Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,200 --> 00:01:22,158
Espece de sale voleur!
2
00:01:22,440 --> 00:01:23,759
Se�orita, ne tirez pas!
3
00:01:24,200 --> 00:01:25,474
Je suis innocent!
4
00:01:25,680 --> 00:01:26,795
Avance un peu!
5
00:01:27,280 --> 00:01:28,235
Allez!
6
00:01:31,440 --> 00:01:32,919
Se�orita, par piti�...
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,391
Avoue ou je fais �clater
ta t�te aussi!
8
00:01:44,160 --> 00:01:45,513
Alors, avoues-tu?
9
00:01:47,720 --> 00:01:50,598
Doucement, Miss.
Si Juan vous a vol�e...
10
00:01:50,800 --> 00:01:53,473
Bien s�r! II m'a vol�e!
Ou est-elle cette selle?
11
00:02:02,360 --> 00:02:04,555
Doucement, Miss. Il fait si chaud...
12
00:02:04,760 --> 00:02:06,113
Je veux ma selle.
13
00:02:07,040 --> 00:02:09,952
- Quelle selle?
- Elle devait �tre dans mon chariot.
14
00:02:10,160 --> 00:02:12,230
- Vous avez un chariot?
- Oui!
15
00:02:12,800 --> 00:02:14,392
- Ou est-il?
- La-bas.
16
00:02:15,440 --> 00:02:16,395
Je vais voir �a.
17
00:02:16,600 --> 00:02:19,273
- En quoi...
- Vous la voulez, cette selle?
18
00:02:20,800 --> 00:02:22,119
Bon, alors j'y vais.
19
00:02:22,320 --> 00:02:25,153
J'aime me rendre compte moi-m�me.
20
00:02:25,360 --> 00:02:28,670
Je vais donc v�rifier votre chargement.
21
00:02:28,920 --> 00:02:29,989
Excusez-moi.
22
00:02:31,240 --> 00:02:33,549
Je n'esp�rais pas que vous me croyiez.
23
00:02:35,120 --> 00:02:37,714
Vous avez besoin de marcher si vite?
24
00:02:41,840 --> 00:02:43,273
- Avez-vous un re�u?
- Oui.
25
00:02:56,040 --> 00:02:58,315
En effet, une selle manque.
26
00:02:58,960 --> 00:03:01,554
Je ne comprends pas.
Juan n'a jamais vol�!
27
00:03:01,760 --> 00:03:03,990
Vous constatez pourtant!
28
00:03:06,840 --> 00:03:08,353
Juan, viens par ici!
29
00:03:10,600 --> 00:03:12,556
Ou est cette selle, Juan?
30
00:03:12,760 --> 00:03:15,354
Miss demande si dr�lement.
31
00:03:15,560 --> 00:03:18,028
Dis ou est cette selle.
32
00:03:18,320 --> 00:03:21,357
- Dans le chariot.
- J'ai d�ja compt�.
33
00:03:21,560 --> 00:03:22,549
Moi �galement.
34
00:03:22,760 --> 00:03:26,992
Elle est si belle, je l'ai cach�e.
35
00:03:27,240 --> 00:03:28,992
Elle est devant.
36
00:03:29,200 --> 00:03:30,553
Devant?
37
00:03:36,000 --> 00:03:37,194
C'est celle-ci?
38
00:03:40,720 --> 00:03:42,950
Excusez-moi,
on fait tous des erreurs.
39
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
J'aime mieux m'en aller quand m�me.
40
00:03:50,040 --> 00:03:54,477
- Vous faites de la sellerie?
- J'ai remplac� mon pere.
41
00:03:54,720 --> 00:03:56,711
- Votre pere?
- John Stewart.
42
00:03:56,920 --> 00:03:59,832
Je suis Jean Stewart.
Mes amis m'appellent Dusty.
43
00:04:00,200 --> 00:04:02,316
Je connaissais votre pere.
44
00:04:03,920 --> 00:04:05,512
Il est fatigu� des voyages?
45
00:04:05,720 --> 00:04:08,029
Non... Il est mort.
46
00:04:11,480 --> 00:04:13,596
Oh! Comment c'est arriv�?
47
00:04:14,080 --> 00:04:15,638
On lui a tir� dans le dos.
48
00:04:15,880 --> 00:04:18,110
Je connais �a. Ou �tait-ce?
49
00:04:18,320 --> 00:04:21,517
- A Sentinal.
- Sentinal? J'y ai des amis.
50
00:04:21,800 --> 00:04:23,313
Prenez de leurs nouvelles,
51
00:04:25,960 --> 00:04:27,791
l'air y est dangereux!
52
00:04:28,160 --> 00:04:30,196
Le cimetiere devient trop petit.
53
00:04:30,880 --> 00:04:31,995
Mauvais signe!
54
00:04:32,320 --> 00:04:33,719
Trois tu�s dans une semaine!
55
00:04:34,720 --> 00:04:39,635
Vendredi: Anderson; Samedi:
Grannis; Dimanche: Billy Sands.
56
00:04:41,080 --> 00:04:42,308
Billy Sands?
57
00:04:44,520 --> 00:04:46,033
II dirigeait le journal.
58
00:04:47,520 --> 00:04:49,158
C'�tait un gar�on tres...
59
00:04:51,120 --> 00:04:53,350
Encore un gentleman!
60
00:05:09,880 --> 00:05:12,269
- Tu pars, John?
- Oui, Doc.
61
00:05:15,560 --> 00:05:16,515
Avec �a?
62
00:05:21,760 --> 00:05:24,320
Tu vas tuer quelqu'un, John?
63
00:05:26,440 --> 00:05:30,718
C'est a cause d'un meurtre que tu es la
et que Billy est devenu journaliste,
64
00:05:31,040 --> 00:05:32,473
pour te disculper.
65
00:05:34,160 --> 00:05:36,628
Vous aviez abandonn� vos armes.
66
00:05:38,600 --> 00:05:41,478
J'avais une bonne raison,
j'en ai une meilleure.
67
00:05:41,680 --> 00:05:42,795
On a tu� Billy.
68
00:05:45,640 --> 00:05:50,953
Et tu crois qu'en tuant encore,
tu serviras la cause qu'il d�fendait?
69
00:05:51,480 --> 00:05:53,198
Son �uvre est perdue maintenant.
70
00:05:55,720 --> 00:05:56,755
John...
71
00:06:01,240 --> 00:06:03,151
Tu es d�ja un hors-la-loi.
72
00:06:04,280 --> 00:06:05,998
Tu �tais bien parti pourtant,
73
00:06:06,680 --> 00:06:09,558
tu �tais sh�rif
et tu avais un travail!
74
00:06:10,720 --> 00:06:12,073
Mais tu ne r�sistes pas,
75
00:06:12,280 --> 00:06:14,475
tu tires trop facilement.
76
00:06:16,320 --> 00:06:18,709
Et voila que tu recommences.
77
00:06:21,120 --> 00:06:23,759
Ton arme finira par te tuer!
78
00:06:28,800 --> 00:06:32,031
Non. Cette fois,
je prendrai celle de Billy.
79
00:06:35,640 --> 00:06:40,794
Il y a des choses auxquelles
les hommes ne doivent pas toucher.
80
00:06:42,680 --> 00:06:45,194
Je tiendrai ton magasin.
Autre chose?
81
00:06:45,720 --> 00:06:47,950
Non. Merci, Doc. A bient�t.
82
00:07:27,600 --> 00:07:29,716
- Vous d�sirez, Se�or?
- A boire.
83
00:07:29,920 --> 00:07:31,035
Servez-vous!
84
00:08:02,200 --> 00:08:03,633
C'est trop pour moi.
85
00:08:05,520 --> 00:08:08,671
Ne prenez pas cette chaise,
86
00:08:08,880 --> 00:08:10,313
elle fait perdre!
87
00:08:11,720 --> 00:08:13,517
II nous manque un partenaire.
88
00:08:14,200 --> 00:08:16,919
Je ne suis pas superstitieux!
89
00:08:19,200 --> 00:08:20,155
Donnez-moi des jetons.
90
00:08:24,080 --> 00:08:25,832
Vous venez d'Amarillo?
91
00:08:26,880 --> 00:08:28,598
Non, de plus loin.
92
00:08:29,920 --> 00:08:31,433
On joue au poker ferm�.
93
00:08:31,640 --> 00:08:32,595
�a me va.
94
00:08:32,960 --> 00:08:35,428
Je n'ai pas jou� depuis 5 ans.
95
00:08:36,800 --> 00:08:41,191
Le poker, c'est comme le revolver,
si on a tir� une fois, on n'oublie pas.
96
00:08:42,000 --> 00:08:45,390
C'est un coin perdu pour jouer.
Il n'y a personne en ville?
97
00:08:45,600 --> 00:08:47,318
La population ayant manifest�
98
00:08:47,760 --> 00:08:52,470
le d�sir profond de nous voir
partir vers d'autres cieux,
99
00:08:52,680 --> 00:08:56,150
plut�t que de souffrir le d�shonneur
du goudron et des plumes
100
00:08:56,360 --> 00:08:59,033
ainsi qu'un voyage d�sagr�able,
101
00:08:59,760 --> 00:09:03,958
nous avons pr�f�r�
nous retirer de notre plein gr�.
102
00:09:04,160 --> 00:09:07,948
Et nous nous sommes r�fugi�s
sur cet Olympe
103
00:09:08,160 --> 00:09:11,994
ou nous avons tout loisir
de pleurer sur nos p�ch�s.
104
00:09:12,840 --> 00:09:16,435
Pour tout dire, mon ami,
nous attendons la diligence!
105
00:09:32,320 --> 00:09:33,469
Je prends.
106
00:09:37,280 --> 00:09:38,395
50 de mieux.
107
00:09:45,800 --> 00:09:46,835
Des cartes?
108
00:09:48,080 --> 00:09:49,035
Deux.
109
00:09:52,000 --> 00:09:53,228
Trois pour moi.
110
00:09:54,800 --> 00:09:55,755
Combien pour vous?
