All language subtitles for Poldark.S05E03.MTB.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,139 He could help us discover who falsely accused you. 2 00:00:02,140 --> 00:00:04,420 My money's on that bastard Hanson. 3 00:00:04,627 --> 00:00:06,213 At the time of the hearing, 4 00:00:06,214 --> 00:00:09,252 was there ever mention of a man named Bannantine? 5 00:00:09,253 --> 00:00:10,925 His testimony could have made all the difference. 6 00:00:10,926 --> 00:00:13,575 If I, or you, attempt to go against 'em... 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,759 You've no idea what they're capable of. 8 00:00:15,760 --> 00:00:17,079 A veritable Nelson! 9 00:00:17,080 --> 00:00:19,639 And all on credit! Unless I can secure a wealthy benefactor. 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,279 ...keep her distance still? 11 00:00:21,280 --> 00:00:22,679 She's yet so broken... 12 00:00:22,680 --> 00:00:23,959 ...and may never mend. 13 00:00:23,960 --> 00:00:26,239 Are you sure, George? Is this really what you wish? 14 00:00:26,240 --> 00:00:27,759 Have I not a mind of my own?! 15 00:00:27,760 --> 00:00:31,759 Sir, I cannot allow my nephew to sign this document. 16 00:00:31,760 --> 00:00:32,927 What?! 17 00:00:32,928 --> 00:00:34,475 Since your reconnection with Despard, 18 00:00:34,476 --> 00:00:36,354 you've embarrassed the Crown and its ministers. 19 00:00:36,355 --> 00:00:38,639 Now the Crown requires you to make amends. 20 00:00:38,640 --> 00:00:40,159 Are you happy now? 21 00:00:40,160 --> 00:00:41,999 With our feet back on Cornish soil? 22 00:00:42,000 --> 00:00:43,519 All's right in the world. 23 00:00:43,520 --> 00:00:45,160 London cannot touch us. 24 00:01:33,120 --> 00:01:34,599 Why do you smile? 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,100 Why do you? 26 00:01:38,360 --> 00:01:40,420 Recalling a certain night? 27 00:01:41,080 --> 00:01:43,200 When you asked me if I liked you? 28 00:01:44,240 --> 00:01:45,460 And do you? 29 00:01:46,240 --> 00:01:47,559 Like me still? 30 00:01:47,560 --> 00:01:48,919 For some strange reason! 31 00:01:48,920 --> 00:01:51,079 As I, perversely, still like you! 32 00:01:51,080 --> 00:01:52,840 Well, that's only fitty! 33 00:02:00,200 --> 00:02:01,919 Everything's fitty... 34 00:02:01,920 --> 00:02:03,280 ...now we're home... 35 00:02:04,560 --> 00:02:09,140 ...and London and its strange ways are far, far away. 36 00:02:32,680 --> 00:02:34,080 Captain Poldark... 37 00:02:37,000 --> 00:02:40,340 ...if you are reading this letter, then I am dead. 38 00:02:42,280 --> 00:02:44,879 With my demise, you must be made aware of the forces 39 00:02:44,880 --> 00:02:46,679 with which you are dealing. 40 00:02:46,680 --> 00:02:48,759 They are without remorse. 41 00:02:48,760 --> 00:02:51,439 If you would preserve yourself, and your family, 42 00:02:51,440 --> 00:02:53,959 distance yourself from Ned Despard, 43 00:02:53,960 --> 00:02:56,399 lest the association be fatal to you... 44 00:02:56,400 --> 00:02:58,540 ...as it has been so to me. 45 00:03:04,120 --> 00:03:05,799 Bannantine's dead. 46 00:03:05,800 --> 00:03:07,639 What? 47 00:03:07,640 --> 00:03:08,919 How? 48 00:03:08,920 --> 00:03:10,359 Drowned! 49 00:03:10,360 --> 00:03:12,239 His landlady says... 50 00:03:12,240 --> 00:03:13,780 An accident? 51 00:03:14,280 --> 00:03:15,640 You think it likely? 52 00:03:17,106 --> 00:03:18,746 Hanson's in Truro. 53 00:03:19,560 --> 00:03:21,999 I can't know if he had a hand in Bannantine's death 54 00:03:22,000 --> 00:03:23,719 but I do know his presence here... 55 00:03:23,720 --> 00:03:26,100 Is unlikely to be for the good of his health. 56 00:03:27,060 --> 00:03:29,279 He'd be well-advised to avoid me. 57 00:03:29,280 --> 00:03:31,119 And you him. 58 00:03:31,120 --> 00:03:33,839 In fact, you'd be well-advised to avoid confrontation of any kind. 59 00:03:33,840 --> 00:03:35,479 So, I should go to ground? 60 00:03:35,480 --> 00:03:37,160 Literally. Below grass. 61 00:03:38,560 --> 00:03:40,639 Have we broken through yet? 62 00:03:40,640 --> 00:03:43,079 I told 'em they should've used more powder. 63 00:03:43,080 --> 00:03:45,239 The Colonel must bear with us. 64 00:03:45,240 --> 00:03:47,039 We're a cautious lot here! 65 00:03:47,040 --> 00:03:49,039 So the job takes twice as long! 66 00:03:49,040 --> 00:03:52,380 Come on, man! Where's our derring-do? 67 00:04:01,840 --> 00:04:02,959 Oh! 68 00:04:02,960 --> 00:04:05,079 Ned and his fireworks! 69 00:04:05,080 --> 00:04:08,319 Seems to have whetted Master Ross's appetite for 'em! 70 00:04:08,320 --> 00:04:11,239 Ned learnt his trade building fortifications in America. 71 00:04:11,240 --> 00:04:12,920 He knows what he's doing. 72 00:04:19,360 --> 00:04:20,719 Rosina! 73 00:04:20,720 --> 00:04:22,359 Oh, dear! Poor Tommy. 74 00:04:22,360 --> 00:04:23,959 Have you been fighting? 75 00:04:23,960 --> 00:04:25,119 No, mistress. 76 00:04:25,120 --> 00:04:26,799 I'm feared 'tis scurvy. 77 00:04:26,800 --> 00:04:28,600 Dr Enys warned me it might return. 78 00:04:30,440 --> 00:04:31,919 Well, that won't do, will it? 79 00:04:32,339 --> 00:04:33,379 Hm? 80 00:04:34,440 --> 00:04:35,880 Thank you, ma'am. 81 00:04:47,120 --> 00:04:50,825 Sithee, Captain! My lad, Arthur, be 12 now 82 00:04:50,826 --> 00:04:53,259 and more than fitted for work below grass. 83 00:04:53,260 --> 00:04:55,319 And, when he's 14, he shall have it. 84 00:04:55,320 --> 00:04:57,159 Aye, but that's two year away. 85 00:04:57,160 --> 00:04:59,799 How do you expect him to survive on children's wage till then? 86 00:04:59,800 --> 00:05:01,879 You know very well why I keep children above grass 87 00:05:01,880 --> 00:05:03,519 until they're 14. 88 00:05:03,520 --> 00:05:07,559 They earn less in the short-term but, in the long-run, more. 89 00:05:07,560 --> 00:05:09,039 They live longer. 90 00:05:09,040 --> 00:05:10,639 Now's when the living's needed. 91 00:05:10,640 --> 00:05:11,919 My lad's weak with hunger! 92 00:05:11,920 --> 00:05:15,319 And Demelza, at this very moment, is in Sawle handing out supplies. 93 00:05:15,320 --> 00:05:17,767 He don't want charity. He wants men's work. 94 00:05:22,480 --> 00:05:24,840 And if he'll not offer it, I know who will. 95 00:05:28,500 --> 00:05:30,867 Come on, lad. We'll ask Warleggan for work. 96 00:05:37,640 --> 00:05:39,999 Your mother would be most aggrieved to think of you 97 00:05:40,000 --> 00:05:41,479 neglecting your studies. 98 00:05:41,480 --> 00:05:42,919 But I haven't. 99 00:05:42,920 --> 00:05:44,599 Am I not correct, dear? 100 00:05:44,600 --> 00:05:46,439 We certainly want no dunces here! 101 00:05:47,840 --> 00:05:48,880 Sir. 102 00:05:50,480 --> 00:05:52,254 My dear, would you care to accompany me to Truro? 103 00:05:52,255 --> 00:05:54,279 I have matters to attend to at the bank. 104 00:05:54,280 --> 00:05:55,559 Ah, I think not. 105 00:05:55,560 --> 00:05:57,839 Cardy, assist Sir George to his room. 106 00:05:57,840 --> 00:05:59,199 He's unwell. 