All language subtitles for Poesia sin fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,083 --> 00:01:06,083 Tocopilla 2 00:01:11,041 --> 00:01:12,958 This tremor, 3 00:01:13,166 --> 00:01:15,250 this wonder, 4 00:01:15,875 --> 00:01:18,250 this sliding towards the abyss... 5 00:01:18,666 --> 00:01:20,875 the distant and the never. 6 00:01:22,583 --> 00:01:26,000 I lost my mountains and their tangy scent. 7 00:01:26,583 --> 00:01:28,208 I lost my ocean 8 00:01:28,416 --> 00:01:30,875 and its swarms of seagulls. 9 00:01:31,208 --> 00:01:35,916 From Tocopilla to Santiago, two thousand kilometers of tears, 10 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 listening to my dreams fall apart. 11 00:01:44,333 --> 00:01:49,791 I landed in Matucana Street, today in decline, 12 00:01:50,375 --> 00:01:52,125 but at the time, 13 00:01:52,333 --> 00:01:55,541 the main artery of a working-class neighborhood. 14 00:02:58,541 --> 00:03:00,291 War! War! 15 00:03:04,000 --> 00:03:05,291 Combat makes war 16 00:03:05,500 --> 00:03:06,875 to death! 17 00:03:19,208 --> 00:03:20,166 You're late. 18 00:03:20,708 --> 00:03:21,625 Sorry, Dad. 19 00:03:21,791 --> 00:03:24,791 A drunkard was stabbed, his guts were everywhere. 20 00:03:25,041 --> 00:03:27,166 And you, have you lost your legs? 21 00:03:27,458 --> 00:03:28,500 What day is it? 22 00:03:28,750 --> 00:03:31,791 Saturday! The day we fill up with customers. 23 00:03:32,041 --> 00:03:33,500 You should have been on time! 24 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 Listen, 25 00:03:40,083 --> 00:03:44,291 These lousy ones pretend to be unhappy, but they are thieves. 26 00:03:44,833 --> 00:03:46,708 If you see them stealing, warn me. 27 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Thieves! 28 00:03:57,333 --> 00:03:58,333 Thieves! 29 00:04:03,333 --> 00:04:05,791 Hit him! He knows he is guilty, he will not defend himself. 30 00:04:05,958 --> 00:04:08,875 - I can not do that! - There is no pity in this shop! 31 00:04:09,041 --> 00:04:10,458 I'm telling you to hit him! 32 00:04:16,541 --> 00:04:18,041 Again! Again! 33 00:04:19,000 --> 00:04:20,083 Harder! 34 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Look! 35 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 A thief! 36 00:04:49,958 --> 00:04:50,833 Get out! 37 00:04:56,833 --> 00:04:59,416 That's what happens to thieves here! 38 00:05:03,333 --> 00:05:04,375 Very good. 39 00:05:05,750 --> 00:05:07,500 Come on, it's over, move on. 40 00:05:08,500 --> 00:05:09,375 Come on. 41 00:05:11,458 --> 00:05:14,333 Jaime, I thought you had changed 42 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 but you stayed the same. 43 00:05:17,500 --> 00:05:18,666 You do not like to dominate. 44 00:05:18,916 --> 00:05:19,916 So what? 45 00:05:20,416 --> 00:05:22,916 I work like crazy to feed this family! 46 00:05:23,083 --> 00:05:24,750 Should I let them steal? 47 00:05:24,958 --> 00:05:28,625 Let's calm down. 48 00:05:29,625 --> 00:05:32,083 My mother comes today to drink maté 49 00:05:32,250 --> 00:05:34,541 and eat strawberry cake. 50 00:05:34,791 --> 00:05:37,500 My holy mother! 51 00:05:40,000 --> 00:05:42,208 Again? I am fed up with this life! 52 00:05:43,500 --> 00:05:44,458 Congratulations! 53 00:05:45,083 --> 00:05:46,500 Combat punishes 54 00:05:46,750 --> 00:05:48,500 not only thieves, 55 00:05:48,791 --> 00:05:50,708 but also high prices! 56 00:05:54,958 --> 00:05:57,708 It stinks of soot and excrement here. 57 00:05:59,125 --> 00:06:00,916 How can you live like this? 58 00:06:01,583 --> 00:06:04,750 The nose gets used to it, Mama. 59 00:06:05,375 --> 00:06:08,375 One day, with the help of God 60 00:06:08,833 --> 00:06:12,791 We will have an elegant shop in the centre. 61 00:06:15,958 --> 00:06:19,416 Sit down and drink maté. 62 00:06:25,708 --> 00:06:27,833 This is your brother's birthday. 63 00:06:28,708 --> 00:06:32,375 I never forget it, Mother. 64 00:06:38,875 --> 00:06:41,375 Ah, José... 65 00:06:42,583 --> 00:06:46,208 How could you die choking on a piece of strawberry cake? 66 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Calm yourself. 67 00:07:09,416 --> 00:07:13,500 You have suffered for many years. 68 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Enough, Mama. 69 00:07:16,250 --> 00:07:18,416 I will give you 70 00:07:18,791 --> 00:07:22,625 The son you lost. 71 00:07:29,083 --> 00:07:33,125 Green, I want you green, green wind, green branches. 72 00:07:33,375 --> 00:07:36,375 The ship in the sea, the horse on the mountain. 73 00:07:37,458 --> 00:07:41,708 The shadow around the belt, she dreams at her balcony, 74 00:07:41,958 --> 00:07:46,000 Green flesh, green hair, with cold silver eyes. 75 00:07:46,208 --> 00:07:48,333 Green, I want you green. 76 00:07:49,000 --> 00:07:50,541 Under the gypsy moon, 77 00:07:50,791 --> 00:07:54,583 Everyone can see it, but she can not. 78 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 Green, I want you green. 79 00:07:58,333 --> 00:08:00,458 Green, I want you green. 80 00:08:05,375 --> 00:08:06,625 García Lorca! 81 00:08:07,208 --> 00:08:10,041 He speaks of love, but he is a faggot! 82 00:08:10,500 --> 00:08:15,000 Like all the poets, all the painters, the dancers, 83 00:08:15,250 --> 00:08:16,375 the actors... 84 00:08:16,583 --> 00:08:18,291 If you keep reading this dirt, 85 00:08:18,500 --> 00:08:20,375 you will become a faggot like him! 86 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Shit. 87 00:08:26,250 --> 00:08:28,333 Instead, read your books on biology. 88 00:08:30,541 --> 00:08:32,916 My son must become a great doctor. 89 00:08:34,083 --> 00:08:37,500 Nothing but books on biology, and I will be a great doctor. 90 00:08:39,833 --> 00:08:41,291 Men do not cry. 91 00:08:44,125 --> 00:08:48,000 Alejandrito, I bring you this precious gift. 92 00:08:50,458 --> 00:08:53,458 Your grandmother gave me the violin of her son José, 93 00:08:53,666 --> 00:08:55,875 Peace to his soul. 94 00:08:56,791 --> 00:08:59,666 It would make her so happy 95 00:08:59,916 --> 00:09:04,125 If you learned to play this sacred instrument. 96 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Open it. 97 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 You will take lessons 98 00:09:10,833 --> 00:09:13,375 At the Conservatory of Music. 99 00:09:13,625 --> 00:09:14,375 But... 100 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 It looks like a coffin! 101 00:09:18,166 --> 00:09:19,416 What did you say?! 102 00:09:25,333 --> 00:09:27,541 - He carries a dead man! - A dead person! 103 00:09:27,708 --> 00:09:29,583 - It smells rotten! - Rotten! 104 00:09:29,833 --> 00:09:32,416 - It's a dead man! - A dead man! 105 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 Shut up, fuck! 106 00:09:58,000 --> 00:10:00,666 Do not worry, my boy. 107 00:10:01,416 --> 00:10:06,375 A nude virgin will light your path 108 00:10:06,625 --> 00:10:09,750 with a fiery butterfly. 109 00:10:11,666 --> 00:10:13,000 This drunk, 110 00:10:13,250 --> 00:10:16,125 converted into a prophet by wine, 111 00:10:16,708 --> 00:10:18,500 in one sentence 112 00:10:18,666 --> 00:10:20,750 pulled me from the abyss. 113 00:10:22,583 --> 00:10:26,208 A nude virgin will illuminate your path... 114 00:10:26,833 --> 00:10:28,958 ...with a fiery butterfly. 115 00:10:46,875 --> 00:10:49,250 Quickly, Jaime. They're going to kill you. 116 00:10:49,416 --> 00:10:50,208 I don't give a damn. 117 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 You guard the money. 118 00:10:52,541 --> 00:10:53,308 I'll protect it. 119 00:10:53,375 --> 00:10:54,083 Walk. 120 00:11:02,166 --> 00:11:04,708 "The flower sings, and disappears." 121 00:11:06,250 --> 00:11:08,208 "How can we complain?" 122 00:11:08,416 --> 00:11:09,125 Faggot! 123 00:11:09,333 --> 00:11:11,458 I've always seen the world through your eyes. 124 00:11:11,708 --> 00:11:12,916 "Nocturnal rain, 125 00:11:14,208 --> 00:11:15,166 empty house." 126 00:11:15,375 --> 00:11:16,375 Faggot! 127 00:11:16,625 --> 00:11:21,083 "My steps, they dissolve." 128 00:11:24,666 --> 00:11:26,416 "The flower sings, and disappears..." 129 00:11:26,583 --> 00:11:27,500 Faggot! 130 00:11:27,666 --> 00:11:29,666 "How can we complain?" 131 00:11:30,583 --> 00:11:33,583 "Nocturnal rain, empty house." 132 00:11:34,375 --> 00:11:38,583 "My steps, they dissolve." 133 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Poetry. 134 00:11:46,208 --> 00:11:50,625 You will illuminate my way, like a fiery butterfly. 135 00:12:03,125 --> 00:12:04,333 Good evening, Papa. 136 00:12:04,958 --> 00:12:05,708 Good evening, Mama. 137 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Good evening, Alejandrito. 138 00:12:09,250 --> 00:12:11,291 I see that you have done your homework. 139 00:12:11,458 --> 00:12:14,125 Tomorrow, Sunday, we'll go to my mother's house. 140 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 I promised her a cake. 141 00:12:17,291 --> 00:12:19,333 I go to the kitchen to prepare it. 142 00:12:19,541 --> 00:12:21,291 Then we'll eat. 143 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 Disinfect this filth. 144 00:12:50,458 --> 00:12:51,750 Leave it and come here. 145 00:13:07,566 --> 00:13:09,333 Papa... 146 00:13:11,108 --> 00:13:14,291 I have... something important to tell you. 147 00:13:16,958 --> 00:13:18,791 Something important? You? 148 00:13:21,083 --> 00:13:21,833 Papa, save me! 149 00:13:24,083 --> 00:13:25,666 We're going to die! 150 00:13:26,083 --> 00:13:29,250 I promised her a cake! 151 00:13:29,833 --> 00:13:31,000 Calm down! 152 00:13:33,083 --> 00:13:34,916 What a coward, what a coward! 153 00:13:35,625 --> 00:13:37,291 My God! 154 00:13:41,958 --> 00:13:44,041 Do not let fear dominate you! 155 00:13:44,291 --> 00:13:45,791 This is just an earthquake. 156 00:13:46,500 --> 00:13:47,375 Come on. 157 00:13:57,166 --> 00:13:58,708 Leave this! 158 00:13:59,875 --> 00:14:01,000 Come here. 159 00:14:03,291 --> 00:14:04,875 As cowardly as a dog! 160 00:14:07,208 --> 00:14:08,166 The fear 161 00:14:08,375 --> 00:14:09,708 makes it worse. 162 00:14:09,958 --> 00:14:12,875 Your mind is stronger than any earthquake. 