111
00:10:03,040 --> 00:10:03,995
Une seule.
112
00:10:10,400 --> 00:10:11,355
A vous de parler.
113
00:10:12,480 --> 00:10:13,435
Parole.
114
00:10:25,960 --> 00:10:27,951
Tout ce que vous avez.
115
00:10:36,760 --> 00:10:37,715
J'abandonne.
116
00:10:39,400 --> 00:10:40,515
Full par les 3.
117
00:10:45,920 --> 00:10:47,353
Prenez une autre carte.
118
00:10:50,480 --> 00:10:51,435
Je ne saisis pas.
119
00:10:52,440 --> 00:10:55,034
C'est moi qui ai jet� celle-la.
120
00:10:57,560 --> 00:10:58,629
Prenez-en une autre.
121
00:11:05,040 --> 00:11:07,110
Le poker n'est pas une blague,
122
00:11:07,400 --> 00:11:09,356
je vous ai perc� a jour.
123
00:11:11,040 --> 00:11:12,314
Prenez une carte.
124
00:11:22,800 --> 00:11:24,870
Cette fois je gagne.
125
00:11:25,480 --> 00:11:27,436
Allons, ou je me f�che.
126
00:11:28,360 --> 00:11:30,999
Jetez votre revolver par terre.
127
00:11:39,120 --> 00:11:40,951
- Ramassez-moi �a.
- Oui, Monsieur.
128
00:11:41,160 --> 00:11:42,149
Magnifique!
129
00:11:42,960 --> 00:11:45,349
Magnifique!
130
00:11:47,720 --> 00:11:50,234
Vous �tes un poete, monsieur!
131
00:11:50,600 --> 00:11:53,478
- Comment �a?
- Un poete du mouvement!
132
00:11:53,680 --> 00:11:56,114
Je n'ai pas entendu un fr�lement.
133
00:11:56,320 --> 00:11:57,799
Voici votre argent.
134
00:12:05,560 --> 00:12:07,039
Vous �tes du coin?
135
00:12:07,240 --> 00:12:09,196
J'ai besoin d'un cheval frais.
136
00:12:09,400 --> 00:12:11,755
Vous en trouverez a deux pas d'ici.
137
00:12:11,960 --> 00:12:12,915
Merci.
138
00:12:18,840 --> 00:12:20,990
Vous, mon cher ami,
139
00:12:21,200 --> 00:12:25,637
venez a l'instant de croiser
l'�p�e avec John Sands
140
00:12:26,600 --> 00:12:30,673
que j'ai vu a l'�uvre il y a 5 ans.
141
00:12:32,560 --> 00:12:34,596
Quel enterrement!
142
00:12:45,000 --> 00:12:46,638
Vous avez un cheval?
143
00:12:47,760 --> 00:12:49,113
Vous avez de l'argent?
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,834
Oui, j'ai un cheval.
145
00:12:56,040 --> 00:12:57,029
Je laisse celui-la.
146
00:12:57,240 --> 00:13:00,630
Attachez-le la,
j'amene l'autre dans un instant.
147
00:13:08,240 --> 00:13:09,912
Le Corbeau, voici la diligence!
148
00:13:11,360 --> 00:13:16,639
La diligence �a?
Je ne vois qu'un flamboyant attelage...
149
00:13:17,000 --> 00:13:19,719
dont Apollon a pris les r�nes!
150
00:13:20,080 --> 00:13:22,833
Laquais, prends mes valises!
151
00:13:26,240 --> 00:13:30,552
Je crois que ce dernier
flacon de vin m'a chavir�!
152
00:13:31,200 --> 00:13:32,599
En route!
153
00:13:47,840 --> 00:13:49,831
- �a a l'air d'un bon cheval.
- Il l'est!
154
00:13:50,040 --> 00:13:51,473
C'est le meilleur.
155
00:13:52,760 --> 00:13:55,194
- Quel �ge a-t-il?
- Trois ans et demi.
156
00:13:56,640 --> 00:13:59,996
- Rapide?
- Plus rapide que l'air.
157
00:14:02,440 --> 00:14:03,429
Combien?
158
00:14:05,680 --> 00:14:07,591
Cent dollars plus votre cheval.
159
00:14:08,520 --> 00:14:09,635
Salut, John!
160
00:14:17,000 --> 00:14:19,719
Salut, Jim.
Il y avait longtemps.
161
00:14:20,440 --> 00:14:21,839
Inutile ce cheval, John.
162
00:14:23,840 --> 00:14:27,230
Je ne veux pas �tre pendu
pour vol de chevaux aussi.
163
00:14:31,840 --> 00:14:33,114
Comment m'as-tu trouv�?
164
00:14:33,640 --> 00:14:35,471
Je cherchais le Corbeau
165
00:14:39,040 --> 00:14:41,156
et j'ai trouv� un aigle.
166
00:14:42,800 --> 00:14:43,949
Je t'arr�te, John.
167
00:14:45,360 --> 00:14:46,793
Impossible, Jim.
168
00:14:47,240 --> 00:14:48,389
On a tu� Billy.
169
00:14:50,600 --> 00:14:52,192
J'en suis d�sol�, John.
170
00:14:53,000 --> 00:14:55,195
Si je savais qui a fait cela,
171
00:14:56,400 --> 00:14:58,675
j'aimerais l'�corcher vif.
172
00:15:00,600 --> 00:15:04,832
Mais pour toi,
ce sera un meurtre de plus.
173
00:15:05,040 --> 00:15:07,600
Je dois venger Billy.
174
00:15:09,280 --> 00:15:11,475
Je te comprends, John,
175
00:15:11,920 --> 00:15:13,638
mais je dois t'arr�ter.
176
00:15:15,600 --> 00:15:18,160
- Je suis plus fort, Jim.
- Je sais cela.
177
00:15:19,400 --> 00:15:23,393
Seul, je n'aurais aucune chance.
Mais nous sommes trois.
178
00:15:24,280 --> 00:15:25,554
�a m'est �gal.
179
00:15:26,960 --> 00:15:28,552
C'est plus int�ressant.
180
00:15:29,560 --> 00:15:30,959
On a assez parl�, John.
181
00:15:31,160 --> 00:15:32,639
Prends garde, Jim.
182
00:15:44,040 --> 00:15:45,075
Jetez vos armes!
183
00:15:45,880 --> 00:15:47,871
Lancez-les au loin!
Toi aussi, Jim.
184
00:15:56,680 --> 00:15:58,591
Vous deux, dans cet abri!
185
00:15:59,120 --> 00:16:00,075
Allez!
186
00:16:04,160 --> 00:16:05,115
Assieds-toi, Jim.
187
00:16:06,200 --> 00:16:08,873
Ne te mets plus
en travers de mon chemin.
188
00:16:10,960 --> 00:16:12,757
Enveloppe ta main la-dedans.
189
00:16:19,720 --> 00:16:20,675
Entrez!
190
00:16:37,400 --> 00:16:39,072
Tu t'es exerc�, John?
191
00:16:39,280 --> 00:16:40,235
Non.
192
00:16:41,720 --> 00:16:42,709
Tu tires bien vite.
193
00:16:44,760 --> 00:16:47,513
Un joueur m'a dit
que c'�tait comme le poker,
194
00:16:47,720 --> 00:16:49,073
on n'oublie jamais.
195
00:16:50,200 --> 00:16:51,155
C'est bien vrai.
196
00:16:52,360 --> 00:16:54,078
As-tu tu� ce joueur aussi?
197
00:16:54,280 --> 00:16:56,919
Je l'ai battu avec un brelan de Valets.
198
00:17:07,120 --> 00:17:08,951
Montre ta main au docteur.
199
00:17:09,360 --> 00:17:11,351
Et n'essaye pas de me suivre!
200
00:17:11,560 --> 00:17:13,710
De cheval, je tire moins bien.
201
00:17:34,840 --> 00:17:39,391
Et le pasteur descenditdans la cave pour prier
202
00:17:40,440 --> 00:17:45,309
Mais il s'enivraet y resta toute la journ�e
203
00:17:46,400 --> 00:17:49,358
Et le pasteur descenditdans la cave pour prier
204
00:17:49,560 --> 00:17:52,836
Mais il s'enivraet y resta toute la journ�e
205
00:17:53,280 --> 00:17:57,637
Je ne vais pas m 'en faire pour �a l
206
00:18:13,000 --> 00:18:14,513
Sands est pass� ici.
207
00:18:15,480 --> 00:18:17,596
Il �tait a Amarillo vendredi.
208
00:18:18,240 --> 00:18:20,913
Il sera a Sentinal dans deux jours.
209
00:18:21,120 --> 00:18:23,111
Il doit �tre par la.
210
00:18:24,840 --> 00:18:27,149
Il faut l'emp�cher d'arriver ici.
211
00:18:28,400 --> 00:18:30,516
Je me charge de lui couper la route.
212
00:18:30,720 --> 00:18:32,790
Petit, on n'attrape pas Sands
comme �a!
213
00:18:33,000 --> 00:18:35,036
II n'est pas n� d'hier!
214
00:18:35,600 --> 00:18:37,795
- Il a l'air bon.
- Il l'est!
215
00:18:38,160 --> 00:18:40,720
A l'ouest du Mississippi,
il n'y a pas meilleur.
216
00:18:40,920 --> 00:18:42,558
Avant que tu respires, il tire.
217
00:18:43,240 --> 00:18:45,435
Je l'ai chass� une fois d'ici,
218
00:18:45,880 --> 00:18:47,711
mais pas avec un revolver.
219
00:18:47,920 --> 00:18:50,593
Il faut lui tirer dans le dos.
220
00:18:51,280 --> 00:18:52,838
Il ne m'effraye pas.
221
00:18:53,040 --> 00:18:54,758
Personne n'est si rapide.
222
00:18:55,880 --> 00:18:58,678
J'ai connu quelqu'un de ton �ge...
223
00:19:01,520 --> 00:19:04,671
qui �tait aussi un beau tireur.
224
00:19:05,680 --> 00:19:07,591
Il a recul� devant Sands.
225
00:19:11,400 --> 00:19:13,118
Il s'appelait Bonney.
