Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:25,859 --> 00:00:28,959
Distribution :
4
00:01:22,502 --> 00:01:25,524
Remarque
Comment jouer une pièce féerique
5
00:01:25,549 --> 00:01:29,115
La différence entre une pièce féerique
et réaliste,
6
00:01:29,140 --> 00:01:31,188
c'est que dans la première,
7
00:01:31,213 --> 00:01:34,971
tous les personnages sont des enfants
avec une vision enfantine du monde.
8
00:01:34,996 --> 00:01:37,858
Cela vaut aussi
pour les soi-disant adultes.
9
00:01:37,883 --> 00:01:41,380
Tirez la barbe du roi du conte,
vous verrez un enfant.
10
00:01:43,773 --> 00:01:46,174
Tel est l'esprit de la pièce.
11
00:01:46,234 --> 00:01:50,925
Il est capital que vous soyez tous,
quel que soit votre âge, des enfants.
12
00:01:50,988 --> 00:01:54,220
Quand Peter Pan vous aura
saupoudré de pollen de fée,
13
00:01:54,283 --> 00:01:58,345
vous retournerez à la maternelle,
et croirez à nouveau aux fées,
14
00:01:58,413 --> 00:01:59,901
et la pièce perdurera.
15
00:01:59,956 --> 00:02:01,444
John Barrie.
16
00:02:03,668 --> 00:02:07,114
L'heure du coucher dans la chambre
des enfants Darling.
17
00:03:54,404 --> 00:03:56,390
M. Darling était si turbulent
18
00:03:56,447 --> 00:03:58,674
qu'aucun domestique
ne voulait s'occuper de lui.
19
00:03:58,675 --> 00:04:01,876
Ses parents avaient été obligés
de prendre une chienne comme nounou.
20
00:04:12,046 --> 00:04:14,483
Je ne veux pas prendre mon bain,
Nana, je ne veux pas !
21
00:04:29,564 --> 00:04:30,875
Qui es-tu ?
22
00:06:59,547 --> 00:07:00,988
Maladroite !
23
00:07:16,481 --> 00:07:21,220
J'ai parfois le sentiment que Nana
prend nos enfants pour des chiots.
24
00:07:28,993 --> 00:07:31,063
Il faut être gentil avec Nana.
25
00:07:39,212 --> 00:07:43,025
Quand je suis rentrée dans la chambre
j'ai vu un visage à la fenêtre.
26
00:07:46,260 --> 00:07:48,033
Le visage d'un petit garçon.
27
00:07:50,807 --> 00:07:52,663
Au deuxième étage ?
28
00:08:03,236 --> 00:08:04,717
C'est déjà arrivé.
29
00:08:04,742 --> 00:08:07,524
La semaine dernière,
je somnolais près du feu...
30
00:08:12,829 --> 00:08:15,142
quand un courant d'air m'a réveillée.
31
00:08:15,143 --> 00:08:17,592
Au milieu de la chambre
j'ai vu le même petit garçon.
32
00:08:23,656 --> 00:08:26,066
J'ai hurlé,
Nana lui a sauté dessus.
33
00:08:26,091 --> 00:08:28,239
Il s'est enfui par la fenêtre...
34
00:08:37,645 --> 00:08:41,886
mais la fenêtre s'est refermée sur lui
et a arraché son ombre.
35
00:09:02,337 --> 00:09:04,476
On dirait un vaurien.
36
00:09:09,218 --> 00:09:11,423
Personne de ma connaissance.
37
00:09:17,935 --> 00:09:20,883
Il était accompagné
d'une boule de lumière
38
00:09:20,938 --> 00:09:23,642
qui dansait dans la pièce,
comme vivante.
39
00:09:28,361 --> 00:09:30,130
C'est très étrange !
40
00:09:31,949 --> 00:09:35,228
C'est pour ça, George,
qu'il faut être gentil avec Nana.
41
00:09:39,599 --> 00:09:42,136
Il pourrait revenir chercher
son ombre.
42
00:10:46,566 --> 00:10:49,964
Je t'en prie.
Si tu l'avales, tu auras un chocolat.
43
00:10:58,911 --> 00:11:01,811
Je t'aurais montré l'exemple, Michael,
44
00:11:01,873 --> 00:11:04,061
si je n'avais égaré ma potion.
45
00:11:08,004 --> 00:11:10,405
Je sais où elle est, Père,
je vais la chercher.
46
00:11:30,276 --> 00:11:31,983
Toi d'abord.