163 00:14:15,458 --> 00:14:18,041 Come on, be brave: laugh with me! 164 00:14:29,083 --> 00:14:30,041 You see? 165 00:14:30,833 --> 00:14:31,916 It was nothing. 166 00:14:32,833 --> 00:14:34,041 Let's count the money. 167 00:14:41,875 --> 00:14:44,500 What did you want to tell me just now? 168 00:14:46,083 --> 00:14:48,000 It was not important. 169 00:14:49,958 --> 00:14:52,791 Alleluia! God be praised! 170 00:14:53,041 --> 00:14:57,000 He saved the cake for my mother. 171 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Hello, Sara. 172 00:15:04,000 --> 00:15:04,916 Hello, Jaime. 173 00:15:05,166 --> 00:15:06,791 Hello, son. You remember me? 174 00:15:07,041 --> 00:15:08,541 Yes, you are my uncle Isidoro. 175 00:15:08,791 --> 00:15:11,458 You've grown a lot. You were so small. 176 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 Yes, you were so big, 177 00:15:13,333 --> 00:15:15,333 and you were chasing me with an insecticide bomb, 178 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 threatening to shove it up my ass! 179 00:15:17,333 --> 00:15:20,000 Alejandrito, what a lack of respect! 180 00:15:20,250 --> 00:15:22,041 It does not matter. 181 00:15:22,583 --> 00:15:23,750 Friends? 182 00:15:27,083 --> 00:15:29,208 Your body has grown but not your brain. 183 00:15:29,416 --> 00:15:30,996 Still as stupid as before. 184 00:15:31,916 --> 00:15:34,375 Go, enter. The old ones are waiting for you. 185 00:15:38,541 --> 00:15:43,083 Hello, venerable mother. 186 00:15:43,708 --> 00:15:45,708 What does this mean, Sara? 187 00:15:45,875 --> 00:15:47,833 I taught you to be on time! 188 00:15:48,083 --> 00:15:51,708 Here's the promised cake. 189 00:15:52,333 --> 00:15:55,166 Oh no, my sister, that's forbidden. 190 00:15:55,333 --> 00:15:58,208 You know very well that Mama has diabetes. 191 00:15:58,500 --> 00:15:59,750 Let me taste it. 192 00:16:02,083 --> 00:16:05,916 It's not possible! There is more sugar than chocolate! 193 00:16:06,375 --> 00:16:08,250 Fanny, in the trash! 194 00:16:17,583 --> 00:16:21,083 Calm down, my child. 195 00:16:21,916 --> 00:16:24,333 You do not know how to play cards. 196 00:16:24,541 --> 00:16:26,250 Look, on the chair, 197 00:16:26,416 --> 00:16:29,041 there's the scarf that you started to make me. 198 00:16:29,791 --> 00:16:31,625 Sit down and finish it. 199 00:16:36,375 --> 00:16:37,791 And you, what are you going to study? 200 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 - I... - Medicine! 201 00:16:39,708 --> 00:16:41,458 My son is going to study medicine. 202 00:16:42,458 --> 00:16:43,250 Very good! 203 00:16:43,458 --> 00:16:45,333 I'm not going to do medicine. 204 00:16:45,500 --> 00:16:47,041 I will be a poet! 205 00:16:48,208 --> 00:16:49,833 You're going to starve. 206 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 No one is going to die of hunger, Naum. 207 00:16:52,750 --> 00:16:55,750 Like Isidoro, Alejandrito likes to joke. 208 00:16:56,958 --> 00:16:58,541 You were joking, weren't you? 209 00:16:59,916 --> 00:17:00,958 Yes papa, I was joking. 210 00:17:01,791 --> 00:17:02,500 Good, 211 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 so you do not get bored, go to the garden 212 00:17:05,916 --> 00:17:08,208 and feed the pigeons. 213 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 Shit... 214 00:17:16,833 --> 00:17:19,500 What do you say? It's enough? 215 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 To start with. 216 00:17:38,541 --> 00:17:41,791 Shit! 217 00:17:47,291 --> 00:17:48,458 Give me three. 218 00:17:50,041 --> 00:17:50,833 Served. 219 00:17:51,083 --> 00:17:51,833 None. 220 00:17:53,041 --> 00:17:53,875 I pass. 221 00:17:54,041 --> 00:17:55,000 I pass. 222 00:17:57,125 --> 00:17:58,083 Let's see? 223 00:18:03,041 --> 00:18:04,541 Four kings. 224 00:18:05,791 --> 00:18:06,708 Four aces! 225 00:18:06,875 --> 00:18:07,916 What? 226 00:18:08,458 --> 00:18:10,208 You've lost again, Jaime! 227 00:18:10,541 --> 00:18:12,208 And one who loses, pays. 228 00:18:13,000 --> 00:18:14,708 Shit family! 229 00:18:17,000 --> 00:18:19,375 Fuck! 230 00:18:22,000 --> 00:18:23,500 What are these cries? 231 00:18:23,916 --> 00:18:26,666 This bandit is cutting the tree! 232 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Our tree! 233 00:18:34,041 --> 00:18:35,958 Shit family! 234 00:18:41,583 --> 00:18:43,208 - Alejandrito! - Alejandrito! 235 00:18:44,416 --> 00:18:47,375 Get out of here, coward! Never come back! 236 00:18:49,583 --> 00:18:51,208 Shit! 237 00:18:54,083 --> 00:18:55,750 Why my house? 238 00:18:55,916 --> 00:18:57,875 Why my tree? 239 00:19:05,833 --> 00:19:07,500 Wait! 240 00:19:08,458 --> 00:19:11,041 Alejandro, I'm amazed. 241 00:19:11,208 --> 00:19:13,416 Your act of rebellion is worthy of a poet. 242 00:19:14,375 --> 00:19:16,750 Without saying anything, you said everything. 243 00:19:19,791 --> 00:19:21,708 Are you going to go home tonight? 244 00:19:21,916 --> 00:19:24,583 No, my mother would go mad. 245 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 Do not worry. Come to the Cereceda sisters. 246 00:19:28,333 --> 00:19:29,250 Are you coming? 247 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Let's go! 248 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 This is the home of my friends, Carmen and Verónica Cereceda. 249 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Come on. 250 00:19:39,500 --> 00:19:41,250 I have never seen their parents. 251 00:19:41,416 --> 00:19:44,333 I do not know if they are orphans or millionaires, 252 00:19:44,500 --> 00:19:47,375 but I know they love art above all else. 253 00:20:05,625 --> 00:20:06,291 Carmen! 254 00:20:07,500 --> 00:20:09,125 I bring you a new friend. 255 00:20:11,291 --> 00:20:13,333 Good evening, Ricardo. 256 00:20:14,375 --> 00:20:16,333 - I do not want to disturb you. - But no, darling, 257 00:20:16,541 --> 00:20:19,666 an artist can enter here at any time. 258 00:20:21,125 --> 00:20:22,208 Verónica! 259 00:20:27,625 --> 00:20:28,500 Ricardo! 260 00:20:29,333 --> 00:20:31,125 Who are you bringing us, Ricardo? 261 00:20:31,291 --> 00:20:32,666 It's Alejandro. 262 00:20:32,833 --> 00:20:36,041 A sublime soul, a future great artist. 263 00:20:37,541 --> 00:20:38,666 Let's see. 264 00:20:43,916 --> 00:20:45,875 Good! You have a beautiful skeleton. 265 00:20:46,125 --> 00:20:47,750 You would make a good model. 266 00:20:48,916 --> 00:20:50,791 What is your art, Alejandro? 267 00:20:51,041 --> 00:20:52,166 I write poems. 268 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 You know one by heart? 269 00:20:54,041 --> 00:20:54,958 No. 270 00:20:55,291 --> 00:20:57,416 But you're a poet. Improvise! 271 00:20:57,625 --> 00:20:59,458 You cut the tree. You can. 272 00:21:04,708 --> 00:21:08,083 My being is consumed, 273 00:21:08,375 --> 00:21:10,750 by my fiery dreams. 274 00:21:15,041 --> 00:21:16,541 Come, Alejandro. 275 00:21:23,958 --> 00:21:24,791 Look! 276 00:21:25,375 --> 00:21:26,166 Do you like? 277 00:21:26,500 --> 00:21:29,000 Yes, a lot! 278 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 I love to read. 279 00:21:30,916 --> 00:21:32,291 Look at these books. 280 00:21:35,208 --> 00:21:37,291 All the great poets 281 00:21:37,292 --> 00:21:40,392 have tried what you try right now. 282 00:21:43,791 --> 00:21:44,625 Tell me who he is. 283 00:21:46,875 --> 00:21:50,041 As an ancient hero, he cut his family tree. 284 00:21:50,541 --> 00:21:52,333 He is a wonderful being. 285 00:21:52,541 --> 00:21:53,875 A boy or a girl? 286 00:21:54,125 --> 00:21:57,458 He is a unique being. He is so beautiful! 287 00:21:57,666 --> 00:22:00,791 Yes, but this beautiful being is a man, Ricardo. A man! 288 00:22:01,250 --> 00:22:04,041 Am I wrong or is it so? 289 00:22:06,833 --> 00:22:08,041 That's right. 290 00:22:09,708 --> 00:22:10,583 That's right? 291 00:22:10,750 --> 00:22:11,500 That's right. 292 00:22:11,708 --> 00:22:13,375 Yes, it's true. 293 00:22:15,708 --> 00:22:18,041 But this boy is still innocent. 294 00:22:19,000 --> 00:22:22,041 Do not make him believe that your love is friendship. 295 00:22:22,541 --> 00:22:24,666 I would like to live without a mask. 296 00:22:25,291 --> 00:22:27,375 But I am the son of Naum. 297 00:22:27,666 --> 00:22:31,000 I have to become an architect, get married, have children... 298 00:22:31,250 --> 00:22:32,250 Dare, Ricardo! 299 00:22:32,458 --> 00:22:34,708 The scandal would kill my father. 300 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Remove your mask. 301 00:22:42,458 --> 00:22:43,416 Dare. 302 00:22:44,166 --> 00:22:45,375 Dare! 303 00:22:47,250 --> 00:22:48,583 Dare, Ricardo! 304 00:22:49,791 --> 00:22:50,958 Dare! 305 00:22:51,208 --> 00:22:52,750 Dare, Ricardo! 306 00:22:54,041 --> 00:22:54,708 Yes. 307 00:22:56,083 --> 00:22:56,791 Yes. 308 00:22:57,750 --> 00:22:59,041 Thank you. 309 00:23:02,000 --> 00:23:03,250 Punto! 310 00:23:03,708 --> 00:23:04,583 Hello. 311 00:23:06,625 --> 00:23:08,791 Enter, Ricardo. You do not bother me. 312 00:23:15,958 --> 00:23:17,000 Do you like it here? 313 00:23:17,541 --> 00:23:20,250 Thanks to you, I have never been so happy. 314 00:23:20,583 --> 00:23:22,666 I can write in peace. Listen: 315 00:23:23,916 --> 00:23:25,791 I do not fear my shadow, 316 00:23:26,000 --> 00:23:29,500 my goal is to return to what I have always been. 317 00:23:31,166 --> 00:23:32,208 That's beautiful. 318 00:23:32,875 --> 00:23:35,041 To return to what I have always been. 319 00:23:37,125 --> 00:23:40,208 Tell me, did you ever have sex? 320 00:23:40,375 --> 00:23:41,791 No, never. 321 00:23:43,541 --> 00:23:44,666 And you masturbate? 322 00:23:44,833 --> 00:23:45,708 Yes. 323 00:23:45,875 --> 00:23:49,333 And you think of men, or women? 324 00:23:49,500 --> 00:23:50,916 Women, of course. 325 00:23:52,000 --> 00:23:53,708 Me, I think of men. 326 00:23:55,041 --> 00:23:56,666 Beautiful men like you. 327 00:23:58,833 --> 00:24:00,583 Can I tell you something? 328 00:24:00,958 --> 00:24:02,125 I like you. 329 00:24:03,083 --> 00:24:04,500 In fact, I love you. 330 00:24:06,708 --> 00:24:08,166 Sorry, Ricardo. 