200 --> 00:36:10,300
She...
733
00:36:13,204 --> 00:36:14,504
She will!
734
00:36:14,506 --> 00:36:15,939
Ha ha ha!
735
00:36:15,941 --> 00:36:18,308
Ha ha...ohh!
736
00:36:20,945 --> 00:36:22,345
Here. Eat those.
738
00:36:24,416 --> 00:36:27,951
Mmm. Yeah, yeah.
Ahh. Whew.
739
00:36:29,921 --> 00:36:31,755
Thank you, mr. Slats.
743
00:36:51,944 --> 00:36:53,743
Mrs. Oyl: Olive!
748
00:37:12,630 --> 00:37:13,563
No place to go.
749
00:37:13,565 --> 00:37:15,265
Can't go to no party
without an invite.
750
00:37:15,267 --> 00:37:16,266
Whoo!
751
00:37:16,268 --> 00:37:17,300
That's it! Come on!
752
00:37:17,302 --> 00:37:21,071
Oh, ho, ho.
Whoa. Miss Oyl...
753
00:37:21,073 --> 00:37:22,439
You scared the wits
out of me!
754
00:37:22,441 --> 00:37:23,807
I almost knocked them
out of you, too.
755
00:37:23,809 --> 00:37:25,742
What right do you have
to lurk in the dark
756
00:37:25,744 --> 00:37:27,644
And scare the wits
out of a person?
757
00:37:27,646 --> 00:37:28,778
I wasn't.
758
00:37:28,780 --> 00:37:30,447
I was just kind of...
759
00:37:30,449 --> 00:37:33,450
How's your party goin',
miss Oyl?
760
00:37:33,452 --> 00:37:35,218
Oh, that's
a dumb question.
761
00:37:35,220 --> 00:37:37,454
Where do you think
I'm headed right now?
762
00:37:37,456 --> 00:37:40,090
Uh, well, um...
That way, I think.
763
00:37:40,092 --> 00:37:41,491
Out of town.
764
00:37:41,493 --> 00:37:43,460
I am not headed
out of town!
765
00:37:43,462 --> 00:37:45,061
Don't you see which
direction I'm facing?
766
00:37:45,063 --> 00:37:47,764
Now you're facin'--
now you're facin' easterly.
767
00:37:47,766 --> 00:37:50,200
There you go. Southwest.
Place your bets.
768
00:37:50,202 --> 00:37:52,235
You need some help
with your bags, miss Oyl?
769
00:37:52,237 --> 00:37:53,303
No.
770
00:37:53,305 --> 00:37:55,038
I didn't touch you.
Didn't mean to hurt you.
771
00:37:55,040 --> 00:37:56,139
Thank you.
772
00:37:56,141 --> 00:37:57,907
Oh, you do.
773
00:37:58,843 --> 00:38:02,045
Sorry about that.
Didn't mean to scares you.
774
00:38:02,047 --> 00:38:04,147
Oh...no, that's
the wrong way!
775
00:38:04,149 --> 00:38:06,149
Yes.
776
00:38:06,151 --> 00:38:07,517
Sorry about that.
777
00:38:07,519 --> 00:38:09,853
No, that's
the wrong way!
778
00:38:09,855 --> 00:38:11,288
I want to go...
779
00:38:12,189 --> 00:38:15,158
Ooh! Ohhh!
780
00:38:15,160 --> 00:38:17,227
Whoo! Oh! Ohh!
781
00:38:17,229 --> 00:38:18,261
Ohh!
783
00:38:20,599 --> 00:38:21,498
That way!
784
00:38:21,500 --> 00:38:23,066
That'll be 50 cents,
785
00:38:23,068 --> 00:38:25,001
Impersonating-
a-traffic-cop tax.
786
00:38:25,003 --> 00:38:26,169
What?
787
00:38:26,171 --> 00:38:27,570
Oh, I'm sorry,
miss Oyl.
788
00:38:27,572 --> 00:38:29,773
Didn't recognize you
from the back.
789
00:38:29,775 --> 00:38:31,474
Won't happen again.
790
00:38:31,476 --> 00:38:33,677
How come miss Oyl don't
have to pay no taxes?
791
00:38:33,679 --> 00:38:36,179
That's 10 cents.
Question tax.
792
00:38:36,181 --> 00:38:37,480
I'll give you
somethin' to tax.
793
00:38:37,482 --> 00:38:39,482
I'll let you off
this time
794
00:38:39,484 --> 00:38:41,084
Since you're
with miss Oyl.
795
00:38:41,086 --> 00:38:43,086
Good night,
miss Oyl.
796
00:38:43,088 --> 00:38:44,888
How come bein'
with miss Oyl
797
00:38:44,890 --> 00:38:47,791
Means you don't have
to pay no...taxes?
798
00:38:47,793 --> 00:38:50,827
Well, I don't know what
you're talkin' about.
800
00:38:56,000 --> 00:38:58,635
Here's a nice cup of tea
for you, captain Bluto,
801
00:38:58,637 --> 00:39:00,603
While you're waiting.
803
00:39:06,977 --> 00:39:08,978
Bluto:
where's Olive?
804
00:39:08,980 --> 00:39:10,046
Olive?
805
00:39:10,048 --> 00:39:11,448
You think everyone
pays taxes
806
00:39:11,450 --> 00:39:13,450
But me and my family,
don't you? Hmm.
807
00:39:13,452 --> 00:39:15,352
Well, you couldn't
be more wrong.
808
00:39:15,354 --> 00:39:16,453
If I'm wrong,
why am I on your right?
809
00:39:16,455 --> 00:39:17,721
You think because
I'm engaged to Bluto
810
00:39:17,723 --> 00:39:19,055
And Bluto runs the town
for the Commodore,
811
00:39:19,057 --> 00:39:21,925
So we get special favors.
Well, it's a lie.
812
00:39:21,927 --> 00:39:24,094
Olive!
814
00:39:29,467 --> 00:39:30,934
Bluto is kind
and generous
815
00:39:30,936 --> 00:39:33,370
And likes to do things
for his loved ones.
816
00:39:33,372 --> 00:39:35,405
And you want me
to hurt his feelings.
817
00:39:35,407 --> 00:39:37,006
Well, phooey on you.
818
00:39:37,008 --> 00:39:40,377
You don't care enough
about me or my family
819
00:39:40,379 --> 00:39:42,379
To be at
my engagement party.
820
00:39:42,381 --> 00:39:44,514
And what are you doing
in Sweethaven, anyway?
821
00:39:44,516 --> 00:39:48,051
Well, um,
I'm lookin' for me Pap.
822
00:39:48,053 --> 00:39:52,188
Well,
if that's true,
then where is he?
823
00:39:52,190 --> 00:39:55,024
Well, uh,
you got me there.
824
00:39:55,026 --> 00:39:57,394
I don't really know.
825
00:39:57,396 --> 00:40:00,363
I got this sensk that
he's here, though, you know?
826
00:40:00,365 --> 00:40:01,865
Well, all right,
I'll wait.
827
00:40:01,867 --> 00:40:03,900
There are too many
guests as it is.
828
00:40:03,902 --> 00:40:05,168
Half of them I hate.
835
00:40:23,220 --> 00:40:24,954
One thing I remember
about me Pap
836
00:40:24,956 --> 00:40:27,457
Was he always used to
throw me up in the air.
837
00:40:27,459 --> 00:40:30,226
But he'd never be there
when I'd come down.
838
00:40:30,228 --> 00:40:31,561
Yeah.
839
00:40:31,563 --> 00:40:33,363
Boy, he had a sense
of humor, didn't he?
840
00:40:33,365 --> 00:40:34,898
Yeah, that was me Pap.
841
00:40:34,900 --> 00:40:36,399
I remember that time
842
00:40:36,401 --> 00:40:38,435
He gave me an electric
eel as a toy.
843
00:40:38,437 --> 00:40:40,103
Eep! Yeah, that was fun.
844
00:40:40,105 --> 00:40:42,739
He'd rock me
in my cradle real,
real, real hard,
845
00:40:42,741 --> 00:40:44,407
And I'd lose me formula.
846
00:40:44,409 --> 00:40:47,410
Then he'd say, "one day
you'll be a sailor."
847
00:40:47,412 --> 00:40:48,978
Heh heh.
That's what I am today.
849
00:40:50,415 --> 00:40:51,781
Sometimes,
850
00:40:51,783 --> 00:40:53,383
He'd bounce me
on his knee.
851
00:40:53,385 --> 00:40:55,385
Most of the time
he'd miss, though.
852
00:40:55,387 --> 00:40:58,521
Couldn't see too well
with one eye.
853
00:40:58,523 --> 00:40:59,923
Oh, me Pap. Yeah.
854
00:40:59,925 --> 00:41:02,392
Well, I'm not waiting
any longer. Hmm.
855
00:41:02,394 --> 00:41:04,160
Oh. Sorry, miss Oyl.
856
00:41:04,162 --> 00:41:05,161
You almost...
857
00:41:05,163 --> 00:41:06,129
Ho ho!
858
00:41:06,131 --> 00:41:07,697
Mm-hmm...
859
00:41:07,699 --> 00:41:10,266
Me train of thought
kinda derailed and...
861
00:41:11,236 --> 00:41:13,670
Oh, yeah.
All that time waitin'.
862
00:41:13,672 --> 00:41:15,238
I've been waitin'--
863
00:41:15,240 --> 00:41:17,106
What are you doing
with that basket?
864
00:41:17,108 --> 00:41:19,209
Well, I'm--
I'm carryin' it.
865
00:41:19,211 --> 00:41:20,710
It's your basket,
ain't it?
866
00:41:20,712 --> 00:41:22,579
It is not my basket.
867
00:41:22,581 --> 00:41:24,414
Somebody has deliberately
painted that basket
868
00:41:24,416 --> 00:41:26,382
To look like my basket.
869
00:41:26,384 --> 00:41:27,750
My basket was clean
and beautiful,
870
00:41:27,752 --> 00:41:29,219
And this basket
is ugly.
872
00:41:30,355 --> 00:41:31,354
Yikes! Rattlesnake!
873
00:41:31,356 --> 00:41:32,322
Miss Oyl,
874
00:41:32,324 --> 00:41:33,923
We should at least
have dinner first.
875
00:41:33,925 --> 00:41:34,924
Rattlesnake!
876
00:41:34,926 --> 00:41:35,725
Rattlesnake?!
877
00:41:35,727 --> 00:41:37,360
Where is it,
miss Oyl?
878
00:41:37,362 --> 00:41:38,728
Is it in there?
879
00:41:38,730 --> 00:41:39,729
Don't worry,
miss Oyl.
880
00:41:39,731 --> 00:41:40,730
I've handled
vermins before.
881
00:41:40,732 --> 00:41:42,532
I'll rattle
that snake
882
00:41:42,534 --> 00:41:43,533
Till it's
a pair of shoes.
883
00:41:43,535 --> 00:41:45,268
That's it, I'll...
884
00:41:45,270 --> 00:41:47,337
I'll rattle him
upside-down.
885
00:41:47,339 --> 00:41:48,705
ohh! Ohh!
886
00:41:48,707 --> 00:41:51,174
I'll get to him.
Come on. Hup!
887
00:41:51,176 --> 00:41:52,141
Aah!
888
00:41:52,143 --> 00:41:53,676
Hey!
Ohh!
889
00:41:55,145 --> 00:41:57,180
Ohh...
890
00:41:58,082 --> 00:41:59,516
Ohh...
891
00:41:59,518 --> 00:42:01,417
Blow me down.
892
00:42:01,419 --> 00:42:02,619
Ohh...
893
00:42:02,621 --> 00:42:05,455
Here you go,
little tyke.
894
00:42:05,457 --> 00:42:07,490
Here's your snake.
There you go.
895
00:42:07,492 --> 00:42:09,392
What do you
got here?
896
00:42:09,394 --> 00:42:11,594
"To the one-eyed
sailor."
897
00:42:11,596 --> 00:42:13,296
That must be me.
898
00:42:13,298 --> 00:42:14,998
Wait a minute.
Hold on there.
899
00:42:15,000 --> 00:42:16,466
Watch out. I don't
wanna hurt you.
900
00:42:16,468 --> 00:42:17,467
Hi.
902
00:42:18,470 --> 00:42:19,702
I'll read this.
903
00:42:19,704 --> 00:42:21,938
I'll bring it
right back to you.
904
00:42:21,940 --> 00:42:24,941
Oh, I ain't that ugly.
It's all right.
905
00:42:24,943 --> 00:42:26,709
Ohh. It's ok.
906
00:42:26,711 --> 00:42:28,378
¶ I am, I am, I am
907
00:42:28,380 --> 00:42:29,946
I'm all right.
908
00:42:29,948 --> 00:42:31,381
Hey...
909
00:42:31,383 --> 00:42:32,382
It's ok.
910
00:42:32,384 --> 00:42:33,750
Hey, hey, hey.
911
00:42:33,752 --> 00:42:35,385
We're together in this.
Mm-hmm.
912
00:42:35,387 --> 00:42:36,352
All right.
913
00:42:36,354 --> 00:42:38,254
"I must trust someone
with my baby..."
914
00:42:38,256 --> 00:42:39,055
Baba.
915
00:42:39,057 --> 00:42:41,624
You're a baby.
It says right there.
916
00:42:41,626 --> 00:42:43,660
"I must trust someone
with my baby
917
00:42:43,662 --> 00:42:45,061
"Until I frees meself
918
00:42:45,063 --> 00:42:47,497
"Of certain financial
obligations,
919
00:42:47,499 --> 00:42:50,633
"Which will take
25 years or so,
920
00:42:50,635 --> 00:42:52,669
"At which time
I shall reclaims him.
921
00:42:52,671 --> 00:42:54,037
"In the meantime,
922
00:42:54,039 --> 00:42:55,738
"Love him as only
a mother could.
923
00:42:55,740 --> 00:42:58,608
Signed, a mother."
925
00:43:01,012 --> 00:43:03,246
You want the note?
Ok, take it back.
926
00:43:03,248 --> 00:43:04,480
Ha ha ha.
927
00:43:04,482 --> 00:43:07,283
Oh, I loves you more
than you'll ever know.
928
00:43:07,285 --> 00:43:18,761
Olive!
931
00:43:35,579 --> 00:43:37,680
Aah! Ohh!
932
00:43:46,523 --> 00:43:48,524
¶ I'm mean, I'm mean,
I'm mean ¶
933
00:43:48,526 --> 00:43:49,859
¶ You know what I mean?
934
00:43:49,861 --> 00:43:51,461
¶ He's mean,
he's mean ¶
935
00:43:51,463 --> 00:43:52,595
¶ You know what I say
936
00:43:52,597 --> 00:43:53,930
¶ He says he's mean
937
00:43:53,932 --> 00:43:55,398
¶ You know what I mean
938
00:43:55,400 --> 00:43:57,600
¶ He's mean,
he's mean ¶
939
00:43:57,602 --> 00:43:58,568
¶ Mean
940
00:43:58,570 --> 00:43:59,602
¶ He's mean,
he's mean ¶
941
00:43:59,604 --> 00:44:00,937
¶ You know what I mean?
