All language subtitles for Panhandle (1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,200 --> 00:01:22,158 Espece de sale voleur! 2 00:01:22,440 --> 00:01:23,759 Se�orita, ne tirez pas! 3 00:01:24,200 --> 00:01:25,474 Je suis innocent! 4 00:01:25,680 --> 00:01:26,795 Avance un peu! 5 00:01:27,280 --> 00:01:28,235 Allez! 6 00:01:31,440 --> 00:01:32,919 Se�orita, par piti�... 7 00:01:38,160 --> 00:01:41,391 Avoue ou je fais �clater ta t�te aussi! 8 00:01:44,160 --> 00:01:45,513 Alors, avoues-tu? 9 00:01:47,720 --> 00:01:50,598 Doucement, Miss. Si Juan vous a vol�e... 10 00:01:50,800 --> 00:01:53,473 Bien s�r! II m'a vol�e! Ou est-elle cette selle? 11 00:02:02,360 --> 00:02:04,555 Doucement, Miss. Il fait si chaud... 12 00:02:04,760 --> 00:02:06,113 Je veux ma selle. 13 00:02:07,040 --> 00:02:09,952 - Quelle selle? - Elle devait �tre dans mon chariot. 14 00:02:10,160 --> 00:02:12,230 - Vous avez un chariot? - Oui! 15 00:02:12,800 --> 00:02:14,392 - Ou est-il? - La-bas. 16 00:02:15,440 --> 00:02:16,395 Je vais voir �a. 17 00:02:16,600 --> 00:02:19,273 - En quoi... - Vous la voulez, cette selle? 18 00:02:20,800 --> 00:02:22,119 Bon, alors j'y vais. 19 00:02:22,320 --> 00:02:25,153 J'aime me rendre compte moi-m�me. 20 00:02:25,360 --> 00:02:28,670 Je vais donc v�rifier votre chargement. 21 00:02:28,920 --> 00:02:29,989 Excusez-moi. 22 00:02:31,240 --> 00:02:33,549 Je n'esp�rais pas que vous me croyiez. 23 00:02:35,120 --> 00:02:37,714 Vous avez besoin de marcher si vite? 24 00:02:41,840 --> 00:02:43,273 - Avez-vous un re�u? - Oui. 25 00:02:56,040 --> 00:02:58,315 En effet, une selle manque. 26 00:02:58,960 --> 00:03:01,554 Je ne comprends pas. Juan n'a jamais vol�! 27 00:03:01,760 --> 00:03:03,990 Vous constatez pourtant! 28 00:03:06,840 --> 00:03:08,353 Juan, viens par ici! 29 00:03:10,600 --> 00:03:12,556 Ou est cette selle, Juan? 30 00:03:12,760 --> 00:03:15,354 Miss demande si dr�lement. 31 00:03:15,560 --> 00:03:18,028 Dis ou est cette selle. 32 00:03:18,320 --> 00:03:21,357 - Dans le chariot. - J'ai d�ja compt�. 33 00:03:21,560 --> 00:03:22,549 Moi �galement. 34 00:03:22,760 --> 00:03:26,992 Elle est si belle, je l'ai cach�e. 35 00:03:27,240 --> 00:03:28,992 Elle est devant. 36 00:03:29,200 --> 00:03:30,553 Devant? 37 00:03:36,000 --> 00:03:37,194 C'est celle-ci? 38 00:03:40,720 --> 00:03:42,950 Excusez-moi, on fait tous des erreurs. 39 00:03:43,600 --> 00:03:47,070 J'aime mieux m'en aller quand m�me. 40 00:03:50,040 --> 00:03:54,477 - Vous faites de la sellerie? - J'ai remplac� mon pere. 41 00:03:54,720 --> 00:03:56,711 - Votre pere? - John Stewart. 42 00:03:56,920 --> 00:03:59,832 Je suis Jean Stewart. Mes amis m'appellent Dusty. 43 00:04:00,200 --> 00:04:02,316 Je connaissais votre pere. 44 00:04:03,920 --> 00:04:05,512 Il est fatigu� des voyages? 45 00:04:05,720 --> 00:04:08,029 Non... Il est mort. 46 00:04:11,480 --> 00:04:13,596 Oh! Comment c'est arriv�? 