107 00:05:59,200 --> 00:06:00,479 He is no such thing. 108 00:06:00,480 --> 00:06:02,719 My dear, you tell him, I'm perfectly fine. 109 00:06:02,720 --> 00:06:04,359 Cardy, take his arm. 110 00:06:04,360 --> 00:06:06,999 This is... this is outrageous! Unhand me! 111 00:06:07,000 --> 00:06:08,920 Elizabeth, tell them to unhand me! 112 00:06:15,440 --> 00:06:17,039 See it done by tomorrow. 113 00:06:17,040 --> 00:06:18,640 Orders from Mistress Poldark. 114 00:06:20,960 --> 00:06:23,279 'Tis lucky my sister have such a generous heart. 115 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 After what ye did. 116 00:06:26,080 --> 00:06:28,040 Not many'd give you a second chance. 117 00:06:29,400 --> 00:06:31,660 Maybe I give her a second chance? 118 00:06:32,880 --> 00:06:34,119 How so? 119 00:06:34,120 --> 00:06:37,319 How long do you think I be content to skivvy 120 00:06:37,320 --> 00:06:39,820 and scrape and take orders? 121 00:06:40,600 --> 00:06:43,680 'Tis only biding time till better comes along. 122 00:06:44,680 --> 00:06:46,239 Better what? 123 00:06:46,240 --> 00:06:47,519 Better work. 124 00:06:47,520 --> 00:06:49,079 Better wage. 125 00:06:49,080 --> 00:06:50,320 Better mistress. 126 00:06:51,840 --> 00:06:53,240 Better mate. 127 00:06:55,920 --> 00:06:58,260 Don't trouble yourself to fetch this. 128 00:06:58,600 --> 00:07:00,340 I'll have brother Sam send it. 129 00:07:01,560 --> 00:07:03,360 Brother Sam it be, then. 130 00:07:39,280 --> 00:07:41,680 Head of the Royal Cornwall Infirmary? 131 00:07:42,800 --> 00:07:45,679 Well, Dr Enys, it's no more than you deserve. 132 00:07:45,680 --> 00:07:47,479 But more than I desire. 133 00:07:47,480 --> 00:07:48,839 Note the timing? 134 00:07:48,840 --> 00:07:50,879 Hard on the heels of the Hadfield trial? 135 00:07:50,880 --> 00:07:52,759 Yes, my love, but, whether you like it or not, 136 00:07:52,760 --> 00:07:54,360 you are now a celebrity. 137 00:07:55,640 --> 00:07:57,479 So, you think I should accept? 138 00:07:57,480 --> 00:07:58,700 Do you not? 139 00:07:59,120 --> 00:08:01,239 And abandon my patients here? 140 00:08:01,240 --> 00:08:05,319 Well, Horace believes your patients here take you very much for granted. 141 00:08:05,320 --> 00:08:07,839 Horace knows that one of the few advantages of being a wealthy 142 00:08:07,840 --> 00:08:10,064 squire is my ability to treat patients without 143 00:08:10,065 --> 00:08:11,679 the need to charge excessively. 144 00:08:11,680 --> 00:08:13,900 At least consider it. 145 00:08:15,320 --> 00:08:16,960 I will consider it. 146 00:08:31,040 --> 00:08:32,359 Sit down. Leave it. 147 00:08:32,360 --> 00:08:33,600 Take a seat. 148 00:08:39,200 --> 00:08:40,640 Mr Hanson! 149 00:08:42,840 --> 00:08:44,519 Are you enjoying Cornwall? 150 00:08:44,520 --> 00:08:46,159 Two ales, please. 151 00:08:46,160 --> 00:08:49,359 I'm here on business so have little time for pleasure. 152 00:08:49,360 --> 00:08:51,559 But surely the two are not incompatible? 153 00:08:51,560 --> 00:08:53,799 Depending on how one conducts one's business 154 00:08:53,800 --> 00:08:55,199 and what its aims might be. 155 00:08:55,200 --> 00:08:58,060 Surely the aim of any business is to make a profit? 156 00:09:01,573 --> 00:09:02,973 Sit down. 157 00:09:08,360 --> 00:09:10,239 Did you enjoy the pamphlet? 158 00:09:12,320 --> 00:09:14,479 I found it a little one-sided. 159 00:09:14,480 --> 00:09:17,260 Like the reports which accused its subject of treason? 160 00:09:18,280 --> 00:09:20,719 You wouldn't happen to know who's responsible? 161 00:09:20,720 --> 00:09:23,880 I don't concern myself with other people's affairs. 162 00:09:23,881 --> 00:09:25,560 Are you quite sure of that? 163 00:09:27,280 --> 00:09:28,519 Ned... 164 00:09:28,820 --> 00:09:30,820 ...I think we're wanted elsewhere. 165 00:09:34,440 --> 00:09:37,199 What portion of "avoid confrontation" was unclear to you? 166 00:09:37,200 --> 00:09:38,719 Apologies. 167 00:09:38,720 --> 00:09:39,999 I could not resist. 168 00:09:40,000 --> 00:09:42,079 Besides, ask yourself... 169 00:09:42,080 --> 00:09:44,560 ...what really brings that man to Cornwall? 170 00:09:49,593 --> 00:09:51,192 Who's this? 171 00:09:51,400 --> 00:09:52,959 Charlie and Jacob. 172 00:09:52,960 --> 00:09:54,639 My apprentices. 173 00:09:54,640 --> 00:09:56,120 Good day to you, sirs. 174 00:09:58,800 --> 00:10:00,119 Can we afford them? 175 00:10:00,120 --> 00:10:01,519 No. 176 00:10:01,520 --> 00:10:04,519 But they come every day, begging to learn, and I can't ask 'em 177 00:10:04,520 --> 00:10:06,039 to work for naught. 178 00:10:06,040 --> 00:10:08,559 - And better here than down the mine. - And don't I know it! 179 00:10:08,560 --> 00:10:12,119 I went below at nine and I'd never wish such a fate on any son of mine. 180 00:10:12,120 --> 00:10:13,600 Thank you. 181 00:10:17,240 --> 00:10:20,919 Wedded bliss! Are they not enough to recommend the state? 182 00:10:20,920 --> 00:10:24,679 Not to me! No disrespect, ma'am, but I value my freedom. 183 00:10:24,680 --> 00:10:26,319 Little as it is! 184 00:10:26,320 --> 00:10:30,479 Well, perhaps one day you'll meet a man who'll change your mind? 185 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 The man does not exist! 186 00:10:34,120 --> 00:10:36,959 Have you been showing Miss Hanson the sights hereabouts? 187 00:10:36,960 --> 00:10:38,559 We've visited Hendrawna... 188 00:10:38,560 --> 00:10:39,759 And the holy well? 189 00:10:39,760 --> 00:10:41,039 Now, that we cannot miss. 190 00:10:41,040 --> 00:10:42,639 You know I don't hold with religion? 191 00:10:42,640 --> 00:10:43,879 This is not religion. 192 00:10:43,880 --> 00:10:45,940 - This is faith. - And magic. 193 00:10:49,880 --> 00:10:51,319 I must go. 194 00:10:51,320 --> 00:10:53,440 My father will be sending out a search for me. 195 00:10:56,560 --> 00:10:58,920 Cecily? Perhaps one more sight? 196 00:10:59,960 --> 00:11:01,839 Sir George still resting? 197 00:11:01,840 --> 00:11:04,320 We left him undisturbed, sir, as you instructed. 198 00:11:11,760 --> 00:11:13,080 Nephew. 199 00:11:17,960 --> 00:11:20,199 Where did you get that? 200 00:11:20,200 --> 00:11:22,531 Oh, George, what are you doing? 201 00:11:22,532 --> 00:11:24,519 How will that serve any of us? 202 00:11:24,520 --> 00:11:27,039 It will serve me to be rid of that thief! 203 00:11:27,040 --> 00:11:28,479 Put the pistol down, George. 204 00:11:28,480 --> 00:11:30,439 Compose yourself, George. 205 00:11:30,440 --> 00:11:32,519 - What have I stolen? - George? 206 00:11:32,520 --> 00:11:34,279 She was never yours to begin with. 207 00:11:34,280 --> 00:11:35,879 - Never. - George, it's me. 208 00:11:35,880 --> 00:11:37,839 - I pity you... - Nephew, it's your uncle. 