331 00:24:08,541 --> 00:24:09,541 I... 332 00:24:10,416 --> 00:24:12,375 I'm not like that. 333 00:24:14,375 --> 00:24:15,541 That's what I feared. 334 00:24:16,208 --> 00:24:17,083 But... 335 00:24:18,000 --> 00:24:19,458 we can be friends. 336 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 Impossible. 337 00:24:23,541 --> 00:24:25,875 I'd have to hide my erections. 338 00:24:26,333 --> 00:24:29,125 Then there is no solution. 339 00:24:30,625 --> 00:24:33,541 Farewell, Alejandro. We will never see each other again. 340 00:24:35,250 --> 00:24:36,541 I'm sorry. 341 00:24:39,125 --> 00:24:41,750 Would you give me a kiss goodbye? 342 00:24:42,000 --> 00:24:43,500 I owe you so much. 343 00:24:44,250 --> 00:24:45,500 Okay. 344 00:25:10,791 --> 00:25:12,625 Did you feel anything? 345 00:25:16,000 --> 00:25:16,625 Nothing. 346 00:25:33,208 --> 00:25:34,541 I did not feel anything! 347 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 I'm not a faggot. I told you, papa! 348 00:25:38,583 --> 00:25:40,125 I felt free. 349 00:25:40,375 --> 00:25:41,500 I grew up. 350 00:25:41,666 --> 00:25:42,916 Get up, poet! 351 00:25:43,166 --> 00:25:44,291 Get up! 352 00:25:45,125 --> 00:25:47,041 I've been up a long time. 353 00:25:47,208 --> 00:25:49,291 Come and meet your brothers. 354 00:25:49,500 --> 00:25:50,583 What brothers? 355 00:25:50,750 --> 00:25:52,375 Come on. Follow me. 356 00:25:56,166 --> 00:26:00,541 Come and meet Cana and Gordo, symbiotic dancers. 357 00:26:12,208 --> 00:26:15,041 Alberto Rubio, supra-tenor. 358 00:26:27,666 --> 00:26:30,833 Gustavo Becerra, ultra-pianist. 359 00:26:46,458 --> 00:26:49,583 Your brother Hugo Marín, poly-painter. 360 00:27:13,291 --> 00:27:15,416 This miracle we call chance, 361 00:27:15,791 --> 00:27:17,625 sent us this poet: 362 00:27:18,333 --> 00:27:19,958 Alejandro Jodorowsky. 363 00:27:20,125 --> 00:27:21,708 Let us welcome him! 364 00:27:25,500 --> 00:27:28,666 We will not let you go until you say a poem. 365 00:27:28,958 --> 00:27:31,625 To be neither one nor the other. 366 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 To lose one and a thousand skins, 367 00:27:35,416 --> 00:27:39,000 To consume the superfluous in a banquet of flames; 368 00:27:39,375 --> 00:27:43,916 To be carried away by the wind in a storm of petals. 369 00:27:49,333 --> 00:27:51,333 Poet! 370 00:27:52,750 --> 00:27:56,791 I sold my soul to the devil! 371 00:27:58,458 --> 00:27:59,750 Then, Alejandro, 372 00:28:00,583 --> 00:28:02,208 Who is this puppet? 373 00:28:03,750 --> 00:28:06,125 You made me read the Odes of Pablo Neruda, 374 00:28:06,333 --> 00:28:08,541 and the Antipoems of Nicanor Parra. 375 00:28:08,916 --> 00:28:10,458 It's Parra that I prefer. 376 00:28:10,875 --> 00:28:12,958 He is not a supreme God, like Neruda. 377 00:28:13,125 --> 00:28:16,208 He is a human being, with sublime weaknesses. 378 00:28:17,666 --> 00:28:19,666 I have the honor to present to you 379 00:28:20,000 --> 00:28:23,625 a great poet: Nicanor Parra! 380 00:28:27,083 --> 00:28:31,583 For many years, I was condemned 381 00:28:31,750 --> 00:28:36,083 to worship a despicable woman, 382 00:28:36,333 --> 00:28:38,333 to work day and night, 383 00:28:38,541 --> 00:28:41,458 to feed and clothe her. 384 00:28:41,666 --> 00:28:44,041 I committed various crimes 385 00:28:44,291 --> 00:28:46,791 in the light of the moon. 386 00:28:47,000 --> 00:28:49,416 I did small robberies 387 00:28:49,875 --> 00:28:52,958 in fear of being discredited 388 00:28:53,125 --> 00:28:56,875 in her fascinating eyes. 389 00:29:02,375 --> 00:29:03,375 Leave me alone! 390 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 It was very fun. 391 00:29:15,500 --> 00:29:16,458 Take this money. 392 00:29:16,666 --> 00:29:19,500 Why would I need money? I have everything I need here. 393 00:29:19,666 --> 00:29:22,250 But here you will not find a muse 394 00:29:22,416 --> 00:29:24,458 like The Viper of Nicanor Parra. 395 00:29:24,916 --> 00:29:26,458 Go to Café Iris. 396 00:29:26,708 --> 00:29:29,708 Poets and muses meet there every night. 397 00:29:29,875 --> 00:29:32,000 You may encounter yours there. 398 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 A beer, please. 399 00:30:16,291 --> 00:30:17,333 Thank you. 400 00:30:23,750 --> 00:30:26,708 You all are nothing! 401 00:30:31,625 --> 00:30:32,791 My two litres! 402 00:31:29,166 --> 00:31:30,958 Do you know this woman? 403 00:31:31,208 --> 00:31:33,958 This is Stella Díaz, a poet. 404 00:31:34,125 --> 00:31:35,833 Prudence, young man. 405 00:31:38,375 --> 00:31:41,291 You all are nothing! 406 00:32:43,000 --> 00:32:44,833 Stop! 407 00:32:45,208 --> 00:32:46,125 Thank you. 408 00:32:52,375 --> 00:32:55,291 Yes. I'm following you. 409 00:32:55,916 --> 00:32:56,958 Hit me. 410 00:32:57,541 --> 00:32:59,000 Open your eyes. 411 00:33:03,666 --> 00:33:06,000 They say you write poems. 412 00:33:06,166 --> 00:33:07,583 Me too, I write. 413 00:33:08,125 --> 00:33:10,666 Could I have the honor to read them? 414 00:33:10,916 --> 00:33:13,291 Only my poems interest you? 415 00:33:13,541 --> 00:33:14,916 Not my ass and my breasts? 416 00:33:15,458 --> 00:33:18,166 No, it's that... I'm not interested... 417 00:33:18,333 --> 00:33:19,833 Show me your sex. 418 00:33:20,375 --> 00:33:21,833 - My sex? - Your sex. 419 00:33:24,708 --> 00:33:26,875 - Here in the street? - Now. 420 00:33:36,708 --> 00:33:38,375 You are a virgin. 421 00:33:38,666 --> 00:33:42,291 You are pure, like a romantic pierrot. 422 00:33:44,583 --> 00:33:45,500 Come on. 423 00:33:47,458 --> 00:33:50,083 Here you are, your portrait. 424 00:34:08,875 --> 00:34:10,000 I love you. 425 00:34:10,666 --> 00:34:12,250 I need you. 426 00:34:12,916 --> 00:34:14,541 I am yours. 427 00:34:15,166 --> 00:34:19,416 You will illuminate my way, like a fiery butterfly. 428 00:34:25,750 --> 00:34:26,833 Thank you. 429 00:34:38,666 --> 00:34:42,833 The woman who loved the doves like a virgin in ecstasy 430 00:34:44,041 --> 00:34:47,166 and suckled the lilies with her sleeping bosom 431 00:34:47,541 --> 00:34:49,791 dreaming leaning against the wall 432 00:34:49,958 --> 00:34:53,041 and everything seemed beautiful, without being so. 433 00:34:53,208 --> 00:34:55,125 It's great! 434 00:34:55,416 --> 00:34:58,166 Yes, everything looks beautiful. 435 00:34:58,458 --> 00:35:00,625 This place is magical! 436 00:35:00,791 --> 00:35:02,125 It's magical! 437 00:35:02,708 --> 00:35:05,000 Wake up, sir! 438 00:35:05,375 --> 00:35:07,583 This place is magical, wake up! 439 00:35:07,750 --> 00:35:09,083 Wake up! 440 00:35:09,250 --> 00:35:10,750 Wake up, sir! 441 00:35:10,916 --> 00:35:14,166 Wake up, this place is magical! 442 00:35:15,458 --> 00:35:16,500 Mademoiselle! 443 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 Let's dance! 444 00:35:23,291 --> 00:35:24,958 That's enough, let's go. 445 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 Farewell! 446 00:35:35,500 --> 00:35:37,333 Here is the pension where I live. 447 00:35:44,000 --> 00:35:46,666 Now I'll bite you. 448 00:35:54,166 --> 00:35:58,833 Do you want to see if I'm willing to sacrifice a piece of ear to get you? 449 00:35:59,708 --> 00:36:01,125 I sacrifice myself. 450 00:36:13,416 --> 00:36:14,833 What the fuck?! 451 00:36:15,375 --> 00:36:17,750 Get out of here, get out! 452 00:36:17,916 --> 00:36:19,750 Get out of here, fuck! 453 00:36:20,541 --> 00:36:22,875 Do you not like my devil? 454 00:36:33,416 --> 00:36:35,458 You have talent, my boy. 455 00:36:35,625 --> 00:36:37,541 We'll get along. 456 00:36:44,083 --> 00:36:45,708 Now go to bed. 457 00:36:46,416 --> 00:36:47,458 Go away! 458 00:36:47,958 --> 00:36:49,583 Go, I'll find you tomorrow. 459 00:36:49,750 --> 00:36:51,416 At midnight, at the Café Iris. 460 00:36:51,750 --> 00:36:52,541 Go away. 461 00:36:52,791 --> 00:36:55,666 At midnight, at the Café Iris. 462 00:36:58,916 --> 00:37:00,083 Goodbye! 463 00:37:27,083 --> 00:37:28,583 A beer, please. 464 00:37:45,333 --> 00:37:46,416 Another. 465 00:37:56,708 --> 00:37:57,875 Another one. 466 00:38:13,583 --> 00:38:16,083 Let this Nicanor Parra be your master! 467 00:38:16,583 --> 00:38:19,708 You should not go out with this... 468 00:38:19,875 --> 00:38:22,750 vulgar louse. 469 00:38:23,500 --> 00:38:27,458 If you read his great poem La Viper, you will see your portrait. 470 00:38:28,083 --> 00:38:29,750 Goodbye forever! 471 00:38:38,250 --> 00:38:39,833 You want to beat me? 472 00:38:40,000 --> 00:38:41,541 I'll do it myself! 473 00:38:55,250 --> 00:38:57,041 I'm much more than that. 474 00:39:03,125 --> 00:39:05,041 I am Nicanor Parra. 475 00:39:06,666 --> 00:39:09,458 The one who inspired my poem, La Viper, 476 00:39:12,083 --> 00:39:13,166 was Stella. 477 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 I give her to you. 478 00:39:59,833 --> 00:40:01,958 I'm sure you have a knife. 479 00:40:02,541 --> 00:40:03,708 Give it to me. 480 00:40:05,583 --> 00:40:07,375 I need it to sharpen the pen 481 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 with which I write my poems. 482 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Shut up. 483 00:40:10,791 --> 00:40:12,833 A poet does not have to justify himself. 484 00:40:15,291 --> 00:40:16,791 What's your name? 485 00:40:16,958 --> 00:40:18,166 Alejandro. 486 00:40:47,208 --> 00:40:49,625 We will not be separated. 487 00:40:50,833 --> 00:40:54,041 We will sleep by day and live by night. 488 00:40:55,625 --> 00:40:59,541 I will write by scratching the skin on your back. 489 00:40:59,708 --> 00:41:02,750 Through the pain, you will understand my poems. 490 00:41:04,291 --> 00:41:05,958 I'm still a virgin. 491 00:41:08,083 --> 00:41:11,416 We will do everything except penetration. 492 00:41:12,333 --> 00:41:16,208 I keep my hymen for the man with the divine forehead 493 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 who will descend from the mountains. 494 00:41:20,375 --> 00:41:22,041 You will feed me. 495 00:41:23,583 --> 00:41:26,708 I will allow you to drink my saliva. 496 00:41:59,458 --> 00:42:00,666 From now on 497 00:42:01,708 --> 00:42:04,250 whenever we walk together, 498 00:42:06,041 --> 00:42:09,666 I will keep your secret parts grabbed. 