47
00:11:39,218 --> 00:11:40,362
En même temps !
48
00:11:59,889 --> 00:12:02,124
J'allais le faire, mais j'ai oublié.
49
00:13:32,482 --> 00:13:34,258
Je ne permettrai pas à cette chienne
50
00:13:34,259 --> 00:13:37,031
de commander dans ma propre maison
une heure de plus !
51
00:14:04,113 --> 00:14:06,052
George !
Souviens-toi... le garçon !
52
00:14:15,316 --> 00:14:17,338
Chère Mère,
à quelle heure suis-je né ?
53
00:14:19,320 --> 00:14:21,140
À minuit précis, mon chéri.
54
00:14:22,550 --> 00:14:24,639
Oh, maman,
j'espère que je ne t'ai pas réveillée !
55
00:14:54,230 --> 00:14:56,880
Nana aboie ainsi
quand elle a flairé un danger.
56
00:14:59,485 --> 00:15:03,808
Je préférerais ne pas aller à cette fête
avec votre père ce soir !
57
00:15:16,669 --> 00:15:20,281
Il ne peut rien nous arriver, maman,
si les veilleuses sont allumées ?
58
00:15:27,555 --> 00:15:29,762
Rien, mon chéri.
Ce sont les yeux d'une mère
59
00:15:29,763 --> 00:15:32,093
que je laisse derrière moi
pour protéger mes enfants.
60
00:16:15,895 --> 00:16:19,174
Chères veilleuses, protégez mes bébés,
brûlez longtemps ce soir.
61
00:17:57,830 --> 00:18:00,018
Fée Clochette !
Clochette, où es-tu ?
62
00:18:26,109 --> 00:18:27,965
Clochette,
sais-tu où l'ont-ils mise ?
63
00:18:29,445 --> 00:18:31,182
Dans quel tiroir ?
64
00:20:04,707 --> 00:20:06,646
Garçon, pourquoi pleures-tu ?
65
00:20:17,553 --> 00:20:18,864
Quel est ton nom ?
66
00:20:29,148 --> 00:20:30,375
Et le tien ?
67
00:20:36,447 --> 00:20:37,674
Où habites-tu ?
68
00:20:41,219 --> 00:20:44,202
Deuxième à droite,
puis tout droit jusqu'au matin.
69
00:20:58,761 --> 00:21:00,913
Mon ombre ne tient plus.
70
00:21:03,349 --> 00:21:05,501
Ta mère te la recoudra.
71
00:21:08,855 --> 00:21:10,462
Je n'ai pas de mère.
72
00:21:57,737 --> 00:22:00,138
Cela risque de faire un peu mal.
73
00:23:01,884 --> 00:23:03,657
Cocorico !
74
00:23:04,887 --> 00:23:07,537
Je suis malin !
Le plus malin du monde !
75
00:23:12,735 --> 00:23:15,846
Je vois !
Puisque je ne sers à rien, je me retire.
76
00:23:27,577 --> 00:23:31,438
Je fais toujours le fanfaron, Wendy
quand je suis content de moi.
77
00:23:40,465 --> 00:23:43,448
Wendy, une fille est plus utile
que vingt garçons.
78
00:23:57,899 --> 00:24:01,214
Je te donne un baiser,
Peter, si tu veux.
79
00:24:19,003 --> 00:24:21,025
À moi de te donner un baiser ?
80
00:24:34,435 --> 00:24:36,208
Peter, quel âge as-tu ?
81
00:24:41,401 --> 00:24:43,387
J'ai fui, le jour où je suis né.
82
00:24:48,032 --> 00:24:50,636
Car j'avais entendu Père et Mère
discuter
83
00:24:50,785 --> 00:24:53,519
de ce que je deviendrais
quand je serais un homme.
84
00:24:57,375 --> 00:24:59,469
Je ne veux pas devenir un homme.
85
00:24:59,470 --> 00:25:03,386
Je veux rester à tout jamais
un petit garçon et m'amuser.
86
00:25:09,804 --> 00:25:13,665
Alors je me suis enfui,
et longtemps j'ai vécu parmi les fées.
87
00:25:17,395 --> 00:25:19,465
Peter, tu connais des fées ?
88
00:25:24,527 --> 00:25:26,798
Oui, mais il en reste très peu.
89
00:25:31,034 --> 00:25:32,948
Tu sais Wendy,
90
00:25:32,949 --> 00:25:35,381
quand le premier bébé a ri
pour la première fois,
91
00:25:35,382 --> 00:25:38,740
son rire s'est brisé en millions
de morceaux qui se sont éparpillés.