209 00:11:37,840 --> 00:11:39,319 - ...but there it is. - Listen to me! 210 00:11:39,320 --> 00:11:41,799 I don't want your pity! I want you in hell! 211 00:11:41,800 --> 00:11:43,439 Nephew. Just put the pistol down. 212 00:11:43,440 --> 00:11:45,999 - You were always an atrocious shot! - It's me. 213 00:11:46,000 --> 00:11:47,599 OH! 214 00:12:06,680 --> 00:12:09,000 Mr Ralph Hanson to see you, sir. 215 00:12:11,040 --> 00:12:12,479 Uncle... 216 00:12:12,480 --> 00:12:15,159 Sir George is not to leave this room. 217 00:12:15,160 --> 00:12:16,560 - Uncle... - Yes, sir. 218 00:12:28,720 --> 00:12:31,039 - Did I hear a gunshot? - What? 219 00:12:31,040 --> 00:12:34,060 Ah, yes, our gamekeeper. 220 00:12:40,760 --> 00:12:43,399 You'll forgive me calling unannounced. 221 00:12:43,400 --> 00:12:46,479 I'm in the district on business and wondered if we might 222 00:12:46,480 --> 00:12:51,599 resume our negotiations concerning our mutual interests in Honduras? 223 00:12:51,600 --> 00:12:55,559 Oh, well, that might prove somewhat tricky. 224 00:12:55,560 --> 00:13:00,519 Sir George has been called away to the North of England. 225 00:13:01,060 --> 00:13:02,639 When does he return? 226 00:13:02,640 --> 00:13:04,999 Ah, well, there's no definite day. 227 00:13:05,000 --> 00:13:08,399 These things take time, as you well know. 228 00:13:08,400 --> 00:13:11,319 Time is of the essence if we are to purchase more slaves 229 00:13:11,320 --> 00:13:13,039 and harvest our new territories. 230 00:13:16,100 --> 00:13:18,279 Young Valentine. 231 00:13:18,886 --> 00:13:20,526 Clumsy child. 232 00:13:23,160 --> 00:13:24,559 Boy's getting out of hand. 233 00:13:24,560 --> 00:13:27,039 I must go and reprimand him. 234 00:13:27,040 --> 00:13:28,680 Allow me to show you out. 235 00:13:41,920 --> 00:13:45,159 'Twas a right of way till Sir Warleggan fenced it off. 236 00:13:45,160 --> 00:13:47,020 Could we not explore? 237 00:13:47,446 --> 00:13:49,645 'Twas, after all, a Poldark house. 238 00:13:49,920 --> 00:13:51,439 And may be again. 239 00:13:51,440 --> 00:13:55,120 But, for now, no Poldark must set foot in it. 240 00:13:56,640 --> 00:13:58,240 Come on. 241 00:14:03,400 --> 00:14:05,120 Clowance! 242 00:14:18,480 --> 00:14:22,239 Folk ask, "How can God love us when He let the harvest fail? 243 00:14:23,140 --> 00:14:27,479 "When mines close? When children starve? 244 00:14:27,480 --> 00:14:30,620 "What more do the Lord require of us?" 245 00:14:31,960 --> 00:14:33,519 Patience. 246 00:14:33,520 --> 00:14:35,319 Forbearance. 247 00:14:35,320 --> 00:14:36,919 Fortitude. 248 00:14:36,920 --> 00:14:38,520 Rum and Gaff. 249 00:14:41,920 --> 00:14:45,439 Jesus tells us, "As the Father loved me..." 250 00:14:45,440 --> 00:14:46,919 You've no gratitude. 251 00:14:46,920 --> 00:14:49,399 Everyone do know Captain Poldark employs more than he needs 252 00:14:49,400 --> 00:14:51,879 and pays more than he can afford. 253 00:14:52,379 --> 00:14:53,579 Yes. 254 00:14:54,720 --> 00:14:56,839 But is it enough? 255 00:14:56,840 --> 00:14:59,479 Perhaps once, but now? 256 00:14:59,480 --> 00:15:01,999 There've never been such scarcity. 257 00:15:02,000 --> 00:15:03,639 Could more be done? 258 00:15:03,640 --> 00:15:05,360 I'd say so, mistress. 259 00:15:06,360 --> 00:15:08,039 Unless rich folk be happy to 260 00:15:08,040 --> 00:15:10,519 see girls go sell theyself down Truro Quay. 261 00:15:10,520 --> 00:15:11,719 Is that their only choice? 262 00:15:11,720 --> 00:15:13,340 Reckon so, ma'am. 263 00:15:14,240 --> 00:15:17,639 We ain't all lucky enough to sell our body to our master 264 00:15:17,640 --> 00:15:19,399 for the price of a wedding ring! 265 00:15:19,753 --> 00:15:20,793 Mistress. 266 00:15:25,200 --> 00:15:27,020 She'd no business to say that. 267 00:15:31,080 --> 00:15:32,460 She's right. 268 00:15:33,920 --> 00:15:37,380 I knew what I was doing when I went to Ross's room that night. 269 00:15:38,080 --> 00:15:43,460 He was an honourable man and I took advantage, in his time of weakness. 270 00:15:44,440 --> 00:15:46,119 I, too. 271 00:15:46,120 --> 00:15:51,700 14 nights I nursed my master through the fever. 272 00:15:52,520 --> 00:15:57,239 On the fifteenth, he asked me to his bed and I went willingly. 273 00:15:57,240 --> 00:15:58,900 Before you were his wife? 274 00:16:01,000 --> 00:16:03,359 Mama, can I read to you? 275 00:16:03,360 --> 00:16:04,439 Yes, if you like. 276 00:16:04,440 --> 00:16:06,599 And me, Mama! Can I? 277 00:16:06,600 --> 00:16:08,559 I'm the best! I'm better than Tommy! 278 00:16:08,560 --> 00:16:10,999 He can't read a single word! 279 00:16:11,000 --> 00:16:13,039 Why can't he, Mama? 280 00:16:13,040 --> 00:16:14,799 I expect no-one's taught him. 281 00:16:14,800 --> 00:16:15,980 Why not? 282 00:16:18,120 --> 00:16:20,700 Because they didn't think it mattered. 283 00:16:33,160 --> 00:16:34,640 Where have you been? 284 00:16:35,800 --> 00:16:36,919 Exploring. 285 00:16:36,920 --> 00:16:39,439 I dislike the thought of you roaming the countryside. 286 00:16:39,440 --> 00:16:41,399 I meant the shops, Papa. 287 00:16:41,400 --> 00:16:43,319 Truro is so quaint. 288 00:16:43,320 --> 00:16:45,559 Well, make the most of it. 289 00:16:45,560 --> 00:16:47,639 As soon has my business here is concluded, 290 00:16:47,640 --> 00:16:49,640 we shall be returning to civilisation. 291 00:16:51,200 --> 00:16:53,140 What is that business, Papa? 292 00:16:55,080 --> 00:16:59,620 When I deem it needful for you to know, you will be informed. 293 00:17:07,160 --> 00:17:08,800 I admire your patience. 294 00:17:10,360 --> 00:17:11,439 To who? 295 00:17:11,440 --> 00:17:13,580 Your rebellious housemaid. 296 00:17:14,320 --> 00:17:16,239 Not only does she try to burn the house down... 297 00:17:16,240 --> 00:17:17,519 She swears she did not. 298 00:17:17,520 --> 00:17:20,759 But she resolutely declines to know her place. 299 00:17:20,760 --> 00:17:22,919 Did I know my place? 300 00:17:22,920 --> 00:17:24,719 When first I came? 301 00:17:24,720 --> 00:17:27,900 She's as unlike you as it's possible to be. 302 00:17:28,573 --> 00:17:29,613 And yes, you did. 303 00:17:30,760 --> 00:17:32,860 Except for that night, 304 00:17:33,120 --> 00:17:34,700 when I came to your room. 305 00:17:35,480 --> 00:17:39,239 I think if you had not, I'd have come out and fetched you! 306 00:17:39,240 --> 00:17:41,860 Lord, Ross, what an urchin I was! 307 00:17:43,173 --> 00:17:44,780 I was fond of that urchin. 308 00:17:47,240 --> 00:17:49,980 Imagine if she'd remained as she was, though, 309 00:17:50,586 --> 00:17:54,025 never learnt manners, 310 00:17:54,120 --> 00:17:56,260 to read or write. 311 00:17:57,400 --> 00:17:59,500 You could never have married her. 312 00:18:00,520 --> 00:18:02,679 Because I cared if you could scrawl your own name? 313 00:18:02,680 --> 00:18:04,479 But I cared! 314 00:18:04,480 --> 00:18:08,399 And, now it seems to me that the true difference 315 00:18:08,400 --> 00:18:11,479 between commons an' gentry is simply that, 316 00:18:11,480 --> 00:18:13,079 learning. 