499 00:42:31,833 --> 00:42:33,000 Sit down. 500 00:42:34,833 --> 00:42:36,500 Remove your shoes. 501 00:42:39,041 --> 00:42:43,458 It's a pension for retirees, they sleep until late. 502 00:42:44,750 --> 00:42:47,750 They grumble if a sound wakes them up. 503 00:43:32,416 --> 00:43:36,541 Orpheus, in the valley of death, 504 00:43:37,416 --> 00:43:40,250 must not see his beloved naked. 505 00:43:56,750 --> 00:43:58,000 Your coat... 506 00:44:02,416 --> 00:44:03,708 Your skirt... 507 00:44:10,291 --> 00:44:11,541 Your blouse... 508 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Your chemise... 509 00:46:18,583 --> 00:46:22,625 My love wanders in the streets, 510 00:46:23,416 --> 00:46:27,333 I do not know when he will return. 511 00:46:28,458 --> 00:46:32,833 Will he return for Easter, 512 00:46:33,875 --> 00:46:37,333 or for the Trinity? 513 00:46:37,666 --> 00:46:38,416 Sara. 514 00:46:40,791 --> 00:46:41,625 Come on. 515 00:47:18,666 --> 00:47:23,083 The Trinity will pass, 516 00:47:23,833 --> 00:47:28,250 my love does not return anymore. 517 00:47:29,083 --> 00:47:33,541 His mother who is waiting for him 518 00:47:34,416 --> 00:47:39,375 starts to sob. 519 00:47:44,791 --> 00:47:46,875 Everyone humiliates me. 520 00:47:50,416 --> 00:47:53,291 I wanted so much to have a doctor for a son. 521 00:47:54,291 --> 00:47:55,916 Calm down, Jaime. 522 00:47:56,750 --> 00:47:59,541 My heart tells me that Alejandrito will come back. 523 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 That's all we have left to eat. 524 00:48:05,333 --> 00:48:08,333 Now you'll have to feed me. Can you do it? 525 00:48:10,833 --> 00:48:11,708 I can. 526 00:48:12,791 --> 00:48:14,666 As Nicanor Parra says: 527 00:48:14,833 --> 00:48:18,333 "I will commit a small robbery in the moonlight." 528 00:49:06,500 --> 00:49:07,583 Alejandrito? 529 00:49:07,833 --> 00:49:08,833 It's you? 530 00:49:09,291 --> 00:49:10,083 Yes, Papa. 531 00:49:10,708 --> 00:49:13,333 That's good. We were waiting for you. 532 00:49:15,041 --> 00:49:16,375 Alejandrito 533 00:49:16,833 --> 00:49:19,916 Go to bed, sleep well. 534 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Yes, Mama. 535 00:49:36,125 --> 00:49:40,500 Committing crimes, making mistakes, 536 00:49:40,708 --> 00:49:44,916 just to not disappoint you. 537 00:49:49,000 --> 00:49:50,916 You offer me Nirvana. 538 00:49:51,083 --> 00:49:54,208 Here there is enough for three months of beer and empanadas, 539 00:49:54,375 --> 00:49:55,708 an eternity! 540 00:50:06,833 --> 00:50:07,791 Wait. 541 00:50:08,583 --> 00:50:09,666 Tell me, 542 00:50:09,833 --> 00:50:11,875 what is poetry for you? 543 00:50:12,041 --> 00:50:16,750 The luminous excrement of a toad that swallowed a firefly. 544 00:50:16,916 --> 00:50:18,291 My little toad, 545 00:50:18,458 --> 00:50:22,166 I am a firefly far too big for your mouth. 546 00:50:22,333 --> 00:50:24,000 I do not need to swallow you. 547 00:50:24,166 --> 00:50:25,833 You are my soul. 548 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 A thirsty soul. 549 00:50:28,000 --> 00:50:29,041 Midnight! 550 00:50:29,208 --> 00:50:32,333 Café Iris must finally be opened. Let's go! 551 00:50:50,458 --> 00:50:53,250 There is no service today. 552 00:50:53,583 --> 00:50:56,458 One of us died. 553 00:50:57,833 --> 00:50:59,541 Shit! 554 00:50:59,708 --> 00:51:02,000 My kingdom for a beer! 555 00:51:02,166 --> 00:51:05,625 There is a bar that only closes at dawn, The Mute Parrot. 556 00:51:05,833 --> 00:51:06,666 Come on! 557 00:51:06,833 --> 00:51:09,250 Stella, are you crazy? 558 00:51:09,416 --> 00:51:12,375 It is a dismal place. 559 00:51:12,541 --> 00:51:14,416 There are knife fights every night! 560 00:51:14,666 --> 00:51:17,208 If Orpheus can tame wild beasts, 561 00:51:17,375 --> 00:51:20,916 we can make this mute parrot sing! 562 00:51:21,083 --> 00:51:22,208 Let's go! 563 00:51:23,666 --> 00:51:24,875 Wait. 564 00:51:25,041 --> 00:51:27,875 You have your breasts in the air, close your coat. 565 00:51:28,375 --> 00:51:29,875 Do not be afraid. 566 00:51:30,041 --> 00:51:31,500 I know how to defend myself! 567 00:51:53,208 --> 00:51:54,541 A litre and a half, sir! 568 00:51:54,791 --> 00:51:56,125 Mademoiselle! 569 00:52:04,541 --> 00:52:05,333 Health. 570 00:52:36,208 --> 00:52:37,458 How much for a pump? 571 00:52:38,875 --> 00:52:40,833 But, I'm not practicing prostitution. 572 00:52:41,208 --> 00:52:42,458 What a pity, 573 00:52:43,458 --> 00:52:45,750 you have such white skin. 574 00:52:47,541 --> 00:52:49,416 I am an artist, a poet. 575 00:52:54,000 --> 00:52:55,166 Poet... 576 00:52:56,708 --> 00:52:58,750 Like the great Neruda? 577 00:53:00,291 --> 00:53:02,291 Recite something. 578 00:53:03,333 --> 00:53:06,041 Okay. I will improvise some verses. 579 00:53:06,208 --> 00:53:08,250 But then, leave me alone. 580 00:53:13,291 --> 00:53:17,666 There where there are ears but no songs, 581 00:53:18,833 --> 00:53:21,458 in this world that dissolves, 582 00:53:21,833 --> 00:53:24,333 where life offers itself to the destitute, 583 00:53:24,583 --> 00:53:27,750 I am much more than my footsteps. 584 00:53:33,208 --> 00:53:34,125 No! 585 00:53:35,583 --> 00:53:36,875 I am a poet! 586 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 Halte, macaques! 587 00:53:44,875 --> 00:53:47,833 Respect the vengeful vagina. 588 00:53:59,625 --> 00:54:00,833 Monster! 589 00:54:02,791 --> 00:54:04,041 Run! 590 00:54:17,791 --> 00:54:19,041 You hit me. 591 00:54:34,500 --> 00:54:35,291 That's enough. 592 00:54:36,250 --> 00:54:37,166 Let's go. 593 00:54:47,583 --> 00:54:49,041 No more of that, Stella. 594 00:55:19,333 --> 00:55:20,375 Ricardo! 595 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 What? Did you know him? 596 00:55:23,583 --> 00:55:24,916 He was my cousin. 597 00:55:29,625 --> 00:55:33,958 But what a way to commit suicide, in front of the University of Chile! 598 00:55:36,000 --> 00:55:38,708 He did not want to become an architect. 599 00:55:40,541 --> 00:55:42,000 Like a bird, 600 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 like the viscera of a tree, 601 00:55:46,333 --> 00:55:51,041 You have come to the end of your quest, conquered and condemned, 602 00:55:51,208 --> 00:55:55,041 for muzzling the soul you hid. 603 00:56:00,000 --> 00:56:03,750 Alejandro, you can not do anything for him anymore. 604 00:56:04,000 --> 00:56:06,541 But I have to do something for me. 605 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 Stella, I do not know who I am. 606 00:56:10,791 --> 00:56:14,291 I have become a mirror that reflects only your image. 607 00:56:15,750 --> 00:56:19,500 I do not want to live in the chaos you create. Do you see? 608 00:56:21,583 --> 00:56:23,083 I beg you... 609 00:56:24,458 --> 00:56:26,375 Let me find myself. 610 00:56:27,541 --> 00:56:29,583 Give me a few days of solitude. 611 00:56:33,666 --> 00:56:36,208 We will meet again at Café Iris, 612 00:56:37,375 --> 00:56:40,083 at midnight, 613 00:56:40,250 --> 00:56:42,541 in forty days. 614 00:56:57,833 --> 00:56:59,375 Eat, Alejandro. 615 00:57:00,041 --> 00:57:02,750 You've been locked in here for forty days now 616 00:57:02,916 --> 00:57:06,458 making puppets without ever leaving. 617 00:57:06,708 --> 00:57:07,583 Why? 618 00:57:07,916 --> 00:57:09,625 I feel empty. 619 00:57:10,750 --> 00:57:13,958 I sculpt faces because I lost mine. 620 00:57:15,000 --> 00:57:17,333 I did not find myself. 621 00:57:19,791 --> 00:57:20,833 Maybe tonight, 622 00:57:21,041 --> 00:57:23,833 I will again be the mirror of this terrible woman. 623 00:57:49,458 --> 00:57:51,416 What did you do to your hair? 624 00:57:52,125 --> 00:57:54,416 The god I was waiting for 625 00:57:54,583 --> 00:57:56,958 descended from the mountains. 626 00:57:58,041 --> 00:58:00,000 I'm no longer a virgin. 627 00:58:02,083 --> 00:58:06,958 I carry the perfect child that destiny had promised me. 628 00:58:07,791 --> 00:58:10,083 I am a messenger dove. 629 00:58:11,333 --> 00:58:12,708 Leave me alone. 630 00:58:55,750 --> 00:58:57,208 Do not worry. 631 00:58:58,333 --> 00:59:01,125 This is a harmless attack of sadness. 632 00:59:18,000 --> 00:59:22,000 From the first moment I saw you 633 00:59:22,791 --> 00:59:25,666 You stayed engraved in my eyes 634 00:59:26,416 --> 00:59:31,958 And now where will my song go? 635 00:59:56,916 --> 00:59:58,500 But she looks like me! 636 00:59:58,916 --> 01:00:00,083 Let's see. 637 01:00:02,958 --> 01:00:04,083 That's right! 638 01:00:05,375 --> 01:00:06,583 I'm buying it. 639 01:00:06,750 --> 01:00:07,958 No, I give it to you. 640 01:00:08,125 --> 01:00:09,583 No, I will buy it. 641 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 And this one looks like a friend! 642 01:00:19,166 --> 01:00:20,708 Miracles exist. 643 01:00:21,375 --> 01:00:24,333 I have to introduce you to a great artist. 644 01:00:37,000 --> 01:00:40,633 How's it going, Andrè? Did you have anything to tell me? 645 01:00:43,175 --> 01:00:45,333 I'm leaving for France, Luz! 646 01:00:45,334 --> 01:00:48,334 I want to create a distance between us! 647 01:00:49,375 --> 01:00:51,533 I can not stay at your house anymore! 648 01:00:52,375 --> 01:00:56,633 You must not! That is not why you are leaving me. 649 01:00:57,375 --> 01:00:59,133 May I introduce you to someone? 650 01:00:59,775 --> 01:01:03,633 I want a family! I want kids! 651 01:01:05,375 --> 01:01:06,733 Is he your boyfriend? 652 01:01:07,375 --> 01:01:09,833 No! Alejandro is a friend! 653 01:01:10,375 --> 01:01:14,333 He creates puppets! I brought you some! 654 01:01:14,675 --> 01:01:16,733 I have no time! I have to go to the airport! 655 01:01:19,175 --> 01:01:23,633 There is no hurry, André! 656 01:01:23,634 --> 01:01:26,634 Look! Who is it? 657 01:01:27,475 --> 01:01:28,433 It is you! 658 01:01:30,175 --> 01:01:34,633 Good! Before you go! 659 01:01:35,375 --> 01:01:39,333 I have to tell you something! 660 01:01:39,334 --> 01:01:42,334 You illuminate my life! I love you! 661 01:01:43,375 --> 01:01:45,433 I will never forget the time that we spent together! 