92
00:25:43,338 --> 00:25:46,024
C'est ainsi que sont nées les fées.
93
00:25:57,393 --> 00:26:00,293
Mais les enfants sont si savants
de nos jours...
94
00:26:09,072 --> 00:26:13,562
Chaque fois qu'un enfant déclare :
« je ne crois pas aux fées »,
95
00:26:13,618 --> 00:26:15,806
une fée meurt quelque part.
96
00:26:34,263 --> 00:26:35,628
Une fée ! Oh, Peter,
97
00:26:35,629 --> 00:26:39,560
si seulement elle voulait se poser
que je puisse la voir !
98
00:26:48,820 --> 00:26:52,633
C'est Clochette-la-Rétameuse.
Elle répare les pots magiques.
99
00:26:59,288 --> 00:27:02,069
Oh, c'est merveilleux, Peter.
Tu peux me donner un baiser.
100
00:27:09,882 --> 00:27:13,245
Pardon, je voulais dire un dé à coudre,
comme celui-ci.
101
00:27:33,156 --> 00:27:37,136
Elle dit qu'elle te tirera les cheveux
à chaque dé que tu me donneras.
102
00:27:43,750 --> 00:27:48,406
Elle t'a traitée d'imbécile.
C'est une fée très malpolie, tu sais.
103
00:27:55,762 --> 00:27:58,745
Je retourne au Pays Imaginaire
voir les Garçons Perdus.
104
00:27:58,806 --> 00:28:01,623
Ils ont peur des pirates
quand je ne suis pas là.
105
00:28:05,855 --> 00:28:09,917
Les Garçons Perdus sont des enfants
tombés de leur landau
106
00:28:09,984 --> 00:28:12,967
lorsque leur nourrice
avait le nez en l'air.
107
00:28:14,864 --> 00:28:16,008
Je suis leur capitaine.
108
00:28:23,456 --> 00:28:25,775
Oh, Wendy, viens,
tu seras notre mère !
109
00:28:29,629 --> 00:28:32,778
Je t'apprendrai à voler,
tu nous raconteras des histoires,
110
00:28:35,885 --> 00:28:38,785
tu repriseras nos habits
et tu nous borderas.
111
00:28:44,268 --> 00:28:46,254
Bien sûr, c'est très tentant,
mais...
112
00:29:07,250 --> 00:29:11,740
John, réveille-toi !
Ce garçon va nous apprendre à voler.
113
00:29:19,053 --> 00:29:21,870
Il va nous emmener
au Pays Imaginaire.
114
00:29:21,931 --> 00:29:26,088
Il dit qu'il y a des sirènes
et des Peaux-Rouges.
115
00:29:28,229 --> 00:29:31,461
Ça alors, je me lève tout de suite !
116
00:29:33,901 --> 00:29:36,089
Salut, je suis debout !
117
00:29:45,830 --> 00:29:49,892
Michael, ce garçon va nous emmener
au Pays Imaginaire.
118
00:29:49,959 --> 00:29:53,737
Il vient de me dire,
que là-bas, il y a des pirates.
119
00:30:09,829 --> 00:30:13,493
Vous devez juste penser
à des choses merveilleuses...
120
00:30:15,626 --> 00:30:19,124
Elles vous transporteront
dans les airs.
121
00:30:30,333 --> 00:30:32,770
Allez, des pensées magnifiques !
122
00:30:57,568 --> 00:31:01,096
J'ai oublié de vous saupoudrer
de pollen de fée !
123
00:31:21,300 --> 00:31:23,535
J'ai volé ! J'ai volé !
124
00:33:39,991 --> 00:33:43,013
Le Pays Imaginaire.
125
00:33:59,501 --> 00:34:04,505
La Forêt des Illusions.
126
00:35:58,202 --> 00:36:01,481
Tout le monde tremble
devant le capitaine Crochet !
127
00:36:13,509 --> 00:36:16,955
Peter Pan m'a coupé la main
et l'a jetée à ce crocodile.
128
00:36:23,102 --> 00:36:27,378
Elle lui a tellement plu qu'il me suit
depuis de mer en mer.
129
00:36:30,568 --> 00:36:33,468
C'est flatteur, Capitaine,
un vrai compliment !
130
00:36:49,253 --> 00:36:51,690
Je vais lui donner
ce réveil à manger.
