Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,083 --> 00:01:06,083
Tocopilla
2
00:01:11,041 --> 00:01:12,958
This tremor,
3
00:01:13,166 --> 00:01:15,250
this wonder,
4
00:01:15,875 --> 00:01:18,250
this sliding towards the abyss...
5
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
the distant and the never.
6
00:01:22,583 --> 00:01:26,000
I lost my mountains and
their tangy scent.
7
00:01:26,583 --> 00:01:28,208
I lost my ocean
8
00:01:28,416 --> 00:01:30,875
and its swarms of seagulls.
9
00:01:31,208 --> 00:01:35,916
From Tocopilla to Santiago, two
thousand kilometers of tears,
10
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
listening to my
dreams fall apart.
11
00:01:44,333 --> 00:01:49,791
I landed in Matucana Street,
today in decline,
12
00:01:50,375 --> 00:01:52,125
but at the time,
13
00:01:52,333 --> 00:01:55,541
the main artery of a
working-class neighborhood.
14
00:02:58,541 --> 00:03:00,291
War! War!
15
00:03:04,000 --> 00:03:05,291
Combat makes war
16
00:03:05,500 --> 00:03:06,875
to death!
17
00:03:19,208 --> 00:03:20,166
You're late.
18
00:03:20,708 --> 00:03:21,625
Sorry, Dad.
19
00:03:21,791 --> 00:03:24,791
A drunkard was stabbed,
his guts were everywhere.
20
00:03:25,041 --> 00:03:27,166
And you, have you lost your legs?
21
00:03:27,458 --> 00:03:28,500
What day is it?
22
00:03:28,750 --> 00:03:31,791
Saturday!
The day we fill up with customers.
23
00:03:32,041 --> 00:03:33,500
You should have been on time!
24
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Listen,
25
00:03:40,083 --> 00:03:44,291
These lousy ones pretend to be
unhappy, but they are thieves.
26
00:03:44,833 --> 00:03:46,708
If you see them stealing,
warn me.
27
00:03:55,041 --> 00:03:55,875
Thieves!
28
00:03:57,333 --> 00:03:58,333
Thieves!
29
00:04:03,333 --> 00:04:05,791
Hit him! He knows he is guilty,
he will not defend himself.
30
00:04:05,958 --> 00:04:08,875
- I can not do that!
- There is no pity in this shop!
31
00:04:09,041 --> 00:04:10,458
I'm telling you to hit him!
32
00:04:16,541 --> 00:04:18,041
Again! Again!
33
00:04:19,000 --> 00:04:20,083
Harder!
34
00:04:22,083 --> 00:04:23,708
Look!
35
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
A thief!
36
00:04:49,958 --> 00:04:50,833
Get out!
37
00:04:56,833 --> 00:04:59,416
That's what happens to thieves here!
38
00:05:03,333 --> 00:05:04,375
Very good.
39
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
Come on, it's over, move on.
40
00:05:08,500 --> 00:05:09,375
Come on.
41
00:05:11,458 --> 00:05:14,333
Jaime, I thought you had changed
42
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
but you stayed the same.
43
00:05:17,500 --> 00:05:18,666
You do not like to dominate.
44
00:05:18,916 --> 00:05:19,916
So what?
45
00:05:20,416 --> 00:05:22,916
I work like crazy
to feed this family!
46
00:05:23,083 --> 00:05:24,750
Should I let them steal?
47
00:05:24,958 --> 00:05:28,625
Let's calm down.
48
00:05:29,625 --> 00:05:32,083
My mother comes today to drink maté
49
00:05:32,250 --> 00:05:34,541
and eat strawberry cake.
50
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
My holy mother!
51
00:05:40,000 --> 00:05:42,208
Again?
I am fed up with this life!
52
00:05:43,500 --> 00:05:44,458
Congratulations!
53
00:05:45,083 --> 00:05:46,500
Combat punishes
54
00:05:46,750 --> 00:05:48,500
not only thieves,
55
00:05:48,791 --> 00:05:50,708
but also high prices!
56
00:05:54,958 --> 00:05:57,708
It stinks of soot and excrement here.
57
00:05:59,125 --> 00:06:00,916
How can you live like this?
58
00:06:01,583 --> 00:06:04,750
The nose gets used to it, Mama.
59
00:06:05,375 --> 00:06:08,375
One day, with the help of God
60
00:06:08,833 --> 00:06:12,791
We will have an elegant
shop in the centre.
61
00:06:15,958 --> 00:06:19,416
Sit down and drink maté.
62
00:06:25,708 --> 00:06:27,833
This is your brother's birthday.
63
00:06:28,708 --> 00:06:32,375
I never forget it, Mother.
64
00:06:38,875 --> 00:06:41,375
Ah, José...
65
00:06:42,583 --> 00:06:46,208
How could you die choking
on a piece of strawberry cake?
66
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Calm yourself.
67
00:07:09,416 --> 00:07:13,500
You have suffered for many years.
68
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Enough, Mama.
69
00:07:16,250 --> 00:07:18,416
I will give you
70
00:07:18,791 --> 00:07:22,625
The son you lost.
71
00:07:29,083 --> 00:07:33,125
Green, I want you green,
green wind, green branches.
72
00:07:33,375 --> 00:07:36,375
The ship in the sea,
the horse on the mountain.
73
00:07:37,458 --> 00:07:41,708
The shadow around the belt,
she dreams at her balcony,
74
00:07:41,958 --> 00:07:46,000
Green flesh, green hair,
with cold silver eyes.
75
00:07:46,208 --> 00:07:48,333
Green, I want you green.
76
00:07:49,000 --> 00:07:50,541
Under the gypsy moon,
77
00:07:50,791 --> 00:07:54,583
Everyone can see it,
but she can not.
78
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
Green, I want you green.
79
00:07:58,333 --> 00:08:00,458
Green, I want you green.
80
00:08:05,375 --> 00:08:06,625
García Lorca!
81
00:08:07,208 --> 00:08:10,041
He speaks of love, but he is a faggot!
82
00:08:10,500 --> 00:08:15,000
Like all the poets, all the
painters, the dancers,
83
00:08:15,250 --> 00:08:16,375
the actors...
84
00:08:16,583 --> 00:08:18,291
If you keep reading this dirt,
85
00:08:18,500 --> 00:08:20,375
you will become a faggot like him!
86
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
Shit.
87
00:08:26,250 --> 00:08:28,333
Instead, read your books on biology.
88
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
My son must become a great doctor.
89
00:08:34,083 --> 00:08:37,500
Nothing but books on biology,
and I will be a great doctor.
90
00:08:39,833 --> 00:08:41,291
Men do not cry.
91
00:08:44,125 --> 00:08:48,000
Alejandrito, I bring you
this precious gift.
92
00:08:50,458 --> 00:08:53,458
Your grandmother gave me
the violin of her son José,
93
00:08:53,666 --> 00:08:55,875
Peace to his soul.
94
00:08:56,791 --> 00:08:59,666
It would make her so happy
95
00:08:59,916 --> 00:09:04,125
If you learned to play
this sacred instrument.
96
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Open it.
97
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
You will take lessons
98
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
At the Conservatory of Music.
99
00:09:13,625 --> 00:09:14,375
But...
100
00:09:16,416 --> 00:09:17,916
It looks like a coffin!
101
00:09:18,166 --> 00:09:19,416
What did you say?!
102
00:09:25,333 --> 00:09:27,541
- He carries a dead man!
- A dead person!
103
00:09:27,708 --> 00:09:29,583
- It smells rotten!
- Rotten!
104
00:09:29,833 --> 00:09:32,416
- It's a dead man!
- A dead man!
105
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Shut up, fuck!
106
00:09:58,000 --> 00:10:00,666
Do not worry, my boy.
107
00:10:01,416 --> 00:10:06,375
A nude virgin will light your path
108
00:10:06,625 --> 00:10:09,750
with a fiery butterfly.
109
00:10:11,666 --> 00:10:13,000
This drunk,
110
00:10:13,250 --> 00:10:16,125
converted into a prophet by wine,
111
00:10:16,708 --> 00:10:18,500
in one sentence
112
00:10:18,666 --> 00:10:20,750
pulled me from the abyss.
113
00:10:22,583 --> 00:10:26,208
A nude virgin will illuminate your path...
114
00:10:26,833 --> 00:10:28,958
...with a fiery butterfly.
115
00:10:46,875 --> 00:10:49,250
Quickly, Jaime.
They're going to kill you.
116
00:10:49,416 --> 00:10:50,208
I don't give a damn.
117
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
You guard the money.
118
00:10:52,541 --> 00:10:53,308
I'll protect it.
119
00:10:53,375 --> 00:10:54,083
Walk.
120
00:11:02,166 --> 00:11:04,708
"The flower sings, and disappears."
121
00:11:06,250 --> 00:11:08,208
"How can we complain?"
122
00:11:08,416 --> 00:11:09,125
Faggot!
123
00:11:09,333 --> 00:11:11,458
I've always seen the world
through your eyes.
124
00:11:11,708 --> 00:11:12,916
"Nocturnal rain,
125
00:11:14,208 --> 00:11:15,166
empty house."
126
00:11:15,375 --> 00:11:16,375
Faggot!
127
00:11:16,625 --> 00:11:21,083
"My steps, they dissolve."
128
00:11:24,666 --> 00:11:26,416
"The flower sings, and disappears..."
129
00:11:26,583 --> 00:11:27,500
Faggot!
130
00:11:27,666 --> 00:11:29,666
"How can we complain?"
131
00:11:30,583 --> 00:11:33,583
"Nocturnal rain, empty house."
132
00:11:34,375 --> 00:11:38,583
"My steps, they dissolve."
133
00:11:44,166 --> 00:11:45,250
Poetry.
134
00:11:46,208 --> 00:11:50,625
You will illuminate my way,
like a fiery butterfly.
135
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Good evening, Papa.
136
00:12:04,958 --> 00:12:05,708
Good evening, Mama.
137
00:12:06,958 --> 00:12:08,583
Good evening, Alejandrito.
138
00:12:09,250 --> 00:12:11,291
I see that you have done your homework.
139
00:12:11,458 --> 00:12:14,125
Tomorrow, Sunday, we'll
go to my mother's house.
140
00:12:14,375 --> 00:12:16,625
I promised her a cake.
141
00:12:17,291 --> 00:12:19,333
I go to the kitchen to prepare it.
142
00:12:19,541 --> 00:12:21,291
Then we'll eat.
143
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Disinfect this filth.
144
00:12:50,458 --> 00:12:51,750
Leave it and come here.
145
00:13:07,566 --> 00:13:09,333
Papa...
146
00:13:11,108 --> 00:13:14,291
I have... something important to tell you.
147
00:13:16,958 --> 00:13:18,791
Something important? You?
148
00:13:21,083 --> 00:13:21,833
Papa, save me!
149
00:13:24,083 --> 00:13:25,666
We're going to die!
150
00:13:26,083 --> 00:13:29,250
I promised her a cake!
151
00:13:29,833 --> 00:13:31,000
Calm down!
152
00:13:33,083 --> 00:13:34,916
What a coward, what a coward!
153
00:13:35,625 --> 00:13:37,291
My God!
154
00:13:41,958 --> 00:13:44,041
Do not let fear dominate you!
155
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
This is just an earthquake.
156
00:13:46,500 --> 00:13:47,375
Come on.
157
00:13:57,166 --> 00:13:58,708
Leave this!
158
00:13:59,875 --> 00:14:01,000
Come here.
159
00:14:03,291 --> 00:14:04,875
As cowardly as a dog!
160
00:14:07,208 --> 00:14:08,166
The fear
161
00:14:08,375 --> 00:14:09,708
makes it worse.
162
00:14:09,958 --> 00:14:12,875
Your mind is stronger
than any earthquake.
163
00:14:15,458 --> 00:14:18,041
Come on, be brave:
laugh with me!
164
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
You see?
165
00:14:30,833 --> 00:14:31,916
It was nothing.
166
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Let's count the money.
167
00:14:41,875 --> 00:14:44,500
What did you want to tell
me just now?
168
00:14:46,083 --> 00:14:48,000
It was not important.
169
00:14:49,958 --> 00:14:52,791
Alleluia! God be praised!
170
00:14:53,041 --> 00:14:57,000
He saved the cake for my mother.
171
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Hello, Sara.
172
00:15:04,000 --> 00:15:04,916
Hello, Jaime.
173
00:15:05,166 --> 00:15:06,791
Hello, son.
You remember me?