662 01:01:46,175 --> 01:01:48,333 Our love is infinite. 663 01:01:49,000 --> 01:01:51,133 Can I kiss you again? 664 01:02:01,375 --> 01:02:03,333 You leave, but I'll always be with you! 665 01:02:04,375 --> 01:02:06,633 I'm leaving, but I'll always be with you! 666 01:02:26,791 --> 01:02:28,125 I offer them to you. 667 01:02:29,541 --> 01:02:30,750 André, for you. 668 01:02:32,458 --> 01:02:33,625 Luz, for you. 669 01:02:33,791 --> 01:02:35,583 So you will stay together. 670 01:02:36,500 --> 01:02:40,125 You are a divine messenger, my boy. 671 01:02:41,291 --> 01:02:45,416 Thanks to you, Luz and I will not be separated. 672 01:02:46,541 --> 01:02:47,625 This studio 673 01:02:47,833 --> 01:02:48,708 is mine. 674 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 I give it to you. 675 01:02:55,791 --> 01:02:56,791 Really? 676 01:02:59,125 --> 01:03:00,875 But it's a miracle! 677 01:03:01,791 --> 01:03:02,833 Thank you! 678 01:03:03,958 --> 01:03:05,083 Thank you! 679 01:03:08,833 --> 01:03:10,000 Thanks... 680 01:03:13,916 --> 01:03:15,791 Here I will be able to create, 681 01:03:15,958 --> 01:03:17,666 write, 682 01:03:17,833 --> 01:03:19,833 do whatever I want. 683 01:03:20,000 --> 01:03:21,208 This will be my home. 684 01:03:21,375 --> 01:03:23,416 I'll even organize parties 685 01:03:23,583 --> 01:03:28,583 with boxers, politicians, whores, 686 01:03:28,750 --> 01:03:29,875 all my friends. 687 01:03:30,041 --> 01:03:32,500 They will have fun here! 688 01:03:38,375 --> 01:03:40,625 This place will be a paradise! 689 01:03:40,791 --> 01:03:42,708 A paradise! 690 01:04:10,250 --> 01:04:13,625 If everyday life seems to us a hell, 691 01:04:13,791 --> 01:04:16,000 if it is reduced to these two words: 692 01:04:16,166 --> 01:04:18,250 permanence and impermanence, 693 01:04:18,416 --> 01:04:20,625 one must listen to the Bible. 694 01:04:20,791 --> 01:04:23,250 Nothing is better for a man 695 01:04:23,416 --> 01:04:24,916 than to eat, 696 01:04:25,083 --> 01:04:25,958 to drink, 697 01:04:26,125 --> 01:04:28,041 and to let his soul rejoice! 698 01:04:35,250 --> 01:04:37,541 He that has legs, dance! 699 01:04:37,708 --> 01:04:40,041 He that has hands, caress! 700 01:04:42,375 --> 01:04:44,291 And he who has language 701 01:04:44,458 --> 01:04:48,750 confess his sins on the Chair of Truth! 702 01:04:57,916 --> 01:05:00,333 I have been waiting for her all my life. 703 01:05:01,708 --> 01:05:03,833 I finally found her. 704 01:05:05,000 --> 01:05:09,041 I would like to caress her infinitely, 705 01:05:09,958 --> 01:05:10,875 But... 706 01:05:13,208 --> 01:05:15,041 I lost them when I was a child. 707 01:05:17,041 --> 01:05:20,166 I am so accustomed to these false hands, 708 01:05:21,541 --> 01:05:23,958 that I forgot that I was penguin. 709 01:05:25,333 --> 01:05:28,791 Until the day she offered me her body. 710 01:05:30,000 --> 01:05:31,375 And I 711 01:05:31,541 --> 01:05:33,291 cannot caress it entirely, 712 01:05:34,000 --> 01:05:36,833 I would like to have two, four, eight, 713 01:05:37,583 --> 01:05:38,750 a thousand hands... 714 01:05:40,000 --> 01:05:43,208 so I could caress her all my life. 715 01:05:45,000 --> 01:05:47,250 Who wants to help me, with his hands, 716 01:05:47,500 --> 01:05:49,208 to realize my dream? 717 01:05:49,791 --> 01:05:51,333 Come up here, please. 718 01:06:39,916 --> 01:06:43,375 If life is madness... 719 01:06:43,625 --> 01:06:46,750 Who is this poet behind that mirror? 720 01:06:46,916 --> 01:06:48,125 This is Enrique Lihn. 721 01:06:48,375 --> 01:06:53,291 ...such is my poetry: clairvoyant obscurity, 722 01:06:53,833 --> 01:06:57,291 I am only my own absence, 723 01:06:57,458 --> 01:06:59,750 behind a broken mirror. 724 01:07:18,916 --> 01:07:20,083 Who is it? 725 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 The organizer of holidays! 726 01:07:26,166 --> 01:07:27,541 I'm coming. 727 01:07:32,083 --> 01:07:33,333 What do you want? 728 01:07:33,500 --> 01:07:34,958 I want to be your friend. 729 01:07:36,666 --> 01:07:38,500 Are you homosexual? 730 01:07:39,166 --> 01:07:40,041 No. 731 01:07:41,916 --> 01:07:44,875 Why do you want to be my friend then? 732 01:07:45,041 --> 01:07:46,791 Because I admire your poetry. 733 01:07:48,583 --> 01:07:52,416 I see. It's my verse that interests you, not me. 734 01:07:53,125 --> 01:07:54,250 Well, yes! 735 01:07:55,458 --> 01:07:57,291 Come on in! 736 01:07:57,458 --> 01:07:58,250 Enter! 737 01:08:06,791 --> 01:08:10,416 The USA rely on their powerful B-29 bombers 738 01:08:10,666 --> 01:08:15,125 to which the Russians can oppose their aggressive MIG... 739 01:08:16,291 --> 01:08:17,958 What do you think, Tito? 740 01:08:18,125 --> 01:08:21,166 Although cold, it is still war. 741 01:08:22,833 --> 01:08:24,250 Raise the sound. 742 01:08:25,250 --> 01:08:28,666 The USA rely on their powerful B-29 bombers 743 01:08:28,833 --> 01:08:32,458 to which the Russians can oppose their aggressive MIG... 744 01:08:34,750 --> 01:08:36,500 These are my parents. 745 01:08:36,666 --> 01:08:39,500 This stupid war has sucked their brains. 746 01:08:40,500 --> 01:08:42,583 It's been a long time since they died. 747 01:08:42,750 --> 01:08:43,666 Come on. 748 01:08:48,916 --> 01:08:50,666 Welcome to my temple. 749 01:08:51,291 --> 01:08:52,083 Can I? 750 01:08:52,250 --> 01:08:53,041 Please. 751 01:09:07,041 --> 01:09:08,166 I love it! 752 01:09:20,125 --> 01:09:22,041 Did you write all this? 753 01:09:22,250 --> 01:09:23,083 Yes, everything. 754 01:09:27,750 --> 01:09:32,208 Because you are invisible, you despise me, perfect diamond. 755 01:09:32,458 --> 01:09:37,333 Death runs without hurrying at my side. 756 01:09:42,250 --> 01:09:44,458 There are poems on the floor too! 757 01:09:45,083 --> 01:09:47,083 This wonderful work will be lost! 758 01:09:47,333 --> 01:09:48,333 Everything will be lost. 759 01:09:48,500 --> 01:09:51,083 Our souls will be lost. 760 01:09:52,041 --> 01:09:55,208 It does not matter. Dreams also get lost, 761 01:09:55,375 --> 01:10:00,208 and ourselves, little by little, we dissolve. 762 01:10:00,375 --> 01:10:03,041 Poetry, like the shadow of an eagle in flight, 763 01:10:03,208 --> 01:10:05,541 leaves no trace on earth. 764 01:10:05,708 --> 01:10:08,916 A poem reaches perfection only when it is consumed. 765 01:10:09,166 --> 01:10:13,125 I could not bear to see such a work consumed. 766 01:10:13,375 --> 01:10:14,875 Let's do something. 767 01:10:15,041 --> 01:10:16,416 Let's go for a walk. 768 01:10:17,666 --> 01:10:19,208 Let's go! 769 01:10:22,208 --> 01:10:23,250 Attack! 770 01:10:26,458 --> 01:10:29,083 Alejandro, do you agree with me? 771 01:10:29,250 --> 01:10:32,958 The language we were taught leads to crazy ideas. 772 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Exactly, my dear Enrique. 773 01:10:34,916 --> 01:10:38,208 Instead of thinking straight, we think twisted. 774 01:10:39,125 --> 01:10:42,416 I would like to point out that we also walk in a twisted manner. 775 01:10:42,708 --> 01:10:45,500 I feel like we're going straight. 776 01:10:45,916 --> 01:10:49,791 Yes, but this truck will force us to fork. 777 01:10:54,541 --> 01:10:55,583 What to do? 778 01:10:55,791 --> 01:10:58,958 We poets, we are obliged to nothing. 779 01:10:59,750 --> 01:11:01,666 Continue in a straight line. 780 01:11:21,166 --> 01:11:22,166 Fools! 781 01:11:22,333 --> 01:11:23,500 My truck! 782 01:11:23,666 --> 01:11:25,833 Fuck you, shit! 783 01:11:26,000 --> 01:11:29,125 You shouldn't do that, assholes! 784 01:11:53,833 --> 01:11:55,500 What do you want, young men? 785 01:11:55,666 --> 01:11:58,791 Respectable lady, we are poets in action. 786 01:11:58,958 --> 01:12:01,500 We are crossing the city in a straight line. 787 01:12:01,666 --> 01:12:04,125 May we cross your house? 788 01:12:05,208 --> 01:12:06,708 Why do you do this? 789 01:12:07,583 --> 01:12:10,416 To develop our conscience, madame. 790 01:12:10,583 --> 01:12:13,000 Oh, good. Then... 791 01:12:13,375 --> 01:12:15,166 Go ahead, enter. 792 01:12:28,333 --> 01:12:29,416 Dear madam, 793 01:12:29,958 --> 01:12:31,458 in order to continue straight, 794 01:12:31,791 --> 01:12:34,083 do you allow us to walk on this obstacle? 795 01:12:35,958 --> 01:12:38,083 We sleep here... 796 01:12:40,916 --> 01:12:42,458 Wait... 797 01:12:44,625 --> 01:12:45,666 Help me. 798 01:12:50,125 --> 01:12:51,333 That's good. 799 01:12:51,500 --> 01:12:54,333 - Go ahead. - Thank you, sublime lady. 800 01:13:00,875 --> 01:13:03,208 You have just entered history. 801 01:13:03,375 --> 01:13:05,708 Farewell, unforgettable lady. 802 01:13:36,541 --> 01:13:37,916 What does it say there? 803 01:13:39,583 --> 01:13:41,666 "Forbidden to pedestrians." 804 01:13:41,833 --> 01:13:43,375 Prohibited to prohibit! 805 01:13:43,541 --> 01:13:44,458 Well said! 806 01:14:12,208 --> 01:14:13,000 Alejandro, 807 01:14:13,708 --> 01:14:15,333 poetry is an act! 808 01:14:15,500 --> 01:14:16,958 Yes, a thousand times, yes! 809 01:14:17,125 --> 01:14:18,958 Poetry is an act! 810 01:14:21,500 --> 01:14:26,458 I have the pride and honour to welcome on this platform, 811 01:14:26,625 --> 01:14:30,291 which has seen many great personalities 812 01:14:31,000 --> 01:14:36,541 such as Pablo Neruda, Vicente Huidobro and so many others 813 01:14:36,708 --> 01:14:39,500 who rest in the Olympus of glory. 814 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 Here with you: 815 01:14:42,291 --> 01:14:45,375 Alejandro Jodorowsky and Enrique Lihn. 816 01:14:59,208 --> 01:15:01,041 Wretched Prometheus. 817 01:15:01,291 --> 01:15:03,000 Hearts of sugar. 818 01:15:03,166 --> 01:15:04,166 Perfumed essence. 819 01:15:04,333 --> 01:15:05,916 Soft feathers. 820 01:15:06,083 --> 01:15:08,583 Fall from your souls anemic and without balls... 821 01:15:08,750 --> 01:15:10,375 ...in the intense flesh. 822 01:15:10,541 --> 01:15:11,875 In our mother the flesh. 823 01:15:12,041 --> 01:15:14,000 In the fucking flesh! 824 01:15:16,708 --> 01:15:18,333 It's a scandal! 825 01:15:18,583 --> 01:15:19,875 That's enough! 826 01:15:20,041 --> 01:15:21,041 Away! 827 01:15:21,291 --> 01:15:22,541 Bastards! 