131
00:36:51,756 --> 00:36:54,786
Ainsi s'il approche de moi,
j'entendrai le tic-tac !
132
00:38:04,454 --> 00:38:07,101
Un jour quand j'accrocherai
la main de Peter Pan avec ceci,
133
00:38:07,102 --> 00:38:08,339
Oh, je la lui déchirerai !
134
00:38:34,567 --> 00:38:37,515
Clochette dit
qu'on doit tuer l'oiseau Wendy.
135
00:38:54,003 --> 00:38:55,574
Ce n'est pas un oiseau...
136
00:39:00,359 --> 00:39:02,611
C'est une dame !
Je me souviens des dames !
137
00:39:07,100 --> 00:39:08,956
Une dame... et je l'ai tuée !
138
00:39:16,401 --> 00:39:21,092
Quand des dames peuplaient mes rêves,
je les appelais « Jolies mères ».
139
00:39:21,155 --> 00:39:24,470
Et quand l'une d'elle vient pour de vrai,
je la tue !
140
00:39:41,259 --> 00:39:45,037
Réjouissez-vous, les gars,
je nous ai trouvé une mère !
141
00:40:05,908 --> 00:40:08,096
Ma chère Wendy,
nous as-tu donc quittés ?
142
00:40:14,792 --> 00:40:17,989
Tu ne joueras plus jamais ?
Wendy, Mère !
143
00:40:35,146 --> 00:40:37,963
Je croyais que seules les fleurs
mouraient !
144
00:40:54,624 --> 00:40:56,195
Oh, main infâme !
145
00:41:03,549 --> 00:41:05,405
Frappe, Peter, frappe fort !
146
00:41:12,975 --> 00:41:15,376
Non je ne puis.
Quelque chose retient ma main.
147
00:41:23,277 --> 00:41:24,783
Frappe-moi.
148
00:41:24,784 --> 00:41:27,328
Ainsi j'accompagnerai Wendy
afin que sa mort ne l'effraie.
149
00:41:35,123 --> 00:41:37,145
Elle vit !
La dame Wendy vit !
150
00:41:43,798 --> 00:41:47,635
Regardez, la flèche a été arrêtée
par le baiser que je lui ai donné !
151
00:41:50,805 --> 00:41:52,725
Oui, c'est un baiser
Souvenez-vous des baisers
152
00:41:57,770 --> 00:41:59,258
Clochette pleure car
Wendy vit.
153
00:42:01,733 --> 00:42:04,134
C'est elle qui m'a dit de tirer
sur Wendy !
154
00:42:12,660 --> 00:42:14,018
Va-t'en pour toujours !
155
00:42:19,375 --> 00:42:21,895
Bien, pas pour toujours,
mais pour une semaine au moins !
156
00:42:53,910 --> 00:42:56,311
Je sais, construisons une cabane
autour d'elle !
157
00:43:42,709 --> 00:43:44,316
Il nous faut un heurtoir !
158
00:43:48,047 --> 00:43:50,733
Et une cheminée,
il faut aussi une cheminée !
159
00:44:36,054 --> 00:44:37,827
Oh, Dame Wendy,
sois notre mère !
160
00:44:41,642 --> 00:44:44,162
Bien sûr,
c'est terriblement tentant...
161
00:44:50,485 --> 00:44:53,682
J'accepte d'être votre mère
à une condition :
162
00:44:53,738 --> 00:44:56,306
Que Peter accepte d'être votre père.
163
00:45:55,550 --> 00:45:58,035
Nous attaquerons
les Garçons ce soir.
164
00:46:07,353 --> 00:46:11,676
La maison souterraine des Garçons
Perdus au Pays Imaginaire.
165
00:46:31,127 --> 00:46:34,573
Peter Pan c'est le Soleil.
C'est la Lune, c'est les étoiles.
166
00:46:34,630 --> 00:46:37,530
Nous empêcher pirates
embêter petits garçons.
167
00:47:11,209 --> 00:47:13,528
Quoi Peter Pan donner à Lys Tigré
pour garder lui ?
168
00:47:43,574 --> 00:47:45,596
Je suis trop grand pour un berceau.
169
00:47:47,620 --> 00:47:53,486
Tu es le plus petit...
et un berceau égaye tant une maison !
170
00:48:27,326 --> 00:48:29,514
As-tu un dé pour moi,
petite femme ?
171
00:48:48,222 --> 00:48:52,664
Il n'y a rien de plus agréable, le soir,
après une dure journée de travail
172
00:48:52,727 --> 00:48:56,255
que d'être assis près du feu
avec sa jolie petite amie souriante...