942
00:44:00,939 --> 00:44:02,405
¶ He's mean,
he's mean ¶
943
00:44:02,407 --> 00:44:03,773
¶ I'm meaner than--
944
00:44:03,775 --> 00:44:05,208
¶ That's it,
that's it ¶
945
00:44:05,210 --> 00:44:06,609
¶ I mean what I say
946
00:44:06,611 --> 00:44:08,344
¶ He do, he do
947
00:44:08,346 --> 00:44:09,712
¶ I'm so mean
948
00:44:09,714 --> 00:44:14,017
¶ I had a dream
of beatin' myself up ¶
949
00:44:14,019 --> 00:44:16,119
¶ Broke my nose,
I broke my hand ¶
950
00:44:16,121 --> 00:44:18,554
¶ I wrestled myself
to the ground ¶
951
00:44:18,556 --> 00:44:19,722
¶ And then
952
00:44:19,724 --> 00:44:20,957
¶ I choked myself to death
953
00:44:20,959 --> 00:44:23,493
¶ And broke the choke,
then woke up ¶
954
00:44:23,495 --> 00:44:25,261
Arrrhhh!
955
00:44:26,397 --> 00:44:27,363
¶ I'm mean
956
00:44:27,365 --> 00:44:28,464
¶ Mean, mean,
mean, mean ¶
957
00:44:28,466 --> 00:44:29,932
¶ You know what I mean?
958
00:44:29,934 --> 00:44:30,967
¶ He's mean,
he's mean ¶
959
00:44:30,969 --> 00:44:32,301
¶ If you know
what I mean ¶
960
00:44:32,303 --> 00:44:33,603
¶ He's mean,
he's mean ¶
961
00:44:33,605 --> 00:44:35,004
¶ You'll know
what I mean ¶
962
00:44:35,006 --> 00:44:36,673
¶ Doo, doo, doo, doo
963
00:44:36,675 --> 00:44:37,940
¶ I'm mean
964
00:44:37,942 --> 00:44:39,475
¶ He's mean,
he's mean ¶
965
00:44:39,477 --> 00:44:40,510
¶ Meaner than--
966
00:44:40,512 --> 00:44:41,644
¶ He's mean,
he's mean ¶
967
00:44:41,646 --> 00:44:42,945
¶ I sure am mean
968
00:44:42,947 --> 00:44:44,347
¶ He's mean,
he's mean ¶
969
00:44:44,349 --> 00:44:45,548
¶ Yeah, mean
970
00:44:45,550 --> 00:44:46,883
¶ He's mean,
he's mean ¶
971
00:44:46,885 --> 00:44:48,084
¶ I mean what I says
972
00:44:48,086 --> 00:44:49,752
¶ He says
¶ he says
973
00:44:49,754 --> 00:44:51,220
¶ He says that he's mean
974
00:44:52,589 --> 00:44:53,723
¶ You know what I mean?
975
00:44:53,725 --> 00:44:55,191
¶ He's mean,
he's mean ¶
976
00:44:55,193 --> 00:44:56,426
¶ I'm so damn mean
977
00:44:56,428 --> 00:44:57,927
¶ He's mean,
he's mean ¶
978
00:44:58,629 --> 00:45:00,263
¶ I'm mean!
981
00:45:08,807 --> 00:45:10,206
Look at this.
982
00:45:10,208 --> 00:45:12,809
Came looking for me Pap,
and now I'm a mother.
985
00:45:20,851 --> 00:45:23,386
You are so cute.
986
00:45:23,388 --> 00:45:25,388
¶ I have a baby
987
00:45:25,390 --> 00:45:27,023
¶ A little baby
988
00:45:27,025 --> 00:45:28,257
Olive.
989
00:45:28,259 --> 00:45:31,260
I thoroughly engaged
your enjoyment party.
990
00:45:31,262 --> 00:45:34,397
Stairs. There you go.
Got another 2 to go.
991
00:45:34,399 --> 00:45:36,432
I'm not going
to drop him.
992
00:45:36,434 --> 00:45:37,500
Ok. Good.
993
00:45:37,502 --> 00:45:39,769
¶ Little baby
994
00:45:39,771 --> 00:45:41,204
When you
throw a party,
995
00:45:41,206 --> 00:45:42,805
You trow a party,
don't youse?
996
00:45:42,807 --> 00:45:46,008
Bluto: for the last time,
where's Olive?!
997
00:45:46,010 --> 00:45:47,543
Oh...
998
00:45:47,545 --> 00:45:50,480
Grrrr!
999
00:45:50,482 --> 00:45:52,415
Uh-oh.
1000
00:45:52,417 --> 00:45:53,983
Oh!
1001
00:45:53,985 --> 00:45:54,984
Grrr!
1002
00:45:54,986 --> 00:45:56,319
Oh!
1004
00:46:07,197 --> 00:46:08,264
Grrrr!
1005
00:46:08,266 --> 00:46:09,832
Ohhh...
1006
00:46:14,972 --> 00:46:17,240
Women and infinks
first.
1007
00:46:17,242 --> 00:46:18,207
Here you go.
1008
00:46:18,209 --> 00:46:19,408
I'll get back to you,
I will.
1009
00:46:19,410 --> 00:46:21,711
Ohhh. Ohhh.....
1010
00:46:21,713 --> 00:46:23,613
A little somethin'
to remember me by.
1011
00:46:23,615 --> 00:46:24,580
Good luck.
1012
00:46:24,582 --> 00:46:26,682
Ahem.
Ohhh...
1013
00:46:26,684 --> 00:46:29,552
There's a logical
explanation for this.
1014
00:46:29,554 --> 00:46:33,122
I'd make the same
mistake meself.
1015
00:46:33,124 --> 00:46:36,325
Yeah, I knows
what you're tinkin'.
1016
00:46:36,327 --> 00:46:38,227
Grrrr!
1017
00:46:45,235 --> 00:46:47,470
Blbb-bbr. Oh, look
at the birdies.
1018
00:46:47,472 --> 00:46:49,138
Ok, I'll fight
all 8 of you.
1019
00:47:02,920 --> 00:47:04,053
Ok, shortie,
1020
00:47:04,055 --> 00:47:06,255
The Oyls is gonna
be double taxed.
1021
00:47:06,257 --> 00:47:07,190
Hup, hup.
1022
00:47:07,192 --> 00:47:09,559
Hey, hey!
What the...hey!
1023
00:47:09,561 --> 00:47:10,960
Triple taxed!
1024
00:47:10,962 --> 00:47:13,563
More light. Looks like
I didn't pay me bills.
1025
00:47:13,565 --> 00:47:14,931
Quadruple taxed!
1026
00:47:14,933 --> 00:47:16,599
Oh, look at that.
Whoa...
1027
00:47:16,601 --> 00:47:17,967
Goin' down.
1028
00:47:20,938 --> 00:47:22,605
Bluto: surtaxed!
1029
00:47:25,209 --> 00:47:27,410
Am I goin' around,
or is it the world?
1030
00:47:27,412 --> 00:47:28,845
Help me free the birds.
1031
00:47:28,847 --> 00:47:30,413
Exercise taxed!
1032
00:47:30,415 --> 00:47:33,015
How come everything's
multiplicatin' now?
1033
00:47:33,017 --> 00:47:35,484
And thumb tax!
1034
00:47:46,797 --> 00:47:49,031
Don't tinks
I blames you.
1035
00:47:49,033 --> 00:47:51,968
'Cause I don't.
Nope.
1036
00:47:51,970 --> 00:47:55,037
"Whereas you're in arrears
on your bathtub tax,
1037
00:47:55,039 --> 00:47:57,473
"And whereas there's
no bathtub in extent.
1038
00:47:57,475 --> 00:48:00,343
"Whereas you're in arrears
on your refrigerator tax,
1039
00:48:00,345 --> 00:48:03,079
"And whereas there's
no refrigerator in extent.
1040
00:48:03,081 --> 00:48:05,548
"Whereas you're in arrears
in your victrola tax,
1041
00:48:05,550 --> 00:48:07,216
"And whereas there's
no victorola in extent,
1042
00:48:07,218 --> 00:48:09,819
"Whereas you're in arrears
on your household
1043
00:48:09,821 --> 00:48:11,220
"And pertinent
maintenance tax,
1044
00:48:11,222 --> 00:48:13,823
And whereas
there is no house."
1045
00:48:13,825 --> 00:48:16,826
No household nor pertinences
nor maintenances.
1046
00:48:16,828 --> 00:48:19,228
"By the order vested in me,
by captain Bluto,
1047
00:48:19,230 --> 00:48:21,230
"On behalf of his honor,
the Commodore--
1048
00:48:21,232 --> 00:48:22,832
Ah, phooey,
the Commodore.
1049
00:48:22,834 --> 00:48:25,034
Next to Wimpy,
I hate him best.
1050
00:48:25,036 --> 00:48:27,670
This is extremely
grave news.
1051
00:48:27,672 --> 00:48:30,072
Please pay attention.
1052
00:48:30,074 --> 00:48:35,044
The sum
of $121,212.12."
1053
00:48:35,046 --> 00:48:37,947
Cole,
stop reading!
1054
00:48:44,721 --> 00:48:46,222
Plus one sunflower--
1055
00:48:46,224 --> 00:48:50,092
Embarrassing-
the-tax-man tax.
1056
00:48:51,528 --> 00:48:53,863
Phooey
and double phooey!
1057
00:48:53,865 --> 00:48:55,865
Avast there. Avast.
1058
00:48:55,867 --> 00:48:57,266
Watch it!
You'll hurt her.
1059
00:48:57,268 --> 00:48:59,468
Oh, yeah? Lot you know.
Her is a him.
1060
00:48:59,470 --> 00:49:01,003
See, it likes to smoke.
1061
00:49:01,005 --> 00:49:03,005
So you're just
a landlubber, ain't you?
1062
00:49:03,007 --> 00:49:04,607
Oh, yeah,
well, I'm a woman.
1063
00:49:04,609 --> 00:49:05,908
Oh, yeah?
Well, I am a mother.
1064
00:49:05,910 --> 00:49:08,010
Yeah, ain't that right,
me Pea?
1065
00:49:08,012 --> 00:49:09,011
Come here.
1066
00:49:09,013 --> 00:49:10,613
Oh, yeah?
1067
00:49:10,615 --> 00:49:11,981
See? He wants me.
1068
00:49:11,983 --> 00:49:14,617
You must have an iq
about half a million.
1069
00:49:14,619 --> 00:49:16,018
Oh, yeah.
1070
00:49:16,020 --> 00:49:17,420
Coochie-coo.
1071
00:49:17,422 --> 00:49:19,422
None of that baby talk
around me son.
1072
00:49:19,424 --> 00:49:21,424
Me son's gonna
be a man infink,
1073
00:49:21,426 --> 00:49:23,826
Not a baby infink.
Isn't that right?
1074
00:49:23,828 --> 00:49:26,228
Come to Papa,
me little Swee'Pea.
1075
00:49:26,230 --> 00:49:27,730
¶ You're my little
Swee'Pea ¶
1076
00:49:27,732 --> 00:49:29,432
Swee'Pea?
You're bats!
1077
00:49:29,434 --> 00:49:30,232
Oh, yeah?
1078
00:49:30,234 --> 00:49:32,001
I found him
in Sweethaven.
1079
00:49:32,003 --> 00:49:33,602
That is why
he's me Swee'Pea.
1080
00:49:33,604 --> 00:49:35,905
I am callin' him Swee'Pea,
and that is his name.
1081
00:49:35,907 --> 00:49:37,440
Ain't that the truth?
1082
00:49:37,442 --> 00:49:38,441
Yeah?
Yeah.
1083
00:49:38,443 --> 00:49:40,443
Swee'Pea's the worst
name I ever heard.
1084
00:49:40,445 --> 00:49:43,412
What do you want me
to call him...Baby Oyl?
1085
00:49:47,384 --> 00:49:48,217
Excuse me.
1086
00:49:48,219 --> 00:49:49,819
Excuse me, please.
1090
00:50:18,182 --> 00:50:20,583
Castor:
what could happen to me?
1091
00:50:20,585 --> 00:50:22,118
Well, I could get killed.
1092
00:50:22,120 --> 00:50:25,021
It'd be worth gettin' killed
to help Mom and Pop.
1093
00:50:25,023 --> 00:50:26,589
What if I won?
1094
00:50:26,591 --> 00:50:28,724
I'm fast. I'm fOxy.
1095
00:50:28,726 --> 00:50:30,693
He could have
a heart attack.
1097
00:50:44,875 --> 00:50:49,478
¶ Sweet Sweethaven
1098
00:50:50,881 --> 00:50:54,650
¶ God must love us
1099
00:50:54,652 --> 00:50:57,920
Oh, I disapprove of you
taking me to a fight
1100
00:50:57,922 --> 00:50:59,288
And my parents
to a fight
1101
00:50:59,290 --> 00:51:01,123
And my baby
to a fight...
1102
00:51:02,192 --> 00:51:05,961
¶ Of Sweethaven
1103
00:51:05,963 --> 00:51:07,196
Fightin' is fun.
1104
00:51:07,198 --> 00:51:09,698
Oh, fights are not fun.
1105
00:51:15,972 --> 00:51:17,840
You know the words
to this song, Cole?
1106
00:51:17,842 --> 00:51:21,877
Of course I know the words.
It's our national anthem.
1107
00:51:21,879 --> 00:51:22,845
Ah-ah-ah-ah.
1108
00:51:22,847 --> 00:51:24,947
That'll be
62 cents--
1109
00:51:24,949 --> 00:51:27,216
Going to an illegal
sporting event.
1110
00:51:27,218 --> 00:51:29,385
If it's illegal,
how come it's goin' on?
1112
00:51:31,155 --> 00:51:33,889
Ladies and gentlemen,
1113
00:51:33,891 --> 00:51:36,258
Citizens of Sweethaven,
1114
00:51:36,260 --> 00:51:39,428
Who will be the only
mortal in our midst
1115
00:51:39,430 --> 00:51:44,834
To attempt to last
one scandalous round
1116
00:51:44,836 --> 00:51:47,069
With that ugliest
of plug-uglies,
1117
00:51:47,071 --> 00:51:49,772
That unworthiest
of worthies,
1118
00:51:49,774 --> 00:51:51,607
The perjorative
of pugilism?
1119
00:51:51,609 --> 00:51:53,275
Flag stuff!
1120
00:51:55,912 --> 00:51:58,614
Oh, now,
look at that.
1121
00:52:01,751 --> 00:52:02,751
There's Castor.
1122
00:52:02,753 --> 00:52:04,854
Oh, my god!
That's Castor!