317 00:18:13,080 --> 00:18:16,000 Because without it, no-one can rise above their station. 318 00:18:18,440 --> 00:18:19,780 I have an idea. 319 00:18:22,560 --> 00:18:27,199 We have nigh on 50 children working above grass at Wheal Grace. 320 00:18:27,200 --> 00:18:31,319 But Captain Poldark has agreed to give 'em Saturday afternoon off, 321 00:18:31,320 --> 00:18:35,380 with pay, so they can learn reading and writing. 322 00:18:35,840 --> 00:18:38,239 Children don't need schoolin'. They need feedin'! 323 00:18:38,240 --> 00:18:40,399 The Lord say, "Man do not live by bread alone"! 324 00:18:40,400 --> 00:18:42,279 Will learnin' house or clothe a body? 325 00:18:42,280 --> 00:18:43,719 Not yet. 326 00:18:43,720 --> 00:18:44,959 But in the long run... 327 00:18:44,960 --> 00:18:48,580 Now! Now is when we need it! Not sometime next century! 328 00:18:52,319 --> 00:18:53,359 Daughter! 329 00:18:58,760 --> 00:19:00,719 How do you like our Cornish climate? 330 00:19:00,720 --> 00:19:03,300 It's better than London's, I can assure you. 331 00:19:12,400 --> 00:19:14,159 Let him be. 332 00:19:14,160 --> 00:19:16,060 He's not worth your attention. 333 00:19:24,600 --> 00:19:25,879 I applaud your forbearance. 334 00:19:25,880 --> 00:19:26,999 Well, I do not! 335 00:19:27,000 --> 00:19:29,180 Such affronts should not be tolerated. 336 00:19:29,920 --> 00:19:31,799 Do you think to challenge him to a duel? 337 00:19:31,800 --> 00:19:34,380 I think I might challenge the entire county. 338 00:19:35,280 --> 00:19:36,599 A gathering, 339 00:19:36,600 --> 00:19:39,239 to which the great and the good of the county will be summoned. 340 00:19:39,240 --> 00:19:40,399 For the purpose...? 341 00:19:40,400 --> 00:19:42,580 Of broadening their narrow little minds! 342 00:19:44,920 --> 00:19:47,839 I told you it would fall on deaf ears. 343 00:19:47,840 --> 00:19:50,180 And yet, forgive me, 344 00:19:50,520 --> 00:19:52,439 how can they appreciate what they're missing 345 00:19:52,440 --> 00:19:55,159 if they don't understand the benefits? 346 00:19:55,160 --> 00:19:56,640 Why did you all learn to read? 347 00:19:57,960 --> 00:20:00,919 So I could preach the gospel of our Lord. 348 00:20:00,920 --> 00:20:03,620 So I'd not disgrace myself in company. 349 00:20:04,520 --> 00:20:07,220 So I wouldn't be sent away to school. 350 00:20:07,720 --> 00:20:11,200 So I could write letters t' Miss Morwenna Chynoweth. 351 00:20:12,640 --> 00:20:15,740 You see? You all had cause to learn. 352 00:20:16,440 --> 00:20:18,279 These people have none. 353 00:20:18,280 --> 00:20:20,199 Or none that they can see. 354 00:20:29,280 --> 00:20:31,319 My brother Tommy's thirsty. 355 00:20:31,320 --> 00:20:32,839 Could he beg a cup of milk? 356 00:20:32,840 --> 00:20:34,479 Of course. 357 00:20:34,480 --> 00:20:35,520 Come in. 358 00:20:41,193 --> 00:20:42,233 Come in. 359 00:20:45,600 --> 00:20:48,820 Please, take a piece of cake. 360 00:20:50,206 --> 00:20:51,246 Thank you. 361 00:20:53,840 --> 00:20:55,799 Would you like to look at this picture book 362 00:20:55,800 --> 00:20:57,040 while you eat your cake? 363 00:21:20,840 --> 00:21:22,488 The evidence is there, not prejudice or supposition, 364 00:21:22,489 --> 00:21:26,700 but scientifically ratified by men who are experts in the field. 365 00:21:27,520 --> 00:21:30,460 The eminent Carl Linnaeus. Do you know him? 366 00:21:31,080 --> 00:21:33,119 Lady Whitworth brought him. 367 00:21:33,120 --> 00:21:35,340 Apparently, they share some business interests. 368 00:21:35,880 --> 00:21:39,479 Divides the human species into four distinct varieties. 369 00:21:39,480 --> 00:21:43,719 At the top, naturally, is the Europaeus Albus, 370 00:21:43,720 --> 00:21:48,759 fair, white, blue-eyed, strong-minded, rational, discerning. 371 00:21:48,760 --> 00:21:51,439 Genteel, inventive, noble, pure... 372 00:21:51,440 --> 00:21:53,559 And at the bottom? 373 00:21:53,560 --> 00:21:57,199 Oh, your Africanus Niger, 374 00:21:57,200 --> 00:21:59,100 Small of brain, broad of skull... 375 00:21:59,101 --> 00:22:01,559 My dears, how delightful to see you. 376 00:22:01,560 --> 00:22:03,420 ...crafty, cunning... 377 00:22:04,200 --> 00:22:06,199 Come and meet some of our guests. 378 00:22:06,200 --> 00:22:08,079 ...and incapable of understanding anything 379 00:22:08,080 --> 00:22:10,439 other than brute force and simple instruction. 380 00:22:10,440 --> 00:22:14,759 May I present our friends, Colonel and Mrs Despard? 381 00:22:14,760 --> 00:22:18,540 Lady Whitworth. Dr Penrose. 382 00:22:19,080 --> 00:22:21,239 Did I hear you correctly, sir? 383 00:22:21,240 --> 00:22:23,860 I am cunning, witless and in need of a beating? 384 00:22:26,360 --> 00:22:30,520 Of course, he speaks purely from a scientific perspective. 385 00:22:33,160 --> 00:22:36,599 My dear Lady Whitworth, it's so comforting to feel superior, 386 00:22:36,600 --> 00:22:37,840 is it not? 387 00:22:39,167 --> 00:22:42,220 Especially when we have science to back us up. 388 00:22:46,360 --> 00:22:48,279 I can only apologise. 389 00:22:48,280 --> 00:22:50,559 Caroline thought to invite all the local worthies, 390 00:22:50,560 --> 00:22:52,344 but forgive me, I should have checked... 391 00:22:52,345 --> 00:22:55,879 Please, don't distress yourself. 392 00:22:55,880 --> 00:22:59,740 Our paths need not cross, I'm sure she'll be eager to avoid me. 393 00:23:10,400 --> 00:23:11,719 Could it get any worse? 394 00:23:11,720 --> 00:23:13,360 May I offer you a brandy? 395 00:23:15,960 --> 00:23:18,679 Oh, Morwenna, I am so glad you came. 396 00:23:18,680 --> 00:23:21,439 Lord, they're as fearless as you! 397 00:23:21,440 --> 00:23:23,679 Am I fearless? 398 00:23:23,680 --> 00:23:27,039 How else does a miner's brat rise to be a great lady? 399 00:23:27,040 --> 00:23:28,520 I'm a great lady? 400 00:23:29,720 --> 00:23:32,159 It's why Tess do envy you. 401 00:23:32,160 --> 00:23:35,199 - Tess? Why bring she in? - Why, indeed! 402 00:23:35,200 --> 00:23:38,559 Were it I, she'd not come within five mile of aught I love. 403 00:23:38,560 --> 00:23:40,879 But you seem blind to her malice. 404 00:23:40,880 --> 00:23:43,719 Because I'd give her the benefit of the doubt. 405 00:23:43,720 --> 00:23:45,780 I hope you'll not live to regret it. 406 00:23:48,640 --> 00:23:52,180 Mr Warleggan. Is Sir George with you? 407 00:23:52,640 --> 00:23:56,799 He's been called away to the north on business. 408 00:23:56,800 --> 00:23:59,959 I trust he's well-armed! I hear it's quite barbaric. 409 00:23:59,960 --> 00:24:04,079 Do you know Dr Penrose? Incumbent Head of the Cornwall Infirmary? 410 00:24:04,080 --> 00:24:07,439 I believe another candidate thrust himself forward. 411 00:24:07,440 --> 00:24:10,559 But his eccentric views will count against him. 412 00:24:11,106 --> 00:24:13,546 - Views? - On lunacy, sir. 413 00:24:14,040 --> 00:24:16,439 This individual espouses methods 414 00:24:16,440 --> 00:24:19,199 which go against all proven treatments. 