47 00:04:14,080 --> 00:04:15,638 On lui a tir� dans le dos. 48 00:04:15,880 --> 00:04:18,110 Je connais �a. Ou �tait-ce? 49 00:04:18,320 --> 00:04:21,517 - A Sentinal. - Sentinal? J'y ai des amis. 50 00:04:21,800 --> 00:04:23,313 Prenez de leurs nouvelles, 51 00:04:25,960 --> 00:04:27,791 l'air y est dangereux! 52 00:04:28,160 --> 00:04:30,196 Le cimetiere devient trop petit. 53 00:04:30,880 --> 00:04:31,995 Mauvais signe! 54 00:04:32,320 --> 00:04:33,719 Trois tu�s dans une semaine! 55 00:04:34,720 --> 00:04:39,635 Vendredi: Anderson; Samedi: Grannis; Dimanche: Billy Sands. 56 00:04:41,080 --> 00:04:42,308 Billy Sands? 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,033 II dirigeait le journal. 58 00:04:47,520 --> 00:04:49,158 C'�tait un gar�on tres... 59 00:04:51,120 --> 00:04:53,350 Encore un gentleman! 60 00:05:09,880 --> 00:05:12,269 - Tu pars, John? - Oui, Doc. 61 00:05:15,560 --> 00:05:16,515 Avec �a? 62 00:05:21,760 --> 00:05:24,320 Tu vas tuer quelqu'un, John? 63 00:05:26,440 --> 00:05:30,718 C'est a cause d'un meurtre que tu es la et que Billy est devenu journaliste, 64 00:05:31,040 --> 00:05:32,473 pour te disculper. 65 00:05:34,160 --> 00:05:36,628 Vous aviez abandonn� vos armes. 66 00:05:38,600 --> 00:05:41,478 J'avais une bonne raison, j'en ai une meilleure. 67 00:05:41,680 --> 00:05:42,795 On a tu� Billy. 68 00:05:45,640 --> 00:05:50,953 Et tu crois qu'en tuant encore, tu serviras la cause qu'il d�fendait? 69 00:05:51,480 --> 00:05:53,198 Son �uvre est perdue maintenant. 70 00:05:55,720 --> 00:05:56,755 John... 71 00:06:01,240 --> 00:06:03,151 Tu es d�ja un hors-la-loi. 72 00:06:04,280 --> 00:06:05,998 Tu �tais bien parti pourtant, 73 00:06:06,680 --> 00:06:09,558 tu �tais sh�rif et tu avais un travail! 74 00:06:10,720 --> 00:06:12,073 Mais tu ne r�sistes pas, 75 00:06:12,280 --> 00:06:14,475 tu tires trop facilement. 76 00:06:16,320 --> 00:06:18,709 Et voila que tu recommences. 77 00:06:21,120 --> 00:06:23,759 Ton arme finira par te tuer! 78 00:06:28,800 --> 00:06:32,031 Non. Cette fois, je prendrai celle de Billy. 79 00:06:35,640 --> 00:06:40,794 Il y a des choses auxquelles les hommes ne doivent pas toucher. 80 00:06:42,680 --> 00:06:45,194 Je tiendrai ton magasin. Autre chose? 81 00:06:45,720 --> 00:06:47,950 Non. Merci, Doc. A bient�t. 82 00:07:27,600 --> 00:07:29,716 - Vous d�sirez, Se�or? - A boire. 83 00:07:29,920 --> 00:07:31,035 Servez-vous! 84 00:08:02,200 --> 00:08:03,633 C'est trop pour moi. 85 00:08:05,520 --> 00:08:08,671 Ne prenez pas cette chaise, 86 00:08:08,880 --> 00:08:10,313 elle fait perdre! 87 00:08:11,720 --> 00:08:13,517 II nous manque un partenaire. 88 00:08:14,200 --> 00:08:16,919 Je ne suis pas superstitieux! 89 00:08:19,200 --> 00:08:20,155 Donnez-moi des jetons. 90 00:08:24,080 --> 00:08:25,832 Vous venez d'Amarillo? 91 00:08:26,880 --> 00:08:28,598 Non, de plus loin. 92 00:08:29,920 --> 00:08:31,433 On joue au poker ferm�. 