226
00:19:14,520 --> 00:19:16,590
Quoi? Billy the Kid?
227
00:19:20,640 --> 00:19:22,835
lci, Sands est un danger.
228
00:19:23,400 --> 00:19:25,868
Dans le d�sert,
les vautours s'en chargeront.
229
00:19:26,080 --> 00:19:27,479
Veille a ce qu'il y reste.
230
00:19:29,200 --> 00:19:31,509
- Tu y parviendras?
- Bien s�r.
231
00:19:32,160 --> 00:19:33,991
Vous deux, allez avec lui.
232
00:19:34,240 --> 00:19:37,596
Et que Sands
ne vous voie pas le premier.
233
00:20:38,440 --> 00:20:39,395
Quelqu'un a dormi la!
234
00:20:41,160 --> 00:20:43,958
II n'y a pas de cheval.
235
00:20:54,360 --> 00:20:55,952
Mais il y a la selle!
236
00:20:56,760 --> 00:20:58,716
II est peut-�tre dans le coin.
237
00:20:58,920 --> 00:21:00,876
Si vous le voyez, tirez.
238
00:21:08,480 --> 00:21:10,152
Le voila!
239
00:23:16,000 --> 00:23:17,718
- Ou allez-vous?
- A l'est.
240
00:23:17,960 --> 00:23:19,871
Vous n'allez pas a Sentinal?
241
00:23:20,080 --> 00:23:21,798
Les derniers chariots seulement.
242
00:23:22,000 --> 00:23:23,433
Ils tournent a Forks.
243
00:23:24,760 --> 00:23:26,193
Ou est votre selle?
244
00:23:26,400 --> 00:23:29,233
Trois �nergumenes
ont voulu me descendre.
245
00:23:29,600 --> 00:23:31,989
D'accord. Je ne vous ai pas vu!
246
00:24:10,760 --> 00:24:13,797
Ne fermez pas la porte!
II y a un ressort.
247
00:24:16,280 --> 00:24:18,794
- Et quel ressort!
- Il est neuf.
248
00:24:19,040 --> 00:24:22,555
il a d�ja cass� la glace 3 fois!
249
00:24:26,520 --> 00:24:28,511
Coupe de cheveux?
250
00:24:29,040 --> 00:24:30,268
Seulement la barbe.
251
00:24:30,760 --> 00:24:32,079
Seulement la barbe.
252
00:24:36,560 --> 00:24:39,279
Oh! La chaise est neuve aussi.
253
00:24:39,480 --> 00:24:41,516
Mettez-vous a l'aise.
254
00:24:42,000 --> 00:24:45,754
Ainsi, vous arrivez?
255
00:24:48,200 --> 00:24:49,428
Ne fermez pas.
256
00:24:49,640 --> 00:24:51,995
Je sais, il y a un ressort!
257
00:24:56,960 --> 00:24:59,394
Vous vous installez ici?
258
00:25:00,160 --> 00:25:01,195
Peut-�tre.
259
00:25:01,920 --> 00:25:05,151
C'est chaud.
Le po�le est neuf aussi.
260
00:25:09,320 --> 00:25:14,519
Ainsi vous venez d'arriver
avec les autres.
261
00:25:15,280 --> 00:25:16,759
Non. Pourquoi?
262
00:25:16,960 --> 00:25:19,269
Oh! Pour savoir.
263
00:25:19,480 --> 00:25:21,152
Je vous ai vu sortir du chariot.
264
00:25:21,960 --> 00:25:24,349
Alors, je pensais...
265
00:25:26,240 --> 00:25:28,196
Vous avez du travail ici?
266
00:25:28,640 --> 00:25:29,595
Oui.
267
00:25:31,200 --> 00:25:33,998
Vous travaillerez pour M. Garson?
268
00:25:34,760 --> 00:25:35,715
Matt Garson?
269
00:25:35,920 --> 00:25:37,638
Bien s�r, la ville lui appartient!
270
00:25:39,080 --> 00:25:40,354
Alors, nous nous associerons.
271
00:25:41,000 --> 00:25:44,436
Si vous �tes aussi dur
que votre barbe...
272
00:25:46,480 --> 00:25:48,755
Qu'est-ce qu'ils ont tous?
273
00:25:48,960 --> 00:25:50,279
lls sont press�s!
274
00:25:50,480 --> 00:25:54,519
J'aurais pu vous couper!
275
00:25:55,000 --> 00:25:57,309
Qu'est-ce qui lui a pris?
276
00:25:57,920 --> 00:25:59,035
II devait avoir ses raisons.
277
00:26:00,160 --> 00:26:01,957
Nous les ignorons.
278
00:26:03,480 --> 00:26:06,711
Ah! Vous voila frais
comme un ch�rubin!
279
00:26:16,400 --> 00:26:18,231
Ou trouverai-je Garson?
280
00:26:18,440 --> 00:26:22,194
Oh! Partout
mais peut-�tre au Last Frontier.
281
00:27:04,280 --> 00:27:06,396
Nous avons perdu sa trace.
282
00:27:06,800 --> 00:27:08,518
Comment avez-vous pu...
283
00:27:17,080 --> 00:27:18,991
Vous me cherchez, Sands?
284
00:27:19,200 --> 00:27:22,192
Vous me cherchez aussi, Matt!
285
00:27:22,480 --> 00:27:24,152
Nous vous attendions.
286
00:27:24,840 --> 00:27:25,795
Tout se sait!
287
00:27:27,040 --> 00:27:29,270
- Que voulez-vous dire?
- Rien d'important.
288
00:27:30,120 --> 00:27:32,998
Trop aimable a vous de m'attendre
mais je tenais a vous saluer.
289
00:27:34,320 --> 00:27:35,799
J'accepte la plaisanterie.
290
00:27:38,120 --> 00:27:41,829
On m'a rapport� que vous �tiez
une huile a Sentinal.
291
00:27:42,400 --> 00:27:43,549
Exactement.
292
00:27:44,600 --> 00:27:47,797
Puisque vous �tes pr�venu,
parlons franchement.
293
00:27:48,680 --> 00:27:51,194
- Vous me menacez?
- Simple avertissement.
294
00:27:52,440 --> 00:27:54,237
On sait pourquoi vous venez.
295
00:27:54,440 --> 00:27:55,839
C'est votre affaire.
296
00:27:56,040 --> 00:27:58,235
Mais tout ce qui arrive ici...
297
00:27:58,840 --> 00:27:59,795
me regarde.
298
00:28:00,480 --> 00:28:03,392
- Sur tout le territoire?
- Sur toute la Sierra.
299
00:28:04,440 --> 00:28:07,637
Si quelqu'un ne me pla�t pas,
je l'arr�te.
300
00:28:08,280 --> 00:28:11,272
Je sais ce qui se passe partout,
301
00:28:11,760 --> 00:28:14,399
et partout je commande.
302
00:28:15,680 --> 00:28:17,591
Avec vous, ce sera facile
303
00:28:18,440 --> 00:28:20,271
puisque je sais ce que vous voulez.
304
00:28:20,480 --> 00:28:21,595
Et vous voulez m'arr�ter?
305
00:28:22,920 --> 00:28:25,036
Souvenez-vous que je le peux.
306
00:28:26,040 --> 00:28:28,634
Rien n'arrive donc
sans votre permission?
307
00:28:28,840 --> 00:28:29,955
C'est exact.
308
00:28:30,840 --> 00:28:33,559
Dites-donc, que faites-vous
quand il pleut?
309
00:28:39,760 --> 00:28:41,398
Je rentre.
310
00:28:50,720 --> 00:28:51,948
- M. Sands?
- Oui.
311
00:28:52,160 --> 00:28:55,197
Je suis Crockett.
Puis-je vous parler?
312
00:28:55,560 --> 00:28:57,710
- Je vous �coute.
- Pas ici. A l'h�tel.
313
00:28:57,920 --> 00:28:59,239
J'�touffe a l'h�tel.
314
00:28:59,440 --> 00:29:02,318
Impossible de parler dans la rue.
315
00:29:04,000 --> 00:29:05,513
De quoi s'agit-il?
316
00:29:06,120 --> 00:29:07,872
D'une affaire, M. Sands...
317
00:29:08,880 --> 00:29:11,235
que Billy Sands aurait accept�e.
318
00:29:12,040 --> 00:29:13,314
Vous m'int�ressez.
319
00:29:14,200 --> 00:29:16,111
Je connais un coin hors de la ville
320
00:29:16,320 --> 00:29:19,915
qui serait assez tranquille
pour mes amis comme pour vous.
321
00:29:20,120 --> 00:29:22,554
- Combien d'amis avez-vous?
- Trois.
322
00:29:22,760 --> 00:29:25,274
- Ils nous rejoindront?
- Non, ils seront sur place.
323
00:29:25,840 --> 00:29:28,479
Alors, dites-leur de r�fl�chir
324
00:29:28,680 --> 00:29:30,557
si par hasard,
ils avaient d'autres id�es.
325
00:29:30,760 --> 00:29:32,432
Car je serai juste derriere vous!
326
00:29:32,640 --> 00:29:34,039
Je comprends. Allons-y!
327
00:29:34,240 --> 00:29:36,754
Pouvez-vous me pr�ter un cheval?
328
00:29:47,800 --> 00:29:48,994
lls vont arriver.
329
00:30:02,360 --> 00:30:03,679
Voici John Sands.
330
00:30:04,200 --> 00:30:07,590
M. Wells, M. Tyler, M. Crump.
331
00:30:20,120 --> 00:30:21,473
Qu'y a-t-il, M. Sands?
332
00:30:23,000 --> 00:30:25,309
J'avais le soleil dans l'�il.
333
00:30:26,640 --> 00:30:28,232
Alors, de quoi s'agit-il?
334
00:30:29,160 --> 00:30:32,596
Cette ville doit �tre sauv�e
et vous pouvez le faire.
335
00:30:34,440 --> 00:30:37,512
- Elle est vaste.
- Et elle grandira encore.
336
00:30:38,160 --> 00:30:39,752
Mais elle n'est pas s�re.