173
00:49:00,026 --> 00:49:02,463
non loin de ses enfants.
174
00:49:22,757 --> 00:49:26,700
On joue, n'est-ce pas ?
Je ne suis pas vraiment leur père ?
175
00:49:35,061 --> 00:49:38,091
Peter,
quels sont tes sentiments pour moi ?
176
00:49:41,859 --> 00:49:44,509
Ceux d'un fils dévoué, Wendy.
177
00:49:51,494 --> 00:49:54,524
Tu es déroutante.
Lys Tigré est comme toi.
178
00:49:54,580 --> 00:49:58,523
Elle veut être pour moi
autre chose que ma mère.
179
00:50:25,570 --> 00:50:27,249
Oh mon cher ! Oh mon cher !
180
00:50:27,250 --> 00:50:31,211
Je comprends qu'on puisse envier
le sort des vieilles filles !
181
00:50:42,837 --> 00:50:46,200
Encore ces ennuyeuses fées,
je parie !
182
00:51:22,627 --> 00:51:25,575
Tu as promis de nous raconter
une histoire, Mère.
183
00:51:38,393 --> 00:51:42,455
Il était une fois un monsieur...
184
00:51:45,400 --> 00:51:48,597
J'aurais préféré
que ce soit une dame.
185
00:51:51,614 --> 00:51:53,669
Il y avait aussi une dame.
186
00:51:53,694 --> 00:51:56,459
Et qu'avaient-ils, à votre avis ?
187
00:51:58,830 --> 00:52:00,437
Ils avaient trois descendants.
188
00:52:03,334 --> 00:52:05,190
Pourquoi pas des rats blancs ?
189
00:52:10,258 --> 00:52:11,995
C'est quoi des descendants ?
190
00:52:13,803 --> 00:52:15,576
Eh bien, des rats blancs par exemple...
191
00:52:18,516 --> 00:52:20,704
et beaucoup d'autres choses aussi.
192
00:52:31,154 --> 00:52:35,477
Ils partirent pour le Pays Imaginaire
où vivent les Garçons Perdus.
193
00:52:48,296 --> 00:52:51,611
Et bien que les enfants s'absentèrent
plusieurs lunes,
194
00:52:51,674 --> 00:52:55,784
jamais leur mère ne ferma la fenêtre
afin qu'ils puissent rentrer.
195
00:52:59,015 --> 00:53:01,037
C'est beau, l'amour maternel...
n'est-ce pas ?
196
00:53:03,353 --> 00:53:04,960
J'adore ça !
197
00:53:23,539 --> 00:53:26,107
Ce n'est pas là que j'ai mal.
198
00:53:35,093 --> 00:53:37,409
Wendy,
quand je suis rentré chez ma mère,
199
00:53:37,410 --> 00:53:38,811
la fenêtre était fermée,
200
00:53:42,266 --> 00:53:45,463
et un autre petit garçon dormait
dans mon lit.
201
00:53:56,906 --> 00:54:02,012
Il faut rentrer... Mère ne porte
peut-être déjà plus qu'un demi-deuil.
202
00:54:17,969 --> 00:54:22,245
Le premier qui ne se comporte pas
comme un gentleman envers Wendy,
203
00:54:22,306 --> 00:54:24,957
je lui fiche une dérouillée.
204
00:54:35,528 --> 00:54:38,760
Venez avec nous.
Père et Mère vous adopteront.
205
00:54:38,823 --> 00:54:41,723
Il suffira d'ajouter des lits
dans le salon.
206
00:54:52,128 --> 00:54:54,862
Clochette vous guidera
par delà la mer.
207
00:55:06,851 --> 00:55:09,039
Si tu ne te lèves pas sur-le-champ,
208
00:55:09,145 --> 00:55:12,923
j'ouvre le rideau
et on te verra en petite tenue.
209
00:55:42,261 --> 00:55:45,410
Tu dois prendre ta potion
avant de partir, Peter.
210
00:55:55,441 --> 00:55:56,715
Je ne pars pas !
211
00:56:08,037 --> 00:56:10,107
Personne ne m'obligera à grandir.
212
00:56:45,742 --> 00:56:47,645
Peter,
tu ne veux pas retrouver ta mère ?
213
00:56:50,329 --> 00:56:53,976
Non, je veux rester à tout jamais
un petit garçon et m'amuser.