1123
00:52:04,856 --> 00:52:08,657
Mom, Pop, I'm gonna
fight him.
1124
00:52:10,794 --> 00:52:13,696
Oh, get my baby
out of there.
1125
00:52:13,698 --> 00:52:15,865
Don't touch his feet.
1126
00:52:15,867 --> 00:52:17,600
He's gotta dance
with those feet!
1127
00:52:22,472 --> 00:52:23,873
I can do it!
1128
00:52:23,875 --> 00:52:25,875
Olive, do something
about this.
1129
00:52:25,877 --> 00:52:28,878
Get your brother
out of this.
1130
00:52:28,880 --> 00:52:30,980
I can't stand
much more of this.
1131
00:52:30,982 --> 00:52:32,748
Where are my pills?
1132
00:52:34,784 --> 00:52:36,118
Man: get him
out of there!
1133
00:52:36,120 --> 00:52:37,319
Gentlemen,
you know the rules.
1134
00:52:37,321 --> 00:52:38,854
There are no rules.
1135
00:52:38,856 --> 00:52:42,124
This is a fight
to the finish.
1136
00:52:42,126 --> 00:52:44,126
First man who's dead
loses.
1137
00:52:44,128 --> 00:52:45,461
Good luck
to both of you!
1138
00:52:45,463 --> 00:52:47,096
Did you see
what he was doing?
1139
00:52:47,098 --> 00:52:48,130
You didn't see?
1140
00:52:48,132 --> 00:52:49,165
Good luck
to you.
1141
00:52:49,167 --> 00:52:51,066
I hate you to pieces!
1142
00:52:51,068 --> 00:52:52,101
Now, don't--
1143
00:52:52,103 --> 00:52:54,003
Don't kill him.
1144
00:52:54,005 --> 00:52:57,239
Just fluff him
up a bit.
1145
00:53:01,411 --> 00:53:04,513
Castor! Castor,
get out of there!
1146
00:53:04,515 --> 00:53:08,417
Go for him
right away, son.
1147
00:53:14,291 --> 00:53:17,593
Give him Oyl, Castor,
give him Oyl!
1148
00:53:33,043 --> 00:53:34,310
Oh!
1149
00:53:34,312 --> 00:53:36,412
That was
a rabbit punch!
1150
00:53:36,414 --> 00:53:39,682
2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10.
1151
00:53:43,920 --> 00:53:46,355
Don't make him
mad, Castor!
1152
00:53:47,958 --> 00:53:50,626
Hi. I'm,
uh...Cas--
1153
00:53:51,361 --> 00:53:54,363
That's it!
Fight's over!
1154
00:53:58,768 --> 00:53:59,568
You're a bum!
1155
00:53:59,570 --> 00:54:02,404
I'll teaches you
how to fight fair.
1156
00:54:05,775 --> 00:54:07,543
He's not a person!
1157
00:54:07,545 --> 00:54:09,678
Hello. Hello.
Very good.
1158
00:54:09,680 --> 00:54:11,580
Very good fight.
1159
00:54:17,487 --> 00:54:20,356
I got your number,
you big whale.
1160
00:54:20,991 --> 00:54:23,659
No, no, no, no!
1163
00:54:34,204 --> 00:54:36,005
Oh, Popeye!
1164
00:54:44,514 --> 00:54:48,250
You. You're gonna be
kissing canvas real soon!
1165
00:54:48,252 --> 00:54:49,952
Look.
1166
00:54:52,455 --> 00:54:54,990
Poor little
fatherless baby.
1167
00:54:54,992 --> 00:54:56,759
Oh, you'll
be murdered.
1168
00:54:56,761 --> 00:54:59,762
All right, gentlemen,
you both know the rules.
1169
00:54:59,764 --> 00:55:01,563
This is a fight
to the finish.
1170
00:55:01,565 --> 00:55:04,433
Touch gloves
and come out fighting.
1171
00:55:04,435 --> 00:55:07,903
Afraid I got a
magnet or somethin'?
1172
00:55:12,876 --> 00:55:14,243
Little birdies.
1173
00:55:14,245 --> 00:55:15,311
That's what
you'll be seeing.
1174
00:55:15,313 --> 00:55:16,745
Be right back.
1175
00:55:16,747 --> 00:55:18,180
I know, sonny.
1177
00:55:51,348 --> 00:55:53,382
Don't you dare!
1178
00:55:53,384 --> 00:55:54,950
Your mother's here?
So what?
1179
00:55:54,952 --> 00:55:55,951
You bet
I'm his mother.
1180
00:55:55,953 --> 00:55:57,186
Pleased to meet you.
I'm a mother meself.
1181
00:55:57,188 --> 00:56:00,122
That's his mother.
I can't bust him--
1182
00:56:02,092 --> 00:56:04,126
His mother's
distracting you.
1183
00:56:04,128 --> 00:56:06,328
I can't bust him.
It's against
my moralickies.
1184
00:56:06,330 --> 00:56:09,565
You don't bust him,
he kill you.
Now, listen--
1185
00:56:09,567 --> 00:56:10,966
Dancing,
dancing, dancing!
1186
00:56:13,937 --> 00:56:14,737
Be careful.
1187
00:56:14,739 --> 00:56:16,872
You're gonna get
yours, Ox!
1188
00:56:24,314 --> 00:56:25,814
Watch what
you're doin'!
1189
00:56:29,052 --> 00:56:30,519
Ooh, be careful!
1190
00:56:30,521 --> 00:56:31,954
Be careful!
1191
00:56:34,257 --> 00:56:37,559
I gotta
get your mother
out of the ring.
1192
00:56:40,029 --> 00:56:41,997
I'll get the bucket.
1193
00:56:43,032 --> 00:56:44,967
Watch the bucket!
Watch it!
1194
00:56:48,938 --> 00:56:50,339
Oh, Mommy!
1195
00:56:50,341 --> 00:56:52,040
I'm sorry.
1196
00:56:52,042 --> 00:56:55,744
I'm sorry.
Where do I send
the flowers? Ohh!
1198
00:57:03,486 --> 00:57:05,421
Come on!
1199
00:57:10,860 --> 00:57:12,561
That's one.
1200
00:57:12,563 --> 00:57:13,529
That's two.
1201
00:57:13,531 --> 00:57:14,963
That's three
for me.
1204
00:57:23,407 --> 00:57:25,107
Timber.
1206
00:57:48,131 --> 00:57:50,299
Can't see nothin'.
1207
00:57:50,301 --> 00:57:52,067
Oh, there it is.
1208
00:58:28,037 --> 00:58:29,071
Shh.
1209
00:58:29,073 --> 00:58:31,073
Hey, cap'n Pea.
1210
00:58:35,645 --> 00:58:36,945
Look there,
Olives,
1211
00:58:36,947 --> 00:58:38,146
He's got my eye.
1212
00:58:38,848 --> 00:58:40,082
He does not have
your eyes.
1213
00:58:40,084 --> 00:58:41,183
He's got my eyes.
1214
00:58:41,185 --> 00:58:42,484
He's got
your mouth.
1215
00:58:42,486 --> 00:58:44,686
Dizzy dame.
1216
00:58:44,688 --> 00:58:46,889
One day, Swee'Peas,
he's gonna go to school
1217
00:58:46,891 --> 00:58:49,024
And bust bigger kids
in the mush.
1218
00:58:49,026 --> 00:58:50,826
Yeah. You like that,
don't youse? Yeah.
1219
00:58:50,828 --> 00:58:52,661
And we'll move into
a vine-covered cottage
1220
00:58:52,663 --> 00:58:54,429
On a shady lane,
1221
00:58:54,431 --> 00:58:55,831
And we'll garden together,
1222
00:58:55,833 --> 00:58:57,666
And we'll play house.
1223
00:58:59,035 --> 00:59:02,671
¶ I've been sailin'
'bout the 7 seas ¶
1224
00:59:02,673 --> 00:59:05,974
¶ Lookin' for somebodys
who would sail with me ¶
1225
00:59:05,976 --> 00:59:09,678
¶ Sail with me
1226
00:59:09,680 --> 00:59:14,116
¶ Sail with me
1227
00:59:14,118 --> 00:59:16,818
¶ And I've been waitin'
for someone like you ¶
1228
00:59:16,820 --> 00:59:19,555
¶ A man who could love me
and will promise to ¶
1229
00:59:19,557 --> 00:59:23,292
¶ Stay with me
1230
00:59:24,327 --> 00:59:28,030
¶ Stay with me
1231
00:59:28,032 --> 00:59:30,866
¶ Stay
1232
00:59:30,868 --> 00:59:33,168
¶ With
1233
00:59:33,170 --> 00:59:34,937
¶ Me
1234
00:59:37,607 --> 00:59:41,043
¶ Sailing
1235
00:59:41,978 --> 00:59:45,881
¶ Sailing
1236
00:59:46,516 --> 00:59:50,085
¶ Sailing
1237
00:59:50,920 --> 00:59:55,057
¶ Sail
1238
00:59:55,059 --> 00:59:57,759
¶ Nothin' feels better
than the rolls on the sea ¶
1239
00:59:57,761 --> 01:00:00,696
¶ And I can't think
of anyone but you ¶
1240
01:00:00,698 --> 01:00:02,631
¶ To stay
1241
01:00:02,633 --> 01:00:05,167
¶ With me
1243
01:00:11,708 --> 01:00:14,009
¶ Stay
1244
01:00:14,011 --> 01:00:15,577
¶ With me
1245
01:00:15,579 --> 01:00:17,746
¶ Sail with me
1246
01:00:17,748 --> 01:00:20,382
¶ Stay with me
1247
01:00:22,719 --> 01:00:25,187
¶ Sail with me
1248
01:00:25,189 --> 01:00:27,322
¶ Stay with me
1249
01:00:27,324 --> 01:00:30,325
¶ Stay
1250
01:00:30,327 --> 01:00:36,031
¶ With me
1251
01:00:36,033 --> 01:00:39,534
¶ Sail
1252
01:00:39,536 --> 01:00:41,403
¶ With
1253
01:00:41,405 --> 01:00:45,540
¶ Me
1254
01:00:45,542 --> 01:00:48,210
¶ Mmm
1255
01:00:48,212 --> 01:00:50,445
Oh, Popeye.
1256
01:00:50,447 --> 01:00:52,314
What is that glop
you're eating?
1257
01:00:52,316 --> 01:00:53,782
It's a soupburger.
1258
01:00:53,784 --> 01:00:55,550
These are
difficult times.
1259
01:00:55,552 --> 01:00:57,152
Burgers can't
be choosers.
1260
01:00:57,154 --> 01:01:00,222
Boy, work is what makes
the heart stronger.
1261
01:01:00,224 --> 01:01:02,224
Come.
1262
01:01:02,226 --> 01:01:03,592
Bye, Mom.
1263
01:01:03,594 --> 01:01:05,460
Ow!
1264
01:01:05,462 --> 01:01:07,829
Worry, worry, worry.
1265
01:01:08,765 --> 01:01:12,567
I hope the taxes
don't come to too much.
1266
01:01:12,569 --> 01:01:16,171
Oh, the main thing is
that you're all right.
1267
01:01:16,173 --> 01:01:18,974
Yeah.
1268
01:01:18,976 --> 01:01:22,577
Was you worried that I mighta
gotten killed or somethin'?
1269
01:01:22,579 --> 01:01:24,680
Oh, Popeye,
don't be silly.
1270
01:01:24,682 --> 01:01:25,981
I knew.
1271
01:01:25,983 --> 01:01:28,150
You didn't have
no confidinks.
1272
01:01:28,152 --> 01:01:28,984
Oh, I did, too.
1273
01:01:28,986 --> 01:01:32,554
I did, too...after
I asked Swee'Pea.
1274
01:01:32,556 --> 01:01:34,556
Oh, ho ho!
That's rich.
1275
01:01:34,558 --> 01:01:36,024
You're really
a dizzy dame.
1276
01:01:36,026 --> 01:01:40,629
I asked Swee'Pea,
and he told me.
Isn't that so?
1278
01:01:45,868 --> 01:01:47,769
What did he say?
1279
01:01:47,771 --> 01:01:49,771
See? I asked
Swee'Pea,
1280
01:01:49,773 --> 01:01:52,741
"Swee'Pea, will
Popeye be killed?"
1281
01:01:52,743 --> 01:01:54,409
Uh-uh.
1282
01:01:54,411 --> 01:01:55,744
No?
1283
01:01:55,746 --> 01:01:57,713
So then I asked,
1284
01:01:57,715 --> 01:01:58,847
"Swee'Pea,
1285
01:01:58,849 --> 01:02:01,550
Will Popeye be
seriously maimed?"
1287
01:02:02,686 --> 01:02:04,553
No?
1288
01:02:04,555 --> 01:02:08,790
That's 2 for 2.
That can happen
anyway, you know?
1289
01:02:09,525 --> 01:02:11,226
So then I queried,
1290
01:02:11,228 --> 01:02:12,060
"Swee'Pea,
1291
01:02:12,062 --> 01:02:15,297
Will Popeye
actually survive?"
1293
01:02:16,300 --> 01:02:17,799
What?
1294
01:02:17,801 --> 01:02:19,634
You mean he'll win?
1295
01:02:19,636 --> 01:02:22,003
Ohhh...
1296
01:02:22,005 --> 01:02:24,506
That's a neat trick.
1297
01:02:24,508 --> 01:02:27,209
Me infink is
a psychik of prophecks.
1298
01:02:27,211 --> 01:02:28,744
If I hadn't seen it
with me own eye,
1299
01:02:28,746 --> 01:02:29,745
I wouldn't believe it.
1300
01:02:29,747 --> 01:02:32,280
That kid's
a regular
forecaster.
1301
01:02:32,282 --> 01:02:35,183
Remind me to ask
him about gold futures.
1302
01:02:35,185 --> 01:02:40,122
I'm more interested
in talking to him
about immediate futures.
1303
01:02:40,124 --> 01:02:40,922
Um, Popeye.
1304
01:02:40,924 --> 01:02:42,791
He's an adorable
little fellow.
1305
01:02:42,793 --> 01:02:45,060
He's a psychiks,
too. Ain't that
the truth?
1306
01:02:45,062 --> 01:02:47,496
But he looks
a little Peaked to me.
1307
01:02:47,498 --> 01:02:48,663
He needs some air.
1308
01:02:48,665 --> 01:02:51,800
Air? That's all
we have here.
1309
01:02:51,802 --> 01:02:53,001
With your
permission, Popeye,
1310
01:02:53,003 --> 01:02:55,804
I'll take him
for a walk.
1311
01:02:55,806 --> 01:02:57,305
Well, why not?
1312
01:02:57,307 --> 01:02:59,274
You're
his uncle Wimp.
1313
01:02:59,276 --> 01:03:01,243
There you go.
1314
01:03:01,245 --> 01:03:02,611
Come along.
1315
01:03:02,613 --> 01:03:03,678
Don't forget
his little hat.