337
00:30:39,960 --> 00:30:43,350
Les gens honn�tes
ne peuvent s'y installer.
338
00:30:48,040 --> 00:30:50,508
Et alors, Messieurs, pourquoi moi?
339
00:30:51,080 --> 00:30:54,868
Voyons, Sands, vous connaissez
votre r�putation.
340
00:30:55,600 --> 00:30:58,512
Il nous faut quelqu'un
qui tienne t�te a Garson.
341
00:30:59,000 --> 00:31:01,036
Et nous le payerons pour cela.
342
00:31:01,240 --> 00:31:02,559
Je ne comprends pas,
343
00:31:02,760 --> 00:31:04,671
vous voulez que j'agisse
comme il agit!
344
00:31:05,120 --> 00:31:06,872
C'est n�cessaire.
345
00:31:07,080 --> 00:31:09,548
Ici, la loi est impuissante
346
00:31:09,760 --> 00:31:12,991
et il faut qu'elle regne.
347
00:31:14,600 --> 00:31:17,433
- Cette loi qui exige ma t�te?
- C'est un autre sujet.
348
00:31:18,000 --> 00:31:19,433
Nous ne vous garantissons rien.
349
00:31:19,640 --> 00:31:23,918
Nous vous payerons
pour nettoyer la ville.
350
00:31:24,520 --> 00:31:28,991
Derriere nous, Washington veille.
351
00:31:30,120 --> 00:31:32,759
Merci, Messieurs.
J'ai autre chose a faire.
352
00:31:34,000 --> 00:31:38,278
Nous pensions
que la mort de votre frere...
353
00:31:38,960 --> 00:31:41,315
Justement. Tout d�pend de cela.
354
00:31:41,960 --> 00:31:44,793
Votre ville sera peut-�tre nettoy�e.
355
00:31:45,680 --> 00:31:47,477
Mais j'ai besoin d'un bain.
356
00:31:47,680 --> 00:31:50,478
Je vous prie de m'excuser.
357
00:31:52,920 --> 00:31:57,152
Pensez aux braves gens de ce pays.
358
00:31:57,760 --> 00:32:01,719
Si Garson continue, ils sont perdus.
359
00:32:02,240 --> 00:32:05,949
Les hors-la-loi viendront ici.
360
00:32:06,600 --> 00:32:10,229
Les hors-la-loi nuisent donc
a votre commerce?
361
00:32:10,440 --> 00:32:11,953
Voyons, Sands, r�fl�chissez.
362
00:32:12,160 --> 00:32:15,948
Les criminels
ne doivent pas �tre libres.
363
00:32:16,600 --> 00:32:18,113
Ma t�te est mise a prix!
364
00:32:18,600 --> 00:32:20,556
Vous �tes libre de votre choix.
365
00:32:21,040 --> 00:32:24,919
Alors, vous vous y prenez mal.
Maintenant, je refuse.
366
00:32:25,520 --> 00:32:28,432
On peut acheter l'arme d'un homme
mais pas sa fa�on de vivre!
367
00:32:28,640 --> 00:32:32,553
Ce n'est pas
ce que nous voulions, Sands.
368
00:32:32,760 --> 00:32:34,796
Messieurs, j'ai besoin de ce bain.
369
00:32:35,000 --> 00:32:36,911
Donc, vous refusez?
370
00:32:37,120 --> 00:32:38,314
Je r�fl�chirai.
371
00:32:38,520 --> 00:32:40,590
Je laisserai le cheval a l'�curie.
372
00:33:38,080 --> 00:33:39,195
Excusez-moi, Madame.
373
00:33:40,920 --> 00:33:41,989
Pardon.
374
00:33:42,240 --> 00:33:44,117
Vous me suivez donc?
375
00:33:44,320 --> 00:33:46,754
Madame, je cherchais ou boire.
376
00:33:46,960 --> 00:33:48,678
Pourquoi pas a l'h�tel?
377
00:33:49,200 --> 00:33:50,553
Je ne savais pas.
378
00:33:50,880 --> 00:33:52,472
Il y a un bar a l'int�rieur.
379
00:33:52,680 --> 00:33:53,829
Vraiment?
380
00:33:55,440 --> 00:33:56,395
Je ne l'ai pas vu.
381
00:33:57,280 --> 00:33:59,510
Vous n'�tes pas observateur.
382
00:33:59,800 --> 00:34:01,472
Une jolie femme vous distrait.
383
00:34:01,680 --> 00:34:03,159
Oh! Merci.
384
00:34:04,080 --> 00:34:06,230
Qu'y a-t-il sous ce chapeau?
385
00:34:06,960 --> 00:34:07,915
Moi seulement.
386
00:34:08,120 --> 00:34:10,714
Ah! Et qui est-ce?
387
00:34:12,240 --> 00:34:13,593
John Sands.
388
00:34:14,360 --> 00:34:16,999
Enlevez ce chapeau plus souvent!
389
00:34:18,960 --> 00:34:21,872
Vous �tes seulement de passage ici?
390
00:34:22,760 --> 00:34:24,637
Maintenant, j'ai envie de m'installer.
391
00:34:24,840 --> 00:34:25,795
Merci encore.
392
00:34:26,600 --> 00:34:29,512
C'est rare de recevoir deux compliments
393
00:34:30,320 --> 00:34:32,834
en si peu de temps!
394
00:34:34,480 --> 00:34:36,596
J'ai �t� ravi de vous voir.
395
00:34:45,400 --> 00:34:46,355
Vous le connaissez?
396
00:34:46,560 --> 00:34:48,949
II s'appelle John Sands.
397
00:34:49,160 --> 00:34:50,149
Je sais.
398
00:34:50,720 --> 00:34:52,438
C'est un de vos amis?
399
00:34:52,920 --> 00:34:54,638
Une relation seulement.
400
00:34:55,400 --> 00:34:57,072
Il est tres charmant!
401
00:35:24,840 --> 00:35:26,717
Bonsoir, Monsieur Sands.
402
00:35:28,120 --> 00:35:30,031
Tiens, le Bon Petit Diable
403
00:35:30,360 --> 00:35:31,998
qui sort de la messe.
404
00:35:32,320 --> 00:35:33,548
�a veut dire quoi?
405
00:35:33,760 --> 00:35:36,228
C�r�monieux, ce "Monsieur Sands"!
406
00:35:36,440 --> 00:35:38,317
C'est que, Monsieur Sands,
407
00:35:38,640 --> 00:35:40,756
nous saluons votre c�l�brit�.
408
00:35:40,960 --> 00:35:43,190
J'en suis flatt�.
Donnez-moi une table.
409
00:35:43,840 --> 00:35:46,195
Que dites-vous de celle-la?
410
00:35:48,400 --> 00:35:50,391
II y a trop de monde ici.
411
00:35:50,600 --> 00:35:52,397
Je me mettrai dans ce coin.
412
00:35:52,600 --> 00:35:55,194
Je vous apporte un verre?
413
00:35:55,840 --> 00:35:58,070
Mais est-ce qu'on vous servira?
414
00:36:19,960 --> 00:36:21,473
Je boirai avec vous.
415
00:36:26,440 --> 00:36:29,079
Ainsi, vous avez eu Billy le Kid?
416
00:36:30,160 --> 00:36:31,115
Oui.
417
00:36:31,600 --> 00:36:32,669
Expliquez-moi.
418
00:36:36,040 --> 00:36:40,158
Tout a commenc� quand j'ai su
que Billy �tait en ville.
419
00:36:40,840 --> 00:36:42,432
Il vous cherchait?
420
00:36:43,400 --> 00:36:44,355
C'est �a.
421
00:36:45,520 --> 00:36:48,910
il pleuvait et j'�tais dans le bar
422
00:36:49,120 --> 00:36:50,917
quand il est entr�.
423
00:36:51,960 --> 00:36:55,635
Il �tait tremp� jusqu'aux os
et il �tait comme fou.
424
00:36:56,080 --> 00:36:59,311
Quand il m'a vu,
il a crach� un jet de salive.
425
00:37:00,840 --> 00:37:04,435
"Sands", qu'il a dit,
en mettant la main sur son Colt,
426
00:37:05,560 --> 00:37:07,710
"cette ville est trop petite
pour nous deux.
427
00:37:07,920 --> 00:37:10,150
"Vient me rejoindre dans 5 minutes."
428
00:37:11,200 --> 00:37:12,155
Continuez.
429
00:37:16,280 --> 00:37:18,635
J'�tais inquiet... et comment!
430
00:37:19,000 --> 00:37:21,195
Billy �tait un tireur formidable.
431
00:37:22,720 --> 00:37:27,589
Alors, j'ai attendu
en comptant les minutes.
432
00:37:28,640 --> 00:37:31,029
J'�tais tremp� de sueur.
433
00:37:31,360 --> 00:37:33,351
Je ne pouvais plus avaler.
434
00:37:34,760 --> 00:37:36,910
J'ai quand m�me pu sortir.
435
00:37:43,360 --> 00:37:46,318
Il pleuvait tant que je ne voyais rien.
436
00:37:47,000 --> 00:37:49,958
Enfin, je l'ai aper�u a quelques pas.
437
00:37:50,160 --> 00:37:51,673
Il riait comme Satan lui-m�me
438
00:37:53,240 --> 00:37:56,949
et il avan�ait vers moi, pas a pas,
439
00:37:57,320 --> 00:38:00,437
comme s'il marchait sur un fil de fer.
440
00:38:01,720 --> 00:38:05,156
"Sands", qu'il a dit, "tu vas mourir".
441
00:38:06,880 --> 00:38:09,872
"Billy", j'ai r�pondu,
"tire le premier!"
442
00:38:12,480 --> 00:38:13,435
Et alors?
443
00:38:14,800 --> 00:38:15,755
II m'a tu�.
444
00:38:25,280 --> 00:38:27,748
�a finira bien par se faire!
445
00:38:52,560 --> 00:38:53,515
Bonjour.
446
00:38:53,720 --> 00:38:54,914
Bonjour, patron.