828 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Fuck you and your flesh! 829 01:15:30,208 --> 01:15:31,750 We're going to shove your flesh up your ass, fuck! 830 01:15:31,958 --> 01:15:32,916 Catch them! 831 01:15:34,416 --> 01:15:35,250 Get out of here! 832 01:15:35,791 --> 01:15:37,375 Sons of a bitch! 833 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 Attention citizens! 834 01:15:50,250 --> 01:15:53,166 In our struggle to change this real city 835 01:15:53,333 --> 01:15:54,791 into an imaginary city, 836 01:15:54,958 --> 01:15:59,083 we invited you to the foot of the statue of Pablo Neruda... 837 01:16:00,458 --> 01:16:02,875 This viscous national poet. 838 01:16:19,375 --> 01:16:23,166 And we inaugurate the statue of the invisible man, 839 01:16:23,333 --> 01:16:27,125 in honour of all the anonymous people who inhabit this city without a dream. 840 01:16:29,416 --> 01:16:32,083 Nobody ever said anything! 841 01:16:32,333 --> 01:16:34,916 We have been silent forever! 842 01:16:35,166 --> 01:16:38,083 Nobody ever listened to anything! 843 01:16:48,375 --> 01:16:49,333 Who are you? 844 01:16:49,500 --> 01:16:50,708 I'm your fiancée, 845 01:16:50,916 --> 01:16:52,833 the woman of your life. 846 01:16:54,000 --> 01:16:57,166 Better if you were the woman of my death. 847 01:16:57,916 --> 01:16:58,791 Drink! 848 01:17:13,833 --> 01:17:15,291 Enter, friends. 849 01:17:18,208 --> 01:17:19,125 Hello! 850 01:17:34,875 --> 01:17:36,833 We have a gift for you. 851 01:17:38,833 --> 01:17:39,916 A poet. 852 01:17:40,333 --> 01:17:42,125 Poet! 853 01:18:58,916 --> 01:19:00,125 The Devil. 854 01:19:01,583 --> 01:19:03,666 Innocence you will lose. 855 01:19:03,833 --> 01:19:06,041 Your dark side you will find. 856 01:19:06,875 --> 01:19:10,416 And you shall create, and create. 857 01:20:28,166 --> 01:20:29,541 The Star. 858 01:20:30,916 --> 01:20:33,750 From woman to woman you will go. 859 01:20:34,791 --> 01:20:37,291 Your ideal wife you will find. 860 01:21:30,041 --> 01:21:32,500 I am the one you will be. 861 01:21:33,458 --> 01:21:35,333 Or you were the one I am. 862 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 You gave yourself to poetry, and I do not regret it. 863 01:21:40,166 --> 01:21:41,500 What shall I get? 864 01:21:41,666 --> 01:21:44,875 You will learn to die happy. 865 01:21:45,583 --> 01:21:46,833 I'm afraid of dying. 866 01:21:47,000 --> 01:21:48,916 You are afraid to live. 867 01:21:49,083 --> 01:21:51,291 I'm afraid of disappointing others. 868 01:21:52,083 --> 01:21:55,083 You are not guilty of living as you are. 869 01:21:55,250 --> 01:21:59,750 You would be guilty of living like others want you to live. 870 01:21:59,916 --> 01:22:01,666 What is the meaning of life? 871 01:22:01,833 --> 01:22:03,500 Life! 872 01:22:03,666 --> 01:22:05,916 The brain asks questions, 873 01:22:06,083 --> 01:22:08,541 the heart gives the answers. 874 01:22:08,708 --> 01:22:12,291 Life has no meaning, we must live it! 875 01:22:12,458 --> 01:22:13,666 Live! 876 01:22:13,833 --> 01:22:15,041 Live! 877 01:22:15,208 --> 01:22:16,500 Live! 878 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Open the door! 879 01:22:58,541 --> 01:23:00,750 Leave me to die, Alejandro. 880 01:23:00,916 --> 01:23:03,166 My Lord Enrique has forsaken me. 881 01:23:04,625 --> 01:23:05,875 If you really wanted to die, 882 01:23:06,041 --> 01:23:09,500 You would not have told Verónica that you were suicidal. 883 01:23:10,000 --> 01:23:11,791 It was she who warned me. 884 01:23:11,958 --> 01:23:13,791 And why not my Lord? 885 01:23:14,041 --> 01:23:17,500 Because Enrique is completely drunk. He can not talk. 886 01:23:17,666 --> 01:23:20,916 When he has sobered up, he will return to you. 887 01:23:21,458 --> 01:23:22,708 He loves you. 888 01:23:22,875 --> 01:23:24,875 He will not come back. 889 01:23:25,041 --> 01:23:28,416 He decided to find a woman bigger than me. 890 01:23:28,583 --> 01:23:30,583 That's why he left me. 891 01:23:31,583 --> 01:23:34,291 You are yourself, whatever your size. 892 01:23:35,166 --> 01:23:36,708 And what am I? 893 01:23:36,875 --> 01:23:37,666 Nothing. 894 01:23:37,833 --> 01:23:39,625 He, my Lord, is all. 895 01:23:41,041 --> 01:23:41,875 Come on. 896 01:23:43,166 --> 01:23:44,208 Come here. 897 01:23:52,916 --> 01:23:54,458 Little one, I am your friend. 898 01:23:55,083 --> 01:23:57,625 I saved your life. Do you trust me? 899 01:23:58,500 --> 01:24:00,208 Yes. 900 01:24:01,583 --> 01:24:04,750 So promise me you'll do whatever I tell you. 901 01:24:04,916 --> 01:24:07,083 Okay, I promise. 902 01:24:09,791 --> 01:24:11,708 I want you to close your eyes, 903 01:24:12,625 --> 01:24:15,791 and like a blind person, let me guide you. 904 01:24:16,750 --> 01:24:18,083 Close your eyes. 905 01:24:19,208 --> 01:24:20,708 Go on, close your eyes. 906 01:24:25,083 --> 01:24:28,958 You promised me you'd open your eyes only when I tell you. 907 01:24:29,166 --> 01:24:30,208 Yes, I promised. 908 01:24:30,625 --> 01:24:31,500 Good. 909 01:24:36,666 --> 01:24:37,666 Lift your foot. 910 01:24:38,791 --> 01:24:39,583 That's it. 911 01:24:49,833 --> 01:24:51,583 Now I will lift you. 912 01:24:59,458 --> 01:25:00,541 Open your eyes. 913 01:25:01,500 --> 01:25:02,958 Do not let me fall, Alejandro! 914 01:25:03,125 --> 01:25:04,083 You're crazy! 915 01:25:04,333 --> 01:25:05,625 Alejandro, do not drop me! 916 01:25:06,208 --> 01:25:07,416 Get away from here! 917 01:25:07,583 --> 01:25:09,958 I will fall, do not drop me! 918 01:25:13,833 --> 01:25:15,166 You're crazy! 919 01:25:15,333 --> 01:25:17,333 You could have killed me! 920 01:25:17,500 --> 01:25:19,750 You see that you did not want to die? 921 01:25:22,166 --> 01:25:25,083 Dead, you would no longer have the pleasure of breathing. 922 01:25:25,250 --> 01:25:26,625 Breathe with me. 923 01:25:32,250 --> 01:25:34,541 I had forgotten that the air existed. 924 01:25:47,708 --> 01:25:49,875 - Are you feeling good? - Better than ever. 925 01:25:50,041 --> 01:25:51,333 Hug me. 926 01:25:51,708 --> 01:25:52,583 That's it. 927 01:25:54,958 --> 01:25:56,166 Life is beautiful. 928 01:25:56,333 --> 01:25:57,125 That's right. 929 01:25:57,291 --> 01:25:58,291 Again. 930 01:26:03,125 --> 01:26:05,333 You've been so kind to me. 931 01:26:05,500 --> 01:26:07,375 I want to give you a present: 932 01:26:07,541 --> 01:26:08,458 my sex. 933 01:26:09,500 --> 01:26:11,791 But I have my period... 934 01:26:12,541 --> 01:26:13,458 Do you mind? 935 01:26:15,583 --> 01:26:17,291 Blood is sacred. 936 01:27:43,125 --> 01:27:44,833 I fell from the tower! 937 01:27:45,875 --> 01:27:46,750 Open! 938 01:27:47,000 --> 01:27:48,416 Do not open. 939 01:27:48,583 --> 01:27:50,625 Let us drink until the last drop. 940 01:27:50,875 --> 01:27:52,208 Continue. 941 01:27:53,416 --> 01:27:54,625 Open! 942 01:28:13,250 --> 01:28:14,375 We have to open it. 943 01:28:48,791 --> 01:28:49,583 You! 944 01:28:52,708 --> 01:28:55,166 When I was living here, when I was here... 945 01:28:58,791 --> 01:29:00,291 I was at the top! 946 01:29:02,000 --> 01:29:04,041 From the top, I fell down here! 947 01:29:05,875 --> 01:29:08,916 I feel like a worm! 948 01:29:09,083 --> 01:29:11,416 And like a worm, you treat me. 949 01:29:30,416 --> 01:29:31,875 I wrote you a poem. 950 01:29:35,958 --> 01:29:39,250 Because you only feel alive 951 01:29:39,416 --> 01:29:42,500 when, insolent, you betray me, 952 01:29:44,250 --> 01:29:47,458 I tie you with the rope of your limits. 953 01:29:48,333 --> 01:29:51,958 I extract you from the future like a dead muse. 954 01:29:52,125 --> 01:29:55,083 I lock you in my mother's coffin. 955 01:29:55,875 --> 01:29:58,750 You will rot among her wretched bones, 956 01:29:58,916 --> 01:30:02,083 from which I still request a caress! 957 01:30:10,458 --> 01:30:12,583 The bridge has broken. 958 01:30:29,291 --> 01:30:31,708 Why do you do this, little girl? 959 01:30:33,541 --> 01:30:35,208 I'm trying to forget. 960 01:30:36,000 --> 01:30:38,458 As long as Enrique lives in my memory, 961 01:30:39,041 --> 01:30:40,625 I will only be a corpse. 962 01:30:57,500 --> 01:30:59,041 Go ahead, Doctor. 963 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 Relax. 964 01:31:19,333 --> 01:31:20,416 Enrique... 965 01:31:49,333 --> 01:31:51,625 Here are seven more pints. 966 01:31:59,916 --> 01:32:00,833 No... 967 01:32:02,166 --> 01:32:03,791 I did not bring any flowers. 968 01:32:05,791 --> 01:32:07,583 So I wanted to offer you this. 969 01:32:09,166 --> 01:32:10,000 Thank you. 970 01:32:16,083 --> 01:32:17,208 Do not worry, 971 01:32:17,708 --> 01:32:18,958 it does not matter. 972 01:32:22,333 --> 01:32:23,375 Here. 973 01:32:30,041 --> 01:32:35,208 Even if this is the only thing I can get from you, 974 01:32:36,000 --> 01:32:38,916 well, I'll keep it... 975 01:32:39,333 --> 01:32:41,458 forever with me. 976 01:32:44,625 --> 01:32:47,333 Come on, you've suffered enough. 977 01:32:47,875 --> 01:32:49,916 - Leave me alone. - No way. 978 01:32:50,083 --> 01:32:51,000 Leave me alone. 979 01:32:51,166 --> 01:32:53,166 Listen to me. You are small... 980 01:32:53,333 --> 01:32:54,375 Go away. 981 01:32:54,541 --> 01:32:56,041 I am small. 982 01:32:56,458 --> 01:32:58,125 Together we can grow. 983 01:32:59,958 --> 01:33:02,458 I will not leave you here. Let's go. 984 01:33:03,041 --> 01:33:04,708 Come on, come on. 985 01:33:04,875 --> 01:33:05,916 Come with me. 986 01:33:06,583 --> 01:33:07,666 That's it. Good. 987 01:33:10,750 --> 01:33:13,833 - Leave me alone. - No, I'm not going to leave you here. 988 01:33:14,000 --> 01:33:15,541 You will go with me. 989 01:33:16,500 --> 01:33:17,333 Go. 990 01:33:31,208 --> 01:33:33,000 I'm not guilty. 991 01:33:34,291 --> 01:33:36,000 I'm not guilty. 992 01:33:37,333 --> 01:33:38,958 I'm not guilty. 993 01:33:40,625 --> 01:33:42,291 I'm not guilty. 994 01:33:43,291 --> 01:33:44,958 I'm not guilty. 995 01:33:46,250 --> 01:33:47,708 I'm not guilty. 996 01:33:49,541 --> 01:33:51,458 I'm not guilty. 997 01:33:52,333 --> 01:33:54,291 I'm not guilty. 998 01:33:55,000 --> 01:33:56,583 I'm not guilty. 999 01:33:57,500 --> 01:33:58,833 I'm not guilty! 