214
00:57:28,534 --> 00:57:30,224
Peter ne vient pas.
215
00:58:00,566 --> 00:58:02,552
Maintenant, plus de jérémiades !
216
00:58:54,954 --> 00:58:57,059
C'est la fin !
217
00:59:15,516 --> 00:59:17,311
Si les Indiens ont gagné,
218
00:59:17,312 --> 00:59:20,611
ils joueront du tam-tam
en signe de victoire.
219
01:00:08,069 --> 01:00:09,723
Adieu, les garçons.
220
01:00:14,117 --> 01:00:18,393
Détournez les yeux si vous ne voulez
pas voir votre capitaine pleurer.
221
01:00:31,551 --> 01:00:33,537
Adieu, Wendy.
222
01:00:37,974 --> 01:00:41,917
Peter, surtout n'oublie pas
de changer de pantalon, d'accord ?
223
01:00:47,734 --> 01:00:49,922
Et prends ta potion.
224
01:00:58,828 --> 01:01:01,099
Peter, qu'es-tu pour moi ?
225
01:01:05,084 --> 01:01:06,738
Tu es mon... quoi ?
226
01:01:09,505 --> 01:01:11,159
Ton fils, Wendy.
227
01:04:58,443 --> 01:05:02,423
Qui est-là ? Je n'ouvrirai pas
si vous ne me le dites pas.
228
01:05:14,792 --> 01:05:17,229
Quoi ! Les Peaux-rouges ont perdu ?
229
01:05:18,796 --> 01:05:22,408
Wendy et les garçons
sont prisonniers des pirates ?
230
01:05:25,261 --> 01:05:26,915
Je vais la délivrer !
231
01:05:36,647 --> 01:05:38,633
C'est ma potion.
232
01:05:43,863 --> 01:05:47,226
Empoisonnée ? C'est ridicule !
Qui aurait fait ça ?
233
01:06:01,047 --> 01:06:03,448
Clochette, tu as bu ma potion.
234
01:06:08,680 --> 01:06:10,832
Que t'arrive-t-il ?
235
01:06:19,190 --> 01:06:22,553
Elle était empoisonnée ?
Tu l'as bue pour me sauver la vie ?
236
01:06:28,366 --> 01:06:30,554
Clochette, chère Clochette,
tu te meurs ?
237
01:06:48,511 --> 01:06:49,904
Elle meurt !
238
01:06:59,397 --> 01:07:02,427
Sa lumière pâlit...
si elle s'éteint... c'est la mort !
239
01:07:08,239 --> 01:07:10,973
Sa voix est si faible
que je l'entends à peine.
240
01:07:16,831 --> 01:07:20,525
Elle dit qu'elle guérira
si les enfants croient aux fées.
241
01:07:23,755 --> 01:07:25,396
VOUS Y CROYEZ ?
242
01:07:26,924 --> 01:07:28,863
Oh, vite,
dites que vous y croyez !
243
01:07:31,262 --> 01:07:33,581
Si vous y croyez,
frappez dans vos mains... ainsi !
244
01:07:37,518 --> 01:07:39,125
Sinon, Clochette va mourir !
245
01:07:41,439 --> 01:07:43,129
Plus ! PLUS !
Comme ça !
246
01:07:46,194 --> 01:07:48,216
Regardez !
Sa lumière se ravive.
247
01:07:51,282 --> 01:07:53,102
Elle est sauvée, maintenant.
248
01:07:55,787 --> 01:07:57,524
Oh, merci ! Merci !
249
01:08:00,875 --> 01:08:02,482
Et maintenant allons délivrer Wendy !
250
01:08:11,052 --> 01:08:14,284
Dans la Crique du Kid,
le Jolly Roger mouillait,
251
01:08:14,347 --> 01:08:17,377
protégé par l'effroi
que suscitait son nom.
252
01:08:44,127 --> 01:08:46,349
Silence, chiens,
ou je vous étripe avec l'ancre !
253
01:09:21,706 --> 01:09:24,687
Les prisonniers sont-ils bien enchaînés,
ne peuvent-ils pas s'envoler ?
254
01:09:52,362 --> 01:09:55,594
Peter va demander de l'aide
à la Reine des Sirènes.
255
01:10:06,459 --> 01:10:09,109
Je suis à la recherche du crocodile.
256
01:10:24,352 --> 01:10:26,789
Les Enfants Perdus sont en danger
lui seul peut m'aider !