447
00:38:55,880 --> 00:38:59,077
Oh! Vous devriez dormir.
448
00:38:59,400 --> 00:39:02,631
C'est votre faute si j'ai des cernes!
449
00:39:02,840 --> 00:39:03,795
Comment �a?
450
00:39:04,080 --> 00:39:08,392
Si votre secr�taire doit dormir,
451
00:39:08,640 --> 00:39:11,677
il ne faut pas la promener le jour!
452
00:39:12,280 --> 00:39:14,157
Prenez une lettre, Miss O'Carroll.
453
00:39:14,360 --> 00:39:15,839
"Chere Miss O'Carroll,
454
00:39:16,040 --> 00:39:17,758
"A vous de choisir.
455
00:39:18,160 --> 00:39:22,153
"Ou ces promenades, ou m'�pouser!"
456
00:39:22,400 --> 00:39:23,674
Oh, Matt!
457
00:39:25,240 --> 00:39:26,639
Vous pourriez tomber plus mal.
458
00:39:26,840 --> 00:39:28,398
Ou mieux peut-�tre!
459
00:39:28,600 --> 00:39:30,079
Avec John Sands, par exemple?
460
00:39:30,280 --> 00:39:31,235
Jaloux?
461
00:39:31,440 --> 00:39:33,192
- Tout d�pend.
- De quoi?
462
00:39:33,400 --> 00:39:35,356
Puis-je vous raccompagner ce soir?
463
00:39:35,560 --> 00:39:36,913
Eh bien, je...
464
00:39:37,640 --> 00:39:39,471
Je pense que �a peut se faire.
465
00:39:41,560 --> 00:39:42,515
Tenez.
466
00:39:42,960 --> 00:39:44,552
Venez, sortons d'ici.
467
00:39:54,920 --> 00:39:55,875
Patron!
468
00:39:58,200 --> 00:39:59,553
Une minute, ch�rie.
469
00:40:01,160 --> 00:40:02,593
C'est encore ce Crump.
470
00:40:02,800 --> 00:40:05,155
Il a perdu et il fait du foin.
471
00:40:06,040 --> 00:40:07,996
Difficile de le calmer.
472
00:40:09,440 --> 00:40:11,032
Vous devrez rentrer seule.
473
00:40:11,760 --> 00:40:14,433
- A demain matin!
- Bonne nuit, Matt.
474
00:40:28,880 --> 00:40:30,916
- Bonsoir.
- Bonsoir, Miss!
475
00:40:31,120 --> 00:40:34,590
Que faut-il faire pour s'asseoir
avec le fameux John Sands?
476
00:40:35,400 --> 00:40:36,913
Oh! Asseyez-vous.
477
00:40:40,760 --> 00:40:43,399
Tout le monde fait de l'esprit ici!
478
00:40:43,600 --> 00:40:47,195
Maintenant je sais qui vous �tes!
479
00:40:55,120 --> 00:40:57,554
OK. Je nettoyais mon revolver.
480
00:40:57,760 --> 00:40:59,512
Continuez, les amis.
481
00:41:08,760 --> 00:41:10,796
- Je vous reconduis?
- D'accord.
482
00:41:17,600 --> 00:41:19,750
Personne ne l'a vu entrer?
483
00:41:20,200 --> 00:41:21,155
Non, Matt.
484
00:41:22,400 --> 00:41:24,072
Alors, qu'il sorte de m�me.
485
00:41:25,400 --> 00:41:26,594
Ce coup-la, il a bien perdu.
486
00:41:27,240 --> 00:41:29,276
Je parie qu'il avait trich�.
487
00:41:31,320 --> 00:41:32,309
Et voila.
488
00:41:35,440 --> 00:41:37,271
Qui s'occupera de lui?
489
00:41:38,320 --> 00:41:40,151
On verra �a demain.
490
00:41:44,640 --> 00:41:47,234
Inutile d'arr�ter la partie pour �a.
491
00:41:58,920 --> 00:42:01,115
Il faut de nouvelles cartes.
492
00:42:01,360 --> 00:42:02,349
Pourquoi?
493
00:42:02,640 --> 00:42:04,551
Celles-ci sont perdues.
494
00:42:05,600 --> 00:42:08,160
Garson a tir� juste au travers.
495
00:42:26,360 --> 00:42:27,759
C'est une belle nuit!
496
00:42:27,960 --> 00:42:30,235
C'est aimable a vous de me reconduire.
497
00:42:30,720 --> 00:42:32,950
On se reconduit mutuellement.
498
00:42:33,840 --> 00:42:35,512
C'est mieux ainsi?
499
00:42:40,840 --> 00:42:42,193
Qu'y a-t-il, John?
500
00:42:42,840 --> 00:42:44,398
Mais rien, pourquoi?
501
00:42:44,600 --> 00:42:47,194
Vous parlez si peu!
502
00:42:47,840 --> 00:42:49,751
Je trouve la nuit belle.
503
00:42:50,520 --> 00:42:53,398
Le temps vous int�resse tant?
504
00:42:54,200 --> 00:42:55,428
Encore de l'esprit?
505
00:42:57,480 --> 00:42:59,072
Bonsoir, M. Sands.
506
00:42:59,520 --> 00:43:02,910
Un soir, je vous reconduirai aussi.
507
00:43:03,440 --> 00:43:04,509
�a ne me regarde pas mais...
508
00:43:05,240 --> 00:43:07,595
que faites-vous dans ce saloon?
509
00:43:10,200 --> 00:43:11,872
Je travaille pour M. Garson.
510
00:43:12,080 --> 00:43:14,992
- Pour lui?
- Est-ce si difficile a comprendre?
511
00:43:15,280 --> 00:43:18,192
J'avais besoin de travailler
et lui d'une secr�taire.
512
00:43:18,400 --> 00:43:19,958
C'est charmant!
513
00:43:20,360 --> 00:43:22,715
Qu'entendez-vous par la, M. Sands?
514
00:43:22,920 --> 00:43:26,629
Votre r�putation
n'est pas celle d'un saint!
515
00:43:27,040 --> 00:43:30,350
Elle est quand m�me meilleure
que celle de Garson!
516
00:43:30,560 --> 00:43:32,232
C'est une opinion!
517
00:43:32,760 --> 00:43:34,876
Vous �tes trop s�r de vous,
M. Sands,
518
00:43:35,080 --> 00:43:36,991
votre t�te va �clater!
519
00:43:45,400 --> 00:43:47,356
Au fait, quel est votre nom?
520
00:43:48,280 --> 00:43:51,477
June... June O'Carroll.
521
00:44:23,760 --> 00:44:25,113
Vous avez fait vite!
522
00:44:25,640 --> 00:44:29,872
J'ai de bons chevaux. Et vous?
523
00:44:30,280 --> 00:44:32,475
Vous n'auriez pas une bonne selle?
524
00:44:32,680 --> 00:44:33,999
Ou est la v�tre?
525
00:44:34,200 --> 00:44:36,998
Deux visiteurs inattendus
526
00:44:37,200 --> 00:44:39,350
me l'ont fait oublier!
527
00:44:39,840 --> 00:44:42,229
Regardez dans le chariot.
528
00:44:43,160 --> 00:44:45,799
Vous ferez des affaires par ici.
529
00:44:46,840 --> 00:44:48,751
La nature humaine est faible.
530
00:44:48,960 --> 00:44:50,757
Sait-on comment tournent les affaires?
531
00:44:50,960 --> 00:44:53,030
La loyaut� n'existe plus!
532
00:44:53,240 --> 00:44:54,559
Vous auriez d� �tre pasteur.
533
00:44:54,920 --> 00:44:56,319
J'aurais d� me taire.
534
00:44:56,520 --> 00:44:58,954
Je n'ai pas parl� depuis hier!
535
00:44:59,360 --> 00:45:01,715
Alors, cowboy, m�fiez-vous.
536
00:45:01,920 --> 00:45:03,558
Ici, rien a faire pour un sellier.
537
00:45:03,760 --> 00:45:05,955
Vous craignez la concurrence?
538
00:45:06,360 --> 00:45:08,430
On a le temps de la voir venir!
539
00:45:09,440 --> 00:45:12,477
Je vends seulement le cuir brut.
540
00:45:13,320 --> 00:45:15,914
�a vous regarde. Choisissez.
541
00:45:16,800 --> 00:45:18,711
Combien celle-ci?
542
00:45:18,920 --> 00:45:21,354
Ce que je l'ai pay�e. 40 dollars.
543
00:45:24,360 --> 00:45:25,679
Vous auriez d� rester a Mexico.
544
00:45:25,880 --> 00:45:29,236
Vous ne saurez pas vous d�fendre ici.
545
00:45:30,320 --> 00:45:33,073
On vous le fera vite comprendre.
546
00:45:37,680 --> 00:45:40,956
Madame, vous m'en voulez encore
547
00:45:41,200 --> 00:45:43,760
de vous avoir retir� votre fusil?
548
00:45:43,960 --> 00:45:46,076
Frottez-vous donc a John Sands,
549
00:45:46,280 --> 00:45:47,998
on dit qu'il est ici!
550
00:45:49,240 --> 00:45:51,390
Je crois que �a ne lui plairait guere.
551
00:45:51,600 --> 00:45:53,477
Il aurait peur de flancher.
552
00:45:53,680 --> 00:45:55,398
Alors, tenez bon la rampe
553
00:45:55,600 --> 00:45:57,238
et laissez-moi filer!
554
00:46:05,240 --> 00:46:06,195
H�, Monsieur!
555
00:46:08,120 --> 00:46:09,269
Que puis-je pour vous?
556
00:46:09,480 --> 00:46:11,391
Ou est le ranch des Stewart?
557
00:46:11,600 --> 00:46:14,239
A deux kilometres d'ici,
de l'autre c�t� du pont.
558
00:46:14,440 --> 00:46:16,510
Il y a un S dans un cercle.
559
00:46:21,800 --> 00:46:23,040
Et le pasteur descenditdans la cave pour prier
560
00:46:23,040 --> 00:46:27,079
Et le pasteur descenditdans la cave pour prier
561
00:46:28,240 --> 00:46:33,109
Mais il s'enivraet y resta toute la journ�e
562
00:47:14,040 --> 00:47:15,359
II y a quelqu'un?