93 00:08:31,640 --> 00:08:32,595 �a me va. 94 00:08:32,960 --> 00:08:35,428 Je n'ai pas jou� depuis 5 ans. 95 00:08:36,800 --> 00:08:41,191 Le poker, c'est comme le revolver, si on a tir� une fois, on n'oublie pas. 96 00:08:42,000 --> 00:08:45,390 C'est un coin perdu pour jouer. Il n'y a personne en ville? 97 00:08:45,600 --> 00:08:47,318 La population ayant manifest� 98 00:08:47,760 --> 00:08:52,470 le d�sir profond de nous voir partir vers d'autres cieux, 99 00:08:52,680 --> 00:08:56,150 plut�t que de souffrir le d�shonneur du goudron et des plumes 100 00:08:56,360 --> 00:08:59,033 ainsi qu'un voyage d�sagr�able, 101 00:08:59,760 --> 00:09:03,958 nous avons pr�f�r� nous retirer de notre plein gr�. 102 00:09:04,160 --> 00:09:07,948 Et nous nous sommes r�fugi�s sur cet Olympe 103 00:09:08,160 --> 00:09:11,994 ou nous avons tout loisir de pleurer sur nos p�ch�s. 104 00:09:12,840 --> 00:09:16,435 Pour tout dire, mon ami, nous attendons la diligence! 105 00:09:32,320 --> 00:09:33,469 Je prends. 106 00:09:37,280 --> 00:09:38,395 50 de mieux. 107 00:09:45,800 --> 00:09:46,835 Des cartes? 108 00:09:48,080 --> 00:09:49,035 Deux. 109 00:09:52,000 --> 00:09:53,228 Trois pour moi. 110 00:09:54,800 --> 00:09:55,755 Combien pour vous? 111 00:10:03,040 --> 00:10:03,995 Une seule. 112 00:10:10,400 --> 00:10:11,355 A vous de parler. 113 00:10:12,480 --> 00:10:13,435 Parole. 114 00:10:25,960 --> 00:10:27,951 Tout ce que vous avez. 115 00:10:36,760 --> 00:10:37,715 J'abandonne. 116 00:10:39,400 --> 00:10:40,515 Full par les 3. 117 00:10:45,920 --> 00:10:47,353 Prenez une autre carte. 118 00:10:50,480 --> 00:10:51,435 Je ne saisis pas. 119 00:10:52,440 --> 00:10:55,034 C'est moi qui ai jet� celle-la. 120 00:10:57,560 --> 00:10:58,629 Prenez-en une autre. 121 00:11:05,040 --> 00:11:07,110 Le poker n'est pas une blague, 122 00:11:07,400 --> 00:11:09,356 je vous ai perc� a jour. 123 00:11:11,040 --> 00:11:12,314 Prenez une carte. 124 00:11:22,800 --> 00:11:24,870 Cette fois je gagne. 125 00:11:25,480 --> 00:11:27,436 Allons, ou je me f�che. 126 00:11:28,360 --> 00:11:30,999 Jetez votre revolver par terre. 127 00:11:39,120 --> 00:11:40,951 - Ramassez-moi �a. - Oui, Monsieur. 128 00:11:41,160 --> 00:11:42,149 Magnifique! 129 00:11:42,960 --> 00:11:45,349 Magnifique! 130 00:11:47,720 --> 00:11:50,234 Vous �tes un poete, monsieur! 131 00:11:50,600 --> 00:11:53,478 - Comment �a? - Un poete du mouvement! 132 00:11:53,680 --> 00:11:56,114 Je n'ai pas entendu un fr�lement. 133 00:11:56,320 --> 00:11:57,799 Voici votre argent. 134 00:12:05,560 --> 00:12:07,039 Vous �tes du coin? 135 00:12:07,240 --> 00:12:09,196 J'ai besoin d'un cheval frais. 136 00:12:09,400 --> 00:12:11,755 Vous en trouverez a deux pas d'ici. 137 00:12:11,960 --> 00:12:12,915 Merci. 138 00:12:18,840 --> 00:12:20,990 Vous, mon cher ami, 139 00:12:21,200 --> 00:12:25,637 venez a l'instant de croiser l'�p�e avec John Sands 140 00:12:26,600 --> 00:12:30,673 que j'ai vu a l'�uvre il y a 5 ans. 141 00:12:32,560 --> 00:12:34,596 Quel enterrement! 142 00:12:45,000 --> 00:12:46,638 Vous avez un cheval? 