257
01:10:59,095 --> 01:11:03,786
GUIDE DES BONNES MANIÈRES
Conseils sur l'étiquette
258
01:12:07,121 --> 01:12:09,985
Six d'entre vous vont passer
sur la planche ce soir.
259
01:12:23,137 --> 01:12:25,076
Mais il me faut deux mousses.
260
01:12:32,689 --> 01:12:34,443
Lesquels d'entre vous sont volontaires ?
261
01:12:42,323 --> 01:12:43,395
Comprenez, Monsieur,
262
01:12:43,396 --> 01:12:46,041
ma mère n'aurait pas aimé
que je devienne pirate.
263
01:13:13,521 --> 01:13:15,507
Tu n'as jamais rêvé d'être pirate,
mon brave ?
264
01:13:17,567 --> 01:13:21,095
Oh si, Capitaine !
Mais hisserons-nous la bannière étoilée ?
265
01:13:22,488 --> 01:13:23,432
NON !
266
01:13:24,115 --> 01:13:25,259
Alors je refuse !
267
01:13:25,867 --> 01:13:27,011
ET JE REFUSE AUSSI !
268
01:13:33,833 --> 01:13:35,819
Votre sort est réglé !
Amenez leur mère.
269
01:14:06,701 --> 01:14:09,220
Silence, écoutez les dernières paroles
d'une mère à ces enfants !
270
01:14:15,083 --> 01:14:17,402
SALUTATIONS ENTRE LES NATIONS.
271
01:14:17,460 --> 01:14:18,948
RÈGLES DE POLITESSE.
272
01:14:34,185 --> 01:14:38,212
Chers petits, j'ai un message
pour vous de la part de vos mères :
273
01:14:47,156 --> 01:14:49,093
J’espère que nos fils mourront
en braves américains.
274
01:14:54,706 --> 01:14:57,487
Mon pays, c'est toi,
Douce terre de liberté.
275
01:15:27,530 --> 01:15:31,012
Je te sauverai, ma jolie,
si tu promets d'être ma mère.
276
01:15:34,037 --> 01:15:35,951
Jamais ! Être une mère pour vous !
277
01:15:35,952 --> 01:15:38,752
Je préfère encore
ne pas avoir d'enfants du tout !
278
01:16:25,296 --> 01:16:27,282
Il est parti, Capitaine...
On ne l'entend plus.
279
01:16:36,265 --> 01:16:38,969
Va chercher le chat à neuf queues
Truand, il est dans ma cabine.
280
01:17:17,640 --> 01:17:18,951
Cocorico !
281
01:17:53,593 --> 01:17:55,247
Truand est mort... poignardé !
282
01:18:02,935 --> 01:18:05,621
Cecco,
va m'attraper ce cocoricoteur !
283
01:18:34,634 --> 01:18:36,424
J'irai moi-même
chercher ce cocoricoteur !
284
01:19:03,121 --> 01:19:04,365
Ça vous amuse vous autres ?
285
01:19:07,583 --> 01:19:10,483
Envoyons-les se battre
avec le cocoricoteur.
286
01:19:24,434 --> 01:19:26,124
Cocorico !
287
01:20:01,596 --> 01:20:03,867
Une femme à bord d'un bateau
ça porte la poisse !
288
01:20:10,417 --> 01:20:12,107
Jetez la fille par-dessus bord.
289
01:21:48,848 --> 01:21:50,621
Wendy, j'ai tué un pirate !
290
01:21:52,268 --> 01:21:53,958
C'est horrible, horrible !
291
01:22:51,411 --> 01:22:53,034
Rangez vos épées,
cet homme est à moi !
292
01:23:02,088 --> 01:23:04,240
Jeune fanfaron insolent
prépare-toi à mourir !
293
01:23:07,302 --> 01:23:08,943
Maudit Capitaine,
attaque-moi !
294
01:23:33,661 --> 01:23:35,268
Je me bats contre un démon !
295
01:23:39,042 --> 01:23:40,186
Qui es-tu, Pan ?
296
01:23:42,253 --> 01:23:44,156
Je suis la jeunesse éternelle !
297
01:23:45,507 --> 01:23:47,778
Un oisillon sorti de l'œuf.
298
01:23:49,427 --> 01:23:51,034
Je suis la joie, la JOIE !
299
01:24:47,402 --> 01:24:48,830
J'ai mis le feu aux poudres,
300
01:24:48,831 --> 01:24:51,157
et dans deux minutes le
bateau va exploser !
301
01:25:56,012 --> 01:25:58,532
Adieu Crochet,
tu n'étais pas si lâche !