1000 01:34:09,666 --> 01:34:11,916 Can I ask you a question? 1001 01:34:13,083 --> 01:34:13,875 Yes. 1002 01:34:14,833 --> 01:34:17,791 Tell me, where did you find these shoes? 1003 01:34:18,791 --> 01:34:20,958 I made them myself. 1004 01:34:22,625 --> 01:34:23,875 Why? 1005 01:34:24,666 --> 01:34:27,750 Because I love the circus. Especially the clowns. 1006 01:34:27,916 --> 01:34:31,041 I'm glad to hear it. 1007 01:34:31,208 --> 01:34:33,416 Let me introduce myself: 1008 01:34:33,875 --> 01:34:38,333 I'm Carrot, the orange clown. 1009 01:34:39,208 --> 01:34:41,875 I saw you playing Tocopilla when I was a kid! 1010 01:34:42,041 --> 01:34:43,625 My name is Alejandro Jodorowsky. 1011 01:34:45,083 --> 01:34:47,291 I understand now. 1012 01:34:47,458 --> 01:34:49,208 You are one of us. 1013 01:34:50,583 --> 01:34:54,416 Your father and I worked in the same circus. 1014 01:34:55,500 --> 01:34:58,375 A goat will always look for the mountain. 1015 01:34:58,958 --> 01:35:00,708 These shoes tell me 1016 01:35:01,125 --> 01:35:04,208 that you want to return to the world to which you belong. 1017 01:35:04,416 --> 01:35:06,833 I do not think I can. 1018 01:35:08,208 --> 01:35:11,375 If you have kept your soul as a child, 1019 01:35:11,541 --> 01:35:13,375 you will do it very well. 1020 01:35:13,583 --> 01:35:16,791 Ladies and Gentlemen, 1021 01:35:17,791 --> 01:35:21,083 I have the honour to present to you 1022 01:35:21,833 --> 01:35:23,625 the fabulous circus 1023 01:35:24,750 --> 01:35:28,166 The Human Eagles! 1024 01:35:28,416 --> 01:35:32,583 The most refined and elegant circus in the country! 1025 01:35:33,208 --> 01:35:34,291 Yes or no? 1026 01:35:36,958 --> 01:35:39,291 Very well... 1027 01:35:40,916 --> 01:35:42,125 Can I enter? 1028 01:35:43,000 --> 01:35:44,958 What? But you have already entered. 1029 01:35:52,041 --> 01:35:52,958 Who are you? 1030 01:35:53,208 --> 01:35:54,583 I'm a stranger! 1031 01:35:54,791 --> 01:35:55,583 From which country? 1032 01:35:55,833 --> 01:35:57,291 Strange! 1033 01:35:59,708 --> 01:36:00,875 And what do you want? 1034 01:36:01,125 --> 01:36:03,458 Work, Mr. Director. 1035 01:36:04,875 --> 01:36:06,333 What can you do? 1036 01:36:06,500 --> 01:36:07,791 I can fart. 1037 01:36:11,291 --> 01:36:12,166 Let's see. 1038 01:36:17,541 --> 01:36:22,125 Know, sir, that here only Chileans have the right to fart! 1039 01:36:22,291 --> 01:36:25,208 Return to your homeland! 1040 01:36:28,083 --> 01:36:31,166 Disgusting stranger! 1041 01:36:31,791 --> 01:36:34,958 He must be put in his place! Come on guys! 1042 01:37:16,291 --> 01:37:18,291 I can not stand it anymore! 1043 01:37:18,916 --> 01:37:21,666 I'm nobody! No one! 1044 01:37:21,916 --> 01:37:24,958 I feel so bad, I want to commit suicide! 1045 01:37:29,333 --> 01:37:30,666 But how? 1046 01:37:31,625 --> 01:37:32,833 I know! 1047 01:37:33,000 --> 01:37:35,916 I'll tickle myself until I die of laughter. 1048 01:37:45,041 --> 01:37:47,000 My best friend hates me! 1049 01:37:49,583 --> 01:37:50,875 I am a traitor, 1050 01:37:51,125 --> 01:37:53,208 I slept with his fiancée! 1051 01:37:55,208 --> 01:37:57,666 She may have given me syphilis! 1052 01:37:59,583 --> 01:38:02,458 The poor girl may have gotten pregnant! 1053 01:38:03,708 --> 01:38:05,291 Life is just a game! 1054 01:38:05,458 --> 01:38:08,958 We must laugh at everything, even the worst things! 1055 01:38:09,125 --> 01:38:10,458 Laugh! 1056 01:38:11,208 --> 01:38:12,166 Laugh! 1057 01:38:12,416 --> 01:38:14,375 Yes, laugh! 1058 01:38:28,000 --> 01:38:29,916 Suffering is silly! 1059 01:38:30,291 --> 01:38:31,833 I'm not a clown. 1060 01:38:32,666 --> 01:38:34,000 I'm a poet! 1061 01:38:34,708 --> 01:38:36,541 Poet! Poet! 1062 01:39:12,041 --> 01:39:14,416 I never found you. 1063 01:39:14,583 --> 01:39:16,666 I always lost you. 1064 01:39:17,583 --> 01:39:22,375 Travelling for an eternity in search of an impossible encounter... 1065 01:39:22,583 --> 01:39:24,750 to tell you that thanks to you, 1066 01:39:24,916 --> 01:39:26,500 with kisses, 1067 01:39:26,666 --> 01:39:28,250 with hugs, 1068 01:39:28,416 --> 01:39:30,791 I built my dreams. 1069 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Awake, poet. 1070 01:39:40,000 --> 01:39:41,250 Poet. 1071 01:39:43,666 --> 01:39:46,500 It would be better to sleep than to be awake. 1072 01:39:47,625 --> 01:39:49,666 It would be better to be dead. 1073 01:39:52,083 --> 01:39:54,000 It would be better not to be born. 1074 01:39:55,666 --> 01:39:57,000 That's enough, Enrique. 1075 01:39:57,666 --> 01:39:59,083 You are destroying yourself. 1076 01:40:00,125 --> 01:40:02,500 We will not let you commit suicide. 1077 01:40:10,958 --> 01:40:13,041 Everything is nothing. 1078 01:40:13,208 --> 01:40:15,000 You're wasting your time. 1079 01:40:15,166 --> 01:40:16,916 Life is everything! 1080 01:40:17,708 --> 01:40:18,791 Life. 1081 01:40:20,166 --> 01:40:22,208 It's not you who suffers... 1082 01:40:23,208 --> 01:40:25,958 It's just the image you made of yourself. 1083 01:40:26,708 --> 01:40:27,958 You are a poet! 1084 01:40:29,125 --> 01:40:31,125 Look at things differently. 1085 01:40:32,291 --> 01:40:35,708 Neither I nor your fiancée took anything from you. 1086 01:40:35,875 --> 01:40:37,250 I'm your friend... 1087 01:40:39,041 --> 01:40:41,166 and will remain so until my death. 1088 01:40:42,208 --> 01:40:44,208 For her, you are God. 1089 01:40:45,791 --> 01:40:48,125 Yes, you are God! 1090 01:40:49,125 --> 01:40:50,541 And here is your child. 1091 01:40:50,708 --> 01:40:53,375 Lying bitch, this fetus is not mine! 1092 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 I have begotten him thinking of you! 1093 01:40:57,125 --> 01:40:58,916 I speak to your heart. 1094 01:40:59,666 --> 01:41:01,708 Have mercy on me. 1095 01:41:01,875 --> 01:41:04,333 I have your name tattooed on my soul. 1096 01:41:04,583 --> 01:41:06,458 If you do not love me, I will kill myself. 1097 01:41:08,125 --> 01:41:11,500 If you do not love me, I will make you love me. 1098 01:41:12,291 --> 01:41:15,583 If you do not love me, I'll wait for you to love me. 1099 01:41:30,875 --> 01:41:32,291 I deserve more. 1100 01:41:59,583 --> 01:42:01,333 This is the son of us all! 1101 01:42:01,500 --> 01:42:04,625 Baptism! 1102 01:42:17,833 --> 01:42:18,625 Papa? 1103 01:42:19,250 --> 01:42:20,833 Mother, what are you doing here? 1104 01:42:21,708 --> 01:42:24,333 The house burned. 1105 01:42:25,000 --> 01:42:26,541 - The house in Matucana? - Yes! 1106 01:42:26,791 --> 01:42:28,000 The house in Matucana, your house. 1107 01:42:28,208 --> 01:42:29,875 Furniture, clothes, beds! 1108 01:42:30,083 --> 01:42:32,208 My writings too? My books? 1109 01:42:32,416 --> 01:42:33,541 Your writings and books? 1110 01:42:33,708 --> 01:42:36,416 I burn my ass with your writings and your books! 1111 01:42:36,583 --> 01:42:39,958 How can you ask me such bullshit? 1112 01:42:41,208 --> 01:42:43,166 The money burned! 1113 01:42:43,333 --> 01:42:46,291 My money hidden in the wardrobe! 1114 01:42:46,541 --> 01:42:48,916 And the porcelain tableware that your mother kept... 1115 01:42:49,166 --> 01:42:52,875 - Since our wedding. - Since our wedding! 1116 01:42:53,333 --> 01:42:55,458 But what have you become? 1117 01:42:56,833 --> 01:42:58,583 Do you have no heart left? 1118 01:42:59,541 --> 01:43:00,958 Do you not care? 1119 01:43:01,916 --> 01:43:03,875 I do not know who you are! 1120 01:43:06,125 --> 01:43:08,916 You hang out here, with these drunkards! 1121 01:43:10,333 --> 01:43:11,958 These degenerates! 1122 01:43:15,833 --> 01:43:16,916 You disgust me! 1123 01:43:17,083 --> 01:43:18,833 You disgust us! 1124 01:43:20,083 --> 01:43:22,000 We'll get a hotel! 1125 01:43:34,291 --> 01:43:35,875 My house burned. 1126 01:43:40,541 --> 01:43:41,916 What a wonder! 1127 01:44:56,208 --> 01:44:57,625 Farewell, childhood. 1128 01:45:38,125 --> 01:45:42,625 My poor mother, all her life hidden in this corset. 1129 01:45:43,750 --> 01:45:47,375 A humble swan among vain ducks. 1130 01:45:50,916 --> 01:45:52,958 Love? Balloons? 1131 01:45:53,125 --> 01:45:54,208 Love? 1132 01:45:54,375 --> 01:45:55,916 I want them all. 1133 01:45:56,083 --> 01:45:57,083 Yes, sir. 1134 01:46:27,000 --> 01:46:28,291 That's enough, Alejandro. 1135 01:46:28,875 --> 01:46:31,541 The eagle that has grown no longer needs a nest. 1136 01:46:32,750 --> 01:46:35,083 Fly if you have wings! 1137 01:46:35,250 --> 01:46:36,541 It's over, Matucana! 1138 01:46:37,041 --> 01:46:39,666 It's over, winter. Spring is coming! 1139 01:46:39,833 --> 01:46:41,791 The carnival begins! 1140 01:46:41,958 --> 01:46:44,083 Fly man! 1141 01:46:44,250 --> 01:46:45,958 Fly! 1142 01:46:46,125 --> 01:46:47,375 Fly! 1143 01:48:22,833 --> 01:48:23,833 And you! 1144 01:48:24,708 --> 01:48:25,833 Who are you? 1145 01:48:27,958 --> 01:48:30,541 What is the purpose of your existence? 1146 01:48:31,791 --> 01:48:33,125 Why are you alive? 1147 01:48:35,041 --> 01:48:36,625 I have never been alive, 1148 01:48:37,750 --> 01:48:39,041 I was born dead. 1149 01:48:40,625 --> 01:48:43,000 One more dead man among the dead. 1150 01:48:54,208 --> 01:48:56,916 One more dead man among the dead... 1151 01:48:58,250 --> 01:48:59,791 I will grow old, 1152 01:49:00,875 --> 01:49:01,916 I will die, 1153 01:49:02,708 --> 01:49:04,041 rot... 1154 01:49:05,208 --> 01:49:07,750 My memories will disappear... 1155 01:49:08,958 --> 01:49:10,041 My words, 1156 01:49:11,125 --> 01:49:12,583 my conscience, 1157 01:49:13,666 --> 01:49:17,375 everything that is mine, engulfed in the black hole of forgetfulness. 1158 01:49:20,875 --> 01:49:23,500 These streets will also disappear. 1159 01:49:24,125 --> 01:49:25,250 My friends... 1160 01:49:28,041 --> 01:49:29,083 The city! 1161 01:49:29,791 --> 01:49:30,833 The planet! 1162 01:49:34,458 --> 01:49:36,041 The moon, the sun... 1163 01:49:37,125 --> 01:49:38,375 The stars! 1164 01:49:39,250 --> 01:49:40,708 The entire universe! 1165 01:49:42,583 --> 01:49:44,250 Cursed reflection! 1166 01:49:45,375 --> 01:49:48,791 Now what do I do with this anguish with which you infected me? 1167 01:50:04,791 --> 01:50:05,916 Old age 1168 01:50:06,666 --> 01:50:08,583 is not a humiliation. 