174
00:15:07,041 --> 00:15:08,541
Yes, you are my uncle Isidoro.
175
00:15:08,791 --> 00:15:11,458
You've grown a lot.
You were so small.
176
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
Yes, you were so big,
177
00:15:13,333 --> 00:15:15,333
and you were chasing me
with an insecticide bomb,
178
00:15:15,583 --> 00:15:17,125
threatening to shove it up my ass!
179
00:15:17,333 --> 00:15:20,000
Alejandrito, what a lack of respect!
180
00:15:20,250 --> 00:15:22,041
It does not matter.
181
00:15:22,583 --> 00:15:23,750
Friends?
182
00:15:27,083 --> 00:15:29,208
Your body has grown
but not your brain.
183
00:15:29,416 --> 00:15:30,996
Still as stupid as before.
184
00:15:31,916 --> 00:15:34,375
Go, enter. The old ones are waiting for you.
185
00:15:38,541 --> 00:15:43,083
Hello, venerable mother.
186
00:15:43,708 --> 00:15:45,708
What does this mean, Sara?
187
00:15:45,875 --> 00:15:47,833
I taught you to be on time!
188
00:15:48,083 --> 00:15:51,708
Here's the promised cake.
189
00:15:52,333 --> 00:15:55,166
Oh no, my sister,
that's forbidden.
190
00:15:55,333 --> 00:15:58,208
You know very well that
Mama has diabetes.
191
00:15:58,500 --> 00:15:59,750
Let me taste it.
192
00:16:02,083 --> 00:16:05,916
It's not possible!
There is more sugar than chocolate!
193
00:16:06,375 --> 00:16:08,250
Fanny, in the trash!
194
00:16:17,583 --> 00:16:21,083
Calm down, my child.
195
00:16:21,916 --> 00:16:24,333
You do not know how to play cards.
196
00:16:24,541 --> 00:16:26,250
Look, on the chair,
197
00:16:26,416 --> 00:16:29,041
there's the scarf that
you started to make me.
198
00:16:29,791 --> 00:16:31,625
Sit down and finish it.
199
00:16:36,375 --> 00:16:37,791
And you, what are you going to study?
200
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
- I...
- Medicine!
201
00:16:39,708 --> 00:16:41,458
My son is going to study medicine.
202
00:16:42,458 --> 00:16:43,250
Very good!
203
00:16:43,458 --> 00:16:45,333
I'm not going to do medicine.
204
00:16:45,500 --> 00:16:47,041
I will be a poet!
205
00:16:48,208 --> 00:16:49,833
You're going to starve.
206
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
No one is going to die of hunger, Naum.
207
00:16:52,750 --> 00:16:55,750
Like Isidoro, Alejandrito
likes to joke.
208
00:16:56,958 --> 00:16:58,541
You were joking, weren't you?
209
00:16:59,916 --> 00:17:00,958
Yes papa, I was joking.
210
00:17:01,791 --> 00:17:02,500
Good,
211
00:17:02,750 --> 00:17:05,666
so you do not get
bored, go to the garden
212
00:17:05,916 --> 00:17:08,208
and feed the pigeons.
213
00:17:14,666 --> 00:17:16,166
Shit...
214
00:17:16,833 --> 00:17:19,500
What do you say?
It's enough?
215
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
To start with.
216
00:17:38,541 --> 00:17:41,791
Shit!
217
00:17:47,291 --> 00:17:48,458
Give me three.
218
00:17:50,041 --> 00:17:50,833
Served.
219
00:17:51,083 --> 00:17:51,833
None.
220
00:17:53,041 --> 00:17:53,875
I pass.
221
00:17:54,041 --> 00:17:55,000
I pass.
222
00:17:57,125 --> 00:17:58,083
Let's see?
223
00:18:03,041 --> 00:18:04,541
Four kings.
224
00:18:05,791 --> 00:18:06,708
Four aces!
225
00:18:06,875 --> 00:18:07,916
What?
226
00:18:08,458 --> 00:18:10,208
You've lost again, Jaime!
227
00:18:10,541 --> 00:18:12,208
And one who loses, pays.
228
00:18:13,000 --> 00:18:14,708
Shit family!
229
00:18:17,000 --> 00:18:19,375
Fuck!
230
00:18:22,000 --> 00:18:23,500
What are these cries?
231
00:18:23,916 --> 00:18:26,666
This bandit is cutting the tree!
232
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Our tree!
233
00:18:34,041 --> 00:18:35,958
Shit family!
234
00:18:41,583 --> 00:18:43,208
- Alejandrito!
- Alejandrito!
235
00:18:44,416 --> 00:18:47,375
Get out of here, coward!
Never come back!
236
00:18:49,583 --> 00:18:51,208
Shit!
237
00:18:54,083 --> 00:18:55,750
Why my house?
238
00:18:55,916 --> 00:18:57,875
Why my tree?
239
00:19:05,833 --> 00:19:07,500
Wait!
240
00:19:08,458 --> 00:19:11,041
Alejandro, I'm amazed.
241
00:19:11,208 --> 00:19:13,416
Your act of rebellion
is worthy of a poet.
242
00:19:14,375 --> 00:19:16,750
Without saying anything, you said everything.
243
00:19:19,791 --> 00:19:21,708
Are you going to go home tonight?
244
00:19:21,916 --> 00:19:24,583
No, my mother would go mad.
245
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
Do not worry. Come to the Cereceda sisters.
246
00:19:28,333 --> 00:19:29,250
Are you coming?
247
00:19:31,291 --> 00:19:32,375
Let's go!
248
00:19:33,000 --> 00:19:36,500
This is the home of my friends,
Carmen and Verónica Cereceda.
249
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Come on.
250
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
I have never seen their parents.
251
00:19:41,416 --> 00:19:44,333
I do not know if they are
orphans or millionaires,
252
00:19:44,500 --> 00:19:47,375
but I know they love
art above all else.
253
00:20:05,625 --> 00:20:06,291
Carmen!
254
00:20:07,500 --> 00:20:09,125
I bring you a new friend.
255
00:20:11,291 --> 00:20:13,333
Good evening, Ricardo.
256
00:20:14,375 --> 00:20:16,333
- I do not want to disturb you.
- But no, darling,
257
00:20:16,541 --> 00:20:19,666
an artist can enter
here at any time.
258
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
Verónica!
259
00:20:27,625 --> 00:20:28,500
Ricardo!
260
00:20:29,333 --> 00:20:31,125
Who are you bringing us, Ricardo?
261
00:20:31,291 --> 00:20:32,666
It's Alejandro.
262
00:20:32,833 --> 00:20:36,041
A sublime soul, a future great artist.
263
00:20:37,541 --> 00:20:38,666
Let's see.
264
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
Good! You have a beautiful skeleton.
265
00:20:46,125 --> 00:20:47,750
You would make a good model.
266
00:20:48,916 --> 00:20:50,791
What is your art, Alejandro?
267
00:20:51,041 --> 00:20:52,166
I write poems.
268
00:20:52,416 --> 00:20:53,875
You know one by heart?
269
00:20:54,041 --> 00:20:54,958
No.
270
00:20:55,291 --> 00:20:57,416
But you're a poet. Improvise!
271
00:20:57,625 --> 00:20:59,458
You cut the tree. You can.
272
00:21:04,708 --> 00:21:08,083
My being is consumed,
273
00:21:08,375 --> 00:21:10,750
by my fiery dreams.
274
00:21:15,041 --> 00:21:16,541
Come, Alejandro.
275
00:21:23,958 --> 00:21:24,791
Look!
276
00:21:25,375 --> 00:21:26,166
Do you like?
277
00:21:26,500 --> 00:21:29,000
Yes, a lot!
278
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
I love to read.
279
00:21:30,916 --> 00:21:32,291
Look at these books.
280
00:21:35,208 --> 00:21:37,291
All the great poets
281
00:21:37,292 --> 00:21:40,392
have tried what you try right now.
282
00:21:43,791 --> 00:21:44,625
Tell me who he is.
283
00:21:46,875 --> 00:21:50,041
As an ancient hero,
he cut his family tree.
284
00:21:50,541 --> 00:21:52,333
He is a wonderful being.
285
00:21:52,541 --> 00:21:53,875
A boy or a girl?
286
00:21:54,125 --> 00:21:57,458
He is a unique being.
He is so beautiful!
287
00:21:57,666 --> 00:22:00,791
Yes, but this beautiful being
is a man, Ricardo. A man!
288
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
Am I wrong or is it so?
289
00:22:06,833 --> 00:22:08,041
That's right.
290
00:22:09,708 --> 00:22:10,583
That's right?
291
00:22:10,750 --> 00:22:11,500
That's right.
292
00:22:11,708 --> 00:22:13,375
Yes, it's true.
293
00:22:15,708 --> 00:22:18,041
But this boy is still innocent.
294
00:22:19,000 --> 00:22:22,041
Do not make him believe that
your love is friendship.
295
00:22:22,541 --> 00:22:24,666
I would like to live without a mask.
296
00:22:25,291 --> 00:22:27,375
But I am the son of Naum.
297
00:22:27,666 --> 00:22:31,000
I have to become an architect,
get married, have children...
298
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Dare, Ricardo!
299
00:22:32,458 --> 00:22:34,708
The scandal would kill my father.
300
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Remove your mask.
301
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
Dare.
302
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
Dare!
303
00:22:47,250 --> 00:22:48,583
Dare, Ricardo!
304
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Dare!
305
00:22:51,208 --> 00:22:52,750
Dare, Ricardo!
306
00:22:54,041 --> 00:22:54,708
Yes.
307
00:22:56,083 --> 00:22:56,791
Yes.
308
00:22:57,750 --> 00:22:59,041
Thank you.
309
00:23:02,000 --> 00:23:03,250
Punto!
310
00:23:03,708 --> 00:23:04,583
Hello.
311
00:23:06,625 --> 00:23:08,791
Enter, Ricardo.
You do not bother me.
312
00:23:15,958 --> 00:23:17,000
Do you like it here?
313
00:23:17,541 --> 00:23:20,250
Thanks to you, I have
never been so happy.
314
00:23:20,583 --> 00:23:22,666
I can write in peace. Listen:
315
00:23:23,916 --> 00:23:25,791
I do not fear my shadow,
316
00:23:26,000 --> 00:23:29,500
my goal is to return to what I have always been.
317
00:23:31,166 --> 00:23:32,208
That's beautiful.
318
00:23:32,875 --> 00:23:35,041
To return to what I have always been.
319
00:23:37,125 --> 00:23:40,208
Tell me, did you ever have sex?
320
00:23:40,375 --> 00:23:41,791
No, never.
321
00:23:43,541 --> 00:23:44,666
And you masturbate?
322
00:23:44,833 --> 00:23:45,708
Yes.
323
00:23:45,875 --> 00:23:49,333
And you think of men, or women?
324
00:23:49,500 --> 00:23:50,916
Women, of course.
325
00:23:52,000 --> 00:23:53,708
Me, I think of men.
326
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
Beautiful men like you.
327
00:23:58,833 --> 00:24:00,583
Can I tell you something?
328
00:24:00,958 --> 00:24:02,125
I like you.
329
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
In fact, I love you.
330
00:24:06,708 --> 00:24:08,166
Sorry, Ricardo.
331
00:24:08,541 --> 00:24:09,541
I...
332
00:24:10,416 --> 00:24:12,375
I'm not like that.
333
00:24:14,375 --> 00:24:15,541
That's what I feared.
334
00:24:16,208 --> 00:24:17,083
But...
335
00:24:18,000 --> 00:24:19,458
we can be friends.
336
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
Impossible.
337
00:24:23,541 --> 00:24:25,875
I'd have to hide my erections.
338
00:24:26,333 --> 00:24:29,125
Then there is no solution.
339
00:24:30,625 --> 00:24:33,541
Farewell, Alejandro.
We will never see each other again.
340
00:24:35,250 --> 00:24:36,541
I'm sorry.
341
00:24:39,125 --> 00:24:41,750
Would you give me
a kiss goodbye?
342
00:24:42,000 --> 00:24:43,500
I owe you so much.
343
00:24:44,250 --> 00:24:45,500
Okay.
344
00:25:10,791 --> 00:25:12,625
Did you feel anything?
345
00:25:16,000 --> 00:25:16,625
Nothing.
346
00:25:33,208 --> 00:25:34,541
I did not feel anything!
347
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
I'm not a faggot.
I told you, papa!
348
00:25:38,583 --> 00:25:40,125
I felt free.
349
00:25:40,375 --> 00:25:41,500
I grew up.