1316
01:03:03,680 --> 01:03:04,913
He's goin' out
in uniform.
1317
01:03:04,915 --> 01:03:06,114
Oh,
of course.
1318
01:03:06,116 --> 01:03:08,517
Thank you.
1319
01:03:08,519 --> 01:03:10,952
Ain't that something?
He's takin' him
for a walk.
1320
01:03:10,954 --> 01:03:13,822
Hey, are you tryin'
to pull a fast one?
1321
01:03:13,824 --> 01:03:15,323
He can't walk yet.
1322
01:03:15,325 --> 01:03:16,558
Oh, I'll carry him.
1323
01:03:16,560 --> 01:03:18,627
In that case,
it's all right.
1324
01:03:18,629 --> 01:03:20,662
Just don't
drag him.
1325
01:03:20,664 --> 01:03:23,665
I want to carry him
for a walk.
1326
01:03:23,667 --> 01:03:24,800
Oh, leave him be.
1327
01:03:24,802 --> 01:03:27,135
It's uncle Wimpy
carryin' Swee'Pea.
1328
01:03:27,137 --> 01:03:30,705
Wimpy can take him,
but I can't?
1329
01:03:30,707 --> 01:03:32,674
Who says you can't?
1330
01:03:32,676 --> 01:03:34,976
You said I can't.
1331
01:03:36,546 --> 01:03:37,913
That was before.
1332
01:03:37,915 --> 01:03:39,848
Before what?
1333
01:03:40,850 --> 01:03:42,584
Well...
1334
01:03:44,720 --> 01:03:48,690
Before I, uh, knew
you was worried about me.
1335
01:03:48,692 --> 01:03:50,025
Oh.
1336
01:03:50,027 --> 01:03:53,361
You mean now
I can carry him
1337
01:03:53,363 --> 01:03:56,898
Just because I was
worried about you?
1338
01:03:56,900 --> 01:03:58,400
Yeah. Mm-hmm.
1339
01:03:58,402 --> 01:03:59,801
Phooey.
1340
01:03:59,803 --> 01:04:03,872
"Phooey"? Y-you say
"phooey" to me?
1341
01:04:03,874 --> 01:04:06,908
I said "phooey,"
and I mean "phooey."
1342
01:04:06,910 --> 01:04:08,543
Phooey.
1343
01:04:12,949 --> 01:04:15,951
Ha ha. She said...
1344
01:04:15,953 --> 01:04:17,886
"Phooey" to me.
1346
01:04:25,194 --> 01:04:28,363
We have Lickety Split,
number one,
1347
01:04:28,365 --> 01:04:30,131
Number 3,
Sand Crab.
1348
01:04:30,133 --> 01:04:31,800
How about 6?
1349
01:04:31,802 --> 01:04:32,801
Popeye: everything's
gonna be all right.
1350
01:04:32,803 --> 01:04:33,969
Now, he's with
his uncle Wimps,
1351
01:04:33,971 --> 01:04:37,072
And they've only been gone
for a couple of hours.
1352
01:04:37,074 --> 01:04:38,707
Wait a minute. This town
could've been built
1353
01:04:38,709 --> 01:04:39,708
In a couple of hours.
1354
01:04:39,710 --> 01:04:40,742
Ooh!
1355
01:04:40,744 --> 01:04:42,177
I gotta be trustworthy.
1356
01:04:42,179 --> 01:04:43,211
Wimps is trustworthy.
1357
01:04:43,213 --> 01:04:45,881
Wait. I trust him as far
as I can throw him.
1358
01:04:45,883 --> 01:04:48,216
I don't see
him anywhere.
1359
01:04:48,218 --> 01:04:49,818
Maybe they went
to the roughhouse.
1360
01:04:49,820 --> 01:04:52,721
Cole: no. Wimpy's
barred from there.
1361
01:04:52,723 --> 01:04:53,688
Right.
1362
01:04:53,690 --> 01:04:56,224
Oh, my stars
and horses!
1363
01:04:56,226 --> 01:04:57,626
Derby day!
1364
01:04:57,628 --> 01:04:58,960
That rat Wimpy!
1365
01:04:58,962 --> 01:05:00,495
What's this got
to do with Swee'Pea?
1366
01:05:00,497 --> 01:05:02,831
They've gone
to the races.
1367
01:05:02,833 --> 01:05:04,799
A baby
at the races!
1368
01:05:04,801 --> 01:05:07,135
Come on,
let's go!
1369
01:05:13,075 --> 01:05:15,477
Come on! Come on!
1370
01:05:42,038 --> 01:05:44,839
Yippee! We did it!
1371
01:05:44,841 --> 01:05:48,176
Oh, that Wimps.
Abducting me Swee'Pea!
1372
01:05:48,178 --> 01:05:50,578
Therefore, a racetrack
ain't no nurskery!
1373
01:05:50,580 --> 01:05:53,682
Oh, patience, patience.
Gotta remain calm.
1374
01:05:53,684 --> 01:05:55,450
That's it.
1375
01:05:55,452 --> 01:05:56,651
Straight ahead.
1376
01:06:00,222 --> 01:06:01,690
Woman:
lonesome, chubby?
1377
01:06:08,564 --> 01:06:10,966
You like
stars and garters?
1378
01:06:10,968 --> 01:06:13,601
No. Number 2, ed?
1379
01:06:13,603 --> 01:06:14,836
Ed?
1380
01:06:14,838 --> 01:06:15,937
That's a horse.
1381
01:06:15,939 --> 01:06:19,741
All right, number 6--
holy moley.
1383
01:06:20,744 --> 01:06:21,843
Do you like
holy moley?
1384
01:06:21,845 --> 01:06:23,011
Holy moley?
1385
01:06:23,013 --> 01:06:24,679
Holy moley!
1386
01:06:24,681 --> 01:06:26,481
That's it.
Holy moley.
1387
01:06:26,483 --> 01:06:27,682
We can't lose.
1388
01:06:27,684 --> 01:06:29,651
Everything
on Holy Moley.
1389
01:06:41,163 --> 01:06:42,831
Wimpy: come on,
Holy Moley!
1390
01:06:42,833 --> 01:06:44,399
Come on, Holy Moley!
1391
01:06:45,501 --> 01:06:46,701
Come on!
1392
01:06:50,306 --> 01:06:51,773
Come on!
1393
01:06:54,076 --> 01:06:56,144
Come on! Oh,
we're gonna win!
1394
01:06:56,146 --> 01:06:58,780
Hurray!
We've done it.
1395
01:07:02,151 --> 01:07:06,955
Popeye: what is this,
a house of ill repukes?
1396
01:07:06,957 --> 01:07:09,290
Who'd bring an infink
in a den of immoraliky?
1397
01:07:09,292 --> 01:07:11,993
Don't touch anythink.
Might get a venerable disease.
1398
01:07:11,995 --> 01:07:14,062
Ooh. Is that
a bad toy you got
in your pocket?
1399
01:07:14,064 --> 01:07:15,964
Hello.
1400
01:07:15,966 --> 01:07:17,098
Got to gird your loins up
for this one.
1401
01:07:17,100 --> 01:07:19,200
Raise your paper,
Cole.
1402
01:07:20,803 --> 01:07:22,871
Oh! Would you--
1403
01:07:22,873 --> 01:07:25,840
If Mom caught me here,
she'd kill me.
1404
01:07:25,842 --> 01:07:27,575
There's Mom.
1405
01:07:27,577 --> 01:07:29,711
Where is that Wimpy?
1406
01:07:30,880 --> 01:07:33,081
Ohh...
1407
01:07:38,521 --> 01:07:40,889
Castor,
what are you
doing here?
1408
01:07:40,891 --> 01:07:42,757
I've been behind you
all the time.
1409
01:07:42,759 --> 01:07:44,092
110,
1410
01:07:44,094 --> 01:07:45,326
120 Dollars.
1411
01:07:45,328 --> 01:07:47,295
Wimpy,
I'm disgustipated
with you.
1412
01:07:47,297 --> 01:07:49,264
May I borrow
the infink
for a Moment?
1413
01:07:49,266 --> 01:07:50,832
Yes, just a Moment.
1414
01:07:50,834 --> 01:07:52,400
I don't want you
to lose Swee'Pea.
1415
01:07:52,402 --> 01:07:54,936
I ought to bust you
right in the mush.
1416
01:07:54,938 --> 01:07:56,037
Yeah, what is this?!
1417
01:07:56,039 --> 01:07:58,573
It's 120 simoleons.
1418
01:07:58,575 --> 01:08:00,308
You won 120 simoleons?
1419
01:08:00,310 --> 01:08:02,410
You know how many
hamburgers that is?
1420
01:08:02,412 --> 01:08:03,745
Disgraceful!
1421
01:08:03,747 --> 01:08:04,746
How many races?
1422
01:08:04,748 --> 01:08:05,580
2 Races.
1423
01:08:05,582 --> 01:08:08,883
Hmm. Let me see
that racing form.
1424
01:08:08,885 --> 01:08:10,418
Oh, Swee'Pea.
1425
01:08:10,420 --> 01:08:13,988
No child of mine
is gonna be
a racking tout.
1426
01:08:13,990 --> 01:08:15,023
Come on,
me li'l...
1427
01:08:15,025 --> 01:08:15,990
Now, wait a minute.
1429
01:08:18,028 --> 01:08:19,561
Swee'Pea.
1430
01:08:19,563 --> 01:08:20,929
Duck your head.
1431
01:08:20,931 --> 01:08:23,264
What are you
doin', there?
1432
01:08:23,266 --> 01:08:24,899
No childs of mine
will be exploiticated
1433
01:08:24,901 --> 01:08:27,135
For ill-gotten gains.
1434
01:08:27,137 --> 01:08:29,104
It's
good-gotten gains.
1435
01:08:29,106 --> 01:08:30,939
This gains will
feed us and save us.
1436
01:08:30,941 --> 01:08:34,242
Wrong is wrong, even
if it helps you.
1437
01:08:34,244 --> 01:08:37,412
Family is more important
than dumb morality.
1438
01:08:37,414 --> 01:08:39,547
Oh, look. He's got
something in his eye.
1439
01:08:39,549 --> 01:08:41,950
Let me see.
Oh, I know
how that feels.
1440
01:08:41,952 --> 01:08:43,618
There we go.
1441
01:08:45,888 --> 01:08:48,523
Oh, Phoebe's Wish?
1442
01:08:48,525 --> 01:08:49,824
Keep-a-goin'?
1443
01:08:49,826 --> 01:08:51,192
Lady Loose?
1444
01:08:51,194 --> 01:08:52,760
Sucking Lemons?
1446
01:08:53,864 --> 01:08:55,130
Sucking Lemons!
1447
01:08:55,132 --> 01:08:56,598
What am I?
1448
01:08:56,600 --> 01:08:59,501
Some kind of barnacle
on the dinghy of life?
1449
01:09:00,871 --> 01:09:04,005
But I knows when
I'm losing me patients.
1450
01:09:04,007 --> 01:09:04,973
120 Simoleons
1451
01:09:04,975 --> 01:09:07,041
On Sucking Lemons,
please.
1452
01:09:07,043 --> 01:09:08,843
What am I?
1453
01:09:08,845 --> 01:09:11,446
Some kind of judge
or lawyers?
1454
01:09:11,448 --> 01:09:13,982
Ohh...
1455
01:09:13,984 --> 01:09:17,485
Maybe not, but I knows
what law suits me.
1456
01:09:17,487 --> 01:09:20,288
Careful there.
Don't ruffle me feathers.
1457
01:09:20,290 --> 01:09:21,823
So, what am I?
1458
01:09:21,825 --> 01:09:25,493
I ain't no physickist,
but I knows what matters.
1459
01:09:25,495 --> 01:09:26,995
What am I?
1460
01:09:26,997 --> 01:09:28,530
I'm Popeye,
1461
01:09:28,532 --> 01:09:29,664
The sailor.
1462
01:09:29,666 --> 01:09:31,866
¶ And I yam what I yam
what I yam ¶
1463
01:09:31,868 --> 01:09:32,934
¶ And I yam what I yam
1464
01:09:32,936 --> 01:09:34,469
¶ And that's all
that I yam ¶
1465
01:09:34,471 --> 01:09:36,938
¶ 'Cause I yam
what I yam ¶
1466
01:09:36,940 --> 01:09:38,940
¶ You got it?
1467
01:09:38,942 --> 01:09:40,375
¶ I think so, yeah
1468
01:09:40,377 --> 01:09:41,643
¶ And I got a lot
of muscle ¶
1469
01:09:41,645 --> 01:09:43,211
¶ And I only
gots one eye ¶
1470
01:09:43,213 --> 01:09:44,379
¶ And I never
hurt nobody ¶
1471
01:09:44,381 --> 01:09:45,914
¶ And I'll never
tell a lie ¶
1472
01:09:45,916 --> 01:09:48,783
¶ Top to me bottom
from the bottom to me top ¶
1473
01:09:48,785 --> 01:09:51,286
¶ That's the way it is
till the day that I drop ¶
1474
01:09:51,288 --> 01:09:54,022
¶ What am I?
1475
01:09:54,024 --> 01:09:56,457
¶ I am what I yam
1476
01:09:57,660 --> 01:09:59,494
¶ I yam what I yam
what I yam ¶
1477
01:09:59,496 --> 01:10:01,362
Come on,
sucking lemons!
1478
01:10:01,364 --> 01:10:03,531
Come on,
get up there.
1479
01:10:03,533 --> 01:10:05,533
I've wondered
about meself.
1480
01:10:05,535 --> 01:10:07,068
To be or not to be.
Who's axkin'?
1481
01:10:07,070 --> 01:10:08,336
¶ I can open up
an oshkean ¶
1482
01:10:08,338 --> 01:10:09,637
¶ I can take
a lot of sail ¶
1483
01:10:09,639 --> 01:10:11,039
¶ I can lose
a lot of water ¶
1484
01:10:11,041 --> 01:10:12,974
¶ But I'll never
have to bail ¶
1485
01:10:12,976 --> 01:10:13,975
¶ Off the coast
of Madagascar ¶
1486
01:10:13,977 --> 01:10:15,043
¶ Inside
a spotted whale ¶
1487
01:10:15,045 --> 01:10:17,679
¶ What am I?
1488
01:10:17,681 --> 01:10:19,914
¶ What am I?
1489
01:10:19,916 --> 01:10:21,849
I am what I am!
1490
01:10:21,851 --> 01:10:24,385
¶ I'm Popeye, the sailor
1491
01:10:24,387 --> 01:10:27,088
¶ I'm Popeye, the sailor
1492
01:10:27,090 --> 01:10:29,824
¶ I'm Popeye, the sailor
1493
01:10:29,826 --> 01:10:30,959
¶ I am what I am
1494
01:10:30,961 --> 01:10:32,327
¶ And that's all
that I am ¶
1495
01:10:32,329 --> 01:10:34,963
¶ I am what I am,
but I am what I am ¶
1496
01:10:34,965 --> 01:10:37,765
¶ I'm Popeye,
the sailor man ¶
1497
01:10:37,767 --> 01:10:39,200
Ha ha!