563
00:47:44,640 --> 00:47:47,200
Vous savez suivre les gens!
564
00:47:47,760 --> 00:47:49,273
Je voulais vous parler.
565
00:47:49,480 --> 00:47:52,756
Je croyais que vous ne saviez pas!
566
00:47:55,320 --> 00:47:56,799
C'est Billy Sands.
567
00:47:57,000 --> 00:47:58,479
Il a �t� tu�.
568
00:47:58,840 --> 00:48:00,193
Vous le connaissiez bien?
569
00:48:00,400 --> 00:48:04,791
Assez bien.
Qu'est-ce qui vous amene ici?
570
00:48:06,000 --> 00:48:07,672
Ainsi vous connaissez Billy?
571
00:48:07,880 --> 00:48:10,075
Et vous gardez sa photo?
572
00:48:11,440 --> 00:48:14,352
Qu'est ce qui vous int�resse en Billy?
573
00:48:15,200 --> 00:48:17,714
Ce qui touche le plus un homme.
574
00:48:18,040 --> 00:48:19,393
Nous portons le m�me nom.
575
00:48:19,960 --> 00:48:21,234
Je suis son frere.
576
00:48:22,440 --> 00:48:24,396
Vous �tes John Sands?
577
00:48:25,960 --> 00:48:27,712
Vous lui ressemblez si peu!
578
00:48:28,400 --> 00:48:30,277
Vous �tes si diff�rent!
579
00:48:30,680 --> 00:48:32,272
Six ann�es nous s�paraient,
580
00:48:32,480 --> 00:48:34,471
nous vivions diff�remment.
581
00:48:36,120 --> 00:48:37,951
Je savais qu'il avait un frere.
582
00:48:39,480 --> 00:48:42,199
Il n'en parlait jamais. Pourquoi?
583
00:48:43,240 --> 00:48:47,631
C'�tait mieux pour les deux.
Ma r�putation l'aurait g�n�.
584
00:48:48,680 --> 00:48:52,673
Pourquoi n'avez-vous rien dit,
cela aurait tout simplifi�?
585
00:48:53,320 --> 00:48:55,072
J'ignorais qu'il �tait votre ami.
586
00:48:56,600 --> 00:48:58,556
Mieux que cela, M. Sands.
587
00:48:59,760 --> 00:49:01,671
Nous allions nous marier.
588
00:49:04,080 --> 00:49:06,958
- Voulez-vous voir sa tombe?
- Elle est pres d'ici?
589
00:49:07,520 --> 00:49:08,748
Pas tres loin.
590
00:49:09,840 --> 00:49:12,070
Nous allions souvent dans la vall�e.
591
00:49:12,800 --> 00:49:14,119
Nous aimions cet endroit.
592
00:49:16,200 --> 00:49:17,155
J'aimerais y aller.
593
00:49:38,760 --> 00:49:39,875
Voici notre vall�e.
594
00:49:42,480 --> 00:49:44,311
Un bon coin ou l'on go�te le calme.
595
00:49:46,480 --> 00:49:47,833
C'�tait son coin favori.
596
00:49:49,240 --> 00:49:50,468
Il est la-bas.
597
00:50:28,360 --> 00:50:29,429
Merci, Dusty.
598
00:50:29,640 --> 00:50:31,756
Revenez souvent!
599
00:50:46,840 --> 00:50:49,354
- Qui est la?
- C'est l'eau chaude!
600
00:50:55,160 --> 00:50:56,115
Entre!
601
00:50:59,280 --> 00:51:01,316
C'est bien lourd pour toi!
602
00:51:02,160 --> 00:51:03,354
Et pas tres chaud.
603
00:51:03,720 --> 00:51:05,358
Je viens de loin!
604
00:51:05,560 --> 00:51:08,791
A quoi �a sert, les bains?
605
00:51:09,240 --> 00:51:10,514
Quelquefois, c'est utile.
606
00:51:13,320 --> 00:51:16,392
Sans doute, puisqu'on en prend.
607
00:51:16,880 --> 00:51:17,869
Merci!
608
00:51:41,040 --> 00:51:44,350
Allez, Matt, liquidons-le
une fois pour toutes.
609
00:51:44,560 --> 00:51:46,278
On a tout le temps.
610
00:51:47,000 --> 00:51:48,911
A force de tourner autour,
611
00:51:49,560 --> 00:51:50,993
il trouvera quelque chose.
612
00:51:51,200 --> 00:51:54,988
Il ne trouvera que des ennuis.
613
00:51:55,640 --> 00:51:57,232
Vous faites une erreur.
614
00:52:00,680 --> 00:52:01,635
Floyd,
615
00:52:02,360 --> 00:52:04,191
tu oublies une chose...
616
00:52:04,560 --> 00:52:06,198
Je ne fais jamais d'erreur!
617
00:52:10,080 --> 00:52:11,638
II peut attendre.
618
00:52:22,880 --> 00:52:24,074
Qui est la?
619
00:52:24,280 --> 00:52:25,315
J'habite en face.
620
00:52:25,520 --> 00:52:28,717
Vous emp�chez mes enfants de dormir!
621
00:52:29,760 --> 00:52:31,512
Que dira votre femme?
622
00:52:31,720 --> 00:52:33,711
Et que penseront vos moutards?
623
00:52:33,920 --> 00:52:37,833
Ma femme pese 500 kilos,
faites attention!
624
00:52:38,360 --> 00:52:41,158
Alors, ne restons pas ici. Entrez.
625
00:52:43,120 --> 00:52:45,953
Qu'avez-vous donc cass�?
626
00:52:46,480 --> 00:52:48,436
Mon pot de creme.
627
00:52:52,280 --> 00:52:55,272
Dr�le d'id�e de mettre �a
sur la figure!
628
00:52:55,760 --> 00:52:57,751
Brute �paisse...
629
00:53:10,640 --> 00:53:12,710
Vous �tes toujours vainqueur?
630
00:53:26,040 --> 00:53:28,156
- Vous l'�tes.
- Quoi?
631
00:53:29,480 --> 00:53:30,833
Toujours vainqueur.
632
00:53:32,520 --> 00:53:33,714
Charmant!
633
00:53:35,480 --> 00:53:37,118
Vous n'avez rien a dire?
634
00:53:51,360 --> 00:53:53,476
Ce type a l'air bien fatigu�.
635
00:53:54,000 --> 00:53:55,399
Laissez-le cuver.
636
00:53:55,720 --> 00:53:58,678
- Il a plut�t l'air mort.
- Qui?
637
00:53:59,200 --> 00:54:00,679
lls le transportent, regardez.
638
00:54:01,440 --> 00:54:04,034
- Ce n'est pas votre affaire!
- Pas s�r.
639
00:54:04,240 --> 00:54:05,798
Il est saoul, voyons.
640
00:54:06,000 --> 00:54:07,149
C'est possible.
641
00:54:07,440 --> 00:54:09,351
En quoi �tes-vous concern�?
642
00:54:10,200 --> 00:54:13,510
C'est peut-�tre un ami.
Je vais aller jeter un �il.
643
00:54:15,520 --> 00:54:16,999
Mal a l'aise, John?
644
00:54:17,200 --> 00:54:19,350
Curieux, seulement. Je reviens.
645
00:54:20,720 --> 00:54:22,119
Je serai endormie!
646
00:54:23,400 --> 00:54:24,879
Bonne nuit, Miss O'Carroll.
647
00:54:39,360 --> 00:54:40,839
H�, voila Sands!
648
00:54:44,800 --> 00:54:46,631
Sors-le de la!
649
00:56:17,640 --> 00:56:18,914
Bonsoir, M. Sands.
650
00:56:19,120 --> 00:56:20,712
Bonsoir, M. Crockett.
651
00:56:27,920 --> 00:56:30,229
Asseyez-vous donc, Sands.
652
00:56:35,800 --> 00:56:36,755
Un whisky.
653
00:56:39,520 --> 00:56:42,159
Alors, Bon Petit Diable,
on a l'air morose?
654
00:56:43,440 --> 00:56:45,795
Quel joli surnom, Floyd!
655
00:56:46,000 --> 00:56:49,197
Sands n'a pas oubli� son enfance!
656
00:56:49,520 --> 00:56:51,670
M. Sands aime les contes de f�es.
657
00:56:51,880 --> 00:56:54,394
Vous aimez les histoires d'enfants?
658
00:56:55,840 --> 00:56:57,432
II les raconte tres bien.
659
00:56:57,640 --> 00:56:59,835
Mon public marche toujours.
660
00:57:01,480 --> 00:57:02,879
Vous d�passez les bornes.
661
00:57:04,360 --> 00:57:05,839
Vous vous y �tes frott� aussi!
662
00:57:06,640 --> 00:57:08,073
Un cheval vous a mordu?
663
00:57:11,480 --> 00:57:13,516
Des �pines m'ont �corch�.
664
00:57:13,960 --> 00:57:14,915
Vraiment?
665
00:57:16,480 --> 00:57:19,074
- Je chassais le putois.
- La nuit?
666
00:57:19,520 --> 00:57:22,398
Je chasse toujours la vermine la nuit.
667
00:57:24,080 --> 00:57:26,878
Mon pere disait que les habitudes
�taient mauvaises.
668
00:57:27,080 --> 00:57:28,399
Il avait raison.
669
00:57:29,240 --> 00:57:32,516
Si vous chassez la nuit, m�fiez-vous,
670
00:57:33,040 --> 00:57:35,395
il pourrait vous arriver des ennuis.
671
00:57:35,600 --> 00:57:39,070
Et l'odeur du putois,
vous savez la chasser?
672
00:57:39,520 --> 00:57:44,355
�a commence a bien faire, petit.
Je n'aime pas qu'on me tire dessus!
673
00:57:44,560 --> 00:57:46,118
On vous a tir� dessus?
674
00:57:46,320 --> 00:57:47,958
II y a dix minutes.