350
00:25:41,666 --> 00:25:42,916
Get up, poet!
351
00:25:43,166 --> 00:25:44,291
Get up!
352
00:25:45,125 --> 00:25:47,041
I've been up a long time.
353
00:25:47,208 --> 00:25:49,291
Come and meet your brothers.
354
00:25:49,500 --> 00:25:50,583
What brothers?
355
00:25:50,750 --> 00:25:52,375
Come on. Follow me.
356
00:25:56,166 --> 00:26:00,541
Come and meet Cana and
Gordo, symbiotic dancers.
357
00:26:12,208 --> 00:26:15,041
Alberto Rubio, supra-tenor.
358
00:26:27,666 --> 00:26:30,833
Gustavo Becerra, ultra-pianist.
359
00:26:46,458 --> 00:26:49,583
Your brother Hugo Marín, poly-painter.
360
00:27:13,291 --> 00:27:15,416
This miracle we call chance,
361
00:27:15,791 --> 00:27:17,625
sent us this poet:
362
00:27:18,333 --> 00:27:19,958
Alejandro Jodorowsky.
363
00:27:20,125 --> 00:27:21,708
Let us welcome him!
364
00:27:25,500 --> 00:27:28,666
We will not let you go
until you say a poem.
365
00:27:28,958 --> 00:27:31,625
To be neither one nor the other.
366
00:27:32,458 --> 00:27:34,541
To lose one and a thousand skins,
367
00:27:35,416 --> 00:27:39,000
To consume the superfluous
in a banquet of flames;
368
00:27:39,375 --> 00:27:43,916
To be carried away by the
wind in a storm of petals.
369
00:27:49,333 --> 00:27:51,333
Poet!
370
00:27:52,750 --> 00:27:56,791
I sold my soul to the devil!
371
00:27:58,458 --> 00:27:59,750
Then, Alejandro,
372
00:28:00,583 --> 00:28:02,208
Who is this puppet?
373
00:28:03,750 --> 00:28:06,125
You made me read the Odes
of Pablo Neruda,
374
00:28:06,333 --> 00:28:08,541
and the Antipoems
of Nicanor Parra.
375
00:28:08,916 --> 00:28:10,458
It's Parra that I prefer.
376
00:28:10,875 --> 00:28:12,958
He is not a supreme God, like Neruda.
377
00:28:13,125 --> 00:28:16,208
He is a human being,
with sublime weaknesses.
378
00:28:17,666 --> 00:28:19,666
I have the honor to present to you
379
00:28:20,000 --> 00:28:23,625
a great poet: Nicanor Parra!
380
00:28:27,083 --> 00:28:31,583
For many years, I was condemned
381
00:28:31,750 --> 00:28:36,083
to worship a despicable woman,
382
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
to work day and night,
383
00:28:38,541 --> 00:28:41,458
to feed and clothe her.
384
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
I committed various crimes
385
00:28:44,291 --> 00:28:46,791
in the light of the moon.
386
00:28:47,000 --> 00:28:49,416
I did small robberies
387
00:28:49,875 --> 00:28:52,958
in fear of being discredited
388
00:28:53,125 --> 00:28:56,875
in her fascinating eyes.
389
00:29:02,375 --> 00:29:03,375
Leave me alone!
390
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
It was very fun.
391
00:29:15,500 --> 00:29:16,458
Take this money.
392
00:29:16,666 --> 00:29:19,500
Why would I need money?
I have everything I need here.
393
00:29:19,666 --> 00:29:22,250
But here you will not find a muse
394
00:29:22,416 --> 00:29:24,458
like The Viper of Nicanor Parra.
395
00:29:24,916 --> 00:29:26,458
Go to Café Iris.
396
00:29:26,708 --> 00:29:29,708
Poets and muses meet
there every night.
397
00:29:29,875 --> 00:29:32,000
You may encounter yours there.
398
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
A beer, please.
399
00:30:16,291 --> 00:30:17,333
Thank you.
400
00:30:23,750 --> 00:30:26,708
You all are nothing!
401
00:30:31,625 --> 00:30:32,791
My two litres!
402
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Do you know this woman?
403
00:31:31,208 --> 00:31:33,958
This is Stella Díaz, a poet.
404
00:31:34,125 --> 00:31:35,833
Prudence, young man.
405
00:31:38,375 --> 00:31:41,291
You all are nothing!
406
00:32:43,000 --> 00:32:44,833
Stop!
407
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
Thank you.
408
00:32:52,375 --> 00:32:55,291
Yes. I'm following you.
409
00:32:55,916 --> 00:32:56,958
Hit me.
410
00:32:57,541 --> 00:32:59,000
Open your eyes.
411
00:33:03,666 --> 00:33:06,000
They say you write poems.
412
00:33:06,166 --> 00:33:07,583
Me too, I write.
413
00:33:08,125 --> 00:33:10,666
Could I have the
honor to read them?
414
00:33:10,916 --> 00:33:13,291
Only my poems interest you?
415
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
Not my ass and my breasts?
416
00:33:15,458 --> 00:33:18,166
No, it's that...
I'm not interested...
417
00:33:18,333 --> 00:33:19,833
Show me your sex.
418
00:33:20,375 --> 00:33:21,833
- My sex?
- Your sex.
419
00:33:24,708 --> 00:33:26,875
- Here in the street?
- Now.
420
00:33:36,708 --> 00:33:38,375
You are a virgin.
421
00:33:38,666 --> 00:33:42,291
You are pure, like a
romantic pierrot.
422
00:33:44,583 --> 00:33:45,500
Come on.
423
00:33:47,458 --> 00:33:50,083
Here you are, your portrait.
424
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
I love you.
425
00:34:10,666 --> 00:34:12,250
I need you.
426
00:34:12,916 --> 00:34:14,541
I am yours.
427
00:34:15,166 --> 00:34:19,416
You will illuminate my way,
like a fiery butterfly.
428
00:34:25,750 --> 00:34:26,833
Thank you.
429
00:34:38,666 --> 00:34:42,833
The woman who loved the doves
like a virgin in ecstasy
430
00:34:44,041 --> 00:34:47,166
and suckled the lilies
with her sleeping bosom
431
00:34:47,541 --> 00:34:49,791
dreaming leaning against the wall
432
00:34:49,958 --> 00:34:53,041
and everything seemed beautiful,
without being so.
433
00:34:53,208 --> 00:34:55,125
It's great!
434
00:34:55,416 --> 00:34:58,166
Yes, everything looks beautiful.
435
00:34:58,458 --> 00:35:00,625
This place is magical!
436
00:35:00,791 --> 00:35:02,125
It's magical!
437
00:35:02,708 --> 00:35:05,000
Wake up, sir!
438
00:35:05,375 --> 00:35:07,583
This place is magical, wake up!
439
00:35:07,750 --> 00:35:09,083
Wake up!
440
00:35:09,250 --> 00:35:10,750
Wake up, sir!
441
00:35:10,916 --> 00:35:14,166
Wake up, this place is magical!
442
00:35:15,458 --> 00:35:16,500
Mademoiselle!
443
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Let's dance!
444
00:35:23,291 --> 00:35:24,958
That's enough, let's go.
445
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Farewell!
446
00:35:35,500 --> 00:35:37,333
Here is the pension where I live.
447
00:35:44,000 --> 00:35:46,666
Now I'll bite you.
448
00:35:54,166 --> 00:35:58,833
Do you want to see if I'm willing to
sacrifice a piece of ear to get you?
449
00:35:59,708 --> 00:36:01,125
I sacrifice myself.
450
00:36:13,416 --> 00:36:14,833
What the fuck?!
451
00:36:15,375 --> 00:36:17,750
Get out of here, get out!
452
00:36:17,916 --> 00:36:19,750
Get out of here, fuck!
453
00:36:20,541 --> 00:36:22,875
Do you not like my devil?
454
00:36:33,416 --> 00:36:35,458
You have talent, my boy.
455
00:36:35,625 --> 00:36:37,541
We'll get along.
456
00:36:44,083 --> 00:36:45,708
Now go to bed.
457
00:36:46,416 --> 00:36:47,458
Go away!
458
00:36:47,958 --> 00:36:49,583
Go, I'll find you tomorrow.
459
00:36:49,750 --> 00:36:51,416
At midnight, at the Café Iris.
460
00:36:51,750 --> 00:36:52,541
Go away.
461
00:36:52,791 --> 00:36:55,666
At midnight, at the Café Iris.
462
00:36:58,916 --> 00:37:00,083
Goodbye!
463
00:37:27,083 --> 00:37:28,583
A beer, please.
464
00:37:45,333 --> 00:37:46,416
Another.
465
00:37:56,708 --> 00:37:57,875
Another one.
466
00:38:13,583 --> 00:38:16,083
Let this Nicanor Parra be your master!
467
00:38:16,583 --> 00:38:19,708
You should not go out with this...
468
00:38:19,875 --> 00:38:22,750
vulgar louse.
469
00:38:23,500 --> 00:38:27,458
If you read his great poem La Viper,
you will see your portrait.
470
00:38:28,083 --> 00:38:29,750
Goodbye forever!
471
00:38:38,250 --> 00:38:39,833
You want to beat me?
472
00:38:40,000 --> 00:38:41,541
I'll do it myself!
473
00:38:55,250 --> 00:38:57,041
I'm much more than that.
474
00:39:03,125 --> 00:39:05,041
I am Nicanor Parra.
475
00:39:06,666 --> 00:39:09,458
The one who inspired
my poem, La Viper,
476
00:39:12,083 --> 00:39:13,166
was Stella.
477
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
I give her to you.
478
00:39:59,833 --> 00:40:01,958
I'm sure you have a knife.
479
00:40:02,541 --> 00:40:03,708
Give it to me.
480
00:40:05,583 --> 00:40:07,375
I need it to sharpen the pen
481
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
with which I write my poems.
482
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Shut up.
483
00:40:10,791 --> 00:40:12,833
A poet does not have to justify himself.
484
00:40:15,291 --> 00:40:16,791
What's your name?
485
00:40:16,958 --> 00:40:18,166
Alejandro.
486
00:40:47,208 --> 00:40:49,625
We will not be separated.
487
00:40:50,833 --> 00:40:54,041
We will sleep by day
and live by night.
488
00:40:55,625 --> 00:40:59,541
I will write by scratching
the skin on your back.
489
00:40:59,708 --> 00:41:02,750
Through the pain, you
will understand my poems.
490
00:41:04,291 --> 00:41:05,958
I'm still a virgin.
491
00:41:08,083 --> 00:41:11,416
We will do everything
except penetration.
492
00:41:12,333 --> 00:41:16,208
I keep my hymen for the man
with the divine forehead
493
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
who will descend from the mountains.
494
00:41:20,375 --> 00:41:22,041
You will feed me.
495
00:41:23,583 --> 00:41:26,708
I will allow you to
drink my saliva.
496
00:41:59,458 --> 00:42:00,666
From now on
497
00:42:01,708 --> 00:42:04,250
whenever we walk together,
498
00:42:06,041 --> 00:42:09,666
I will keep your
secret parts grabbed.
499
00:42:31,833 --> 00:42:33,000
Sit down.
500
00:42:34,833 --> 00:42:36,500
Remove your shoes.
501
00:42:39,041 --> 00:42:43,458
It's a pension for retirees,
they sleep until late.
502
00:42:44,750 --> 00:42:47,750
They grumble if a sound wakes them up.
503
00:43:32,416 --> 00:43:36,541
Orpheus, in the valley of death,
504
00:43:37,416 --> 00:43:40,250
must not see his beloved naked.
505
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
Your coat...
506
00:44:02,416 --> 00:44:03,708
Your skirt...
507
00:44:10,291 --> 00:44:11,541
Your blouse...
508
00:44:18,416 --> 00:44:19,416
Your chemise...
509
00:46:18,583 --> 00:46:22,625
My love wanders in the streets,
510
00:46:23,416 --> 00:46:27,333
I do not know when he will return.
511
00:46:28,458 --> 00:46:32,833
Will he return for Easter,
512
00:46:33,875 --> 00:46:37,333
or for the Trinity?
513
00:46:37,666 --> 00:46:38,416
Sara.
514
00:46:40,791 --> 00:46:41,625
Come on.
515
00:47:18,666 --> 00:47:23,083
The Trinity will pass,
516
00:47:23,833 --> 00:47:28,250
my love does not return anymore.
517
00:47:29,083 --> 00:47:33,541
His mother who is waiting for him
518
00:47:34,416 --> 00:47:39,375
starts to sob.