1498
01:10:39,202 --> 01:10:41,736
Woooo-hooo-hooo!
1499
01:10:45,474 --> 01:10:47,976
Arms, don't
fail me now.
1500
01:10:59,221 --> 01:11:00,488
¶ I am what I am
1501
01:11:00,490 --> 01:11:02,423
¶ And that's all
that I am ¶
1502
01:11:02,425 --> 01:11:05,493
¶ I'm Popeye,
the sailor man ¶
1503
01:11:05,495 --> 01:11:06,361
Ha ha!
1504
01:11:06,363 --> 01:11:09,731
Wooo-hooo-hooo!
1505
01:11:38,327 --> 01:11:39,794
Popeye: I hate to do this,
Swee'Pea.
1506
01:11:39,796 --> 01:11:44,632
Sometimes you gotta do
tings you don't want to do.
1507
01:11:44,634 --> 01:11:47,135
Oh, it's cruel,
mr. Eye--
1508
01:11:47,137 --> 01:11:49,003
Uh, mr. Pop--
uh, mr. Popeye.
1509
01:11:49,005 --> 01:11:51,873
I'm sorry, mrs. Oyl,
but it's a parent's duty
1510
01:11:51,875 --> 01:11:55,343
To protect me
adopticated son
from child abuske.
1511
01:11:55,345 --> 01:11:56,344
Oh, but think of Olive.
1512
01:11:56,346 --> 01:11:59,280
You can't take him
away from poor Olive.
1513
01:11:59,282 --> 01:12:01,349
Me morality ain't bilge,
mrs. Oyl.
1514
01:12:01,351 --> 01:12:04,986
When me mind's set,
I don't change for nothin'.
1515
01:12:04,988 --> 01:12:07,288
You sure about that?
Yeah, I think so, yeah.
1517
01:12:09,526 --> 01:12:11,959
Cole: maybe we owe him
an apology.
1518
01:12:11,961 --> 01:12:14,662
We'll find another place
to plant ourselves.
1519
01:12:18,167 --> 01:12:19,133
You all right there?
1520
01:12:19,135 --> 01:12:20,535
This ain't bad,
is it?
1521
01:12:20,537 --> 01:12:22,003
It ain't the ritz,
but at least
1522
01:12:22,005 --> 01:12:23,871
You get a little
womb service.
1523
01:12:23,873 --> 01:12:26,374
It ain't no palatial
mansion, either,
1524
01:12:26,376 --> 01:12:28,376
But it's the best
I ever saw.
1525
01:12:28,378 --> 01:12:30,378
Got your
blankets here.
1526
01:12:30,380 --> 01:12:33,314
Yeah, there we goes.
Got your blankets.
1527
01:12:33,316 --> 01:12:35,283
You moved out
of the Oyls'?
1528
01:12:35,285 --> 01:12:36,551
None of your
business.
1529
01:12:36,553 --> 01:12:38,152
$4.25
Movin'-out tax.
1530
01:12:38,154 --> 01:12:40,188
Nuts to you and
nuts to your taxes.
1531
01:12:40,190 --> 01:12:41,189
Moved in here?
1532
01:12:41,191 --> 01:12:42,557
What's it look like?
1533
01:12:42,559 --> 01:12:44,192
$5.25
Movin'-in tax.
1534
01:12:44,194 --> 01:12:46,160
Double nuts.
1535
01:12:46,162 --> 01:12:47,428
Where's
this baby from?
1536
01:12:47,430 --> 01:12:49,130
The pelicans
brought him.
1537
01:12:49,132 --> 01:12:52,200
89 Cents unlicensed
baby tax.
1538
01:12:52,202 --> 01:12:54,302
Get out.
1539
01:12:54,304 --> 01:12:56,204
Don't take me
personal.
1540
01:12:56,206 --> 01:13:01,709
Aaahhh!
1542
01:13:04,314 --> 01:13:07,582
Down with taxes!
Down with paying!
1543
01:13:12,554 --> 01:13:15,556
Did you see
what he did?
1544
01:13:21,363 --> 01:13:23,698
Man: phooey on the tax man!
1545
01:13:28,270 --> 01:13:31,839
Phooey on the tax man!
1546
01:13:33,342 --> 01:13:35,109
Tax the fishes!
1548
01:14:07,176 --> 01:14:09,143
Hurrah!
1549
01:14:09,145 --> 01:14:10,411
Hurrah!
1550
01:14:10,413 --> 01:14:11,546
Swee'Pea!
1551
01:14:11,548 --> 01:14:12,547
Swee'Pea!
1552
01:14:12,549 --> 01:14:15,783
Swee'Pea!
1553
01:14:15,785 --> 01:14:17,985
Where's--let me down.
Where's Swee'Pea?
1554
01:14:17,987 --> 01:14:20,221
Swee'Pea!
1555
01:14:22,724 --> 01:14:25,560
Popeye:
Swee'Pea!
1556
01:14:26,495 --> 01:14:28,563
Swee'Pea!
1557
01:14:28,565 --> 01:14:30,998
Echo: Swee'Pea!
1560
01:15:00,563 --> 01:15:01,662
It's me own fault
1561
01:15:01,664 --> 01:15:04,298
Swee'Pea's
been kidnapped.
1562
01:15:04,300 --> 01:15:07,268
Olives was right.
1563
01:15:08,470 --> 01:15:13,708
Even an orfink needs
a mother and a father.
1564
01:15:13,710 --> 01:15:16,344
If I was gonna be
Swee'Pea's mother,
1565
01:15:16,346 --> 01:15:18,946
I should at least
let her be his father.
1566
01:15:18,948 --> 01:15:20,748
Or viska verska.
1567
01:15:21,583 --> 01:15:25,086
I ain't man enough
to be his mother.
1568
01:15:25,088 --> 01:15:29,590
¶ And all at once I knew
I knew at once ¶
1569
01:15:29,592 --> 01:15:33,528
¶ I knew he needed me
1570
01:15:36,999 --> 01:15:40,334
¶ Until the day I die
I won't know why ¶
1571
01:15:40,336 --> 01:15:44,639
¶ I knew he needed me
1572
01:15:48,210 --> 01:15:50,578
¶ It could be fantasy
1573
01:15:50,580 --> 01:15:52,813
¶ Oh
1574
01:15:54,750 --> 01:15:59,353
¶ Or maybe
it's because ¶
1575
01:15:59,355 --> 01:16:01,355
¶ He needs me,
he needs me ¶
1576
01:16:01,357 --> 01:16:03,324
¶ He needs me,
he needs me ¶
1577
01:16:03,326 --> 01:16:07,662
¶ He needs me,
he needs me ¶
1578
01:16:11,500 --> 01:16:14,368
¶ Da da da
dat dat dat dat ¶
1579
01:16:14,370 --> 01:16:19,640
¶ Dada dada da
1580
01:16:19,642 --> 01:16:21,809
¶ It's like
a dime a dance ¶
1581
01:16:21,811 --> 01:16:23,377
¶ I'll take a chance
1582
01:16:23,379 --> 01:16:28,082
¶ I will
because he needs me ¶
1583
01:16:31,053 --> 01:16:34,522
¶ No one ever
asked before before ¶
1584
01:16:34,524 --> 01:16:38,559
¶ Because they
never needed me ¶
1585
01:16:38,561 --> 01:16:40,361
¶ But I do
1586
01:16:40,363 --> 01:16:42,763
But he does!
1587
01:16:42,765 --> 01:16:46,867
¶ Maybe it's
because he's so alone ¶
1588
01:16:48,070 --> 01:16:53,407
¶ Maybe it's because
he's never had a home ¶
1589
01:16:53,409 --> 01:16:56,077
¶ He needs me,
he needs me ¶
1590
01:16:56,079 --> 01:16:58,412
¶ He needs me,
he needs me ¶
1591
01:16:58,414 --> 01:17:02,950
¶ He needs me,
he needs me ¶
1592
01:17:05,454 --> 01:17:06,687
¶ For once,
for once in life ¶
1593
01:17:06,689 --> 01:17:13,027
¶ I finally felt
that someone needed me ¶
1594
01:17:16,632 --> 01:17:22,003
¶ And if it
turns out real ¶
1595
01:17:22,005 --> 01:17:26,440
¶ Then love can
turn the wheel ¶
1596
01:17:26,442 --> 01:17:29,310
¶ Because he needs me,
he needs me ¶
1597
01:17:29,312 --> 01:17:31,112
¶ He needs me,
he needs me ¶
1598
01:17:31,114 --> 01:17:34,849
¶ He needs me,
he needs me ¶
1599
01:17:39,788 --> 01:17:43,557
¶ Da da da
dat dat dat dat ¶
1600
01:17:43,559 --> 01:17:46,327
¶ Da da da
dat dat dat dat ¶
1601
01:17:46,329 --> 01:17:48,596
¶ Da da da
dat dat dat dat ¶
1602
01:17:48,598 --> 01:17:52,433
¶ Dada dada da
1608
01:18:37,612 --> 01:18:39,113
Popeye.
1609
01:18:44,920 --> 01:18:48,255
Dear...Swee'Peas,
1610
01:18:48,257 --> 01:18:51,826
¶ Everybody's gotta
have somebodys ¶
1611
01:18:51,828 --> 01:18:54,829
¶ Even if
it's only me ¶
1612
01:18:54,831 --> 01:18:57,832
¶ Stops your
crying, Swee'Peas ¶
1613
01:18:57,834 --> 01:19:00,134
¶ And try
to go to sleeps ¶
1614
01:19:00,136 --> 01:19:03,437
¶ I don't know
hows you got here ¶
1615
01:19:03,439 --> 01:19:06,273
¶ I don't knows
if you cares ¶
1616
01:19:06,275 --> 01:19:09,143
¶ You could've
come from heavens ¶
1617
01:19:09,145 --> 01:19:12,646
¶ Or a typhoon
anywhere ¶
1618
01:19:12,648 --> 01:19:15,316
¶ Well, me, I came
from heavens ¶
1619
01:19:15,318 --> 01:19:19,019
¶ Off
catalina lagoon ¶
1620
01:19:19,021 --> 01:19:21,756
¶ And I was
told me mammy ¶
1621
01:19:21,758 --> 01:19:25,025
¶ Gave me up
in a typhoon ¶
1622
01:19:25,027 --> 01:19:28,195
¶ Don't you cry,
little Swee'Pea ¶
1623
01:19:28,197 --> 01:19:30,998
¶ You and me, we're
both the same ¶
1624
01:19:31,000 --> 01:19:34,168
¶ And the biggest
tear I ever seen ¶
1625
01:19:34,170 --> 01:19:37,772
¶ In the eye
of a hurricane ¶
1626
01:19:37,774 --> 01:19:40,641
¶ Go to sleep,
sleep, sleepy ¶
1627
01:19:40,643 --> 01:19:43,911
¶ Now tell me
what you sees ¶
1628
01:19:43,913 --> 01:19:46,781
¶ And someday
when you's older ¶
1629
01:19:46,783 --> 01:19:50,384
¶ I'll tell youse
all about me ¶
1630
01:19:51,553 --> 01:19:53,320
Love...
1631
01:19:54,422 --> 01:19:56,323
From Popeye.
1633
01:21:06,595 --> 01:21:09,964
Let me see, now...
"Keep out."
1634
01:21:09,966 --> 01:21:12,933
Hmm. "Tax shelter."
1635
01:21:13,702 --> 01:21:15,536
Hmm.
1636
01:21:15,538 --> 01:21:16,904
The Commodore's boat.
1637
01:21:16,906 --> 01:21:19,573
But no Commodore,
of course.
1639
01:21:32,287 --> 01:21:33,487
Aha!
1640
01:21:34,956 --> 01:21:36,257
Swee'Pea's still
in Sweethaven.
1641
01:21:36,259 --> 01:21:37,091
Wimpy!
1642
01:21:37,093 --> 01:21:38,359
Who are you talking to?
1643
01:21:38,361 --> 01:21:39,860
What did you say
about Swee'Pea?
1644
01:21:39,862 --> 01:21:41,695
I said nothing!
1645
01:21:41,697 --> 01:21:42,830
Ohh!
1646
01:21:42,832 --> 01:21:44,598
Ohh...but what about--
1647
01:21:46,801 --> 01:21:49,703
Olive,
please help me.
Get me--
1648
01:21:49,705 --> 01:21:52,373
Not until you tell me
everything you know
about Swee'Pea!
1649
01:21:52,375 --> 01:21:53,841
I know nothing!
1650
01:21:53,843 --> 01:21:54,842
Come clean!
1651
01:21:54,844 --> 01:21:55,776
Oh! Oh!
1652
01:21:55,778 --> 01:21:58,012
Oh, no!
I confess!
I confess!
1653
01:21:58,014 --> 01:21:59,446
Yeah, infinks.
1654
01:21:59,448 --> 01:22:02,082
I hates infinks!
1655
01:22:02,084 --> 01:22:04,151
The kid's worth
a fortune, Commodore!
1656
01:22:04,153 --> 01:22:09,023
Ahh, I got all the fortunes
I cares about, you idjit.
1657
01:22:09,025 --> 01:22:11,392
I got me
buried treasure.
1658
01:22:11,394 --> 01:22:15,863
And don't you wishes
you knows where it's hid!
1659
01:22:15,865 --> 01:22:17,197
Ha ha ha!
1660
01:22:17,199 --> 01:22:20,768
Eat your spinach,
you no-good infink.
1661
01:22:20,770 --> 01:22:22,269
Eat it!
1662
01:22:22,271 --> 01:22:24,571
Eat it!
1663
01:22:24,573 --> 01:22:25,572
Eat it!
1664
01:22:25,574 --> 01:22:27,541
I can't see anything.
1665
01:22:27,543 --> 01:22:29,376
No one's home.
Let's go.
1666
01:22:29,378 --> 01:22:31,111
Come back here this minute.
Open this door.
1667
01:22:31,113 --> 01:22:32,713
It's probably locked.
1668
01:22:32,715 --> 01:22:33,948
Open this door!
1669
01:22:33,950 --> 01:22:35,382
Commodore--
1670
01:22:35,384 --> 01:22:37,651
Shh!
1671
01:22:37,653 --> 01:22:40,554
Don't keep
calling me Commodore
1672
01:22:40,556 --> 01:22:42,289
Inside
this here harbor.
1673
01:22:42,291 --> 01:22:44,825
I got
millions of emenies.
1674
01:22:44,827 --> 01:22:48,062
And you is
10 or 12 of 'em.
1675
01:22:48,064 --> 01:22:50,030
I call you an old fool!
1676
01:22:50,032 --> 01:22:53,300
We could break the bank
at the bettin' parlor.
1677
01:22:53,302 --> 01:22:55,169
This kid can predict
the future.