675
00:57:48,600 --> 00:57:49,589
Vous le savez bien!
676
00:57:51,200 --> 00:57:53,714
Si vous croyez que c'est lui,
677
00:57:54,560 --> 00:57:56,994
il est ici depuis deux heures.
678
00:57:57,280 --> 00:58:02,752
Attention, le meurtre d'un innocent
pourrait vous co�ter cher!
679
00:58:06,880 --> 00:58:08,393
Vous gagnez, Garson.
680
00:58:08,600 --> 00:58:11,319
Mais ne le lancez plus sur moi.
681
00:58:11,560 --> 00:58:13,710
Je d�chirerai sa perruque blonde!
682
00:58:14,920 --> 00:58:16,433
Assieds-toi, petit.
683
00:58:17,800 --> 00:58:18,755
�a suffit!
684
00:58:24,600 --> 00:58:26,556
C'est �a que tu cherches?
685
00:58:40,760 --> 00:58:42,591
Int�ressant, M. Sands.
686
00:58:43,000 --> 00:58:45,719
Prenez donc quelqu'un de votre taille.
687
00:58:48,720 --> 00:58:49,755
Vous avez ma taille.
688
00:58:51,480 --> 00:58:52,913
Si c'est n�cessaire.
689
00:59:29,120 --> 00:59:30,519
Il me reste une balle.
690
00:59:30,720 --> 00:59:33,632
Qu'ils se battent loyalement!
691
00:59:40,720 --> 00:59:43,359
Regarde, petit.
Prends de la graine.
692
01:01:39,800 --> 01:01:41,472
Quelle longue journ�e.
693
01:01:43,160 --> 01:01:44,115
Merci!
694
01:01:45,160 --> 01:01:47,071
Solide, avec ses poings!
695
01:01:48,920 --> 01:01:51,912
Pourquoi ne le descendez-vous pas
696
01:01:52,120 --> 01:01:53,758
avec votre p�toire?
697
01:01:55,160 --> 01:01:57,196
Sands, comprenez-moi donc,
698
01:01:57,480 --> 01:02:00,711
pourquoi luttez-vous seul?
699
01:02:01,680 --> 01:02:06,231
Apres avoir servi sous Grant,
j'ai �t� envoy� ici nettoyer la r�gion.
700
01:02:06,440 --> 01:02:10,399
Elle est trop importante
pour �tre sous la coupe de Garson!
701
01:02:11,720 --> 01:02:13,517
Encore de la politique!
702
01:02:13,840 --> 01:02:16,149
C'est beaucoup plus que cela.
703
01:02:17,160 --> 01:02:19,879
Puisque vos chefs commandent...
704
01:02:20,760 --> 01:02:22,273
...agissez, ne parlez pas tant!
705
01:02:23,720 --> 01:02:25,631
J'ob�is aux ordres, Sands.
706
01:02:26,920 --> 01:02:27,875
Encore des mots!
707
01:02:28,080 --> 01:02:33,074
J'ai vu des hommes mourir
pour sauver un lopin de terre.
708
01:02:33,880 --> 01:02:35,950
Cela ne vous touche pas?
709
01:02:37,560 --> 01:02:38,549
�coutez,
710
01:02:39,040 --> 01:02:43,272
j'ai combattu pour un homme
qui avait aussi des valeurs
711
01:02:43,720 --> 01:02:47,554
et qui s'est aussi battu
pour un lopin de terre.
712
01:02:48,920 --> 01:02:50,239
Un hors-la-loi?
713
01:02:50,880 --> 01:02:55,317
Vous l'appellerez peut-�tre ainsi.
C'�tait Robert E. Lee.
714
01:03:14,880 --> 01:03:15,995
June est la?
715
01:03:16,280 --> 01:03:18,555
Elle est a l'�glise.
716
01:03:18,880 --> 01:03:20,472
Avec votre ami Sands.
717
01:03:20,800 --> 01:03:22,950
Il s'y conna�t aussi...
718
01:03:23,560 --> 01:03:24,754
en femmes!
719
01:03:51,200 --> 01:03:52,428
Quel sermon!
720
01:03:52,640 --> 01:03:54,119
En effet!
721
01:03:57,120 --> 01:03:58,917
Vous deviez travailler ce matin.
722
01:03:59,120 --> 01:04:01,839
J'avais envie d'aller a l'�glise.
723
01:04:02,480 --> 01:04:04,072
A l'�glise, vraiment?
724
01:04:04,600 --> 01:04:07,273
- Cela me regarde.
- Moi aussi.
725
01:04:08,120 --> 01:04:09,075
A votre aise.
726
01:04:13,080 --> 01:04:14,911
Maladroit avec les femmes?
727
01:04:15,120 --> 01:04:17,270
Je n'aime pas �tre ridiculis�.
728
01:04:17,520 --> 01:04:19,954
Peut-�tre pas.
C'est pourtant facile.
729
01:04:20,160 --> 01:04:21,195
Nous verrons.
730
01:04:21,480 --> 01:04:23,471
En attendant, vous ne le ferez pas.
731
01:04:24,160 --> 01:04:25,115
Vraiment?
732
01:04:25,320 --> 01:04:27,197
Je l'ai d�cid�, Sands.
733
01:04:27,480 --> 01:04:29,118
Il est temps que vous partiez.
734
01:04:30,400 --> 01:04:33,039
- Vous me chassez?
- Parfaitement.
735
01:04:33,760 --> 01:04:34,715
Regardez ce nuage.
736
01:04:37,880 --> 01:04:41,919
Partez, avant d'�tre mouill�.
737
01:05:04,840 --> 01:05:06,398
- John...
- Oui?
738
01:05:06,680 --> 01:05:08,511
Que vous disait Garson?
739
01:05:09,760 --> 01:05:11,876
De partir avant d'�tre mouill�.
740
01:05:12,080 --> 01:05:14,753
C'est bien de lui. Partez vite!
741
01:05:15,800 --> 01:05:17,518
II vous tuera, John.
742
01:05:18,480 --> 01:05:20,198
Ou a �t� tu� Billy, Dusty?
743
01:05:20,400 --> 01:05:23,472
Derriere chez Garson,
dans l'all�e. Pourquoi?
744
01:05:24,640 --> 01:05:28,235
II me reste deux heures
pour trouver l'assassin.
745
01:05:28,440 --> 01:05:30,715
Vous n'aurez pas a chercher loin.
746
01:05:31,680 --> 01:05:33,398
J'ai besoin de preuves.
747
01:05:34,880 --> 01:05:37,872
Le temps fra�chit.
Bonne chance, John!
748
01:05:38,280 --> 01:05:40,953
Venez a la maison, si vous voulez!
749
01:05:47,440 --> 01:05:49,237
Vos excuses sont inutiles.
750
01:05:49,440 --> 01:05:51,237
- Mais...
- C'est votre fa�on d'agir.
751
01:05:51,440 --> 01:05:54,796
Jusqu'a pr�sent,
je ne voulais rien entendre.
752
01:05:55,400 --> 01:05:57,709
Maintenant, je me demande si...
753
01:05:59,120 --> 01:06:02,317
Savez-vous que Sands
est un hors-la-loi?
754
01:06:02,520 --> 01:06:05,557
Que sa t�te est mise a prix
dans toute l'Union?
755
01:06:06,120 --> 01:06:07,997
Vous y �tes pour quelque chose!
756
01:06:08,240 --> 01:06:10,470
- Vous oubliez...
- Je n'oublie rien.
757
01:06:11,480 --> 01:06:14,517
Vous �tes un bon patron.
Mais �a s'arr�te la.
758
01:06:22,040 --> 01:06:24,315
Que va-t-il arriver a John?
759
01:06:25,040 --> 01:06:26,234
II nous quitte.
760
01:06:27,000 --> 01:06:28,319
Sur vos ordres?
761
01:06:29,440 --> 01:06:32,671
Oh! II a compris tout seul.
762
01:06:33,920 --> 01:06:35,114
Tres bien, Matt.
763
01:06:35,320 --> 01:06:37,470
C'est mon dernier jour, ici.
764
01:06:37,680 --> 01:06:40,478
Demain, cherchez une secr�taire.
765
01:06:44,920 --> 01:06:46,433
Je ne sais rien d'autre
766
01:06:46,640 --> 01:06:48,437
mais voyez Jenkins peut-�tre.
767
01:06:48,640 --> 01:06:51,154
C'est lui qui l'a trouv�...
768
01:06:51,520 --> 01:06:52,748
Merci, ou est Jenkins?
769
01:06:52,960 --> 01:06:54,598
Pres du Tabac,
770
01:06:55,560 --> 01:06:57,915
il joue aux �checs, la-bas.
771
01:06:58,120 --> 01:06:59,599
- Merci!
- De rien.
772
01:07:07,400 --> 01:07:08,549
Pop Jenkins?
773
01:07:10,680 --> 01:07:12,557
Vous avez trouv� Billy Sands?
774
01:07:14,320 --> 01:07:16,072
N'avez-vous rien remarqu�?
775
01:07:16,280 --> 01:07:17,235
Non.
776
01:07:18,440 --> 01:07:21,000
Quelqu'un sait-il quelque chose?
777
01:08:08,560 --> 01:08:10,596
Entrez, John!
II y a du nouveau?
778
01:08:11,600 --> 01:08:13,989
lmpossible de rien d�couvrir.
779
01:08:14,440 --> 01:08:16,635
Je n'ai pas une seule preuve.
780
01:08:23,760 --> 01:08:25,955
- Beau travail, c'est de vous?
- Oui.
781
01:08:26,600 --> 01:08:27,919
C'est en argent.
782
01:08:28,400 --> 01:08:29,515
Je le pensais.
783
01:08:32,960 --> 01:08:34,712
Le dessin est charmant.
Pour qui est-ce?
784
01:08:35,680 --> 01:08:39,116
Pour Matt Garson. Il a perdu l'autre.
785
01:08:39,920 --> 01:08:41,512
Voulez-vous du caf�?
786
01:08:42,520 --> 01:08:43,794
Tres volontiers.