143 00:12:47,760 --> 00:12:49,113 Vous avez de l'argent? 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,834 Oui, j'ai un cheval. 145 00:12:56,040 --> 00:12:57,029 Je laisse celui-la. 146 00:12:57,240 --> 00:13:00,630 Attachez-le la, j'amene l'autre dans un instant. 147 00:13:08,240 --> 00:13:09,912 Le Corbeau, voici la diligence! 148 00:13:11,360 --> 00:13:16,639 La diligence �a? Je ne vois qu'un flamboyant attelage... 149 00:13:17,000 --> 00:13:19,719 dont Apollon a pris les r�nes! 150 00:13:20,080 --> 00:13:22,833 Laquais, prends mes valises! 151 00:13:26,240 --> 00:13:30,552 Je crois que ce dernier flacon de vin m'a chavir�! 152 00:13:31,200 --> 00:13:32,599 En route! 153 00:13:47,840 --> 00:13:49,831 - �a a l'air d'un bon cheval. - Il l'est! 154 00:13:50,040 --> 00:13:51,473 C'est le meilleur. 155 00:13:52,760 --> 00:13:55,194 - Quel �ge a-t-il? - Trois ans et demi. 156 00:13:56,640 --> 00:13:59,996 - Rapide? - Plus rapide que l'air. 157 00:14:02,440 --> 00:14:03,429 Combien? 158 00:14:05,680 --> 00:14:07,591 Cent dollars plus votre cheval. 159 00:14:08,520 --> 00:14:09,635 Salut, John! 160 00:14:17,000 --> 00:14:19,719 Salut, Jim. Il y avait longtemps. 161 00:14:20,440 --> 00:14:21,839 Inutile ce cheval, John. 162 00:14:23,840 --> 00:14:27,230 Je ne veux pas �tre pendu pour vol de chevaux aussi. 163 00:14:31,840 --> 00:14:33,114 Comment m'as-tu trouv�? 164 00:14:33,640 --> 00:14:35,471 Je cherchais le Corbeau 165 00:14:39,040 --> 00:14:41,156 et j'ai trouv� un aigle. 166 00:14:42,800 --> 00:14:43,949 Je t'arr�te, John. 167 00:14:45,360 --> 00:14:46,793 Impossible, Jim. 168 00:14:47,240 --> 00:14:48,389 On a tu� Billy. 169 00:14:50,600 --> 00:14:52,192 J'en suis d�sol�, John. 170 00:14:53,000 --> 00:14:55,195 Si je savais qui a fait cela, 171 00:14:56,400 --> 00:14:58,675 j'aimerais l'�corcher vif. 172 00:15:00,600 --> 00:15:04,832 Mais pour toi, ce sera un meurtre de plus. 173 00:15:05,040 --> 00:15:07,600 Je dois venger Billy. 174 00:15:09,280 --> 00:15:11,475 Je te comprends, John, 175 00:15:11,920 --> 00:15:13,638 mais je dois t'arr�ter. 176 00:15:15,600 --> 00:15:18,160 - Je suis plus fort, Jim. - Je sais cela. 177 00:15:19,400 --> 00:15:23,393 Seul, je n'aurais aucune chance. Mais nous sommes trois. 178 00:15:24,280 --> 00:15:25,554 �a m'est �gal. 179 00:15:26,960 --> 00:15:28,552 C'est plus int�ressant. 180 00:15:29,560 --> 00:15:30,959 On a assez parl�, John. 181 00:15:31,160 --> 00:15:32,639 Prends garde, Jim. 182 00:15:44,040 --> 00:15:45,075 Jetez vos armes! 183 00:15:45,880 --> 00:15:47,871 Lancez-les au loin! Toi aussi, Jim. 184 00:15:56,680 --> 00:15:58,591 Vous deux, dans cet abri! 185 00:15:59,120 --> 00:16:00,075 Allez! 186 00:16:04,160 --> 00:16:05,115 Assieds-toi, Jim. 187 00:16:06,200 --> 00:16:08,873 Ne te mets plus en travers de mon chemin. 188 00:16:10,960 --> 00:16:12,757 Enveloppe ta main la-dedans. 189 00:16:19,720 --> 00:16:20,675 Entrez! 