1678
01:22:55,171 --> 01:22:56,303
I don't want
to break the bank
1679
01:22:56,305 --> 01:22:58,339
In the bettin' parlor,
you non-entiky.
1680
01:22:58,341 --> 01:23:00,941
I owns
the bettin' parlor.
1681
01:23:00,943 --> 01:23:02,676
And I owns you.
1682
01:23:02,678 --> 01:23:05,646
So don't talk
about no future.
1683
01:23:05,648 --> 01:23:07,648
I hates the future.
1684
01:23:07,650 --> 01:23:09,583
And I hates
the past.
1685
01:23:09,585 --> 01:23:11,552
And I hates
the present.
1686
01:23:11,554 --> 01:23:13,120
Especially you.
1687
01:23:13,122 --> 01:23:16,357
Bluto:
all these years
I been loyal mean,
1688
01:23:16,359 --> 01:23:18,559
And all these years,
you been droppin' hints
1689
01:23:18,561 --> 01:23:19,994
About buried treasure.
1690
01:23:19,996 --> 01:23:22,162
You think that's fair?
1691
01:23:22,164 --> 01:23:24,999
Don't dast say
I ain't fair.
1692
01:23:25,001 --> 01:23:26,700
True, I hates,
1693
01:23:26,702 --> 01:23:29,803
But I come by
me hatin' fair...
1694
01:23:29,805 --> 01:23:32,106
And square.
1695
01:23:32,108 --> 01:23:34,208
Hating's me code.
1696
01:23:34,210 --> 01:23:38,145
I will live
and die by hatin'.
1697
01:23:38,147 --> 01:23:40,781
Hate's done me more good
1698
01:23:40,783 --> 01:23:43,751
Than anything
in the world.
1699
01:23:43,753 --> 01:23:47,021
¶ It's not easy being me
1700
01:23:47,023 --> 01:23:50,758
¶ Master
of me own deskiny ¶
1701
01:23:50,760 --> 01:23:53,127
¶ And I hates
responsibilicky ¶
1702
01:23:53,129 --> 01:23:56,463
¶ Ahh, it's not easy
being me ¶
1703
01:23:56,465 --> 01:23:57,798
Shut your lip
and open your mouth.
1704
01:23:57,800 --> 01:24:00,100
¶ Oh, it's hard
to be in charge ¶
1705
01:24:00,102 --> 01:24:01,969
¶ Even harder
bein' large ¶
1706
01:24:01,971 --> 01:24:04,304
¶ But you charge
when you're in charge ¶
1707
01:24:04,306 --> 01:24:07,307
¶ Ahh, it's not easy
being me ¶
1708
01:24:07,309 --> 01:24:10,477
Grrr! I hate
you so much!
1709
01:24:10,479 --> 01:24:11,945
Mutiny!
1710
01:24:11,947 --> 01:24:13,914
¶ Ahh
1711
01:24:13,916 --> 01:24:15,916
¶ It's not easy
being me ¶
1712
01:24:15,918 --> 01:24:19,019
¶ Admiral
of me own ship at sea ¶
1713
01:24:19,021 --> 01:24:19,953
I've been scubbered!
1714
01:24:19,955 --> 01:24:23,724
Oh, we better tell
Popeye we found him.
1715
01:24:23,726 --> 01:24:24,725
Who?
1716
01:24:24,727 --> 01:24:26,827
Shh! Everyone!
1717
01:24:26,829 --> 01:24:27,761
Come on.
1718
01:24:27,763 --> 01:24:30,130
¶ It's not easy
being mean ¶
1719
01:24:30,132 --> 01:24:31,432
¶ The problems
of the large ¶
1720
01:24:31,434 --> 01:24:33,133
¶ If you know
what I mean ¶
1721
01:24:33,135 --> 01:24:34,902
¶ He's large,
he's large ¶
1722
01:24:34,904 --> 01:24:36,737
¶ I got
me own destiny ¶
1723
01:24:36,739 --> 01:24:38,439
¶ Yo ho, yo ho
1724
01:24:38,441 --> 01:24:41,542
¶ It's not easy
bein' mean ¶
1725
01:24:42,477 --> 01:24:45,179
¶ Sometimes
some things happen ¶
1726
01:24:45,181 --> 01:24:49,683
¶ I don't know why
anymore ¶
1727
01:24:49,685 --> 01:24:51,318
¶ Sometime, one time
1728
01:24:51,320 --> 01:24:56,223
¶ Somethin' happened,
I don't know what anymore ¶
1729
01:24:56,225 --> 01:24:59,526
¶ It's not easy
being me ¶
1730
01:24:59,528 --> 01:25:03,530
¶ Master
of me own indignity ¶
1731
01:25:03,532 --> 01:25:05,899
¶ And it's not
the all or end of me ¶
1732
01:25:05,901 --> 01:25:07,367
¶ Still
1733
01:25:07,369 --> 01:25:10,304
¶ It's not easy being me
1734
01:25:10,306 --> 01:25:13,140
¶ It's not easy
being me ¶
1735
01:25:13,142 --> 01:25:14,842
Me own rope, too.
1736
01:25:14,844 --> 01:25:17,077
¶ It's not easy
1737
01:25:17,079 --> 01:25:19,346
Ha ha ha
ha ha ha ha!
1738
01:25:19,348 --> 01:25:21,849
You found
me Swee'Pea?
1739
01:25:21,851 --> 01:25:22,850
Oh, shh!
1740
01:25:22,852 --> 01:25:24,218
Your father.
1741
01:25:24,220 --> 01:25:25,919
You found
me father!
1742
01:25:25,921 --> 01:25:27,955
No...yes!
1743
01:25:27,957 --> 01:25:30,557
Oh, oh...
You tell him!
1744
01:25:30,559 --> 01:25:31,558
Uh...
1745
01:25:31,560 --> 01:25:32,960
No, I'll tell him.
1746
01:25:32,962 --> 01:25:35,329
Oh, no, don't
tell him.
1747
01:25:35,331 --> 01:25:38,065
What did you find?
Me Swee'Pea
or me father?
1748
01:25:38,067 --> 01:25:40,033
Uh, more
than that.
1749
01:25:40,035 --> 01:25:42,469
You found me father
and me Swee'Pea!
1750
01:25:42,471 --> 01:25:43,537
Commodore.
1751
01:25:43,539 --> 01:25:44,771
No. Oh...
1752
01:25:44,773 --> 01:25:47,007
You found me father,
me Swee'Pea,
and the Commodore.
1753
01:25:47,009 --> 01:25:48,976
And captain Bluto!
1754
01:25:48,978 --> 01:25:50,410
That's a real
cruel joke.
1755
01:25:50,412 --> 01:25:52,112
Your father's a rat!
1756
01:25:52,114 --> 01:25:54,948
A crook
and a kidnapper!
1757
01:25:54,950 --> 01:25:57,851
He's on the Commodore's boat
with Bluto and Swee'Pea!
1758
01:25:57,853 --> 01:25:59,119
That's what
I can't tell you.
1759
01:25:59,121 --> 01:26:00,587
No, he ain't.
1760
01:26:00,589 --> 01:26:01,822
Oh, yes, he is.
1761
01:26:01,824 --> 01:26:02,856
No, he ain't.
1762
01:26:02,858 --> 01:26:04,691
Me father ain't
no kidnapper!
1763
01:26:04,693 --> 01:26:07,728
Ohhh...he is, too.
He's a rat, a crook,
1764
01:26:07,730 --> 01:26:10,430
A kidnapper,
a bad father,
and more!
1765
01:26:10,432 --> 01:26:11,365
More?
1766
01:26:11,367 --> 01:26:14,868
It apPears
your father
is the Commodore.
1767
01:26:14,870 --> 01:26:17,971
Lies, lies.
1768
01:26:17,973 --> 01:26:22,409
There ain't no
dad-blasted treasure.
1769
01:26:22,411 --> 01:26:24,178
Kid...
1770
01:26:24,180 --> 01:26:26,980
This is
a crucial question.
1771
01:26:26,982 --> 01:26:28,382
Listen close.
1772
01:26:28,384 --> 01:26:31,885
Can you lead me to
the old goat's treasure?
1773
01:26:31,887 --> 01:26:32,920
Don't tell him,
1774
01:26:32,922 --> 01:26:35,455
You little
rat fink!
Arrrhhh!
1775
01:26:35,457 --> 01:26:38,192
He ain't no Commodores.
1776
01:26:38,194 --> 01:26:40,561
A hoity-toity Commodore?
He would never be that.
1777
01:26:40,563 --> 01:26:43,096
A rat, a crook,
a kidnapper,
1778
01:26:43,098 --> 01:26:44,665
and the Commodore!
1779
01:26:44,667 --> 01:26:48,769
I don't listen
to the advice
of some dizzy broad.
1780
01:26:48,771 --> 01:26:50,938
They ain't there,
and I'll prove it!
1781
01:26:50,940 --> 01:26:52,339
Now, where
ain't they?
1782
01:26:52,341 --> 01:26:54,141
They ain't on
the Commodore's boat.
1783
01:26:54,143 --> 01:26:57,911
That's where they ain't?
That's where I'll prove
they ain't! Come on.
1784
01:26:57,913 --> 01:26:59,546
Popeye, wait a minute!
1785
01:27:05,753 --> 01:27:07,521
All: go get 'em, Popeye!
1786
01:27:07,523 --> 01:27:10,724
My husband's delegated me
to say he's behind you!
1787
01:27:10,726 --> 01:27:13,894
I'd go, but I must
shave and shampoo.
1788
01:27:13,896 --> 01:27:15,362
Give 'em hell, Popeye!
1789
01:27:15,364 --> 01:27:16,964
Kick 'em in the butt!
1790
01:27:16,966 --> 01:27:18,332
Count on me.
1791
01:27:18,334 --> 01:27:22,569
I'd go with you,
but I gotta lock up.
1792
01:27:24,105 --> 01:27:25,539
You know I'd go.
1793
01:27:25,541 --> 01:27:27,274
I'd go, Popeye, but--
1794
01:27:41,489 --> 01:27:44,625
Man: if I wasn't afraid
of the water, I'd go.
1795
01:27:45,960 --> 01:27:48,862
Clean up
on them, Popeye!
1796
01:27:49,931 --> 01:27:52,399
No way I'll go,
but good luck!
1797
01:27:52,401 --> 01:27:54,801
Popeye:
this where he ain't?
1799
01:28:19,460 --> 01:28:23,297
I know
you ain't down there.
1800
01:28:23,299 --> 01:28:26,033
It ain't him, is it?
1801
01:28:27,235 --> 01:28:29,169
Now...
1802
01:28:29,171 --> 01:28:30,937
Where ain't youse?
1803
01:28:32,507 --> 01:28:35,275
Where ain't
me Swee'Pea?
1804
01:28:35,277 --> 01:28:37,010
What's that?
What? Who?
1805
01:28:56,964 --> 01:28:57,964
Pappy?
1806
01:28:57,966 --> 01:29:00,434
Pap?
1807
01:29:06,874 --> 01:29:08,075
Poppa?
1808
01:29:10,778 --> 01:29:12,012
Poppa!
1809
01:29:12,014 --> 01:29:13,847
I ain't
nobody's Poppa!
1810
01:29:13,849 --> 01:29:19,019
You one-eyed, fish-faced,
sissipated sniffle-snaffle!
1811
01:29:19,021 --> 01:29:21,455
Oh, ho, I knew it!
1812
01:29:21,457 --> 01:29:23,156
I knew it!
1813
01:29:23,158 --> 01:29:24,891
I found youse!
1814
01:29:26,694 --> 01:29:27,894
I hate this!
1815
01:29:27,896 --> 01:29:29,496
I am disgustipated!
1816
01:29:29,498 --> 01:29:32,065
Uhh! Uhh!
Nuts to you!
1817
01:29:32,067 --> 01:29:34,034
Phooey! Phooey! Phooey!
1818
01:29:34,036 --> 01:29:36,336
Oh, you did a good--
1819
01:29:36,338 --> 01:29:38,905
Oh, Poppa!
Poppa, Poppa, Poppa!
1820
01:29:38,907 --> 01:29:40,273
All that time!
1821
01:29:40,275 --> 01:29:44,177
It's me, it's me,
your own big son!
1822
01:29:44,179 --> 01:29:46,179
Stand to,
you swab!
1823
01:29:46,181 --> 01:29:47,481
Yes, sir!
1824
01:29:47,483 --> 01:29:49,883
You're castin' shadows
on poopdeck Pappy,
1825
01:29:49,885 --> 01:29:52,686
Pride of the paciferic
and father to the shark,
1826
01:29:52,688 --> 01:29:54,087
Brother
to the pyranica,
1827
01:29:54,089 --> 01:29:55,622
Cousin
to the killer whale,
1828
01:29:55,624 --> 01:29:57,357
And uncle
to the octopussy!
1829
01:29:57,359 --> 01:29:59,493
Uhh! Uhh! Uhh! Uhh!
Uhh! Uhh!
1830
01:29:59,495 --> 01:30:00,460
But, Pap,
1831
01:30:00,462 --> 01:30:02,028
I'm your one
and only ex-spring.
1832
01:30:02,030 --> 01:30:05,198
We got
the same bulgy arms.
1833
01:30:05,200 --> 01:30:06,533
No resemblance.
1834
01:30:06,535 --> 01:30:09,870
We got the same
squinky eye!
1835
01:30:12,440 --> 01:30:14,207
What squinky eye?
1836
01:30:14,209 --> 01:30:17,377
Could be
hard to see.
1837
01:30:17,379 --> 01:30:20,347
We got
the same pipe, Pap.
1838
01:30:20,349 --> 01:30:21,715
You idiot!
1839
01:30:21,717 --> 01:30:24,251
You can't
inherit a pipe!
1840
01:30:24,253 --> 01:30:28,555
I ain't Poppa to
no male or female child
1841
01:30:28,557 --> 01:30:31,124
That no court could
prove otherwise!
1842
01:30:31,126 --> 01:30:32,659
Ohh...
1843
01:30:32,661 --> 01:30:33,994
Ohh...
1844
01:30:33,996 --> 01:30:36,329
Ohh...
1845
01:30:36,331 --> 01:30:39,633
There's one way to
prove I ain't your father!
1846
01:30:39,635 --> 01:30:42,836
Pick up
that can of spinach!
1847
01:30:42,838 --> 01:30:44,171
Pick it up!
1848
01:30:47,608 --> 01:30:50,210
Now bring it
over here.
1849
01:30:50,212 --> 01:30:51,745
Now, eat it.
1850
01:30:51,747 --> 01:30:52,813
Eat it?
1851
01:30:52,815 --> 01:30:54,147
Eat it!
Raw?
1852
01:30:54,149 --> 01:30:55,916
Eat it raw!
1853
01:30:58,419 --> 01:30:59,953
Eat that spinach!
1854
01:30:59,955 --> 01:31:01,721
I don't want to!