1169 01:50:10,666 --> 01:50:12,250 You detach yourself from everything. 1170 01:50:13,375 --> 01:50:14,500 Sex. 1171 01:50:16,000 --> 01:50:17,291 Fortune. 1172 01:50:18,875 --> 01:50:20,166 Fame. 1173 01:50:22,000 --> 01:50:23,958 You are detached from yourself. 1174 01:50:25,916 --> 01:50:27,500 It changes you 1175 01:50:27,666 --> 01:50:29,208 into a butterfly, 1176 01:50:30,208 --> 01:50:32,041 resplendent! 1177 01:50:33,000 --> 01:50:34,000 A being... 1178 01:50:35,000 --> 01:50:36,166 of pure light! 1179 01:50:56,458 --> 01:50:57,583 Mr. Parra. 1180 01:50:58,583 --> 01:50:59,875 - Alejandro. - Hello. 1181 01:51:00,041 --> 01:51:02,041 - How are you? - Very good. 1182 01:51:03,041 --> 01:51:04,666 As you can see, 1183 01:51:05,125 --> 01:51:07,791 your favorite poet teaches mathematics 1184 01:51:07,958 --> 01:51:10,750 in this school of engineers. 1185 01:51:11,458 --> 01:51:13,041 What brings you here? 1186 01:51:13,500 --> 01:51:14,583 Well... 1187 01:51:15,125 --> 01:51:18,000 As I don't have a good relationship with my father, 1188 01:51:18,208 --> 01:51:21,000 I need your advice, Don Nicanor. 1189 01:51:21,166 --> 01:51:22,666 What is it? 1190 01:51:23,375 --> 01:51:26,250 I want to dedicate myself body and soul to poetry. 1191 01:51:26,416 --> 01:51:27,666 Are you crazy? 1192 01:51:28,291 --> 01:51:31,916 No one ever buys books, let alone poetry. 1193 01:51:32,166 --> 01:51:35,416 What you need to do is study, 1194 01:51:35,583 --> 01:51:36,875 get a diploma, 1195 01:51:37,041 --> 01:51:39,500 and a job as a teacher, like me. 1196 01:51:39,666 --> 01:51:42,208 Do not compromise your future, Alejandro! 1197 01:51:43,000 --> 01:51:46,125 Butterflies must not turn into flies, 1198 01:51:47,291 --> 01:51:49,166 nor poets into professors. 1199 01:51:50,583 --> 01:51:51,875 I am a professor, 1200 01:51:52,166 --> 01:51:54,458 and I have not turned into a fly. 1201 01:51:55,041 --> 01:51:57,958 The world is what it is. You will not change it. 1202 01:51:58,125 --> 01:52:01,875 I can not change the world, but I can start changing it! 1203 01:52:02,041 --> 01:52:02,958 Oh yes? 1204 01:52:03,125 --> 01:52:04,000 And how? 1205 01:52:04,166 --> 01:52:05,875 By changing myself! 1206 01:52:06,041 --> 01:52:08,083 I will not back off, Don Nicanor. 1207 01:52:08,416 --> 01:52:09,291 Farewell. 1208 01:52:27,333 --> 01:52:29,583 Ibáñez! Ibáñez! 1209 01:52:36,500 --> 01:52:37,708 My horse! 1210 01:52:38,166 --> 01:52:39,833 Where is my horse? 1211 01:52:48,000 --> 01:52:50,166 I'm back! 1212 01:52:54,166 --> 01:52:58,291 I'm back to sweep away corruption! 1213 01:53:03,250 --> 01:53:07,166 Ibáñez at the Palace will sweep away corruption! 1214 01:53:14,416 --> 01:53:18,625 You will see that it's all a lie 1215 01:53:18,875 --> 01:53:22,333 You will see that nothing is love 1216 01:53:23,291 --> 01:53:26,958 And the world does not care 1217 01:53:27,208 --> 01:53:30,708 It turns and it turns 1218 01:53:32,250 --> 01:53:35,416 - Even if life crushes you - Alejandro! 1219 01:53:35,583 --> 01:53:40,875 Alejandro! Share with us your joie de vivre. 1220 01:53:41,041 --> 01:53:43,125 We are in paradise! 1221 01:53:43,291 --> 01:53:45,000 What paradise? 1222 01:53:46,041 --> 01:53:47,750 This country is an island! 1223 01:53:48,583 --> 01:53:50,708 I say goodbye to you, I am going to Paris. 1224 01:53:51,500 --> 01:53:52,708 To do what? 1225 01:53:52,958 --> 01:53:56,250 All cities resemble each other: only people and streets. 1226 01:53:56,458 --> 01:53:59,666 I will join André Breton's group and I will save Surrealism. 1227 01:54:01,791 --> 01:54:03,750 No one knows you there. 1228 01:54:03,916 --> 01:54:06,541 Here you have your friends... 1229 01:54:06,791 --> 01:54:08,125 It's too little. 1230 01:54:08,291 --> 01:54:10,458 The others chose Ibáñez. 1231 01:54:11,375 --> 01:54:12,166 Farewell. 1232 01:54:13,791 --> 01:54:15,250 Remain, Alejandro. 1233 01:54:18,916 --> 01:54:19,833 Leave me alone! 1234 01:54:20,000 --> 01:54:21,916 My father was right. 1235 01:54:22,083 --> 01:54:23,041 Death to Ibáñez! 1236 01:54:23,833 --> 01:54:25,041 Death to Ibáñez! 1237 01:54:25,583 --> 01:54:26,791 He's going to get killed! 1238 01:54:27,291 --> 01:54:29,666 Alejandro, shut up! 1239 01:54:33,041 --> 01:54:34,333 Death to Ibáñez! 1240 01:54:52,458 --> 01:54:54,291 Death to Ibáñez! Idiots! 1241 01:54:54,458 --> 01:54:55,416 Death to Ibáñez! 1242 01:54:56,166 --> 01:54:57,083 Idiots! 1243 01:54:57,250 --> 01:54:58,833 Shut up, Alejandro. 1244 01:54:59,041 --> 01:55:02,250 You waste your time, they only see him and his horse. 1245 01:55:02,416 --> 01:55:04,041 - Leave me alone! - Shut up. 1246 01:55:04,208 --> 01:55:05,875 Leave me alone! Idiots! 1247 01:55:06,083 --> 01:55:07,875 Shit fascists! 1248 01:55:08,041 --> 01:55:10,875 Death to Ibáñez! Idiots! 1249 01:55:27,458 --> 01:55:28,583 I'm leaving. 1250 01:55:59,416 --> 01:56:02,208 I'm going 1251 01:56:03,916 --> 01:56:09,083 To the port where there waits for me 1252 01:56:11,083 --> 01:56:14,958 The golden ship 1253 01:56:16,875 --> 01:56:21,250 That will take me 1254 01:56:21,458 --> 01:56:24,500 I'm going 1255 01:56:26,583 --> 01:56:31,916 This is my last farewell 1256 01:56:34,375 --> 01:56:38,041 Goodbye, poets 1257 01:56:38,500 --> 01:56:43,625 Farewell, forever, farewell. 1258 01:57:18,208 --> 01:57:19,500 Alejandro! 1259 01:57:20,000 --> 01:57:21,291 What are you doing? 1260 01:57:21,500 --> 01:57:23,333 Are you leaving without saying goodbye to your father? 1261 01:57:24,041 --> 01:57:26,375 What are you doing here? How did you find me? 1262 01:57:26,625 --> 01:57:29,583 Your friend Verónica told me that you were leaving Chile. 1263 01:57:29,750 --> 01:57:33,125 That you were penniless, and that I should help you... 1264 01:57:33,291 --> 01:57:36,958 It is out of the question that I would fund such a stupid thing! 1265 01:57:37,125 --> 01:57:39,458 You do not speak a word of French! 1266 01:57:39,625 --> 01:57:42,458 What will you live on? Your little poems? 1267 01:57:44,875 --> 01:57:47,083 That's enough now! 1268 01:57:48,041 --> 01:57:50,958 Come with me, I need help at the store. 1269 01:57:51,208 --> 01:57:52,875 You need a slave! 1270 01:57:53,083 --> 01:57:56,458 You have nothing of a father, you never took me in your arms, 1271 01:57:56,625 --> 01:57:58,000 nor talked gently! 1272 01:57:58,166 --> 01:58:00,041 Men do not touch each other. 1273 01:58:00,208 --> 01:58:02,541 They do not have to talk gently. 1274 01:58:02,708 --> 01:58:04,833 When I cried bitter tears, 1275 01:58:05,000 --> 01:58:08,291 begging for a little tenderness, a little attention, 1276 01:58:08,458 --> 01:58:10,500 You let me cry for hours. 1277 01:58:10,666 --> 01:58:13,416 I never console anyone. You became too much a faggot. 1278 01:58:15,041 --> 01:58:16,458 I'm not a faggot! 1279 01:58:16,666 --> 01:58:19,333 I'm not like you! I have a poet's heart. 1280 01:58:19,500 --> 01:58:22,125 A heart capable of loving the whole world! 1281 01:58:24,916 --> 01:58:26,291 That's my boat. 1282 01:58:31,125 --> 01:58:32,458 Listen to me! 1283 01:58:32,625 --> 01:58:35,000 You're going to starve under a bridge! 1284 01:58:35,166 --> 01:58:38,083 And you, surrounded by stockings, panties, 1285 01:58:38,250 --> 01:58:40,416 and jackets stained with workers blood! 1286 01:58:40,583 --> 01:58:42,833 Insolent, I'll break your mouth! 1287 01:58:43,000 --> 01:58:46,583 Oh yes? Try and I'll break your bones! 1288 01:58:46,750 --> 01:58:48,500 I'm not a child! 1289 01:59:10,375 --> 01:59:12,333 We will never see each other again. 1290 01:59:16,583 --> 01:59:17,958 I did not know... 1291 01:59:20,583 --> 01:59:23,125 I've always had good intentions... 1292 01:59:25,416 --> 01:59:27,958 Do not go without shaking my hand. 1293 01:59:37,458 --> 01:59:38,583 Do not go. 1294 01:59:39,125 --> 01:59:40,375 Please. 1295 01:59:43,666 --> 01:59:44,458 No! 1296 01:59:44,958 --> 01:59:46,291 Not like that! 1297 01:59:47,500 --> 01:59:48,500 Like that! 1298 01:59:53,958 --> 01:59:57,500 You went to France and did not see him again. 1299 01:59:57,666 --> 02:00:01,625 When he died, you did not shed a single tear, 1300 02:00:01,791 --> 02:00:05,791 but under your indifference, your heart said to him... 1301 02:00:05,958 --> 02:00:07,166 My father, 1302 02:00:07,875 --> 02:00:11,125 by not giving me anything, you gave me everything. 1303 02:00:11,875 --> 02:00:13,125 By not loving me, 1304 02:00:13,291 --> 02:00:16,166 You taught me the absolute necessity of love. 1305 02:00:16,541 --> 02:00:17,875 By denying God, 1306 02:00:18,041 --> 02:00:20,208 You taught me to value life. 1307 02:00:21,041 --> 02:00:23,333 I forgive you, Jaime. 1308 02:00:24,833 --> 02:00:28,875 You gave him the strength to endure this world 1309 02:00:29,041 --> 02:00:32,000 Where poetry no longer exists. 1310 02:00:34,625 --> 02:00:36,208 Recognize your father. 1311 02:00:37,458 --> 02:00:39,208 Remove his mask. 1312 02:00:41,208 --> 02:00:42,958 It is not an appearance, 1313 02:00:43,625 --> 02:00:44,916 it is an essence! 1314 02:01:16,291 --> 02:01:17,750 Farewell, father. 1315 02:01:18,666 --> 02:01:19,666 Thank you. 1316 02:01:25,875 --> 02:01:27,041 Farewell, my son. 1317 02:01:27,833 --> 02:01:29,041 I bless you. 1318 02:01:31,750 --> 02:01:36,333 If one of these days 1319 02:01:37,041 --> 02:01:39,375 You are taken 1320 02:01:40,625 --> 02:01:44,208 By deep sorrow 1321 02:01:45,583 --> 02:01:50,500 Let it go 1322 02:01:51,375 --> 02:01:55,208 And you will feel again 1323 02:01:56,041 --> 02:02:00,916 Seize the day 1324 02:02:33,666 --> 02:02:35,750 I learned to be. 1325 02:02:37,208 --> 02:02:39,958 I learned to love. 1326 02:02:40,125 --> 02:02:43,250 I learned to create. 1327 02:02:44,416 --> 02:02:46,541 I learned to live. 1328 02:02:47,708 --> 02:02:51,333 All paths are my path. 1329 02:02:51,500 --> 02:02:56,458 Opening my heart, I hear the tears of the world. 1330 02:04:48,375 --> 02:04:49,416 A being... 1331 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 of pure light!87351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.