190 00:16:37,400 --> 00:16:39,072 Tu t'es exerc�, John? 191 00:16:39,280 --> 00:16:40,235 Non. 192 00:16:41,720 --> 00:16:42,709 Tu tires bien vite. 193 00:16:44,760 --> 00:16:47,513 Un joueur m'a dit que c'�tait comme le poker, 194 00:16:47,720 --> 00:16:49,073 on n'oublie jamais. 195 00:16:50,200 --> 00:16:51,155 C'est bien vrai. 196 00:16:52,360 --> 00:16:54,078 As-tu tu� ce joueur aussi? 197 00:16:54,280 --> 00:16:56,919 Je l'ai battu avec un brelan de Valets. 198 00:17:07,120 --> 00:17:08,951 Montre ta main au docteur. 199 00:17:09,360 --> 00:17:11,351 Et n'essaye pas de me suivre! 200 00:17:11,560 --> 00:17:13,710 De cheval, je tire moins bien. 201 00:17:34,840 --> 00:17:39,391 Et le pasteur descendit dans la cave pour prier 202 00:17:40,440 --> 00:17:45,309 Mais il s'enivra et y resta toute la journ�e 203 00:17:46,400 --> 00:17:49,358 Et le pasteur descendit dans la cave pour prier 204 00:17:49,560 --> 00:17:52,836 Mais il s'enivra et y resta toute la journ�e 205 00:17:53,280 --> 00:17:57,637 Je ne vais pas m 'en faire pour �a l 206 00:18:13,000 --> 00:18:14,513 Sands est pass� ici. 207 00:18:15,480 --> 00:18:17,596 Il �tait a Amarillo vendredi. 208 00:18:18,240 --> 00:18:20,913 Il sera a Sentinal dans deux jours. 209 00:18:21,120 --> 00:18:23,111 Il doit �tre par la. 210 00:18:24,840 --> 00:18:27,149 Il faut l'emp�cher d'arriver ici. 211 00:18:28,400 --> 00:18:30,516 Je me charge de lui couper la route. 212 00:18:30,720 --> 00:18:32,790 Petit, on n'attrape pas Sands comme �a! 213 00:18:33,000 --> 00:18:35,036 II n'est pas n� d'hier! 214 00:18:35,600 --> 00:18:37,795 - Il a l'air bon. - Il l'est! 215 00:18:38,160 --> 00:18:40,720 A l'ouest du Mississippi, il n'y a pas meilleur. 216 00:18:40,920 --> 00:18:42,558 Avant que tu respires, il tire. 217 00:18:43,240 --> 00:18:45,435 Je l'ai chass� une fois d'ici, 218 00:18:45,880 --> 00:18:47,711 mais pas avec un revolver. 219 00:18:47,920 --> 00:18:50,593 Il faut lui tirer dans le dos. 220 00:18:51,280 --> 00:18:52,838 Il ne m'effraye pas. 221 00:18:53,040 --> 00:18:54,758 Personne n'est si rapide. 222 00:18:55,880 --> 00:18:58,678 J'ai connu quelqu'un de ton �ge... 223 00:19:01,520 --> 00:19:04,671 qui �tait aussi un beau tireur. 224 00:19:05,680 --> 00:19:07,591 Il a recul� devant Sands. 225 00:19:11,400 --> 00:19:13,118 Il s'appelait Bonney. 226 00:19:14,520 --> 00:19:16,590 Quoi? Billy the Kid? 227 00:19:20,640 --> 00:19:22,835 lci, Sands est un danger. 228 00:19:23,400 --> 00:19:25,868 Dans le d�sert, les vautours s'en chargeront. 229 00:19:26,080 --> 00:19:27,479 Veille a ce qu'il y reste. 230 00:19:29,200 --> 00:19:31,509 - Tu y parviendras? - Bien s�r. 231 00:19:32,160 --> 00:19:33,991 Vous deux, allez avec lui. 232 00:19:34,240 --> 00:19:37,596 Et que Sands ne vous voie pas le premier. 233 00:20:38,440 --> 00:20:39,395 Quelqu'un a dormi la! 234 00:20:41,160 --> 00:20:43,958 II n'y a pas de cheval. 235 00:20:54,360 --> 00:20:55,952 Mais il y a la selle! 236 00:20:56,760 --> 00:20:58,716 II est peut-�tre dans le coin. 237 00:20:58,920 --> 00:21:00,876 Si vous le voyez, tirez. 