415 00:24:19,200 --> 00:24:21,319 Proven, you say? 416 00:24:21,320 --> 00:24:23,300 May I speak with your Ladyship? 417 00:24:29,240 --> 00:24:30,860 Would you excuse me? 418 00:24:34,880 --> 00:24:39,600 Might I consult with you, sir, on a private matter? 419 00:24:39,680 --> 00:24:42,900 Lady Whitworth, would you be so kind... 420 00:24:43,480 --> 00:24:45,197 ...as to tell me how John Conan is? 421 00:24:45,580 --> 00:24:50,020 I see no reason to account to you for the welfare of my grandson. 422 00:24:50,480 --> 00:24:52,180 Beggin' yer pardon, ma'am. 423 00:24:58,920 --> 00:25:04,980 But as a mother, if ever ye felt a mother's love, or loss... 424 00:25:08,600 --> 00:25:12,060 ...what harm can it do to tell her what she longs to hear? 425 00:25:21,960 --> 00:25:25,239 John Conan is a somewhat sickly child. 426 00:25:25,240 --> 00:25:28,559 He has two tutors, a fencing master, a riding instructor 427 00:25:28,560 --> 00:25:30,279 and a personal physician. 428 00:25:30,280 --> 00:25:33,519 He's being educated as befits a Whitworth-Godolphin 429 00:25:33,520 --> 00:25:35,599 and I'm confident he'll surpass even 430 00:25:35,600 --> 00:25:38,500 the attainments of his eminent father. 431 00:25:41,960 --> 00:25:43,740 Your ladyship is very kind. 432 00:25:47,126 --> 00:25:48,460 May I ask...? 433 00:25:54,673 --> 00:25:56,540 Does he ever speak of me? 434 00:25:57,960 --> 00:26:00,039 Your name is never mentioned. 435 00:26:00,040 --> 00:26:01,399 It is best for all concerned 436 00:26:01,400 --> 00:26:04,180 that both parties forget the other exists. 437 00:26:09,000 --> 00:26:13,640 You may rely upon me, sir. I am the soul of discretion. 438 00:26:26,200 --> 00:26:28,639 I wonder what business he's about now. 439 00:26:28,640 --> 00:26:30,879 Hunting a suitable match for you? 440 00:26:30,880 --> 00:26:34,300 Let's assist him! What shall we look for in my future husband? 441 00:26:34,760 --> 00:26:36,359 Obscene wealth? 442 00:26:36,360 --> 00:26:38,079 A monstrous, grand estate? 443 00:26:38,080 --> 00:26:39,599 An ancient family name? 444 00:26:39,600 --> 00:26:41,679 Not forgetting utter stupidity! 445 00:26:41,680 --> 00:26:44,239 For then he'll not notice that I have a brain, where he does not! 446 00:26:44,240 --> 00:26:46,319 But then, how could you respect him? 447 00:26:46,620 --> 00:26:47,980 I could not! 448 00:26:48,400 --> 00:26:52,599 In which case, how could he expect me to be faithful? 449 00:26:52,600 --> 00:26:55,560 Lord, what a terrifying creature you are! 450 00:27:02,440 --> 00:27:04,159 Does your friend not find Cornwall chilly 451 00:27:04,160 --> 00:27:05,760 after the jungles of Honduras? 452 00:27:09,880 --> 00:27:13,392 My friend has lived in England for some time, sir. 453 00:27:14,260 --> 00:27:16,039 I think she's used to the climate. 454 00:27:16,040 --> 00:27:17,919 She should make herself at home. 455 00:27:17,920 --> 00:27:20,519 I believe her stay will be of some duration. 456 00:27:20,520 --> 00:27:22,639 This is not my home, sir. 457 00:27:22,640 --> 00:27:24,839 Nor my husband's. Our home is the Bay, 458 00:27:24,840 --> 00:27:27,919 and we intend to return there with all possible speed. 459 00:27:27,920 --> 00:27:29,879 I find that strange. 460 00:27:29,880 --> 00:27:32,919 Here, you almost pass as civilised, 461 00:27:32,920 --> 00:27:36,519 whereas, there you must always be reminded of your savage origins. 462 00:27:36,520 --> 00:27:40,540 My husband, before he freed me... 463 00:27:41,840 --> 00:27:44,340 ...bought me from a man named O'Hara. 464 00:27:46,040 --> 00:27:47,279 O'Hara...? 465 00:27:47,280 --> 00:27:49,300 Your overseer? 466 00:27:53,960 --> 00:27:57,340 My mother begged him to sell me. 467 00:27:58,520 --> 00:28:01,180 Because she would not have you debauch me! 468 00:28:06,040 --> 00:28:07,540 I was 12. 469 00:28:20,560 --> 00:28:25,260 Is it not a slave's duty to perform as directed? 470 00:28:28,606 --> 00:28:30,846 You should have been grateful for my notice. 471 00:28:34,400 --> 00:28:37,319 As you should be grateful that the first I hear of this 472 00:28:37,320 --> 00:28:40,919 is in the house of my friends, whose hospitality I will not abuse 473 00:28:40,920 --> 00:28:44,660 by spilling your guts in full view of their guests. 474 00:28:45,360 --> 00:28:46,679 Ned? Ned... 475 00:28:46,680 --> 00:28:49,780 Our motto, Ned? Allow me. 476 00:28:57,080 --> 00:29:00,439 Now, do you see why he's known as Mad Ned in the Bay. 477 00:29:00,860 --> 00:29:04,439 Known by whom? His colleagues? 478 00:29:04,440 --> 00:29:06,300 His workers? I think not. 479 00:29:06,960 --> 00:29:10,519 Nor his secretary, who's sadly no longer with us. 480 00:29:10,520 --> 00:29:12,719 But of course, you knew that. 481 00:29:12,720 --> 00:29:14,759 I had no notion. 482 00:29:14,760 --> 00:29:16,100 Now why do I doubt that? 483 00:29:17,953 --> 00:29:21,340 Indeed, why do I think you had a hand in his demise? 484 00:29:23,280 --> 00:29:26,359 I assure you, I know nothing of such. 485 00:29:26,360 --> 00:29:27,880 Well, if you do not... 486 00:29:29,193 --> 00:29:30,233 ...who does? 487 00:29:32,000 --> 00:29:33,839 Sir, you are standing on my foot. 488 00:29:33,840 --> 00:29:35,239 Oh, I do beg your pardon. 489 00:29:35,240 --> 00:29:36,680 How careless of me. 490 00:29:39,720 --> 00:29:43,439 Ross! What are you thinking? Come away. What's got into you? 491 00:29:43,440 --> 00:29:45,079 This man had Bannantine killed. 492 00:29:45,080 --> 00:29:50,199 Let me through there's been an accident! Accident at Wheal Plenty! 493 00:29:50,200 --> 00:29:53,519 Massive rock fall in the 30 level, blocked main shaft, 494 00:29:53,520 --> 00:29:56,159 up to 20 miners missing, some of 'em children. 495 00:29:56,160 --> 00:29:58,305 If the main shaft's blocked, what means of escape have they? 496 00:29:58,330 --> 00:29:59,392 None. 497 00:29:59,393 --> 00:30:00,559 Oh, dear God! 498 00:30:00,560 --> 00:30:02,359 Will the Warleggans attempt a rescue? 499 00:30:02,360 --> 00:30:04,180 Has word got to Sir George yet? 500 00:30:09,480 --> 00:30:12,780 These will relieve the melancholic congestion of the brain. 501 00:30:13,640 --> 00:30:16,639 Blistering will draw out the noxious humours. 502 00:30:16,640 --> 00:30:21,999 Bleeding will expunge the mephitic matter rioting in the bloodstream. 503 00:30:22,000 --> 00:30:25,719 And this decoction of lachryma papaveris will subdue 504 00:30:25,720 --> 00:30:29,620 the animal spirits which have seized the patient in their grip. 505 00:30:32,960 --> 00:30:34,700 From Wheal Plenty, Sir. 506 00:31:15,080 --> 00:31:16,999 Come to commiserate, have you? 507 00:31:17,000 --> 00:31:18,719 My Arthur, trapped below grass. 508 00:31:18,720 --> 00:31:21,239 And you come to make excuses for the sins of thy ilk? 509 00:31:21,240 --> 00:31:22,959 What ilk? 510 00:31:22,960 --> 00:31:25,119 Wheal Plenty's none of ours. 511 00:31:25,120 --> 00:31:26,639 Difference do it make? 512 00:31:26,640 --> 00:31:28,839 What care any mine owner 'bout 'is slaves? 