1855
01:31:01,723 --> 01:31:03,857
Eat that
spinach, brat!
1856
01:31:03,859 --> 01:31:05,625
I don't want to!
1857
01:31:05,627 --> 01:31:07,227
Eat that spinach!
1858
01:31:07,229 --> 01:31:08,562
Waaaaa!
1859
01:31:08,564 --> 01:31:10,263
You
disobedient brat!
1860
01:31:10,265 --> 01:31:11,731
Waaaaaa!
1861
01:31:11,733 --> 01:31:13,934
You was disobedient
when you was 2,
1862
01:31:13,936 --> 01:31:16,136
And you're still
disobedient now.
1863
01:31:16,138 --> 01:31:17,571
You wouldn't
eat your spinach.
1864
01:31:17,573 --> 01:31:20,640
Spinach kept our family
strong for many years,
1865
01:31:20,642 --> 01:31:23,143
And what does me only
offspring do with it?
1866
01:31:23,145 --> 01:31:24,478
He spits it out!
1867
01:31:24,480 --> 01:31:25,812
Pllaaahh!
Plaaahh!
1868
01:31:25,814 --> 01:31:28,348
His mother dies,
and he wouldn't eat
his spinach!
1869
01:31:28,350 --> 01:31:29,649
His Poppa outta woik,
1870
01:31:29,651 --> 01:31:30,951
And he wouldn't eat
his spinach!
1871
01:31:30,953 --> 01:31:33,386
The whole country
in a depressigan...
1872
01:31:33,388 --> 01:31:36,656
Euhhhh...
And he wouldn't
eat his spinach!
1873
01:31:36,658 --> 01:31:39,993
His Poppa going hungry,
going off to steal.
1874
01:31:39,995 --> 01:31:41,161
Stealing what?
1875
01:31:41,163 --> 01:31:42,295
Spinach!
Spinach!
1876
01:31:42,297 --> 01:31:46,500
So his ungrate son
could grow up
big and strong.
1877
01:31:46,502 --> 01:31:50,270
You know what I done
when the g-men
cotched me
1878
01:31:50,272 --> 01:31:53,206
And thrung me in jail?
I laughed.
1879
01:31:53,208 --> 01:31:55,575
I laughed
a whole year.
1880
01:31:55,577 --> 01:31:56,643
That's me Poppa.
1881
01:31:56,645 --> 01:32:00,280
Ha ha ha ha ha!
1882
01:32:00,282 --> 01:32:04,017
He's gettin' away
with that rotten little
infink of a stool pigeon!
1883
01:32:04,019 --> 01:32:05,018
Cut you down?
1884
01:32:05,020 --> 01:32:06,052
Cut me down!
1885
01:32:06,054 --> 01:32:07,554
Cut you down!
1886
01:32:07,556 --> 01:32:09,155
Cut me down!
1888
01:32:10,492 --> 01:32:12,859
Ooohhh!
1889
01:32:12,861 --> 01:32:14,060
I, uh...
Cut you down, Poppa.
1890
01:32:14,062 --> 01:32:15,862
You idiot.
Well, you said
cut you down.
1891
01:32:15,864 --> 01:32:17,864
I didn't say
cut me down!
1892
01:32:17,866 --> 01:32:20,834
I said,
"get me down!"
1893
01:32:22,503 --> 01:32:24,437
Oh, unhand me, you brute!
1894
01:32:24,439 --> 01:32:27,107
Oh, what
are you doing?
1895
01:32:27,109 --> 01:32:28,275
What--oh--
1897
01:32:31,179 --> 01:32:33,346
And don't you ever
pick up another knife.
1898
01:32:33,348 --> 01:32:34,981
If you do,
I'll make you eat it.
1899
01:32:34,983 --> 01:32:38,919
You will be known as
the sword-swallowin' sailor.
1900
01:32:39,754 --> 01:32:41,621
That's me Paps.
I know it is.
1902
01:32:43,091 --> 01:32:45,292
Ooohh! What is all
this brightness?
1903
01:32:45,294 --> 01:32:47,193
I can't see!
1904
01:32:47,195 --> 01:32:48,295
Popeye!
Popeye!
1905
01:32:48,297 --> 01:32:50,063
All hands on deck!
1907
01:32:55,236 --> 01:32:57,737
Oh, no!
1908
01:33:01,475 --> 01:33:03,677
Ha ha ha ha!
1909
01:33:03,679 --> 01:33:05,045
He's got them!
1910
01:33:05,047 --> 01:33:08,148
Bluto's got Olive
and Swee'Pea!
1911
01:33:08,150 --> 01:33:09,316
Olive!
1912
01:33:09,318 --> 01:33:11,251
Help!
1913
01:33:11,253 --> 01:33:12,719
Popeye!
1914
01:33:12,721 --> 01:33:14,621
Olive! Olive!
1915
01:33:14,623 --> 01:33:17,757
I've got
all of you--
1916
01:33:18,759 --> 01:33:21,361
Yay!
Yay, Popeye!
1917
01:33:21,363 --> 01:33:23,630
The wharf!
The wharf is moving!
1918
01:33:23,632 --> 01:33:25,165
Shut up, stupid!
1919
01:33:25,167 --> 01:33:26,733
I'm comin', Olive!
1920
01:33:26,735 --> 01:33:29,302
Get away
from the boat!
1921
01:33:32,473 --> 01:33:34,274
Ha ha ha ha!
1922
01:33:34,276 --> 01:33:36,309
Hoist the mainmast!
1923
01:33:42,416 --> 01:33:43,783
Hurry up, Popeye!
1924
01:33:43,785 --> 01:33:46,453
You're falling behind!
1925
01:33:46,455 --> 01:33:49,389
And Bluto's
gettin' away...
1926
01:33:49,391 --> 01:33:50,857
Yeah, with us!
1927
01:33:50,859 --> 01:33:54,894
Help!
1928
01:33:57,498 --> 01:33:59,499
What is it?
1929
01:33:59,501 --> 01:34:00,867
It's a rock.
1930
01:34:00,869 --> 01:34:03,703
It's a hard place.
1931
01:34:03,705 --> 01:34:06,339
Oh, no!
It's scab island!
1932
01:34:06,341 --> 01:34:07,607
Ooohhhh!
1933
01:34:07,609 --> 01:34:09,342
Don't worry, Castor.
1934
01:34:09,344 --> 01:34:11,911
Your father's with us.
1935
01:34:11,913 --> 01:34:14,547
S-s-scab
1936
01:34:14,549 --> 01:34:16,149
Island!
1937
01:34:16,151 --> 01:34:20,787
Haul ass!
Get to your
battle stations.
1938
01:34:21,489 --> 01:34:23,323
Ooh...
1939
01:34:23,325 --> 01:34:24,391
Phooey!
1941
01:34:25,994 --> 01:34:27,894
What are you doin'?
What are you doin'?
1942
01:34:27,896 --> 01:34:32,432
Who do you think
you are--captain arab?
1943
01:34:32,434 --> 01:34:34,200
Olive oil.
Swee'Pea.
1944
01:34:34,202 --> 01:34:35,869
What are you doin'?
Making the salads?
1945
01:34:35,871 --> 01:34:40,040
I want me treasure!
Do you hear me?
I want me treasure!
1946
01:34:40,042 --> 01:34:42,008
I'm the Commodore
of this ship,
1947
01:34:42,010 --> 01:34:43,309
And don't you
give orders!
1948
01:34:43,311 --> 01:34:45,712
Oh, yeah? I'm the Commodore
of me friends.
1949
01:34:45,714 --> 01:34:46,680
You command this privy,
1950
01:34:46,682 --> 01:34:48,515
And I'll commands
me friends.
1951
01:34:48,517 --> 01:34:50,350
Is that any way to talk
to your father?
1952
01:34:50,352 --> 01:34:51,584
You ain't my father.
1953
01:34:51,586 --> 01:34:52,819
Me father
was tall and kind.
1954
01:34:52,821 --> 01:34:53,987
He looks like
abraham lincoln.
1955
01:34:53,989 --> 01:34:56,523
Yeah? Don't tell me
what I yam.
1956
01:34:56,525 --> 01:34:57,891
Huh? Where'd he go?
Where'd he go?
1957
01:34:57,893 --> 01:34:59,492
I says
I am your father.
1958
01:34:59,494 --> 01:35:01,528
I ought to know
whose father I is
1959
01:35:01,530 --> 01:35:02,562
And whose father
I ain't.
1960
01:35:02,564 --> 01:35:03,563
Who says?
1961
01:35:03,565 --> 01:35:05,632
I says. I says!
1962
01:35:05,634 --> 01:35:07,033
I says avast,
you old bilge rat,
1963
01:35:07,035 --> 01:35:08,601
Before I use you
as an anchor.
1964
01:35:08,603 --> 01:35:10,770
Bilge rat?
Bilge rat?
1965
01:35:10,772 --> 01:35:12,038
Mutiny. Mutiny.
1966
01:35:12,040 --> 01:35:14,107
I am your one
and only father.
1967
01:35:14,109 --> 01:35:15,742
Look. Look.
1968
01:35:15,744 --> 01:35:17,477
The same
bulgy arms.
1969
01:35:17,479 --> 01:35:19,379
No resemblink.
1970
01:35:19,381 --> 01:35:21,414
The same squinky eye.
1971
01:35:21,416 --> 01:35:22,682
What squinky eye?
1972
01:35:22,684 --> 01:35:25,518
Help, Popeye!
1973
01:35:25,520 --> 01:35:26,486
Ohh!
1974
01:35:26,488 --> 01:35:29,889
We even got
the same pipe. Look.
1975
01:35:30,925 --> 01:35:32,892
This ain't me pipe.
1976
01:35:36,197 --> 01:35:38,898
I've never seen anything
like this before in me life.
1977
01:35:38,900 --> 01:35:41,234
Talkin' to your poor
old father like that.
1978
01:35:41,236 --> 01:35:42,769
You disobedient brat.
1979
01:35:42,771 --> 01:35:45,004
You're spoiled,
that's what you are--
1980
01:35:45,006 --> 01:35:46,206
Spoiled.
1981
01:35:46,841 --> 01:35:48,508
Children. Children.
1982
01:35:48,510 --> 01:35:49,542
Kids.
1983
01:35:49,544 --> 01:35:51,244
Ah, phooey!
1984
01:35:51,246 --> 01:35:52,212
Phooey!
1985
01:35:52,214 --> 01:35:55,115
Give 'em everything
they want...
1986
01:35:55,117 --> 01:35:58,318
And what do you get
in return? Nuts!
1987
01:35:58,320 --> 01:36:00,720
Nothin' but heartache.
1988
01:36:00,722 --> 01:36:02,956
Heartache, sadness,
and miserky.
1989
01:36:02,958 --> 01:36:04,824
Once in a while when you
try to give them a bath,
1990
01:36:04,826 --> 01:36:06,226
And they don't want it.
1991
01:36:06,228 --> 01:36:07,927
And another bath time
when you want to do something
1992
01:36:07,929 --> 01:36:09,462
That you really want to do,
1993
01:36:09,464 --> 01:36:11,397
But all they want to do
isn't what you want to do!
1994
01:36:11,399 --> 01:36:15,335
Bless their little hearts,
if they were made out of gold,
1995
01:36:15,337 --> 01:36:17,103
I'd like to sell 'em
on the open marketplace.
1996
01:36:17,105 --> 01:36:19,239
I could make me a fortune!
1997
01:36:19,241 --> 01:36:20,373
Kids!
1998
01:36:20,375 --> 01:36:23,977
Ahh, they don't know
what they're doin'.
1999
01:36:24,812 --> 01:36:26,780
Kids.
2000
01:36:26,782 --> 01:36:28,515
Dad-blast 'em, they're
gonna lead you to ruin.
2001
01:36:28,517 --> 01:36:31,217
That's what
they're gonna do,
lead you to ruin.
2002
01:36:31,219 --> 01:36:33,019
They cry at you
when they're young,
2003
01:36:33,021 --> 01:36:34,754
They yell at you
when they're older,
2004
01:36:34,756 --> 01:36:36,656
They borrows from you
when they're middle-aged,
2005
01:36:36,658 --> 01:36:40,627
And they leave you
alone to die without
even payin' you back!
2006
01:36:40,629 --> 01:36:43,129
Children! Phooey! Pbbllt!
2008
01:36:44,800 --> 01:36:46,166
You give them
everything they want,
2009
01:36:46,168 --> 01:36:47,934
And what do you
get back in return?
2010
01:36:47,936 --> 01:36:49,536
You get nothin'!
2011
01:36:49,538 --> 01:36:50,837
Help me.
2012
01:36:50,839 --> 01:36:53,840
Why, they're just
smaller versions
of us, you know.
2013
01:36:53,842 --> 01:36:55,742
But I'm not
so crazy about me
in the first place.
2014
01:36:55,744 --> 01:36:57,310
So why would I
want one of them?
2015
01:36:57,312 --> 01:36:59,646
I ask you! Children!
2016
01:36:59,648 --> 01:37:03,049
Ahh, children.
Little children.
2017
01:37:03,051 --> 01:37:05,151
You pour your heart
out to 'em,
2018
01:37:05,153 --> 01:37:07,120
Give 'em everything
they want,
2019
01:37:07,122 --> 01:37:09,122
Give 'em candy
and a lot of toys,
2020
01:37:09,124 --> 01:37:10,590
And what do you get back?
A lot of noise!
2021
01:37:10,592 --> 01:37:11,858
¶ Nyah-na-na na-na-na
2022
01:37:11,860 --> 01:37:14,160
¶ My Poppa's
a mean old man ¶
2024
01:37:17,199 --> 01:37:19,532
I'm through with children.
I'm through with kids.
2025
01:37:19,534 --> 01:37:23,403
There ain't nothin'
I'm never gonna do about it.
2026
01:37:23,405 --> 01:37:24,871
There he is, Pap!
2027
01:37:24,873 --> 01:37:26,739
We got him cornered!
2028
01:37:26,741 --> 01:37:29,342
Swee'Pea,
we're comin'!
2029
01:37:29,344 --> 01:37:32,679
Dad-blast
that dirty bilge rat!
2030
01:37:32,681 --> 01:37:34,747
You with
the crazy beard.
2031
01:37:34,749 --> 01:37:36,783
Get that fat guy
up here!
2032
01:37:36,785 --> 01:37:37,750
Get up here.
2033
01:37:37,752 --> 01:37:39,118
The Commodore
is calling.
2035
01:37:41,189 --> 01:37:44,190
Come on, haul ass,
haul ass!
2036
01:37:44,192 --> 01:37:45,992
Get the cannon
and move it here!
2037
01:37:45,994 --> 01:37:48,995
Come on, haul ass!
Haul ass!
2038
01:37:48,997 --> 01:37:52,065
Get the cannon
and move it here!
The cannon?
2039
01:37:53,133 --> 01:37:55,468
What are you doin'?
You can't fire that!