238 00:21:08,480 --> 00:21:10,152 Le voila! 239 00:23:16,000 --> 00:23:17,718 - Ou allez-vous? - A l'est. 240 00:23:17,960 --> 00:23:19,871 Vous n'allez pas a Sentinal? 241 00:23:20,080 --> 00:23:21,798 Les derniers chariots seulement. 242 00:23:22,000 --> 00:23:23,433 Ils tournent a Forks. 243 00:23:24,760 --> 00:23:26,193 Ou est votre selle? 244 00:23:26,400 --> 00:23:29,233 Trois �nergumenes ont voulu me descendre. 245 00:23:29,600 --> 00:23:31,989 D'accord. Je ne vous ai pas vu! 246 00:24:10,760 --> 00:24:13,797 Ne fermez pas la porte! II y a un ressort. 247 00:24:16,280 --> 00:24:18,794 - Et quel ressort! - Il est neuf. 248 00:24:19,040 --> 00:24:22,555 il a d�ja cass� la glace 3 fois! 249 00:24:26,520 --> 00:24:28,511 Coupe de cheveux? 250 00:24:29,040 --> 00:24:30,268 Seulement la barbe. 251 00:24:30,760 --> 00:24:32,079 Seulement la barbe. 252 00:24:36,560 --> 00:24:39,279 Oh! La chaise est neuve aussi. 253 00:24:39,480 --> 00:24:41,516 Mettez-vous a l'aise. 254 00:24:42,000 --> 00:24:45,754 Ainsi, vous arrivez? 255 00:24:48,200 --> 00:24:49,428 Ne fermez pas. 256 00:24:49,640 --> 00:24:51,995 Je sais, il y a un ressort! 257 00:24:56,960 --> 00:24:59,394 Vous vous installez ici? 258 00:25:00,160 --> 00:25:01,195 Peut-�tre. 259 00:25:01,920 --> 00:25:05,151 C'est chaud. Le po�le est neuf aussi. 260 00:25:09,320 --> 00:25:14,519 Ainsi vous venez d'arriver avec les autres. 261 00:25:15,280 --> 00:25:16,759 Non. Pourquoi? 262 00:25:16,960 --> 00:25:19,269 Oh! Pour savoir. 263 00:25:19,480 --> 00:25:21,152 Je vous ai vu sortir du chariot. 264 00:25:21,960 --> 00:25:24,349 Alors, je pensais... 265 00:25:26,240 --> 00:25:28,196 Vous avez du travail ici? 266 00:25:28,640 --> 00:25:29,595 Oui. 267 00:25:31,200 --> 00:25:33,998 Vous travaillerez pour M. Garson? 268 00:25:34,760 --> 00:25:35,715 Matt Garson? 269 00:25:35,920 --> 00:25:37,638 Bien s�r, la ville lui appartient! 270 00:25:39,080 --> 00:25:40,354 Alors, nous nous associerons. 271 00:25:41,000 --> 00:25:44,436 Si vous �tes aussi dur que votre barbe... 272 00:25:46,480 --> 00:25:48,755 Qu'est-ce qu'ils ont tous? 273 00:25:48,960 --> 00:25:50,279 lls sont press�s! 274 00:25:50,480 --> 00:25:54,519 J'aurais pu vous couper! 275 00:25:55,000 --> 00:25:57,309 Qu'est-ce qui lui a pris? 276 00:25:57,920 --> 00:25:59,035 II devait avoir ses raisons. 277 00:26:00,160 --> 00:26:01,957 Nous les ignorons. 278 00:26:03,480 --> 00:26:06,711 Ah! Vous voila frais comme un ch�rubin! 279 00:26:16,400 --> 00:26:18,231 Ou trouverai-je Garson? 280 00:26:18,440 --> 00:26:22,194 Oh! Partout mais peut-�tre au Last Frontier. 281 00:27:04,280 --> 00:27:06,396 Nous avons perdu sa trace. 282 00:27:06,800 --> 00:27:08,518 Comment avez-vous pu... 283 00:27:17,080 --> 00:27:18,991 Vous me cherchez, Sands? 284 00:27:19,200 --> 00:27:22,192 Vous me cherchez aussi, Matt! 285 00:27:22,480 --> 00:27:24,152 Nous vous attendions. 