513 00:31:28,840 --> 00:31:30,199 About my Arthur? 514 00:31:30,200 --> 00:31:33,279 You should know, Jacka, since you worked for Ross long enough, 515 00:31:33,280 --> 00:31:35,759 and know he'd never ask you to do aught he wouldn't do himself. 516 00:31:35,760 --> 00:31:37,919 All mine owners should be taught a lesson. 517 00:31:37,920 --> 00:31:41,039 If they lost their mines, they'd soon lose thy fancy living! 518 00:31:41,040 --> 00:31:43,079 And what'd that solve? 519 00:31:43,080 --> 00:31:44,679 Would it not bring more misery? 520 00:31:44,680 --> 00:31:47,959 Don't talk to me about misery till you've lost a son! 521 00:31:47,960 --> 00:31:49,820 Oh, Arthur... 522 00:31:58,560 --> 00:32:02,780 Bessie, why do we never go to the sea? 523 00:32:20,240 --> 00:32:22,559 That'll be all. 524 00:32:22,560 --> 00:32:23,679 Captain Poldark, Sir... 525 00:32:23,680 --> 00:32:25,880 What do you intend to do about Wheal Plenty? 526 00:32:28,560 --> 00:32:33,799 Mine Captain Carter here has assessed the damage and regrets that 527 00:32:33,800 --> 00:32:37,660 any attempt to clear the main shaft will take at least three weeks. 528 00:32:38,920 --> 00:32:42,479 Too late for any survivors. 529 00:32:42,480 --> 00:32:44,959 And the cost would be prohibitive. 530 00:32:44,960 --> 00:32:49,279 In Sir George's absence, I have taken the decision 531 00:32:49,280 --> 00:32:51,399 to close the mine. 532 00:32:51,400 --> 00:32:52,639 Permanently? 533 00:32:52,640 --> 00:32:54,359 Permanently. 534 00:32:54,360 --> 00:32:56,479 And the livelihoods of those who survived? 535 00:32:56,480 --> 00:33:02,260 They may thank God they're still alive to seek employ elsewhere. 536 00:33:14,640 --> 00:33:16,319 This is the main shaft. 537 00:33:16,320 --> 00:33:19,799 Here, I suspect, is where the poor souls will have fallen. 538 00:33:19,800 --> 00:33:22,239 This level peters out to the south... 539 00:33:22,240 --> 00:33:23,914 Where did it lead before it petered out? 540 00:33:23,915 --> 00:33:27,500 Came out about here by the caves, just off Tregunna Cove. 541 00:33:30,320 --> 00:33:31,959 Could we blast inwards? 542 00:33:31,960 --> 00:33:35,399 Break through to the 30 level from here? 543 00:33:35,400 --> 00:33:37,159 It'd take precision. 544 00:33:37,160 --> 00:33:40,519 And we can't be sure exactly how far we'd be from the main shaft. 545 00:33:40,520 --> 00:33:41,679 I have a fair idea. 546 00:33:41,680 --> 00:33:44,559 And though it grieves me to say so, it's folly to even consider it. 547 00:33:44,560 --> 00:33:46,300 Well, I say to hell with it! 548 00:33:47,499 --> 00:33:48,539 Who's with me? 549 00:33:52,720 --> 00:33:55,780 Have you any notion of the risks involved? 550 00:33:56,560 --> 00:33:58,799 Judas, Ross, it's not even our mine! 551 00:33:58,800 --> 00:34:01,479 So, the attempt must be a secret. 552 00:34:01,480 --> 00:34:03,959 We've no right to interfere, and if Warleggans get word, 553 00:34:03,960 --> 00:34:06,039 they will doubtless sue us for trespass! 554 00:34:06,040 --> 00:34:08,919 Meanwhile, I'm to look Morwenna and Caroline in the face and 555 00:34:08,920 --> 00:34:10,439 pretend you've all gone fishing? 556 00:34:10,440 --> 00:34:13,119 - Excellent idea! - Ross, I despair of you! 557 00:34:13,120 --> 00:34:15,559 My love, if it were Jeremy trapped below, 558 00:34:15,560 --> 00:34:17,660 would you not be begging me to bring him home? 559 00:34:18,360 --> 00:34:19,980 Yes. I'd be beggin' you. 560 00:34:23,040 --> 00:34:25,439 Just promise me you won't let Drake and Sam take any risks. 561 00:34:25,440 --> 00:34:28,020 I intend to leave all the risk to Ned. 562 00:34:48,680 --> 00:34:51,479 For a man of Sir George's stubbornness, 563 00:34:51,480 --> 00:34:54,359 conventional treatments are of no effect. 564 00:34:54,360 --> 00:34:57,100 A more robust approach is thus required. 565 00:35:11,000 --> 00:35:12,865 Who knows these caves? 566 00:35:12,890 --> 00:35:15,940 I. Nearest point to the tunnel's through here. 567 00:35:16,840 --> 00:35:18,599 Do we go after 'em? 568 00:35:18,600 --> 00:35:20,039 There's no point. 569 00:35:20,040 --> 00:35:21,520 Just leave it to the Colonel. 570 00:35:41,560 --> 00:35:43,640 You'd like to see some books? 571 00:35:45,040 --> 00:35:46,800 And perhaps a piece of cake? 572 00:35:47,880 --> 00:35:49,140 Yeah? 573 00:35:50,280 --> 00:35:51,760 Fuse lit! 574 00:35:54,680 --> 00:35:55,720 Take cover! 575 00:36:02,400 --> 00:36:04,480 Right, lads. No time to lose. Follow me. 576 00:36:22,960 --> 00:36:25,279 Where's my Tommy? I want him home! 577 00:36:25,280 --> 00:36:26,799 He wants to learn to read. 578 00:36:26,800 --> 00:36:28,799 I've lost one son to greedy mine-owners. 579 00:36:28,800 --> 00:36:31,079 I won't lose another to high-fallutin' nonsense! 580 00:36:31,080 --> 00:36:33,679 Jacka, until children are taught their letters, 581 00:36:33,680 --> 00:36:36,439 they'll have no choice but to risk their lives down the mine! 582 00:36:36,440 --> 00:36:38,319 Is that what you want for your child? 583 00:36:38,320 --> 00:36:40,119 Don't tell me what's best for my child! 584 00:36:40,120 --> 00:36:42,200 Something's happening at Wheal Plenty! 585 00:36:43,467 --> 00:36:44,507 Come on! 586 00:37:01,320 --> 00:37:02,600 Wait, wait, wait. 587 00:37:03,720 --> 00:37:05,460 We must cross that first. 588 00:37:22,960 --> 00:37:24,439 My boy. 589 00:37:24,440 --> 00:37:25,519 Help him. 590 00:37:25,520 --> 00:37:26,999 Grieve me to say it, Ross, 591 00:37:27,000 --> 00:37:29,399 but we'll never reach 'em before the roof comes down. 592 00:37:29,400 --> 00:37:31,700 Let's not waste time chattering! 593 00:37:32,640 --> 00:37:34,040 Clear the way! 594 00:37:36,160 --> 00:37:37,200 Ned! 595 00:37:55,800 --> 00:37:57,039 Ross, think of the risk... 596 00:37:57,040 --> 00:37:59,120 - Stand aside. - Think for a moment! 597 00:38:02,680 --> 00:38:03,720 No. 598 00:38:18,560 --> 00:38:21,700 Next time you find me dying on the battlefield, walk on. 599 00:38:22,600 --> 00:38:24,115 - Go fetch help. - I could've managed it myself 600 00:38:24,116 --> 00:38:26,740 but I had to find some way to get you to cross! 601 00:38:32,840 --> 00:38:34,839 Make haste! Are any alive? 602 00:38:34,840 --> 00:38:36,839 Yes! 603 00:38:36,840 --> 00:38:39,200 We'll need to find something to bridge the gap. 604 00:39:01,920 --> 00:39:03,980 I want to speak to Papa! 605 00:39:08,080 --> 00:39:14,400 "Demand the mine owners take steps to effect a rescue"? 606 00:39:16,240 --> 00:39:18,239 These people! 607 00:39:18,240 --> 00:39:20,040 Rescue be damned. 608 00:39:34,080 --> 00:39:35,999 - They alive? - Some of them. 609 00:39:36,000 --> 00:39:37,980 It's a miracle any survived. 610 00:39:40,880 --> 00:39:42,500 Arthur? 611 00:39:43,080 --> 00:39:44,700 It's Jimmy Rogers. 612 00:39:53,760 --> 00:39:55,180 Billy Nanfan. 