519
00:47:44,791 --> 00:47:46,875
Everyone humiliates me.
520
00:47:50,416 --> 00:47:53,291
I wanted so much to
have a doctor for a son.
521
00:47:54,291 --> 00:47:55,916
Calm down, Jaime.
522
00:47:56,750 --> 00:47:59,541
My heart tells me that
Alejandrito will come back.
523
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
That's all we have left to eat.
524
00:48:05,333 --> 00:48:08,333
Now you'll have to feed me.
Can you do it?
525
00:48:10,833 --> 00:48:11,708
I can.
526
00:48:12,791 --> 00:48:14,666
As Nicanor Parra says:
527
00:48:14,833 --> 00:48:18,333
"I will commit a small
robbery in the moonlight."
528
00:49:06,500 --> 00:49:07,583
Alejandrito?
529
00:49:07,833 --> 00:49:08,833
It's you?
530
00:49:09,291 --> 00:49:10,083
Yes, Papa.
531
00:49:10,708 --> 00:49:13,333
That's good. We were waiting for you.
532
00:49:15,041 --> 00:49:16,375
Alejandrito
533
00:49:16,833 --> 00:49:19,916
Go to bed, sleep well.
534
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
Yes, Mama.
535
00:49:36,125 --> 00:49:40,500
Committing crimes, making mistakes,
536
00:49:40,708 --> 00:49:44,916
just to not disappoint you.
537
00:49:49,000 --> 00:49:50,916
You offer me Nirvana.
538
00:49:51,083 --> 00:49:54,208
Here there is enough for three months
of beer and empanadas,
539
00:49:54,375 --> 00:49:55,708
an eternity!
540
00:50:06,833 --> 00:50:07,791
Wait.
541
00:50:08,583 --> 00:50:09,666
Tell me,
542
00:50:09,833 --> 00:50:11,875
what is poetry for you?
543
00:50:12,041 --> 00:50:16,750
The luminous excrement of a
toad that swallowed a firefly.
544
00:50:16,916 --> 00:50:18,291
My little toad,
545
00:50:18,458 --> 00:50:22,166
I am a firefly far too
big for your mouth.
546
00:50:22,333 --> 00:50:24,000
I do not need to swallow you.
547
00:50:24,166 --> 00:50:25,833
You are my soul.
548
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
A thirsty soul.
549
00:50:28,000 --> 00:50:29,041
Midnight!
550
00:50:29,208 --> 00:50:32,333
Café Iris must finally be opened.
Let's go!
551
00:50:50,458 --> 00:50:53,250
There is no service today.
552
00:50:53,583 --> 00:50:56,458
One of us died.
553
00:50:57,833 --> 00:50:59,541
Shit!
554
00:50:59,708 --> 00:51:02,000
My kingdom for a beer!
555
00:51:02,166 --> 00:51:05,625
There is a bar that only closes
at dawn, The Mute Parrot.
556
00:51:05,833 --> 00:51:06,666
Come on!
557
00:51:06,833 --> 00:51:09,250
Stella, are you crazy?
558
00:51:09,416 --> 00:51:12,375
It is a dismal place.
559
00:51:12,541 --> 00:51:14,416
There are knife fights
every night!
560
00:51:14,666 --> 00:51:17,208
If Orpheus can tame wild beasts,
561
00:51:17,375 --> 00:51:20,916
we can make this
mute parrot sing!
562
00:51:21,083 --> 00:51:22,208
Let's go!
563
00:51:23,666 --> 00:51:24,875
Wait.
564
00:51:25,041 --> 00:51:27,875
You have your breasts in the
air, close your coat.
565
00:51:28,375 --> 00:51:29,875
Do not be afraid.
566
00:51:30,041 --> 00:51:31,500
I know how to defend myself!
567
00:51:53,208 --> 00:51:54,541
A litre and a half, sir!
568
00:51:54,791 --> 00:51:56,125
Mademoiselle!
569
00:52:04,541 --> 00:52:05,333
Health.
570
00:52:36,208 --> 00:52:37,458
How much for a pump?
571
00:52:38,875 --> 00:52:40,833
But, I'm not practicing
prostitution.
572
00:52:41,208 --> 00:52:42,458
What a pity,
573
00:52:43,458 --> 00:52:45,750
you have such white skin.
574
00:52:47,541 --> 00:52:49,416
I am an artist, a poet.
575
00:52:54,000 --> 00:52:55,166
Poet...
576
00:52:56,708 --> 00:52:58,750
Like the great Neruda?
577
00:53:00,291 --> 00:53:02,291
Recite something.
578
00:53:03,333 --> 00:53:06,041
Okay.
I will improvise some verses.
579
00:53:06,208 --> 00:53:08,250
But then, leave me alone.
580
00:53:13,291 --> 00:53:17,666
There where there are
ears but no songs,
581
00:53:18,833 --> 00:53:21,458
in this world that dissolves,
582
00:53:21,833 --> 00:53:24,333
where life offers itself to the destitute,
583
00:53:24,583 --> 00:53:27,750
I am much more than my footsteps.
584
00:53:33,208 --> 00:53:34,125
No!
585
00:53:35,583 --> 00:53:36,875
I am a poet!
586
00:53:43,375 --> 00:53:44,708
Halte, macaques!
587
00:53:44,875 --> 00:53:47,833
Respect the vengeful vagina.
588
00:53:59,625 --> 00:54:00,833
Monster!
589
00:54:02,791 --> 00:54:04,041
Run!
590
00:54:17,791 --> 00:54:19,041
You hit me.
591
00:54:34,500 --> 00:54:35,291
That's enough.
592
00:54:36,250 --> 00:54:37,166
Let's go.
593
00:54:47,583 --> 00:54:49,041
No more of that, Stella.
594
00:55:19,333 --> 00:55:20,375
Ricardo!
595
00:55:21,000 --> 00:55:22,833
What? Did you know him?
596
00:55:23,583 --> 00:55:24,916
He was my cousin.
597
00:55:29,625 --> 00:55:33,958
But what a way to commit suicide,
in front of the University of Chile!
598
00:55:36,000 --> 00:55:38,708
He did not want to become an architect.
599
00:55:40,541 --> 00:55:42,000
Like a bird,
600
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
like the viscera of a tree,
601
00:55:46,333 --> 00:55:51,041
You have come to the end of your quest,
conquered and condemned,
602
00:55:51,208 --> 00:55:55,041
for muzzling the
soul you hid.
603
00:56:00,000 --> 00:56:03,750
Alejandro, you can not
do anything for him anymore.
604
00:56:04,000 --> 00:56:06,541
But I have to do something for me.
605
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
Stella, I do not know who I am.
606
00:56:10,791 --> 00:56:14,291
I have become a mirror that
reflects only your image.
607
00:56:15,750 --> 00:56:19,500
I do not want to live in the
chaos you create. Do you see?
608
00:56:21,583 --> 00:56:23,083
I beg you...
609
00:56:24,458 --> 00:56:26,375
Let me find myself.
610
00:56:27,541 --> 00:56:29,583
Give me a few days of solitude.
611
00:56:33,666 --> 00:56:36,208
We will meet again at Café Iris,
612
00:56:37,375 --> 00:56:40,083
at midnight,
613
00:56:40,250 --> 00:56:42,541
in forty days.
614
00:56:57,833 --> 00:56:59,375
Eat, Alejandro.
615
00:57:00,041 --> 00:57:02,750
You've been locked in here
for forty days now
616
00:57:02,916 --> 00:57:06,458
making puppets without
ever leaving.
617
00:57:06,708 --> 00:57:07,583
Why?
618
00:57:07,916 --> 00:57:09,625
I feel empty.
619
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
I sculpt faces
because I lost mine.
620
00:57:15,000 --> 00:57:17,333
I did not find myself.
621
00:57:19,791 --> 00:57:20,833
Maybe tonight,
622
00:57:21,041 --> 00:57:23,833
I will again be the mirror
of this terrible woman.
623
00:57:49,458 --> 00:57:51,416
What did you do to your hair?
624
00:57:52,125 --> 00:57:54,416
The god I was waiting for
625
00:57:54,583 --> 00:57:56,958
descended from the mountains.
626
00:57:58,041 --> 00:58:00,000
I'm no longer a virgin.
627
00:58:02,083 --> 00:58:06,958
I carry the perfect child
that destiny had promised me.
628
00:58:07,791 --> 00:58:10,083
I am a messenger dove.
629
00:58:11,333 --> 00:58:12,708
Leave me alone.
630
00:58:55,750 --> 00:58:57,208
Do not worry.
631
00:58:58,333 --> 00:59:01,125
This is a harmless
attack of sadness.
632
00:59:18,000 --> 00:59:22,000
From the first moment I saw you
633
00:59:22,791 --> 00:59:25,666
You stayed engraved in my eyes
634
00:59:26,416 --> 00:59:31,958
And now where will my song go?
635
00:59:56,916 --> 00:59:58,500
But she looks like me!
636
00:59:58,916 --> 01:00:00,083
Let's see.
637
01:00:02,958 --> 01:00:04,083
That's right!
638
01:00:05,375 --> 01:00:06,583
I'm buying it.
639
01:00:06,750 --> 01:00:07,958
No, I give it to you.
640
01:00:08,125 --> 01:00:09,583
No, I will buy it.
641
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
And this one looks like a friend!
642
01:00:19,166 --> 01:00:20,708
Miracles exist.
643
01:00:21,375 --> 01:00:24,333
I have to introduce you
to a great artist.
644
01:00:37,000 --> 01:00:40,633
How's it going, Andrè?
Did you have anything to tell me?
645
01:00:43,175 --> 01:00:45,333
I'm leaving for France, Luz!
646
01:00:45,334 --> 01:00:48,334
I want to create a distance between us!
647
01:00:49,375 --> 01:00:51,533
I can not stay at your house anymore!
648
01:00:52,375 --> 01:00:56,633
You must not! That is not why
you are leaving me.
649
01:00:57,375 --> 01:00:59,133
May I introduce you
to someone?
650
01:00:59,775 --> 01:01:03,633
I want a family!
I want kids!
651
01:01:05,375 --> 01:01:06,733
Is he your boyfriend?
652
01:01:07,375 --> 01:01:09,833
No! Alejandro is a friend!
653
01:01:10,375 --> 01:01:14,333
He creates puppets!
I brought you some!
654
01:01:14,675 --> 01:01:16,733
I have no time!
I have to go to the airport!
655
01:01:19,175 --> 01:01:23,633
There is no hurry, André!
656
01:01:23,634 --> 01:01:26,634
Look! Who is it?
657
01:01:27,475 --> 01:01:28,433
It is you!
658
01:01:30,175 --> 01:01:34,633
Good! Before you go!
659
01:01:35,375 --> 01:01:39,333
I have to tell you something!
660
01:01:39,334 --> 01:01:42,334
You illuminate my life!
I love you!
661
01:01:43,375 --> 01:01:45,433
I will never forget the time
that we spent together!
662
01:01:46,175 --> 01:01:48,333
Our love is infinite.
663
01:01:49,000 --> 01:01:51,133
Can I kiss you again?
664
01:02:01,375 --> 01:02:03,333
You leave, but I'll always be with you!
665
01:02:04,375 --> 01:02:06,633
I'm leaving, but I'll always be with you!
666
01:02:26,791 --> 01:02:28,125
I offer them to you.
667
01:02:29,541 --> 01:02:30,750
André, for you.
668
01:02:32,458 --> 01:02:33,625
Luz, for you.
669
01:02:33,791 --> 01:02:35,583
So you will stay together.
670
01:02:36,500 --> 01:02:40,125
You are a divine messenger, my boy.
671
01:02:41,291 --> 01:02:45,416
Thanks to you, Luz and I
will not be separated.
672
01:02:46,541 --> 01:02:47,625
This studio
673
01:02:47,833 --> 01:02:48,708
is mine.
674
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
I give it to you.
675
01:02:55,791 --> 01:02:56,791
Really?
676
01:02:59,125 --> 01:03:00,875
But it's a miracle!
677
01:03:01,791 --> 01:03:02,833
Thank you!
678
01:03:03,958 --> 01:03:05,083
Thank you!
679
01:03:08,833 --> 01:03:10,000
Thanks...
680
01:03:13,916 --> 01:03:15,791
Here I will be able to create,
681
01:03:15,958 --> 01:03:17,666
write,
682
01:03:17,833 --> 01:03:19,833
do whatever I want.
683
01:03:20,000 --> 01:03:21,208
This will be my home.