286 00:27:24,840 --> 00:27:25,795 Tout se sait! 287 00:27:27,040 --> 00:27:29,270 - Que voulez-vous dire? - Rien d'important. 288 00:27:30,120 --> 00:27:32,998 Trop aimable a vous de m'attendre mais je tenais a vous saluer. 289 00:27:34,320 --> 00:27:35,799 J'accepte la plaisanterie. 290 00:27:38,120 --> 00:27:41,829 On m'a rapport� que vous �tiez une huile a Sentinal. 291 00:27:42,400 --> 00:27:43,549 Exactement. 292 00:27:44,600 --> 00:27:47,797 Puisque vous �tes pr�venu, parlons franchement. 293 00:27:48,680 --> 00:27:51,194 - Vous me menacez? - Simple avertissement. 294 00:27:52,440 --> 00:27:54,237 On sait pourquoi vous venez. 295 00:27:54,440 --> 00:27:55,839 C'est votre affaire. 296 00:27:56,040 --> 00:27:58,235 Mais tout ce qui arrive ici... 297 00:27:58,840 --> 00:27:59,795 me regarde. 298 00:28:00,480 --> 00:28:03,392 - Sur tout le territoire? - Sur toute la Sierra. 299 00:28:04,440 --> 00:28:07,637 Si quelqu'un ne me pla�t pas, je l'arr�te. 300 00:28:08,280 --> 00:28:11,272 Je sais ce qui se passe partout, 301 00:28:11,760 --> 00:28:14,399 et partout je commande. 302 00:28:15,680 --> 00:28:17,591 Avec vous, ce sera facile 303 00:28:18,440 --> 00:28:20,271 puisque je sais ce que vous voulez. 304 00:28:20,480 --> 00:28:21,595 Et vous voulez m'arr�ter? 305 00:28:22,920 --> 00:28:25,036 Souvenez-vous que je le peux. 306 00:28:26,040 --> 00:28:28,634 Rien n'arrive donc sans votre permission? 307 00:28:28,840 --> 00:28:29,955 C'est exact. 308 00:28:30,840 --> 00:28:33,559 Dites-donc, que faites-vous quand il pleut? 309 00:28:39,760 --> 00:28:41,398 Je rentre. 310 00:28:50,720 --> 00:28:51,948 - M. Sands? - Oui. 311 00:28:52,160 --> 00:28:55,197 Je suis Crockett. Puis-je vous parler? 312 00:28:55,560 --> 00:28:57,710 - Je vous �coute. - Pas ici. A l'h�tel. 313 00:28:57,920 --> 00:28:59,239 J'�touffe a l'h�tel. 314 00:28:59,440 --> 00:29:02,318 Impossible de parler dans la rue. 315 00:29:04,000 --> 00:29:05,513 De quoi s'agit-il? 316 00:29:06,120 --> 00:29:07,872 D'une affaire, M. Sands... 317 00:29:08,880 --> 00:29:11,235 que Billy Sands aurait accept�e. 318 00:29:12,040 --> 00:29:13,314 Vous m'int�ressez. 319 00:29:14,200 --> 00:29:16,111 Je connais un coin hors de la ville 320 00:29:16,320 --> 00:29:19,915 qui serait assez tranquille pour mes amis comme pour vous. 321 00:29:20,120 --> 00:29:22,554 - Combien d'amis avez-vous? - Trois. 322 00:29:22,760 --> 00:29:25,274 - Ils nous rejoindront? - Non, ils seront sur place. 323 00:29:25,840 --> 00:29:28,479 Alors, dites-leur de r�fl�chir 324 00:29:28,680 --> 00:29:30,557 si par hasard, ils avaient d'autres id�es. 325 00:29:30,760 --> 00:29:32,432 Car je serai juste derriere vous! 326 00:29:32,640 --> 00:29:34,039 Je comprends. Allons-y! 327 00:29:34,240 --> 00:29:36,754 Pouvez-vous me pr�ter un cheval? 328 00:29:47,800 --> 00:29:48,994 lls vont arriver. 329 00:30:02,360 --> 00:30:03,679 Voici John Sands. 330 00:30:04,200 --> 00:30:07,590 M. Wells, M. Tyler, M. Crump. 