613 00:40:03,046 --> 00:40:04,500 Keep them props steady. 614 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 Come on, boy, we got you. 615 00:40:17,440 --> 00:40:18,820 Send it back. 616 00:40:24,200 --> 00:40:25,999 Bring him here. Lay him down. 617 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 - It's Robby Kernow. - Fetch water. 618 00:40:29,640 --> 00:40:30,919 You safe now, child. 619 00:40:30,920 --> 00:40:32,220 Make way. 620 00:40:33,320 --> 00:40:35,359 Are you in pain? 621 00:40:35,360 --> 00:40:36,880 Can you tell me where it hurts? 622 00:40:38,760 --> 00:40:40,239 Dead or alive? 623 00:40:40,240 --> 00:40:42,020 Alive, I think. 624 00:40:47,680 --> 00:40:49,439 Is it Arthur? 625 00:40:49,440 --> 00:40:51,279 Is it my Arthur? 626 00:40:51,280 --> 00:40:53,119 Is he dead? 627 00:40:53,120 --> 00:40:54,679 Tell me. Is he dead? 628 00:40:54,680 --> 00:40:56,100 He's breathing. 629 00:41:46,120 --> 00:41:47,239 What happened? 630 00:41:47,240 --> 00:41:50,599 Well, we might have been to Wheal Plenty, 631 00:41:50,600 --> 00:41:53,519 formed a rescue party to see if there was aught to be done. 632 00:41:53,520 --> 00:41:55,359 And was there? 633 00:41:55,360 --> 00:41:57,140 14 brought out alive. 634 00:41:58,520 --> 00:42:00,620 And you didn't tell me you were going. 635 00:42:04,600 --> 00:42:06,420 Well, would you have let me? 636 00:42:09,560 --> 00:42:13,060 Have you looked outdoors lately? 637 00:42:26,960 --> 00:42:29,479 This is inhuman. 638 00:42:29,480 --> 00:42:30,980 As is the patient. 639 00:42:31,520 --> 00:42:33,919 The lunatic, you see, has lost all reason, which is 640 00:42:33,920 --> 00:42:36,079 the essence of his humanity. 641 00:42:36,080 --> 00:42:40,839 His unchained animality can only be mastered by discipline 642 00:42:41,266 --> 00:42:42,546 and brutalising. 643 00:42:53,400 --> 00:42:55,519 I swear I could sleep for a week! 644 00:42:55,520 --> 00:42:58,239 Where's your backbone, man? 645 00:42:58,240 --> 00:43:00,319 Kitty? Demelza? 646 00:43:00,320 --> 00:43:01,639 Vittles and rum? 647 00:43:01,640 --> 00:43:02,820 Why not? 648 00:43:03,880 --> 00:43:06,060 Look at that, a roaring fire. 649 00:43:10,440 --> 00:43:12,920 Forgive me if I don't share the general euphoria. 650 00:43:15,080 --> 00:43:16,519 You mislike Ned? 651 00:43:16,520 --> 00:43:18,039 Oh, on the contrary. 652 00:43:18,040 --> 00:43:19,079 I admire him. 653 00:43:19,080 --> 00:43:21,199 I agree with everything he stands for. 654 00:43:21,200 --> 00:43:23,679 But what happened today was an act of pure folly. 655 00:43:23,680 --> 00:43:26,119 Yes, it turned out well, thanks to Ross, 656 00:43:26,120 --> 00:43:28,440 but it could have ended in utter catastrophe. 657 00:43:29,640 --> 00:43:31,759 Will you say this to Ross? 658 00:43:32,107 --> 00:43:33,387 He's not ready to hear it. 659 00:43:34,520 --> 00:43:36,780 In America Ned was a hero, 660 00:43:37,160 --> 00:43:39,039 or so I thought. 661 00:43:39,040 --> 00:43:40,879 But I begin to view his brand of recklessness 662 00:43:40,880 --> 00:43:42,000 as more akin to madness. 663 00:43:51,840 --> 00:43:53,879 I wish I'd known. I would've helped. 664 00:43:53,880 --> 00:43:55,359 I'm glad you did not. 665 00:43:55,360 --> 00:43:56,919 There was loss of life. 666 00:43:56,920 --> 00:43:59,239 You think I've not seen death? 667 00:43:59,240 --> 00:44:01,340 My mother nursed dying slaves. 668 00:44:02,520 --> 00:44:04,300 Unbeknown to my father. 669 00:44:05,840 --> 00:44:07,340 She sounds remarkable. 670 00:44:08,040 --> 00:44:09,279 She was. 671 00:44:09,280 --> 00:44:10,460 As is her daughter. 672 00:44:18,200 --> 00:44:19,919 What is that child doing out alone? 673 00:44:19,920 --> 00:44:21,420 That's my brother. 674 00:44:25,923 --> 00:44:27,159 Valentine. 675 00:44:27,160 --> 00:44:28,420 Geoffrey Charles? 676 00:44:40,080 --> 00:44:42,399 I come to offer congratulations. 677 00:44:42,400 --> 00:44:45,879 14 souls saved at Wheal Plenty. 678 00:44:45,880 --> 00:44:47,239 Oh. Ah 679 00:44:47,240 --> 00:44:48,839 Erm, well... 680 00:44:48,840 --> 00:44:50,780 A master stroke. 681 00:44:51,560 --> 00:44:55,119 And Cecily, being a sentimental soul, will warm to Sir George 682 00:44:55,120 --> 00:44:57,620 if she believes it was his idea. 683 00:44:59,440 --> 00:45:02,140 Which, of course, it was! 684 00:45:15,400 --> 00:45:17,439 I hope you don't mind. 685 00:45:17,440 --> 00:45:19,520 We found him in the village, unattended. 686 00:45:24,560 --> 00:45:26,420 - Valentine! - Morwenna? 687 00:45:37,000 --> 00:45:39,759 You must find it rather dull, being there by yourself. 688 00:45:39,760 --> 00:45:41,279 Very dull. 689 00:45:41,779 --> 00:45:42,819 Well... 690 00:45:44,440 --> 00:45:46,521 Jeremy, Clowance, come. 691 00:45:52,680 --> 00:45:55,439 Here's two friends you can play with. 692 00:45:55,440 --> 00:45:56,839 Pleased to meet you. 693 00:45:56,840 --> 00:45:58,120 Pleased to meet you, too. 694 00:45:59,560 --> 00:46:00,680 Good boy. 695 00:46:51,920 --> 00:46:56,639 Since Miss Hanson is with you in Truro... 696 00:46:56,640 --> 00:46:58,479 The moment Sir George returns, 697 00:46:58,480 --> 00:47:03,820 we will move matters forward with all possible speed. 698 00:47:30,360 --> 00:47:37,319 ♪ I'd hold a finger to my tongue, ♪ 699 00:47:37,320 --> 00:47:43,839 ♪ I'd hold a finger waiting, ♪ 700 00:47:43,840 --> 00:47:51,519 ♪ My heart is sore until it joins in song ♪ 701 00:47:51,520 --> 00:47:57,340 ♪ With your heart mating. ♪ 702 00:49:41,720 --> 00:49:43,460 Why did you do that? 703 00:49:47,313 --> 00:49:49,100 I thought you were about to fall. 704 00:49:53,000 --> 00:49:54,460 Would it matter? 705 00:50:00,760 --> 00:50:04,940 I wonder, would you allow me to accompany you back to Trenwith? 706 00:50:25,600 --> 00:50:29,020 Er, would you excuse me a moment? 707 00:50:37,440 --> 00:50:39,240 Lucy. Away! 708 00:50:59,040 --> 00:51:02,140 May I ask how Sir George came by these injuries? 709 00:51:03,120 --> 00:51:04,520 They're not injuries, sir. 710 00:51:05,880 --> 00:51:09,719 They are the result of prescribed interventions for his condition. 711 00:51:09,720 --> 00:51:11,479 Which is? 712 00:51:11,480 --> 00:51:14,239 Call yourself an expert on mental conditions? 713 00:51:14,240 --> 00:51:16,959 Sir George is quite clearly in the grip of animal spirits. 714 00:51:16,960 --> 00:51:19,199 What other interventions has he suffered? 715 00:51:19,200 --> 00:51:23,959 My nephew has been frozen, burnt, blistered, drowned and shackled. 716 00:51:23,960 --> 00:51:25,479 And you permit this? 717 00:51:25,480 --> 00:51:29,079 My concern was to have my nephew's cured as quickly as possible. 718 00:51:29,080 --> 00:51:31,820 To keep his illness a secret. 719 00:51:32,920 --> 00:51:35,639 Sir George is clearly suffering from the acute distress 720 00:51:35,640 --> 00:51:37,039 of losing a beloved wife. 721 00:51:37,040 --> 00:51:38,879 He requires kindness and patience. 