684
01:03:21,375 --> 01:03:23,416
I'll even organize parties
685
01:03:23,583 --> 01:03:28,583
with boxers,
politicians, whores,
686
01:03:28,750 --> 01:03:29,875
all my friends.
687
01:03:30,041 --> 01:03:32,500
They will have fun here!
688
01:03:38,375 --> 01:03:40,625
This place will be a paradise!
689
01:03:40,791 --> 01:03:42,708
A paradise!
690
01:04:10,250 --> 01:04:13,625
If everyday life
seems to us a hell,
691
01:04:13,791 --> 01:04:16,000
if it is reduced to these two words:
692
01:04:16,166 --> 01:04:18,250
permanence and impermanence,
693
01:04:18,416 --> 01:04:20,625
one must listen to the Bible.
694
01:04:20,791 --> 01:04:23,250
Nothing is better for a man
695
01:04:23,416 --> 01:04:24,916
than to eat,
696
01:04:25,083 --> 01:04:25,958
to drink,
697
01:04:26,125 --> 01:04:28,041
and to let his soul rejoice!
698
01:04:35,250 --> 01:04:37,541
He that has legs, dance!
699
01:04:37,708 --> 01:04:40,041
He that has hands, caress!
700
01:04:42,375 --> 01:04:44,291
And he who has language
701
01:04:44,458 --> 01:04:48,750
confess his sins
on the Chair of Truth!
702
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
I have been waiting for her all my life.
703
01:05:01,708 --> 01:05:03,833
I finally found her.
704
01:05:05,000 --> 01:05:09,041
I would like to caress her infinitely,
705
01:05:09,958 --> 01:05:10,875
But...
706
01:05:13,208 --> 01:05:15,041
I lost them when I was a child.
707
01:05:17,041 --> 01:05:20,166
I am so accustomed to
these false hands,
708
01:05:21,541 --> 01:05:23,958
that I forgot that
I was penguin.
709
01:05:25,333 --> 01:05:28,791
Until the day she
offered me her body.
710
01:05:30,000 --> 01:05:31,375
And I
711
01:05:31,541 --> 01:05:33,291
cannot caress it entirely,
712
01:05:34,000 --> 01:05:36,833
I would like to have
two, four, eight,
713
01:05:37,583 --> 01:05:38,750
a thousand hands...
714
01:05:40,000 --> 01:05:43,208
so I could caress her
all my life.
715
01:05:45,000 --> 01:05:47,250
Who wants to help me, with his hands,
716
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
to realize my dream?
717
01:05:49,791 --> 01:05:51,333
Come up here, please.
718
01:06:39,916 --> 01:06:43,375
If life is madness...
719
01:06:43,625 --> 01:06:46,750
Who is this poet behind that mirror?
720
01:06:46,916 --> 01:06:48,125
This is Enrique Lihn.
721
01:06:48,375 --> 01:06:53,291
...such is my poetry:
clairvoyant obscurity,
722
01:06:53,833 --> 01:06:57,291
I am only my own absence,
723
01:06:57,458 --> 01:06:59,750
behind a broken mirror.
724
01:07:18,916 --> 01:07:20,083
Who is it?
725
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
The organizer of holidays!
726
01:07:26,166 --> 01:07:27,541
I'm coming.
727
01:07:32,083 --> 01:07:33,333
What do you want?
728
01:07:33,500 --> 01:07:34,958
I want to be your friend.
729
01:07:36,666 --> 01:07:38,500
Are you homosexual?
730
01:07:39,166 --> 01:07:40,041
No.
731
01:07:41,916 --> 01:07:44,875
Why do you want to be my friend then?
732
01:07:45,041 --> 01:07:46,791
Because I admire your poetry.
733
01:07:48,583 --> 01:07:52,416
I see. It's my verse that
interests you, not me.
734
01:07:53,125 --> 01:07:54,250
Well, yes!
735
01:07:55,458 --> 01:07:57,291
Come on in!
736
01:07:57,458 --> 01:07:58,250
Enter!
737
01:08:06,791 --> 01:08:10,416
The USA rely on their
powerful B-29 bombers
738
01:08:10,666 --> 01:08:15,125
to which the Russians can
oppose their aggressive MIG...
739
01:08:16,291 --> 01:08:17,958
What do you think, Tito?
740
01:08:18,125 --> 01:08:21,166
Although cold, it is still war.
741
01:08:22,833 --> 01:08:24,250
Raise the sound.
742
01:08:25,250 --> 01:08:28,666
The USA rely on their
powerful B-29 bombers
743
01:08:28,833 --> 01:08:32,458
to which the Russians can
oppose their aggressive MIG...
744
01:08:34,750 --> 01:08:36,500
These are my parents.
745
01:08:36,666 --> 01:08:39,500
This stupid war has
sucked their brains.
746
01:08:40,500 --> 01:08:42,583
It's been a long time since they died.
747
01:08:42,750 --> 01:08:43,666
Come on.
748
01:08:48,916 --> 01:08:50,666
Welcome to my temple.
749
01:08:51,291 --> 01:08:52,083
Can I?
750
01:08:52,250 --> 01:08:53,041
Please.
751
01:09:07,041 --> 01:09:08,166
I love it!
752
01:09:20,125 --> 01:09:22,041
Did you write all this?
753
01:09:22,250 --> 01:09:23,083
Yes, everything.
754
01:09:27,750 --> 01:09:32,208
Because you are invisible, you
despise me, perfect diamond.
755
01:09:32,458 --> 01:09:37,333
Death runs without hurrying at my side.
756
01:09:42,250 --> 01:09:44,458
There are poems on the floor too!
757
01:09:45,083 --> 01:09:47,083
This wonderful work will be lost!
758
01:09:47,333 --> 01:09:48,333
Everything will be lost.
759
01:09:48,500 --> 01:09:51,083
Our souls will be lost.
760
01:09:52,041 --> 01:09:55,208
It does not matter.
Dreams also get lost,
761
01:09:55,375 --> 01:10:00,208
and ourselves, little
by little, we dissolve.
762
01:10:00,375 --> 01:10:03,041
Poetry, like the shadow
of an eagle in flight,
763
01:10:03,208 --> 01:10:05,541
leaves no trace on earth.
764
01:10:05,708 --> 01:10:08,916
A poem reaches perfection
only when it is consumed.
765
01:10:09,166 --> 01:10:13,125
I could not bear to see
such a work consumed.
766
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
Let's do something.
767
01:10:15,041 --> 01:10:16,416
Let's go for a walk.
768
01:10:17,666 --> 01:10:19,208
Let's go!
769
01:10:22,208 --> 01:10:23,250
Attack!
770
01:10:26,458 --> 01:10:29,083
Alejandro, do you agree with me?
771
01:10:29,250 --> 01:10:32,958
The language we were taught
leads to crazy ideas.
772
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Exactly, my dear Enrique.
773
01:10:34,916 --> 01:10:38,208
Instead of thinking
straight, we think twisted.
774
01:10:39,125 --> 01:10:42,416
I would like to point out that we
also walk in a twisted manner.
775
01:10:42,708 --> 01:10:45,500
I feel like we're
going straight.
776
01:10:45,916 --> 01:10:49,791
Yes, but this truck
will force us to fork.
777
01:10:54,541 --> 01:10:55,583
What to do?
778
01:10:55,791 --> 01:10:58,958
We poets, we are
obliged to nothing.
779
01:10:59,750 --> 01:11:01,666
Continue in a straight line.
780
01:11:21,166 --> 01:11:22,166
Fools!
781
01:11:22,333 --> 01:11:23,500
My truck!
782
01:11:23,666 --> 01:11:25,833
Fuck you, shit!
783
01:11:26,000 --> 01:11:29,125
You shouldn't do that, assholes!
784
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
What do you want, young men?
785
01:11:55,666 --> 01:11:58,791
Respectable lady, we
are poets in action.
786
01:11:58,958 --> 01:12:01,500
We are crossing the city
in a straight line.
787
01:12:01,666 --> 01:12:04,125
May we cross your house?
788
01:12:05,208 --> 01:12:06,708
Why do you do this?
789
01:12:07,583 --> 01:12:10,416
To develop our
conscience, madame.
790
01:12:10,583 --> 01:12:13,000
Oh, good. Then...
791
01:12:13,375 --> 01:12:15,166
Go ahead, enter.
792
01:12:28,333 --> 01:12:29,416
Dear madam,
793
01:12:29,958 --> 01:12:31,458
in order to continue straight,
794
01:12:31,791 --> 01:12:34,083
do you allow us to
walk on this obstacle?
795
01:12:35,958 --> 01:12:38,083
We sleep here...
796
01:12:40,916 --> 01:12:42,458
Wait...
797
01:12:44,625 --> 01:12:45,666
Help me.
798
01:12:50,125 --> 01:12:51,333
That's good.
799
01:12:51,500 --> 01:12:54,333
- Go ahead.
- Thank you, sublime lady.
800
01:13:00,875 --> 01:13:03,208
You have just entered history.
801
01:13:03,375 --> 01:13:05,708
Farewell, unforgettable lady.
802
01:13:36,541 --> 01:13:37,916
What does it say there?
803
01:13:39,583 --> 01:13:41,666
"Forbidden to pedestrians."
804
01:13:41,833 --> 01:13:43,375
Prohibited to prohibit!
805
01:13:43,541 --> 01:13:44,458
Well said!
806
01:14:12,208 --> 01:14:13,000
Alejandro,
807
01:14:13,708 --> 01:14:15,333
poetry is an act!
808
01:14:15,500 --> 01:14:16,958
Yes, a thousand times, yes!
809
01:14:17,125 --> 01:14:18,958
Poetry is an act!
810
01:14:21,500 --> 01:14:26,458
I have the pride and honour
to welcome on this platform,
811
01:14:26,625 --> 01:14:30,291
which has seen many great personalities
812
01:14:31,000 --> 01:14:36,541
such as Pablo Neruda, Vicente
Huidobro and so many others
813
01:14:36,708 --> 01:14:39,500
who rest in the Olympus of glory.
814
01:14:39,750 --> 01:14:40,958
Here with you:
815
01:14:42,291 --> 01:14:45,375
Alejandro Jodorowsky and Enrique Lihn.
816
01:14:59,208 --> 01:15:01,041
Wretched Prometheus.
817
01:15:01,291 --> 01:15:03,000
Hearts of sugar.
818
01:15:03,166 --> 01:15:04,166
Perfumed essence.
819
01:15:04,333 --> 01:15:05,916
Soft feathers.
820
01:15:06,083 --> 01:15:08,583
Fall from your souls
anemic and without balls...
821
01:15:08,750 --> 01:15:10,375
...in the intense flesh.
822
01:15:10,541 --> 01:15:11,875
In our mother the flesh.
823
01:15:12,041 --> 01:15:14,000
In the fucking flesh!
824
01:15:16,708 --> 01:15:18,333
It's a scandal!
825
01:15:18,583 --> 01:15:19,875
That's enough!
826
01:15:20,041 --> 01:15:21,041
Away!
827
01:15:21,291 --> 01:15:22,541
Bastards!
828
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Fuck you and your flesh!
829
01:15:30,208 --> 01:15:31,750
We're going to shove your
flesh up your ass, fuck!
830
01:15:31,958 --> 01:15:32,916
Catch them!
831
01:15:34,416 --> 01:15:35,250
Get out of here!
832
01:15:35,791 --> 01:15:37,375
Sons of a bitch!
833
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
Attention citizens!
834
01:15:50,250 --> 01:15:53,166
In our struggle to
change this real city
835
01:15:53,333 --> 01:15:54,791
into an imaginary city,
836
01:15:54,958 --> 01:15:59,083
we invited you to the foot of
the statue of Pablo Neruda...
837
01:16:00,458 --> 01:16:02,875
This viscous national poet.
838
01:16:19,375 --> 01:16:23,166
And we inaugurate the statue
of the invisible man,
839
01:16:23,333 --> 01:16:27,125
in honour of all the anonymous people
who inhabit this city without a dream.
840
01:16:29,416 --> 01:16:32,083
Nobody ever said anything!
841
01:16:32,333 --> 01:16:34,916
We have been silent forever!
842
01:16:35,166 --> 01:16:38,083
Nobody ever listened to anything!
843
01:16:48,375 --> 01:16:49,333
Who are you?
844
01:16:49,500 --> 01:16:50,708
I'm your fiancée,
845
01:16:50,916 --> 01:16:52,833
the woman of your life.
846
01:16:54,000 --> 01:16:57,166
Better if you were
the woman of my death.