2040
01:37:55,470 --> 01:37:57,370
There's womens
and infinks
on that boat!
2041
01:37:57,372 --> 01:38:01,608
All I'm going to do
is fire a warning shot
2042
01:38:01,610 --> 01:38:03,243
Right across the bow.
2043
01:38:03,245 --> 01:38:05,411
Don't you thinks
I knows what I'm doin'?
2044
01:38:08,315 --> 01:38:09,349
Ahh! Short!
2045
01:38:09,351 --> 01:38:13,620
I was a little short.
Reload it.
2046
01:38:13,622 --> 01:38:14,988
No, you don't!
2047
01:38:20,027 --> 01:38:22,929
Dad-blast it, I missed!
2048
01:38:23,797 --> 01:38:26,633
Full speed ahead!
2049
01:38:26,635 --> 01:38:28,234
Slow down
so we can board her.
2050
01:38:28,236 --> 01:38:31,871
We're not boarding her!
I'm gonna ram him!
2051
01:38:31,873 --> 01:38:34,974
He's not gonna get away
with my treasure!
2054
01:39:09,711 --> 01:39:12,645
Ha ha! Pirates' cove!
2055
01:39:12,647 --> 01:39:14,147
I should have known it.
2056
01:39:14,149 --> 01:39:16,516
All right, mr. Mean--
2057
01:39:16,518 --> 01:39:20,553
Because that's your name
from this day forward!
2058
01:39:21,755 --> 01:39:23,923
You've broken
your bale of straws
2059
01:39:23,925 --> 01:39:25,725
On thicamel's back!
2060
01:39:25,727 --> 01:39:29,762
To think I
was gonna get engaged
to you again!
2061
01:39:29,764 --> 01:39:31,030
Never more I say!
2062
01:39:31,032 --> 01:39:32,799
Never more!
2063
01:39:32,801 --> 01:39:34,534
Get the water
out of the boat!
2064
01:39:34,536 --> 01:39:36,436
Lower the lifeboats!
Old women first!
2065
01:39:36,438 --> 01:39:39,372
Get the water
out of the boat!
2066
01:39:39,374 --> 01:39:42,308
Women first!
2067
01:39:47,281 --> 01:39:49,349
Aah!
2068
01:39:54,955 --> 01:39:57,090
Now, listen, kid.
2069
01:39:57,092 --> 01:40:00,326
This is the most important.
2070
01:40:00,328 --> 01:40:02,228
Is the treasure
underwater?
2071
01:40:03,664 --> 01:40:05,898
Yeah, yeah, yeah.
2072
01:40:05,900 --> 01:40:07,300
You'd better let me
out of here!
2073
01:40:07,302 --> 01:40:09,669
Ok, kid.
You watch the boat.
I'm goin' in.
2074
01:40:12,106 --> 01:40:14,574
Wait a minute!
Where are you going?
2075
01:40:44,838 --> 01:40:46,239
We're almost
there.
2076
01:40:46,241 --> 01:40:48,541
We're almost
where?
2077
01:40:48,543 --> 01:40:51,110
Let me out of here!
2078
01:40:52,980 --> 01:40:53,980
I'm all wet!
2079
01:40:53,982 --> 01:40:55,915
Ooh! Ooh!
2080
01:40:55,917 --> 01:40:59,185
Oop! There are
fish in here!
2081
01:41:03,057 --> 01:41:04,724
Popeye, help!
2082
01:41:04,726 --> 01:41:06,426
Olives!
2083
01:41:06,428 --> 01:41:08,194
Help!
2084
01:41:09,430 --> 01:41:10,930
Land ho!
2085
01:41:10,932 --> 01:41:12,298
He's a submarine.
2086
01:41:12,300 --> 01:41:14,534
She's a submarine.
2087
01:41:16,937 --> 01:41:19,205
Popeye!
2088
01:41:37,157 --> 01:41:39,859
Ha ha ha ha ha!
2090
01:41:40,862 --> 01:41:41,828
Bluto!
2091
01:41:41,830 --> 01:41:44,130
That's my treasure,
you runt!
2092
01:41:44,132 --> 01:41:45,765
What goes down...
2093
01:41:48,068 --> 01:41:49,869
Must come up,
2094
01:41:49,871 --> 01:41:51,170
Bluto!
2096
01:41:53,007 --> 01:41:54,640
Olive: ha! You're
in trouble now!
2097
01:41:55,776 --> 01:41:57,410
Though you're
larger than me,
2098
01:41:57,412 --> 01:41:59,679
You can't wins
'cause you're bad,
2099
01:41:59,681 --> 01:42:02,081
And the good
always wins
over the bad.
2100
01:42:02,083 --> 01:42:03,583
Oh, yeah?
Yeah!
2101
01:42:05,519 --> 01:42:06,986
1,
2102
01:42:06,988 --> 01:42:08,588
2,
2103
01:42:08,590 --> 01:42:10,456
3!
2104
01:42:11,592 --> 01:42:13,059
Oh, help!
2105
01:42:13,061 --> 01:42:14,861
Help, Popeye!
2107
01:42:18,900 --> 01:42:21,134
I think we owe
him an apology.
2108
01:42:21,136 --> 01:42:22,735
Your intentions
were good.
2109
01:42:27,508 --> 01:42:29,375
Ohhh!
2110
01:42:29,377 --> 01:42:31,144
Good night, irene.
2111
01:42:36,350 --> 01:42:38,951
Haul ass! Haul ass!
I gotta get
that treasure!
2112
01:42:38,953 --> 01:42:42,255
Now, where is it?
It must be down there
some--ahhh!
2113
01:42:42,257 --> 01:42:44,323
There it is! You!
Undertaker, over here!
2114
01:42:44,325 --> 01:42:45,892
That's me!
I'll undertake that!
2115
01:42:45,894 --> 01:42:47,660
Get over here!
Get over here!
2116
01:42:47,662 --> 01:42:49,829
Get on this rope!
Get on this rope!
2118
01:42:51,099 --> 01:42:52,899
Look at me treasure!
Look at it!
Look at it!
2119
01:42:52,901 --> 01:42:54,600
Come on!
Pull it up!
2120
01:42:54,602 --> 01:42:55,735
Pirate's booties!
2121
01:42:55,737 --> 01:42:59,639
Ha ha! He ain't
gonna get it!
Ha ha!
2123
01:43:09,816 --> 01:43:12,618
Look out, Popeye!
Oh! Oh!
2124
01:43:15,556 --> 01:43:17,056
Open up!
2125
01:43:17,058 --> 01:43:19,192
Get away!
Get away!
2126
01:43:21,128 --> 01:43:22,295
Help!
2127
01:43:22,297 --> 01:43:24,497
Oh, I can't see a thing!
2128
01:43:27,234 --> 01:43:28,501
Popeye!
2129
01:43:28,503 --> 01:43:29,936
Oh. Tanks.
2130
01:43:29,938 --> 01:43:32,071
Oops!
2131
01:43:32,073 --> 01:43:33,940
I'll run you through,
you little runt!
2132
01:43:38,579 --> 01:43:40,846
You won't be needin'
that, will you?
2133
01:43:40,848 --> 01:43:42,648
Watch him, Popeye.
2134
01:43:46,887 --> 01:43:48,254
Popeye!
2135
01:44:09,209 --> 01:44:10,176
Oh!
2136
01:44:10,178 --> 01:44:14,046
Oh! Oh!
Octopus! Octopus!
2137
01:44:14,048 --> 01:44:16,916
Help! Help!
Oh, Popeye!
2138
01:44:16,918 --> 01:44:19,552
It Ian octupussy!
2139
01:44:21,121 --> 01:44:23,723
I've got to save him!
2140
01:44:23,725 --> 01:44:26,926
Hands off!
Hands off that kid!
2141
01:44:26,928 --> 01:44:28,261
Help, Popeye!
2142
01:44:28,263 --> 01:44:30,363
Help!
2143
01:44:30,365 --> 01:44:32,431
Help! Oh!
2144
01:44:48,782 --> 01:44:51,784
Oohhh! Ohhh! Ohh!
2145
01:44:51,786 --> 01:44:55,588
Oh! Oh, Swee'Pea! Oh!
2146
01:44:58,425 --> 01:45:01,427
Hoopla! Hoopla!
2147
01:45:05,399 --> 01:45:07,767
Who is that down there?
2148
01:45:07,769 --> 01:45:09,302
Oh, don't get fresh!
2149
01:45:09,304 --> 01:45:10,770
Oohhh!
2150
01:45:10,772 --> 01:45:12,371
Oooohh!
2151
01:45:18,345 --> 01:45:22,048
I'm gonna show you
the treasure chest.
2152
01:45:22,050 --> 01:45:23,983
Watch it open.
2153
01:45:25,786 --> 01:45:27,987
Here. Ooh...
2154
01:45:29,423 --> 01:45:31,090
Oh, yes, yes.
2155
01:45:31,092 --> 01:45:33,626
Oh, we got a little...
2156
01:45:33,628 --> 01:45:35,561
Ha ha ha!
Isn't it cute?
2157
01:45:38,265 --> 01:45:40,833
Back! Back!
2158
01:45:42,803 --> 01:45:44,870
That's right.
Keep your head.
2159
01:45:44,872 --> 01:45:46,505
Look out!
2160
01:46:03,590 --> 01:46:06,892
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
2161
01:46:06,894 --> 01:46:08,861
Oh! Help!
2163
01:46:34,054 --> 01:46:35,287
Help! Help!
2164
01:46:35,289 --> 01:46:37,356
Olive:
Popeye! Popeye!
2165
01:46:37,358 --> 01:46:39,458
Olive...Olive...
2166
01:46:43,430 --> 01:46:46,565
Oh, you big sissy
pig sniffle!
2167
01:46:46,567 --> 01:46:48,868
If you'd eaten your
spinach like I told you,
2168
01:46:48,870 --> 01:46:50,603
You wouldn't be
losin' this fight.
2169
01:46:50,605 --> 01:46:54,206
I ain't eatin' no spinach,
and I ain't losin'.
2170
01:46:54,208 --> 01:46:56,208
Oh! Oh! Help!
2171
01:46:56,210 --> 01:46:57,710
You disobedient brat!
2172
01:46:57,712 --> 01:47:00,646
Here!
Eat your spinach!
2173
01:47:02,182 --> 01:47:03,349
Bull's-eye!
2174
01:47:03,351 --> 01:47:05,151
Help!
2175
01:47:07,120 --> 01:47:08,554
Aah!
2176
01:47:09,756 --> 01:47:11,457
I ain't. I ain't.
Oh, yeah?!
2177
01:47:11,459 --> 01:47:13,325
You don't
like spinach?
2178
01:47:13,327 --> 01:47:14,727
I hates it.
2179
01:47:14,729 --> 01:47:15,928
Yeah.
2180
01:47:16,863 --> 01:47:19,198
Eat this spinach.
2181
01:47:19,200 --> 01:47:21,267
Eat! Eat!
2182
01:47:21,269 --> 01:47:23,736
Ha ha ha ha!
2183
01:47:26,506 --> 01:47:30,376
Arrhh! See you
in Davy Jones' locker.
2184
01:47:30,378 --> 01:47:33,145
Ha ha ha ha!
2185
01:47:34,481 --> 01:47:37,183
Now my treasure!
2186
01:47:37,185 --> 01:47:38,584
Sound the charge, kid!
2188
01:47:51,131 --> 01:47:52,231
Aah!
2189
01:47:52,233 --> 01:47:53,499
Help!
2191
01:48:28,134 --> 01:48:29,268
Ha ha ha ha!
2192
01:48:29,270 --> 01:48:30,703
Look at Bluto!
Look at that!
2193
01:48:30,705 --> 01:48:33,305
Look!
Bluto's turned yellow.
2194
01:48:33,307 --> 01:48:35,441
Fraidy cat!
Fraidy cat!
2195
01:48:35,443 --> 01:48:37,376
Oh, Popeye.
2196
01:48:37,378 --> 01:48:39,879
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2197
01:48:39,881 --> 01:48:41,013
Oh, my hero!
2198
01:48:41,015 --> 01:48:44,250
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2199
01:48:44,252 --> 01:48:45,751
¶ He's strong
to the finish ¶
2200
01:48:45,753 --> 01:48:47,353
¶ 'Cause he eats
his spinach ¶
2201
01:48:47,355 --> 01:48:50,656
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2202
01:48:50,658 --> 01:48:54,293
¶ Oh, I'm Popeye,
the sailor man ¶
2203
01:48:54,295 --> 01:48:57,563
¶ I'm Popeye,
the sailor man ¶
2204
01:48:57,565 --> 01:48:59,231
¶ I'm strong
to the finish ¶
2205
01:48:59,233 --> 01:49:00,900
¶ 'Cause I eats
me spinach ¶
2206
01:49:00,902 --> 01:49:03,836
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2207
01:49:03,838 --> 01:49:07,006
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2208
01:49:07,008 --> 01:49:10,009
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2209
01:49:10,011 --> 01:49:11,911
¶ He's strong
to the finish ¶
2210
01:49:11,913 --> 01:49:13,479
¶ 'Cause he eats
his spinach ¶
2211
01:49:13,481 --> 01:49:16,815
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2212
01:49:16,817 --> 01:49:20,352
¶ I'm one tough gazookus
that hit some palookus ¶
2213
01:49:20,354 --> 01:49:23,789
¶ That ain't on the up
and square ¶
2214
01:49:23,791 --> 01:49:25,224
¶ I pitch 'em
and punch 'em ¶
2215
01:49:25,226 --> 01:49:26,725
¶ And always
outroughs 'em ¶
2216
01:49:26,727 --> 01:49:29,962
¶ And none of 'em
gets nowhere ¶
2217
01:49:29,964 --> 01:49:33,632
¶ If anyone dares
to risk me fisk ¶
2218
01:49:33,634 --> 01:49:36,735
¶ It's tough
and they'll understands ¶
2219
01:49:36,737 --> 01:49:38,537
¶ So keep good behavior
2220
01:49:38,539 --> 01:49:40,306
¶ And hear
what I say, for ¶
2221
01:49:40,308 --> 01:49:43,442
¶ With Popeye,
the sailor man ¶
2222
01:49:43,444 --> 01:49:46,645
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2223
01:49:46,647 --> 01:49:48,647
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2224
01:49:48,649 --> 01:49:49,815
Chicken of
the seas, yes.
2225
01:49:49,817 --> 01:49:51,450
¶ He's strong
to the finish ¶
2226
01:49:51,452 --> 01:49:52,952
¶ 'Cause he eats
his spinach ¶
2227
01:49:52,954 --> 01:49:56,689
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2228
01:49:56,691 --> 01:50:00,492
¶ Popeye
2229
01:50:00,494 --> 01:50:03,495
¶ Popeye,
the sailor man ¶
2230
01:50:03,497 --> 01:50:06,031
Swee'Pea: Popeye.
Toot! Toot!
158393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.