302
01:26:03,353 --> 01:26:06,550
Peter Pan, je te méprise plus
que je ne saurais le dire.
303
01:26:50,608 --> 01:26:52,630
C'est merveilleux ! Peter !
tu es comme Napoléon !
304
01:26:54,404 --> 01:26:57,304
Exact, je suis Napoléon !
Il était petit lui aussi.
305
01:28:42,887 --> 01:28:47,210
Oh, George, la fenêtre doit toujours
rester ouverte pour eux, toujours !
306
01:29:39,444 --> 01:29:40,932
Vite Clochette,
ferme la fenêtre !
307
01:30:02,258 --> 01:30:05,039
Quand Wendy trouvera
la fenêtre close,
308
01:30:05,095 --> 01:30:08,707
elle pensera que sa mère
veut l'empêcher de rentrer.
309
01:30:08,765 --> 01:30:10,704
Alors, elle viendra avec moi.
310
01:30:21,444 --> 01:30:23,383
Foyer ! Doux foyer !
311
01:30:41,840 --> 01:30:43,151
C'est une belle dame...
312
01:30:47,345 --> 01:30:49,450
mais moins que ma mère.
313
01:31:00,859 --> 01:31:02,679
Sa bouche est pleine de dés...
314
01:31:07,282 --> 01:31:09,019
mais pas autant que ma mère.
315
01:31:23,381 --> 01:31:24,608
Moi aussi, je l'aime.
316
01:31:30,221 --> 01:31:31,928
On ne peut pas la partager...
Madame...
317
01:32:18,686 --> 01:32:20,791
Wendy, je suis déjà venu ici.
318
01:32:35,787 --> 01:32:37,014
Qui est cette dame ?
319
01:32:42,210 --> 01:32:43,402
C'est Mère !
320
01:32:45,088 --> 01:32:47,359
Tu n'es pas notre vraie mère,
Wendy ?
321
01:32:51,511 --> 01:32:53,331
Oh, chéri !
Il était temps qu'on revienne !
322
01:34:21,393 --> 01:34:24,708
J'ai si souvent rêvé
de leurs voix cristallines...
323
01:34:30,610 --> 01:34:33,296
Mes petits bébés
que je ne reverrai plus.
324
01:35:42,348 --> 01:35:43,492
Père !
325
01:36:25,225 --> 01:36:28,457
Garde-les, Mère, s'il te plaît,
ce sont de si gentils garçons.
326
01:37:29,122 --> 01:37:34,311
Tu es sûr de ne pas vouloir parler
à ma mère d'un sujet très agréable...
327
01:37:40,633 --> 01:37:41,777
de moi, Peter ?
328
01:37:49,976 --> 01:37:54,632
Si tu restes avec nous, Peter,
je t'élèverai comme mon fils.
329
01:38:00,737 --> 01:38:02,510
Vous m'enverrez à l'école ?
330
01:38:09,245 --> 01:38:10,816
Et ensuite, au bureau ?
331
01:38:17,712 --> 01:38:20,695
Et après, je deviendrai président ?
332
01:38:32,113 --> 01:38:33,154
Oh, Mère de Wendy,
333
01:38:33,155 --> 01:38:36,207
je ne veux pas aller à l'école
ni de ces choses solennelles...
334
01:38:36,208 --> 01:38:38,023
je ne veux pas devenir président !
335
01:38:41,778 --> 01:38:44,263
Je veux rester à tout jamais
un petit garçon heureux.
336
01:38:52,288 --> 01:38:55,413
Clochette installera la cabane
sur la cime des arbres,
337
01:38:55,414 --> 01:38:57,506
là où dorment les fées
chaque nuit.
338
01:39:04,217 --> 01:39:05,824
Viens avec moi, Wendy !
339
01:39:15,812 --> 01:39:17,632
Mais il a tant besoin d'une mère !
340
01:39:37,459 --> 01:39:40,063
Je laisserai Wendy venir chez toi
une semaine chaque année
341
01:39:40,128 --> 01:39:42,613
pour faire ton ménage de printemps.
342
01:40:01,191 --> 01:40:02,881
Maintenant donne-moi un dé,
Wendy !
343
01:40:32,889 --> 01:40:35,326
Ainsi en sera-t-il toujours
344
01:40:35,392 --> 01:40:40,879
tant que les enfants seront joyeux,
innocents et sans cœur.
345
01:40:44,040 --> 01:40:49,068
FIN
27791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.