847
01:16:57,916 --> 01:16:58,791
Drink!
848
01:17:13,833 --> 01:17:15,291
Enter, friends.
849
01:17:18,208 --> 01:17:19,125
Hello!
850
01:17:34,875 --> 01:17:36,833
We have a gift for you.
851
01:17:38,833 --> 01:17:39,916
A poet.
852
01:17:40,333 --> 01:17:42,125
Poet!
853
01:18:58,916 --> 01:19:00,125
The Devil.
854
01:19:01,583 --> 01:19:03,666
Innocence you will lose.
855
01:19:03,833 --> 01:19:06,041
Your dark side you will find.
856
01:19:06,875 --> 01:19:10,416
And you shall create, and create.
857
01:20:28,166 --> 01:20:29,541
The Star.
858
01:20:30,916 --> 01:20:33,750
From woman to woman you will go.
859
01:20:34,791 --> 01:20:37,291
Your ideal wife you will find.
860
01:21:30,041 --> 01:21:32,500
I am the one you will be.
861
01:21:33,458 --> 01:21:35,333
Or you were the one I am.
862
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
You gave yourself to poetry,
and I do not regret it.
863
01:21:40,166 --> 01:21:41,500
What shall I get?
864
01:21:41,666 --> 01:21:44,875
You will learn to die happy.
865
01:21:45,583 --> 01:21:46,833
I'm afraid of dying.
866
01:21:47,000 --> 01:21:48,916
You are afraid to live.
867
01:21:49,083 --> 01:21:51,291
I'm afraid of disappointing others.
868
01:21:52,083 --> 01:21:55,083
You are not guilty of
living as you are.
869
01:21:55,250 --> 01:21:59,750
You would be guilty of living
like others want you to live.
870
01:21:59,916 --> 01:22:01,666
What is the meaning of life?
871
01:22:01,833 --> 01:22:03,500
Life!
872
01:22:03,666 --> 01:22:05,916
The brain asks questions,
873
01:22:06,083 --> 01:22:08,541
the heart gives the answers.
874
01:22:08,708 --> 01:22:12,291
Life has no meaning,
we must live it!
875
01:22:12,458 --> 01:22:13,666
Live!
876
01:22:13,833 --> 01:22:15,041
Live!
877
01:22:15,208 --> 01:22:16,500
Live!
878
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Open the door!
879
01:22:58,541 --> 01:23:00,750
Leave me to die, Alejandro.
880
01:23:00,916 --> 01:23:03,166
My Lord Enrique has forsaken me.
881
01:23:04,625 --> 01:23:05,875
If you really wanted to die,
882
01:23:06,041 --> 01:23:09,500
You would not have told Verónica
that you were suicidal.
883
01:23:10,000 --> 01:23:11,791
It was she who warned me.
884
01:23:11,958 --> 01:23:13,791
And why not my Lord?
885
01:23:14,041 --> 01:23:17,500
Because Enrique is completely drunk.
He can not talk.
886
01:23:17,666 --> 01:23:20,916
When he has sobered up,
he will return to you.
887
01:23:21,458 --> 01:23:22,708
He loves you.
888
01:23:22,875 --> 01:23:24,875
He will not come back.
889
01:23:25,041 --> 01:23:28,416
He decided to find a
woman bigger than me.
890
01:23:28,583 --> 01:23:30,583
That's why he left me.
891
01:23:31,583 --> 01:23:34,291
You are yourself,
whatever your size.
892
01:23:35,166 --> 01:23:36,708
And what am I?
893
01:23:36,875 --> 01:23:37,666
Nothing.
894
01:23:37,833 --> 01:23:39,625
He, my Lord, is all.
895
01:23:41,041 --> 01:23:41,875
Come on.
896
01:23:43,166 --> 01:23:44,208
Come here.
897
01:23:52,916 --> 01:23:54,458
Little one, I am your friend.
898
01:23:55,083 --> 01:23:57,625
I saved your life.
Do you trust me?
899
01:23:58,500 --> 01:24:00,208
Yes.
900
01:24:01,583 --> 01:24:04,750
So promise me you'll do
whatever I tell you.
901
01:24:04,916 --> 01:24:07,083
Okay, I promise.
902
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
I want you to close your eyes,
903
01:24:12,625 --> 01:24:15,791
and like a blind person,
let me guide you.
904
01:24:16,750 --> 01:24:18,083
Close your eyes.
905
01:24:19,208 --> 01:24:20,708
Go on, close your eyes.
906
01:24:25,083 --> 01:24:28,958
You promised me you'd open your
eyes only when I tell you.
907
01:24:29,166 --> 01:24:30,208
Yes, I promised.
908
01:24:30,625 --> 01:24:31,500
Good.
909
01:24:36,666 --> 01:24:37,666
Lift your foot.
910
01:24:38,791 --> 01:24:39,583
That's it.
911
01:24:49,833 --> 01:24:51,583
Now I will lift you.
912
01:24:59,458 --> 01:25:00,541
Open your eyes.
913
01:25:01,500 --> 01:25:02,958
Do not let me fall, Alejandro!
914
01:25:03,125 --> 01:25:04,083
You're crazy!
915
01:25:04,333 --> 01:25:05,625
Alejandro, do not drop me!
916
01:25:06,208 --> 01:25:07,416
Get away from here!
917
01:25:07,583 --> 01:25:09,958
I will fall, do not drop me!
918
01:25:13,833 --> 01:25:15,166
You're crazy!
919
01:25:15,333 --> 01:25:17,333
You could have killed me!
920
01:25:17,500 --> 01:25:19,750
You see that you did not want to die?
921
01:25:22,166 --> 01:25:25,083
Dead, you would no longer have
the pleasure of breathing.
922
01:25:25,250 --> 01:25:26,625
Breathe with me.
923
01:25:32,250 --> 01:25:34,541
I had forgotten that the air existed.
924
01:25:47,708 --> 01:25:49,875
- Are you feeling good?
- Better than ever.
925
01:25:50,041 --> 01:25:51,333
Hug me.
926
01:25:51,708 --> 01:25:52,583
That's it.
927
01:25:54,958 --> 01:25:56,166
Life is beautiful.
928
01:25:56,333 --> 01:25:57,125
That's right.
929
01:25:57,291 --> 01:25:58,291
Again.
930
01:26:03,125 --> 01:26:05,333
You've been so kind to me.
931
01:26:05,500 --> 01:26:07,375
I want to give you a present:
932
01:26:07,541 --> 01:26:08,458
my sex.
933
01:26:09,500 --> 01:26:11,791
But I have my period...
934
01:26:12,541 --> 01:26:13,458
Do you mind?
935
01:26:15,583 --> 01:26:17,291
Blood is sacred.
936
01:27:43,125 --> 01:27:44,833
I fell from the tower!
937
01:27:45,875 --> 01:27:46,750
Open!
938
01:27:47,000 --> 01:27:48,416
Do not open.
939
01:27:48,583 --> 01:27:50,625
Let us drink until the last drop.
940
01:27:50,875 --> 01:27:52,208
Continue.
941
01:27:53,416 --> 01:27:54,625
Open!
942
01:28:13,250 --> 01:28:14,375
We have to open it.
943
01:28:48,791 --> 01:28:49,583
You!
944
01:28:52,708 --> 01:28:55,166
When I was living here,
when I was here...
945
01:28:58,791 --> 01:29:00,291
I was at the top!
946
01:29:02,000 --> 01:29:04,041
From the top, I fell down here!
947
01:29:05,875 --> 01:29:08,916
I feel like a worm!
948
01:29:09,083 --> 01:29:11,416
And like a worm, you treat me.
949
01:29:30,416 --> 01:29:31,875
I wrote you a poem.
950
01:29:35,958 --> 01:29:39,250
Because you only feel alive
951
01:29:39,416 --> 01:29:42,500
when, insolent, you betray me,
952
01:29:44,250 --> 01:29:47,458
I tie you with the rope of your limits.
953
01:29:48,333 --> 01:29:51,958
I extract you from the future like a dead muse.
954
01:29:52,125 --> 01:29:55,083
I lock you in my mother's coffin.
955
01:29:55,875 --> 01:29:58,750
You will rot among her wretched bones,
956
01:29:58,916 --> 01:30:02,083
from which I still request a caress!
957
01:30:10,458 --> 01:30:12,583
The bridge has broken.
958
01:30:29,291 --> 01:30:31,708
Why do you do this, little girl?
959
01:30:33,541 --> 01:30:35,208
I'm trying to forget.
960
01:30:36,000 --> 01:30:38,458
As long as Enrique lives in my memory,
961
01:30:39,041 --> 01:30:40,625
I will only be a corpse.
962
01:30:57,500 --> 01:30:59,041
Go ahead, Doctor.
963
01:31:01,041 --> 01:31:02,416
Relax.
964
01:31:19,333 --> 01:31:20,416
Enrique...
965
01:31:49,333 --> 01:31:51,625
Here are seven more pints.
966
01:31:59,916 --> 01:32:00,833
No...
967
01:32:02,166 --> 01:32:03,791
I did not bring any flowers.
968
01:32:05,791 --> 01:32:07,583
So I wanted to offer you this.
969
01:32:09,166 --> 01:32:10,000
Thank you.
970
01:32:16,083 --> 01:32:17,208
Do not worry,
971
01:32:17,708 --> 01:32:18,958
it does not matter.
972
01:32:22,333 --> 01:32:23,375
Here.
973
01:32:30,041 --> 01:32:35,208
Even if this is the only
thing I can get from you,
974
01:32:36,000 --> 01:32:38,916
well, I'll keep it...
975
01:32:39,333 --> 01:32:41,458
forever with me.
976
01:32:44,625 --> 01:32:47,333
Come on, you've suffered enough.
977
01:32:47,875 --> 01:32:49,916
- Leave me alone.
- No way.
978
01:32:50,083 --> 01:32:51,000
Leave me alone.
979
01:32:51,166 --> 01:32:53,166
Listen to me. You are small...
980
01:32:53,333 --> 01:32:54,375
Go away.
981
01:32:54,541 --> 01:32:56,041
I am small.
982
01:32:56,458 --> 01:32:58,125
Together we can grow.
983
01:32:59,958 --> 01:33:02,458
I will not leave you here.
Let's go.
984
01:33:03,041 --> 01:33:04,708
Come on, come on.
985
01:33:04,875 --> 01:33:05,916
Come with me.
986
01:33:06,583 --> 01:33:07,666
That's it. Good.
987
01:33:10,750 --> 01:33:13,833
- Leave me alone.
- No, I'm not going to leave you here.
988
01:33:14,000 --> 01:33:15,541
You will go with me.
989
01:33:16,500 --> 01:33:17,333
Go.
990
01:33:31,208 --> 01:33:33,000
I'm not guilty.
991
01:33:34,291 --> 01:33:36,000
I'm not guilty.
992
01:33:37,333 --> 01:33:38,958
I'm not guilty.
993
01:33:40,625 --> 01:33:42,291
I'm not guilty.
994
01:33:43,291 --> 01:33:44,958
I'm not guilty.
995
01:33:46,250 --> 01:33:47,708
I'm not guilty.
996
01:33:49,541 --> 01:33:51,458
I'm not guilty.
997
01:33:52,333 --> 01:33:54,291
I'm not guilty.
998
01:33:55,000 --> 01:33:56,583
I'm not guilty.
999
01:33:57,500 --> 01:33:58,833
I'm not guilty!
1000
01:34:09,666 --> 01:34:11,916
Can I ask you a question?
1001
01:34:13,083 --> 01:34:13,875
Yes.
1002
01:34:14,833 --> 01:34:17,791
Tell me, where did you
find these shoes?
1003
01:34:18,791 --> 01:34:20,958
I made them myself.
1004
01:34:22,625 --> 01:34:23,875
Why?
1005
01:34:24,666 --> 01:34:27,750
Because I love the circus.
Especially the clowns.
1006
01:34:27,916 --> 01:34:31,041
I'm glad to hear it.
1007
01:34:31,208 --> 01:34:33,416
Let me introduce myself:
1008
01:34:33,875 --> 01:34:38,333
I'm Carrot, the orange clown.
1009
01:34:39,208 --> 01:34:41,875
I saw you playing Tocopilla
when I was a kid!
1010
01:34:42,041 --> 01:34:43,625
My name is Alejandro Jodorowsky.
1011
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
I understand now.
1012
01:34:47,458 --> 01:34:49,208
You are one of us.
1013
01:34:50,583 --> 01:34:54,416
Your father and I worked
in the same circus.