787
01:08:50,080 --> 01:08:52,435
Quand Garson a-t-il perdu cela?
788
01:08:52,920 --> 01:08:54,717
II y a un mois environ.
789
01:08:56,440 --> 01:08:58,396
Avant la mort de Billy?
790
01:08:58,960 --> 01:09:01,599
Juste au m�me moment.
791
01:09:02,760 --> 01:09:07,709
Il venait de s'en apercevoir.
792
01:09:08,640 --> 01:09:09,675
Du sucre?
793
01:09:12,280 --> 01:09:15,033
Supposez que quelqu'un l'ait retrouv�.
794
01:09:16,480 --> 01:09:17,674
�a ne vous avance guere.
795
01:09:19,400 --> 01:09:21,630
On peut pr�cher le faux.
796
01:09:23,160 --> 01:09:26,038
Garson est certainement coupable.
797
01:09:28,280 --> 01:09:30,669
Avec �a, je peux le d�masquer.
798
01:09:31,640 --> 01:09:33,551
Pourquoi me dites-vous cela?
799
01:09:33,760 --> 01:09:36,513
J'aurai besoin de votre t�moignage.
800
01:09:38,600 --> 01:09:40,192
Si vous �tiez Garson,
801
01:09:41,320 --> 01:09:44,710
si je vous disais
que j'ai trouv� cela sur Billy...
802
01:09:47,000 --> 01:09:48,479
Je vous tuerais sur le champ.
803
01:09:51,680 --> 01:09:53,318
Merci, Dusty.
804
01:09:54,160 --> 01:09:55,115
John!
805
01:09:57,680 --> 01:09:58,795
A votre guise,
806
01:09:59,480 --> 01:10:01,675
mais Garson n'est pas seul.
807
01:10:02,120 --> 01:10:04,111
Il emploie des tueurs.
808
01:10:05,520 --> 01:10:06,953
Quand je reviendrai ici,
809
01:10:07,160 --> 01:10:09,833
nous retournerons dans la vall�e.
810
01:10:24,880 --> 01:10:26,359
Il pleuvra bient�t.
811
01:10:34,880 --> 01:10:36,518
Prenez garde a vous, John!
812
01:11:45,160 --> 01:11:46,832
On barre la route maintenant?
813
01:11:47,480 --> 01:11:49,311
Toi, tu ne la barreras pas
longtemps.
814
01:11:50,800 --> 01:11:52,233
Rentre, Petit Diable.
815
01:11:52,880 --> 01:11:55,348
Quand je t'aurai tu�.
816
01:11:59,360 --> 01:12:01,590
Alors, petit, tire le premier.
817
01:12:02,400 --> 01:12:04,072
Espece de sale...
818
01:12:29,560 --> 01:12:30,515
Ou est Garson?
819
01:12:30,720 --> 01:12:32,915
En haut, la porte a gauche.
820
01:12:51,200 --> 01:12:52,235
Du calme.
821
01:12:57,360 --> 01:12:59,920
Pourquoi ouvrir ainsi, Sands?
822
01:13:00,680 --> 01:13:03,319
Entrez donc comme tout le monde.
823
01:13:04,680 --> 01:13:07,274
J'ai rencontr� vos hommes en bas.
824
01:13:07,520 --> 01:13:09,954
Nous avons r�gl� nos petites affaires.
825
01:13:10,440 --> 01:13:12,829
Je vois que vous �tes tremp�.
826
01:13:13,920 --> 01:13:16,514
Vos hommes le sont bien davantage.
827
01:13:18,160 --> 01:13:20,390
Floyd a toujours �t� trop press�.
828
01:13:22,800 --> 01:13:26,270
Le Bon Petit Diable a �t� trop vite.
829
01:13:28,360 --> 01:13:30,430
Va donc le ramasser.
830
01:13:30,680 --> 01:13:34,434
Il ne faut pas le laisser la,
�a fait mauvais genre.
831
01:13:47,120 --> 01:13:48,997
Une partie, Sands?
832
01:13:50,960 --> 01:13:52,188
Vous vous asseyez?
833
01:13:52,400 --> 01:13:53,719
Je viens pour autre chose.
834
01:13:54,440 --> 01:13:56,670
Les cartes ne g�nent pas.
835
01:13:57,040 --> 01:13:59,235
Un bon jeu aide au contraire.
836
01:14:12,320 --> 01:14:13,548
Je prends cette chaise.
837
01:14:17,200 --> 01:14:19,111
D�tendez-vous, les gars.
838
01:14:23,120 --> 01:14:24,075
A qui?
839
01:14:24,680 --> 01:14:25,908
Distribuez.
840
01:14:36,520 --> 01:14:37,873
100 de plus.
841
01:14:42,160 --> 01:14:45,072
Je ne peux pas suivre,
je n'ai plus de monnaie.
842
01:14:50,760 --> 01:14:52,751
Voulez-vous cela, Garson?
843
01:14:56,200 --> 01:14:58,031
Bah! C'est en argent...
844
01:14:59,880 --> 01:15:01,279
10 cents environ?
845
01:15:02,720 --> 01:15:05,439
Pour vous, cela vaut davantage.
846
01:15:06,600 --> 01:15:08,511
Quel jeu avez-vous donc, Sands,
847
01:15:08,720 --> 01:15:11,154
pour attacher de la valeur a �a?
848
01:15:12,160 --> 01:15:14,196
Pourquoi m'y arr�terais-je?
849
01:15:16,040 --> 01:15:18,918
C'est la meilleure carte de mon jeu.
850
01:15:19,400 --> 01:15:20,958
Je ne saisis pas.
851
01:15:22,360 --> 01:15:23,759
Vous n'avez rien perdu?
852
01:15:24,200 --> 01:15:26,555
Ce vide a votre ceinture...
853
01:15:26,800 --> 01:15:29,155
�a le comblerait parfaitement.
854
01:15:30,760 --> 01:15:33,115
Vous avez de bons yeux, Sands,
855
01:15:33,520 --> 01:15:35,988
surtout pour avoir trouv� cela.
856
01:15:37,200 --> 01:15:38,633
Ou �tait-ce?
857
01:15:40,880 --> 01:15:42,472
Dans la main de Billy Sands,
858
01:15:42,680 --> 01:15:43,669
quand il a �t� tu�.
859
01:15:45,600 --> 01:15:47,033
Difficile a prouver
860
01:15:48,080 --> 01:15:49,752
mais je ne prendrai pas le risque.
861
01:15:49,960 --> 01:15:52,952
Jetez votre revolver sur la table.
862
01:15:53,680 --> 01:15:55,113
Me croyez-vous fou?
863
01:15:55,360 --> 01:15:57,749
Certainement, si vous n'ob�issez pas.
864
01:15:57,960 --> 01:16:00,599
Il y a un fusil braqu� sur vous.
865
01:16:06,880 --> 01:16:08,632
Je suis �tonn�, Sands.
866
01:16:08,920 --> 01:16:10,672
Je vous croyais plus sens�.
867
01:16:13,640 --> 01:16:15,915
Tout le monde fait des erreurs.
868
01:16:16,320 --> 01:16:17,719
On dit cela.
869
01:16:18,200 --> 01:16:20,794
Mais c'est ce qui nous diff�rencie.
870
01:16:21,200 --> 01:16:23,395
Je ne fais jamais d'erreur.
871
01:16:25,840 --> 01:16:27,671
Celle-ci me sera fatale.
872
01:16:27,880 --> 01:16:29,359
Je vous le garantis.
873
01:16:30,280 --> 01:16:32,874
Emporte ces armes chez moi.
874
01:16:33,080 --> 01:16:34,752
Il n'en aura plus besoin.
875
01:16:37,080 --> 01:16:38,308
Tu peux rentrer, Jack.
876
01:16:39,080 --> 01:16:41,514
Accompagne M. Sands dans l'all�e.
877
01:17:01,520 --> 01:17:03,715
C'est plus prudent
de d�sarmer un homme.
878
01:17:04,000 --> 01:17:05,274
C'est le seul moyen.
879
01:17:06,360 --> 01:17:07,952
Faites-le descendre,
880
01:17:08,400 --> 01:17:09,355
j'arrive.
881
01:17:39,280 --> 01:17:41,316
C'�tait pareil avec Billy?
882
01:17:42,080 --> 01:17:43,149
Oui.
883
01:17:44,040 --> 01:17:46,270
Il �tait a la m�me place.
884
01:17:56,280 --> 01:17:57,633
Ah, vous voila!
885
01:17:57,840 --> 01:18:00,070
Puis-je descendre une minute?
886
01:18:00,280 --> 01:18:02,714
Bien s�r, ch�rie.
887
01:18:03,560 --> 01:18:05,994
Je reste ici quelques instants.
888
01:18:21,160 --> 01:18:23,116
On se mouille, M. Sands?
889
01:18:24,080 --> 01:18:26,640
Matt vous avait pourtant pr�venu!
890
01:18:27,320 --> 01:18:28,275
Jack?
891
01:19:04,880 --> 01:19:07,394
Tout le monde fait des erreurs.
892
01:19:30,880 --> 01:19:31,869
Merci!
893
01:19:33,240 --> 01:19:34,878
Merci de m'avoir aid�.
894
01:19:40,960 --> 01:19:43,076
Je voulais vous raccompagner.
895
01:19:44,360 --> 01:19:47,670
C'est vrai, vous l'avez dit.
Vous �tes tenace.
896
01:19:53,360 --> 01:19:55,157
Je pars avec vous, John.
897
01:19:55,480 --> 01:19:57,596
J'ai a mettre tout en ordre.
898
01:19:57,800 --> 01:20:00,109
Mais c'est fait maintenant.
899
01:20:00,880 --> 01:20:03,348
Ne vous inqui�tez surtout pas.
900
01:20:04,080 --> 01:20:06,719
Et ne partez pas. Je reviendrai!
901
01:20:11,400 --> 01:20:16,952
Et le pasteur descenditdans la cave pour prier
902
01:20:17,680 --> 01:20:22,435
Mais il s'enivraet y resta toute la journ�e
61960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.