722 00:51:38,880 --> 00:51:40,840 The only lunatic in this room is there. 723 00:51:45,520 --> 00:51:48,199 For the sake of your nephew, I beg you, dispense with this brute. 724 00:51:48,200 --> 00:51:51,260 His methods will induce madness, not cure it. 725 00:52:03,880 --> 00:52:05,780 Come, you two. Time for bed. 726 00:52:08,120 --> 00:52:11,039 Ross, the child needs to go home. 727 00:52:11,040 --> 00:52:12,159 I'll take him. 728 00:52:12,160 --> 00:52:13,759 - Goodnight, Papa. - Goodnight, Papa. 729 00:52:13,760 --> 00:52:15,239 I'll keep you company. 730 00:52:15,240 --> 00:52:17,039 After all, Trenwith is my house. 731 00:52:17,040 --> 00:52:18,799 And if George objects... 732 00:52:18,800 --> 00:52:21,840 I'll come, too! I'd like to see your monstrous, grand estate. 733 00:52:24,480 --> 00:52:25,879 Well, I er... 734 00:52:25,880 --> 00:52:27,759 ...don't wish to keep you. 735 00:52:27,760 --> 00:52:31,620 It's almost as if you're trying to get rid of me. 736 00:52:32,920 --> 00:52:34,239 The very idea... 737 00:52:34,240 --> 00:52:36,239 Look who brought me home! 738 00:52:36,240 --> 00:52:37,719 Home? 739 00:52:37,720 --> 00:52:39,839 From where? Where have you been? 740 00:52:39,840 --> 00:52:42,999 He was found wandering alone in Sawle village. 741 00:52:43,000 --> 00:52:44,900 Did no-one realise he was missing? 742 00:52:48,560 --> 00:52:50,400 Do you think she would have liked me? 743 00:52:51,760 --> 00:52:54,679 I think she would have found you... 744 00:52:54,680 --> 00:52:59,119 Unruly? Unladylike? 745 00:52:59,120 --> 00:53:00,160 A little. 746 00:53:02,840 --> 00:53:03,880 But she loved me. 747 00:53:06,080 --> 00:53:08,800 And would have made it her business to love anyone I... 748 00:53:10,080 --> 00:53:11,580 Admire. 749 00:53:12,500 --> 00:53:13,900 Think highly of. 750 00:53:22,800 --> 00:53:25,079 Does George not care about the welfare of his son? 751 00:53:25,080 --> 00:53:28,159 Sir George is away in the North of England. 752 00:53:28,160 --> 00:53:29,620 No, he isn't! 753 00:53:30,080 --> 00:53:31,780 He's upstairs. I've seen him! 754 00:53:33,320 --> 00:53:35,100 Good evening. 755 00:53:39,520 --> 00:53:41,120 Papa. 756 00:53:43,400 --> 00:53:44,639 I was not expecting... 757 00:53:44,640 --> 00:53:46,020 No. 758 00:53:46,553 --> 00:53:47,740 I see that. 759 00:53:50,040 --> 00:53:54,180 I must congratulate you, sir, on the daring rescue at Wheal Plenty! 760 00:53:56,560 --> 00:53:58,380 Sir George has written, 761 00:53:59,040 --> 00:54:04,020 offering the use of our town house for the duration of your stay. 762 00:54:04,960 --> 00:54:07,740 Well, that's very generous of him. 763 00:54:08,680 --> 00:54:15,199 But Cecily and I will be travelling to Bristol, where I have business. 764 00:54:15,200 --> 00:54:16,559 Oh, must we? 765 00:54:16,560 --> 00:54:20,039 Since Sir George is in such a benevolent mood, 766 00:54:20,040 --> 00:54:22,879 perhaps he'd care to fund his stepson's first year 767 00:54:22,880 --> 00:54:24,620 at the Military Academy? 768 00:54:25,920 --> 00:54:27,119 Oh, er... 769 00:54:27,120 --> 00:54:28,520 Since he can well afford it. 770 00:54:29,800 --> 00:54:31,800 To whom should the note be made payable? 771 00:54:51,440 --> 00:54:54,420 Did Ross ever tell you of James Creek? 772 00:54:55,733 --> 00:54:57,140 Where he got his scar? 773 00:54:58,613 --> 00:55:00,020 He never mentions it. 774 00:55:00,840 --> 00:55:02,639 Ned does. 775 00:55:02,640 --> 00:55:07,220 The skirmishes they fought, the ambushes they plotted, 776 00:55:07,640 --> 00:55:09,860 how they egged each other on, 777 00:55:10,720 --> 00:55:13,580 how they came to think themselves as invincible. 778 00:55:16,960 --> 00:55:19,400 Do you wonder why it took me so long to come to you? 779 00:55:20,400 --> 00:55:23,799 Do you think I did not look for a less impetuous man 780 00:55:23,800 --> 00:55:25,620 to champion my husband? 781 00:55:29,320 --> 00:55:31,460 But none stepped forth, so... 782 00:55:32,379 --> 00:55:34,019 ...I took his offer gratefully. 783 00:55:37,387 --> 00:55:39,100 So, I know what it is you fear. 784 00:55:39,960 --> 00:55:43,799 That apart, they can be restrained or reasoned with. 785 00:55:43,800 --> 00:55:45,980 But set 'em together, and one of these days... 786 00:55:46,800 --> 00:55:49,480 They'll bring the whole world down upon their heads. 787 00:55:59,960 --> 00:56:01,620 Consider this a loan. 788 00:56:02,600 --> 00:56:04,660 Convey our gratitude to Sir George. 789 00:56:20,200 --> 00:56:21,540 Geoffrey Charles! 790 00:56:23,720 --> 00:56:25,639 Will you come again, brother? 791 00:56:25,940 --> 00:56:26,980 Gladly. 792 00:56:38,720 --> 00:56:40,719 May I visit you again? 793 00:56:40,720 --> 00:56:41,980 If you like. 794 00:57:13,920 --> 00:57:16,020 Is it my fault Bannantine died? 795 00:57:18,040 --> 00:57:20,159 If I'd never given out those pamphlets... 796 00:57:20,160 --> 00:57:23,980 My love, neither of us could have known what we were dealing with. 797 00:57:32,013 --> 00:57:33,053 But Wickham... 798 00:57:35,160 --> 00:57:41,159 When he bid you report on Ned, what matter of act did he mean? 799 00:57:41,160 --> 00:57:42,980 Openly treasonable? 800 00:57:44,160 --> 00:57:51,959 Or random acts, as might betray a reckless or unbiddable nature? 801 00:57:51,960 --> 00:57:54,640 Such as happened today at the mine? And Killewarren? 802 00:57:56,480 --> 00:57:59,700 That in itself could not be construed as seditious. 803 00:58:00,960 --> 00:58:06,039 But it concerns me how volatile and impetuous Ned is. 804 00:58:06,040 --> 00:58:08,660 Whereas you are the soul of restraint. 805 00:58:16,320 --> 00:58:17,680 But Wickham need not know. 806 00:58:19,040 --> 00:58:20,580 If you do not tell him. 807 00:58:21,553 --> 00:58:22,833 He'll not hear it from me. 808 00:58:24,040 --> 00:58:25,640 But from someone else he might. 809 00:58:36,600 --> 00:58:39,319 Sir George has taken refuge in a world of shadows. 810 00:58:39,320 --> 00:58:41,479 He needs to learn that it is safe to return to this one. 811 00:58:41,480 --> 00:58:43,079 Do you suppose there are spies here? 812 00:58:43,080 --> 00:58:45,159 I think it's wise to assume they're everywhere. 813 00:58:45,160 --> 00:58:47,399 Can a mother truly forget a son she birthed? 814 00:58:47,400 --> 00:58:49,599 She had no choice but to give up John Conan. 815 00:58:49,600 --> 00:58:51,559 My father's chosen me a husband! 816 00:58:51,560 --> 00:58:53,119 Who is the fortunate soul? 817 00:58:53,120 --> 00:58:55,039 I come to make an offer for Plenty. 818 00:58:55,040 --> 00:58:56,399 - It's folly. - It's worth the risk. 819 00:58:56,400 --> 00:58:57,680 Is your marriage? 820 00:58:58,800 --> 00:59:00,359 All they ask is common decency. 821 00:59:00,360 --> 00:59:01,679 How do you answer? 822 00:59:01,680 --> 00:59:02,720 With this. 59669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.