1014
01:34:55,500 --> 01:34:58,375
A goat will always
look for the mountain.
1015
01:34:58,958 --> 01:35:00,708
These shoes tell me
1016
01:35:01,125 --> 01:35:04,208
that you want to return to the
world to which you belong.
1017
01:35:04,416 --> 01:35:06,833
I do not think I can.
1018
01:35:08,208 --> 01:35:11,375
If you have kept your soul as a child,
1019
01:35:11,541 --> 01:35:13,375
you will do it very well.
1020
01:35:13,583 --> 01:35:16,791
Ladies and Gentlemen,
1021
01:35:17,791 --> 01:35:21,083
I have the honour to present to you
1022
01:35:21,833 --> 01:35:23,625
the fabulous circus
1023
01:35:24,750 --> 01:35:28,166
The Human Eagles!
1024
01:35:28,416 --> 01:35:32,583
The most refined and elegant
circus in the country!
1025
01:35:33,208 --> 01:35:34,291
Yes or no?
1026
01:35:36,958 --> 01:35:39,291
Very well...
1027
01:35:40,916 --> 01:35:42,125
Can I enter?
1028
01:35:43,000 --> 01:35:44,958
What?
But you have already entered.
1029
01:35:52,041 --> 01:35:52,958
Who are you?
1030
01:35:53,208 --> 01:35:54,583
I'm a stranger!
1031
01:35:54,791 --> 01:35:55,583
From which country?
1032
01:35:55,833 --> 01:35:57,291
Strange!
1033
01:35:59,708 --> 01:36:00,875
And what do you want?
1034
01:36:01,125 --> 01:36:03,458
Work, Mr. Director.
1035
01:36:04,875 --> 01:36:06,333
What can you do?
1036
01:36:06,500 --> 01:36:07,791
I can fart.
1037
01:36:11,291 --> 01:36:12,166
Let's see.
1038
01:36:17,541 --> 01:36:22,125
Know, sir, that here only
Chileans have the right to fart!
1039
01:36:22,291 --> 01:36:25,208
Return to your homeland!
1040
01:36:28,083 --> 01:36:31,166
Disgusting stranger!
1041
01:36:31,791 --> 01:36:34,958
He must be put in his place!
Come on guys!
1042
01:37:16,291 --> 01:37:18,291
I can not stand it anymore!
1043
01:37:18,916 --> 01:37:21,666
I'm nobody!
No one!
1044
01:37:21,916 --> 01:37:24,958
I feel so bad, I want
to commit suicide!
1045
01:37:29,333 --> 01:37:30,666
But how?
1046
01:37:31,625 --> 01:37:32,833
I know!
1047
01:37:33,000 --> 01:37:35,916
I'll tickle myself until
I die of laughter.
1048
01:37:45,041 --> 01:37:47,000
My best friend hates me!
1049
01:37:49,583 --> 01:37:50,875
I am a traitor,
1050
01:37:51,125 --> 01:37:53,208
I slept with his fiancée!
1051
01:37:55,208 --> 01:37:57,666
She may have given me syphilis!
1052
01:37:59,583 --> 01:38:02,458
The poor girl may
have gotten pregnant!
1053
01:38:03,708 --> 01:38:05,291
Life is just a game!
1054
01:38:05,458 --> 01:38:08,958
We must laugh at everything,
even the worst things!
1055
01:38:09,125 --> 01:38:10,458
Laugh!
1056
01:38:11,208 --> 01:38:12,166
Laugh!
1057
01:38:12,416 --> 01:38:14,375
Yes, laugh!
1058
01:38:28,000 --> 01:38:29,916
Suffering is silly!
1059
01:38:30,291 --> 01:38:31,833
I'm not a clown.
1060
01:38:32,666 --> 01:38:34,000
I'm a poet!
1061
01:38:34,708 --> 01:38:36,541
Poet! Poet!
1062
01:39:12,041 --> 01:39:14,416
I never found you.
1063
01:39:14,583 --> 01:39:16,666
I always lost you.
1064
01:39:17,583 --> 01:39:22,375
Travelling for an eternity
in search of an impossible encounter...
1065
01:39:22,583 --> 01:39:24,750
to tell you that thanks to you,
1066
01:39:24,916 --> 01:39:26,500
with kisses,
1067
01:39:26,666 --> 01:39:28,250
with hugs,
1068
01:39:28,416 --> 01:39:30,791
I built my dreams.
1069
01:39:38,500 --> 01:39:39,833
Awake, poet.
1070
01:39:40,000 --> 01:39:41,250
Poet.
1071
01:39:43,666 --> 01:39:46,500
It would be better to sleep than to be awake.
1072
01:39:47,625 --> 01:39:49,666
It would be better to be dead.
1073
01:39:52,083 --> 01:39:54,000
It would be better not to be born.
1074
01:39:55,666 --> 01:39:57,000
That's enough, Enrique.
1075
01:39:57,666 --> 01:39:59,083
You are destroying yourself.
1076
01:40:00,125 --> 01:40:02,500
We will not let you commit suicide.
1077
01:40:10,958 --> 01:40:13,041
Everything is nothing.
1078
01:40:13,208 --> 01:40:15,000
You're wasting your time.
1079
01:40:15,166 --> 01:40:16,916
Life is everything!
1080
01:40:17,708 --> 01:40:18,791
Life.
1081
01:40:20,166 --> 01:40:22,208
It's not you who suffers...
1082
01:40:23,208 --> 01:40:25,958
It's just the image
you made of yourself.
1083
01:40:26,708 --> 01:40:27,958
You are a poet!
1084
01:40:29,125 --> 01:40:31,125
Look at things differently.
1085
01:40:32,291 --> 01:40:35,708
Neither I nor your fiancée
took anything from you.
1086
01:40:35,875 --> 01:40:37,250
I'm your friend...
1087
01:40:39,041 --> 01:40:41,166
and will remain so until my death.
1088
01:40:42,208 --> 01:40:44,208
For her, you are God.
1089
01:40:45,791 --> 01:40:48,125
Yes, you are God!
1090
01:40:49,125 --> 01:40:50,541
And here is your child.
1091
01:40:50,708 --> 01:40:53,375
Lying bitch, this
fetus is not mine!
1092
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
I have begotten him thinking of you!
1093
01:40:57,125 --> 01:40:58,916
I speak to your heart.
1094
01:40:59,666 --> 01:41:01,708
Have mercy on me.
1095
01:41:01,875 --> 01:41:04,333
I have your name tattooed on my soul.
1096
01:41:04,583 --> 01:41:06,458
If you do not love me,
I will kill myself.
1097
01:41:08,125 --> 01:41:11,500
If you do not love me,
I will make you love me.
1098
01:41:12,291 --> 01:41:15,583
If you do not love me,
I'll wait for you to love me.
1099
01:41:30,875 --> 01:41:32,291
I deserve more.
1100
01:41:59,583 --> 01:42:01,333
This is the son of us all!
1101
01:42:01,500 --> 01:42:04,625
Baptism!
1102
01:42:17,833 --> 01:42:18,625
Papa?
1103
01:42:19,250 --> 01:42:20,833
Mother, what are you doing here?
1104
01:42:21,708 --> 01:42:24,333
The house burned.
1105
01:42:25,000 --> 01:42:26,541
- The house in Matucana?
- Yes!
1106
01:42:26,791 --> 01:42:28,000
The house in Matucana, your house.
1107
01:42:28,208 --> 01:42:29,875
Furniture, clothes, beds!
1108
01:42:30,083 --> 01:42:32,208
My writings too? My books?
1109
01:42:32,416 --> 01:42:33,541
Your writings and books?
1110
01:42:33,708 --> 01:42:36,416
I burn my ass with your
writings and your books!
1111
01:42:36,583 --> 01:42:39,958
How can you ask me
such bullshit?
1112
01:42:41,208 --> 01:42:43,166
The money burned!
1113
01:42:43,333 --> 01:42:46,291
My money hidden in the wardrobe!
1114
01:42:46,541 --> 01:42:48,916
And the porcelain tableware
that your mother kept...
1115
01:42:49,166 --> 01:42:52,875
- Since our wedding.
- Since our wedding!
1116
01:42:53,333 --> 01:42:55,458
But what have you become?
1117
01:42:56,833 --> 01:42:58,583
Do you have no heart left?
1118
01:42:59,541 --> 01:43:00,958
Do you not care?
1119
01:43:01,916 --> 01:43:03,875
I do not know who you are!
1120
01:43:06,125 --> 01:43:08,916
You hang out here,
with these drunkards!
1121
01:43:10,333 --> 01:43:11,958
These degenerates!
1122
01:43:15,833 --> 01:43:16,916
You disgust me!
1123
01:43:17,083 --> 01:43:18,833
You disgust us!
1124
01:43:20,083 --> 01:43:22,000
We'll get a hotel!
1125
01:43:34,291 --> 01:43:35,875
My house burned.
1126
01:43:40,541 --> 01:43:41,916
What a wonder!
1127
01:44:56,208 --> 01:44:57,625
Farewell, childhood.
1128
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
My poor mother, all her
life hidden in this corset.
1129
01:45:43,750 --> 01:45:47,375
A humble swan among vain ducks.
1130
01:45:50,916 --> 01:45:52,958
Love? Balloons?
1131
01:45:53,125 --> 01:45:54,208
Love?
1132
01:45:54,375 --> 01:45:55,916
I want them all.
1133
01:45:56,083 --> 01:45:57,083
Yes, sir.
1134
01:46:27,000 --> 01:46:28,291
That's enough, Alejandro.
1135
01:46:28,875 --> 01:46:31,541
The eagle that has grown
no longer needs a nest.
1136
01:46:32,750 --> 01:46:35,083
Fly if you have wings!
1137
01:46:35,250 --> 01:46:36,541
It's over, Matucana!
1138
01:46:37,041 --> 01:46:39,666
It's over, winter.
Spring is coming!
1139
01:46:39,833 --> 01:46:41,791
The carnival begins!
1140
01:46:41,958 --> 01:46:44,083
Fly man!
1141
01:46:44,250 --> 01:46:45,958
Fly!
1142
01:46:46,125 --> 01:46:47,375
Fly!
1143
01:48:22,833 --> 01:48:23,833
And you!
1144
01:48:24,708 --> 01:48:25,833
Who are you?
1145
01:48:27,958 --> 01:48:30,541
What is the purpose
of your existence?
1146
01:48:31,791 --> 01:48:33,125
Why are you alive?
1147
01:48:35,041 --> 01:48:36,625
I have never been alive,
1148
01:48:37,750 --> 01:48:39,041
I was born dead.
1149
01:48:40,625 --> 01:48:43,000
One more dead man among the dead.
1150
01:48:54,208 --> 01:48:56,916
One more dead man among the dead...
1151
01:48:58,250 --> 01:48:59,791
I will grow old,
1152
01:49:00,875 --> 01:49:01,916
I will die,
1153
01:49:02,708 --> 01:49:04,041
rot...
1154
01:49:05,208 --> 01:49:07,750
My memories will disappear...
1155
01:49:08,958 --> 01:49:10,041
My words,
1156
01:49:11,125 --> 01:49:12,583
my conscience,
1157
01:49:13,666 --> 01:49:17,375
everything that is mine, engulfed
in the black hole of forgetfulness.
1158
01:49:20,875 --> 01:49:23,500
These streets will also disappear.
1159
01:49:24,125 --> 01:49:25,250
My friends...
1160
01:49:28,041 --> 01:49:29,083
The city!
1161
01:49:29,791 --> 01:49:30,833
The planet!
1162
01:49:34,458 --> 01:49:36,041
The moon, the sun...
1163
01:49:37,125 --> 01:49:38,375
The stars!
1164
01:49:39,250 --> 01:49:40,708
The entire universe!
1165
01:49:42,583 --> 01:49:44,250
Cursed reflection!
1166
01:49:45,375 --> 01:49:48,791
Now what do I do with this anguish
with which you infected me?
1167
01:50:04,791 --> 01:50:05,916
Old age
1168
01:50:06,666 --> 01:50:08,583
is not a humiliation.
1169
01:50:10,666 --> 01:50:12,250
You detach yourself from everything.
1170
01:50:13,375 --> 01:50:14,500
Sex.
1171
01:50:16,000 --> 01:50:17,291
Fortune.
1172
01:50:18,875 --> 01:50:20,166
Fame.
1173
01:50:22,000 --> 01:50:23,958
You are detached from yourself.
1174
01:50:25,916 --> 01:50:27,500
It changes you
1175
01:50:27,666 --> 01:50:29,208
into a butterfly,
1176
01:50:30,208 --> 01:50:32,041
resplendent!
1177
01:50:33,000 --> 01:50:34,000
A being...
1178
01:50:35,000 --> 01:50:36,166
of pure light!
1179
01:50:56,458 --> 01:50:57,583
Mr. Parra.
1180
01:50:58,583 --> 01:50:59,875
- Alejandro.
- Hello.
1181
01:51:00,041 --> 01:51:02,041
- How are you?
- Very good.
1182
01:51:03,041 --> 01:51:04,666
As you can see,
1183
01:51:05,125 --> 01:51:07,791
your favorite poet
teaches mathematics
1184
01:51:07,958 --> 01:51:10,750
in this school of engineers.
1185
01:51:11,458 --> 01:51:13,041
What brings you here?
1186
01:51:13,500 --> 01:51:14,583
Well...
1187
01:51:15,125 --> 01:51:18,000
As I don't have a good
relationship with my father,
1188
01:51:18,208 --> 01:51:21,000
I need your advice, Don Nicanor.
1189
01:51:21,166 --> 01:51:22,666
What is it?
1190
01:51:23,375 --> 01:51:26,250
I want to dedicate myself
body and soul to poetry.
1191
01:51:26,416 --> 01:51:27,666
Are you crazy?
1192
01:51:28,291 --> 01:51:31,916
No one ever buys books,
let alone poetry.
1193
01:51:32,166 --> 01:51:35,416
What you need to do is study,
1194
01:51:35,583 --> 01:51:36,875
get a diploma,
1195
01:51:37,041 --> 01:51:39,500
and a job as a teacher, like me.
1196
01:51:39,666 --> 01:51:42,208
Do not compromise your
future, Alejandro!
1197
01:51:43,000 --> 01:51:46,125
Butterflies must not
turn into flies,
1198
01:51:47,291 --> 01:51:49,166
nor poets into professors.
1199
01:51:50,583 --> 01:51:51,875
I am a professor,
1200
01:51:52,166 --> 01:51:54,458
and I have not turned into a fly.
1201
01:51:55,041 --> 01:51:57,958
The world is what it is.
You will not change it.
1202
01:51:58,125 --> 01:52:01,875
I can not change the world,
but I can start changing it!
1203
01:52:02,041 --> 01:52:02,958
Oh yes?
1204
01:52:03,125 --> 01:52:04,000
And how?
1205
01:52:04,166 --> 01:52:05,875
By changing myself!
1206
01:52:06,041 --> 01:52:08,083
I will not back off, Don Nicanor.
1207
01:52:08,416 --> 01:52:09,291
Farewell.
1208
01:52:27,333 --> 01:52:29,583
Ibáñez! Ibáñez!
1209
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
My horse!
1210
01:52:38,166 --> 01:52:39,833
Where is my horse?
1211
01:52:48,000 --> 01:52:50,166
I'm back!
1212
01:52:54,166 --> 01:52:58,291
I'm back to sweep away corruption!
1213
01:53:03,250 --> 01:53:07,166
Ibáñez at the Palace will
sweep away corruption!
1214
01:53:14,416 --> 01:53:18,625
You will see that it's all a lie
1215
01:53:18,875 --> 01:53:22,333
You will see that nothing is love
1216
01:53:23,291 --> 01:53:26,958
And the world does not care
1217
01:53:27,208 --> 01:53:30,708
It turns and it turns
1218
01:53:32,250 --> 01:53:35,416
- Even if life crushes you
- Alejandro!
1219
01:53:35,583 --> 01:53:40,875
Alejandro! Share with us
your joie de vivre.
1220
01:53:41,041 --> 01:53:43,125
We are in paradise!
1221
01:53:43,291 --> 01:53:45,000
What paradise?
1222
01:53:46,041 --> 01:53:47,750
This country is an island!
1223
01:53:48,583 --> 01:53:50,708
I say goodbye to you, I am going to Paris.
1224
01:53:51,500 --> 01:53:52,708
To do what?
1225
01:53:52,958 --> 01:53:56,250
All cities resemble each other:
only people and streets.
1226
01:53:56,458 --> 01:53:59,666
I will join André Breton's group
and I will save Surrealism.
1227
01:54:01,791 --> 01:54:03,750
No one knows you there.
1228
01:54:03,916 --> 01:54:06,541
Here you have your friends...
1229
01:54:06,791 --> 01:54:08,125
It's too little.
1230
01:54:08,291 --> 01:54:10,458
The others chose Ibáñez.
1231
01:54:11,375 --> 01:54:12,166
Farewell.
1232
01:54:13,791 --> 01:54:15,250
Remain, Alejandro.
1233
01:54:18,916 --> 01:54:19,833
Leave me alone!
1234
01:54:20,000 --> 01:54:21,916
My father was right.
1235
01:54:22,083 --> 01:54:23,041
Death to Ibáñez!
1236
01:54:23,833 --> 01:54:25,041
Death to Ibáñez!
1237
01:54:25,583 --> 01:54:26,791
He's going to get killed!
1238
01:54:27,291 --> 01:54:29,666
Alejandro, shut up!
1239
01:54:33,041 --> 01:54:34,333
Death to Ibáñez!
1240
01:54:52,458 --> 01:54:54,291
Death to Ibáñez! Idiots!
1241
01:54:54,458 --> 01:54:55,416
Death to Ibáñez!
1242
01:54:56,166 --> 01:54:57,083
Idiots!
1243
01:54:57,250 --> 01:54:58,833
Shut up, Alejandro.
1244
01:54:59,041 --> 01:55:02,250
You waste your time, they
only see him and his horse.
1245
01:55:02,416 --> 01:55:04,041
- Leave me alone!
- Shut up.
1246
01:55:04,208 --> 01:55:05,875
Leave me alone! Idiots!
1247
01:55:06,083 --> 01:55:07,875
Shit fascists!
1248
01:55:08,041 --> 01:55:10,875
Death to Ibáñez! Idiots!
1249
01:55:27,458 --> 01:55:28,583
I'm leaving.
1250
01:55:59,416 --> 01:56:02,208
I'm going
1251
01:56:03,916 --> 01:56:09,083
To the port where there waits for me
1252
01:56:11,083 --> 01:56:14,958
The golden ship
1253
01:56:16,875 --> 01:56:21,250
That will take me
1254
01:56:21,458 --> 01:56:24,500
I'm going
1255
01:56:26,583 --> 01:56:31,916
This is my last farewell
1256
01:56:34,375 --> 01:56:38,041
Goodbye, poets
1257
01:56:38,500 --> 01:56:43,625
Farewell, forever, farewell.
1258
01:57:18,208 --> 01:57:19,500
Alejandro!
1259
01:57:20,000 --> 01:57:21,291
What are you doing?
1260
01:57:21,500 --> 01:57:23,333
Are you leaving without
saying goodbye to your father?
1261
01:57:24,041 --> 01:57:26,375
What are you doing here?
How did you find me?
1262
01:57:26,625 --> 01:57:29,583
Your friend Verónica told me
that you were leaving Chile.
1263
01:57:29,750 --> 01:57:33,125
That you were penniless, and
that I should help you...
1264
01:57:33,291 --> 01:57:36,958
It is out of the question that I
would fund such a stupid thing!
1265
01:57:37,125 --> 01:57:39,458
You do not speak a word of French!
1266
01:57:39,625 --> 01:57:42,458
What will you live on?
Your little poems?
1267
01:57:44,875 --> 01:57:47,083
That's enough now!
1268
01:57:48,041 --> 01:57:50,958
Come with me, I need
help at the store.
1269
01:57:51,208 --> 01:57:52,875
You need a slave!
1270
01:57:53,083 --> 01:57:56,458
You have nothing of a father,
you never took me in your arms,
1271
01:57:56,625 --> 01:57:58,000
nor talked gently!
1272
01:57:58,166 --> 01:58:00,041
Men do not touch each other.
1273
01:58:00,208 --> 01:58:02,541
They do not have to talk gently.
1274
01:58:02,708 --> 01:58:04,833
When I cried bitter tears,
1275
01:58:05,000 --> 01:58:08,291
begging for a little tenderness,
a little attention,
1276
01:58:08,458 --> 01:58:10,500
You let me cry for hours.
1277
01:58:10,666 --> 01:58:13,416
I never console anyone.
You became too much a faggot.
1278
01:58:15,041 --> 01:58:16,458
I'm not a faggot!
1279
01:58:16,666 --> 01:58:19,333
I'm not like you!
I have a poet's heart.
1280
01:58:19,500 --> 01:58:22,125
A heart capable of
loving the whole world!
1281
01:58:24,916 --> 01:58:26,291
That's my boat.
1282
01:58:31,125 --> 01:58:32,458
Listen to me!
1283
01:58:32,625 --> 01:58:35,000
You're going to starve under a bridge!
1284
01:58:35,166 --> 01:58:38,083
And you, surrounded by stockings, panties,
1285
01:58:38,250 --> 01:58:40,416
and jackets stained
with workers blood!
1286
01:58:40,583 --> 01:58:42,833
Insolent, I'll break your mouth!
1287
01:58:43,000 --> 01:58:46,583
Oh yes?
Try and I'll break your bones!
1288
01:58:46,750 --> 01:58:48,500
I'm not a child!
1289
01:59:10,375 --> 01:59:12,333
We will never see each other again.
1290
01:59:16,583 --> 01:59:17,958
I did not know...
1291
01:59:20,583 --> 01:59:23,125
I've always had
good intentions...
1292
01:59:25,416 --> 01:59:27,958
Do not go without
shaking my hand.
1293
01:59:37,458 --> 01:59:38,583
Do not go.
1294
01:59:39,125 --> 01:59:40,375
Please.
1295
01:59:43,666 --> 01:59:44,458
No!
1296
01:59:44,958 --> 01:59:46,291
Not like that!
1297
01:59:47,500 --> 01:59:48,500
Like that!
1298
01:59:53,958 --> 01:59:57,500
You went to France and
did not see him again.
1299
01:59:57,666 --> 02:00:01,625
When he died, you did
not shed a single tear,
1300
02:00:01,791 --> 02:00:05,791
but under your indifference,
your heart said to him...
1301
02:00:05,958 --> 02:00:07,166
My father,
1302
02:00:07,875 --> 02:00:11,125
by not giving me anything,
you gave me everything.
1303
02:00:11,875 --> 02:00:13,125
By not loving me,
1304
02:00:13,291 --> 02:00:16,166
You taught me the
absolute necessity of love.
1305
02:00:16,541 --> 02:00:17,875
By denying God,
1306
02:00:18,041 --> 02:00:20,208
You taught me to value life.
1307
02:00:21,041 --> 02:00:23,333
I forgive you, Jaime.
1308
02:00:24,833 --> 02:00:28,875
You gave him the strength
to endure this world
1309
02:00:29,041 --> 02:00:32,000
Where poetry no longer exists.
1310
02:00:34,625 --> 02:00:36,208
Recognize your father.
1311
02:00:37,458 --> 02:00:39,208
Remove his mask.
1312
02:00:41,208 --> 02:00:42,958
It is not an appearance,
1313
02:00:43,625 --> 02:00:44,916
it is an essence!
1314
02:01:16,291 --> 02:01:17,750
Farewell, father.
1315
02:01:18,666 --> 02:01:19,666
Thank you.
1316
02:01:25,875 --> 02:01:27,041
Farewell, my son.
1317
02:01:27,833 --> 02:01:29,041
I bless you.
1318
02:01:31,750 --> 02:01:36,333
If one of these days
1319
02:01:37,041 --> 02:01:39,375
You are taken
1320
02:01:40,625 --> 02:01:44,208
By deep sorrow
1321
02:01:45,583 --> 02:01:50,500
Let it go
1322
02:01:51,375 --> 02:01:55,208
And you will feel again
1323
02:01:56,041 --> 02:02:00,916
Seize the day
1324
02:02:33,666 --> 02:02:35,750
I learned to be.
1325
02:02:37,208 --> 02:02:39,958
I learned to love.
1326
02:02:40,125 --> 02:02:43,250
I learned to create.
1327
02:02:44,416 --> 02:02:46,541
I learned to live.
1328
02:02:47,708 --> 02:02:51,333
All paths are my path.
1329
02:02:51,500 --> 02:02:56,458
Opening my heart, I hear
the tears of the world.
1330
02:04:48,375 --> 02:04:49,416
A being...
1331
02:04:49,833 --> 02:04:51,125
of pure light!87351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.