331 00:30:20,120 --> 00:30:21,473 Qu'y a-t-il, M. Sands? 332 00:30:23,000 --> 00:30:25,309 J'avais le soleil dans l'�il. 333 00:30:26,640 --> 00:30:28,232 Alors, de quoi s'agit-il? 334 00:30:29,160 --> 00:30:32,596 Cette ville doit �tre sauv�e et vous pouvez le faire. 335 00:30:34,440 --> 00:30:37,512 - Elle est vaste. - Et elle grandira encore. 336 00:30:38,160 --> 00:30:39,752 Mais elle n'est pas s�re. 337 00:30:39,960 --> 00:30:43,350 Les gens honn�tes ne peuvent s'y installer. 338 00:30:48,040 --> 00:30:50,508 Et alors, Messieurs, pourquoi moi? 339 00:30:51,080 --> 00:30:54,868 Voyons, Sands, vous connaissez votre r�putation. 340 00:30:55,600 --> 00:30:58,512 Il nous faut quelqu'un qui tienne t�te a Garson. 341 00:30:59,000 --> 00:31:01,036 Et nous le payerons pour cela. 342 00:31:01,240 --> 00:31:02,559 Je ne comprends pas, 343 00:31:02,760 --> 00:31:04,671 vous voulez que j'agisse comme il agit! 344 00:31:05,120 --> 00:31:06,872 C'est n�cessaire. 345 00:31:07,080 --> 00:31:09,548 Ici, la loi est impuissante 346 00:31:09,760 --> 00:31:12,991 et il faut qu'elle regne. 347 00:31:14,600 --> 00:31:17,433 - Cette loi qui exige ma t�te? - C'est un autre sujet. 348 00:31:18,000 --> 00:31:19,433 Nous ne vous garantissons rien. 349 00:31:19,640 --> 00:31:23,918 Nous vous payerons pour nettoyer la ville. 350 00:31:24,520 --> 00:31:28,991 Derriere nous, Washington veille. 351 00:31:30,120 --> 00:31:32,759 Merci, Messieurs. J'ai autre chose a faire. 352 00:31:34,000 --> 00:31:38,278 Nous pensions que la mort de votre frere... 353 00:31:38,960 --> 00:31:41,315 Justement. Tout d�pend de cela. 354 00:31:41,960 --> 00:31:44,793 Votre ville sera peut-�tre nettoy�e. 355 00:31:45,680 --> 00:31:47,477 Mais j'ai besoin d'un bain. 356 00:31:47,680 --> 00:31:50,478 Je vous prie de m'excuser. 357 00:31:52,920 --> 00:31:57,152 Pensez aux braves gens de ce pays. 358 00:31:57,760 --> 00:32:01,719 Si Garson continue, ils sont perdus. 359 00:32:02,240 --> 00:32:05,949 Les hors-la-loi viendront ici. 360 00:32:06,600 --> 00:32:10,229 Les hors-la-loi nuisent donc a votre commerce? 361 00:32:10,440 --> 00:32:11,953 Voyons, Sands, r�fl�chissez. 362 00:32:12,160 --> 00:32:15,948 Les criminels ne doivent pas �tre libres. 363 00:32:16,600 --> 00:32:18,113 Ma t�te est mise a prix! 364 00:32:18,600 --> 00:32:20,556 Vous �tes libre de votre choix. 365 00:32:21,040 --> 00:32:24,919 Alors, vous vous y prenez mal. Maintenant, je refuse. 366 00:32:25,520 --> 00:32:28,432 On peut acheter l'arme d'un homme mais pas sa fa�on de vivre! 367 00:32:28,640 --> 00:32:32,553 Ce n'est pas ce que nous voulions, Sands. 368 00:32:32,760 --> 00:32:34,796 Messieurs, j'ai besoin de ce bain. 369 00:32:35,000 --> 00:32:36,911 Donc, vous refusez? 370 00:32:37,120 --> 00:32:38,314 Je r�fl�chirai. 371 00:32:38,520 --> 00:32:40,590 Je laisserai le cheval a l'�curie. 372 00:33:38,080 --> 00:33:39,195 Excusez-moi, Madame. 373 00:33:40,920 --> 00:33:41,989 Pardon. 374 00:33:42,240 --> 00:33:44,117 Vous me suivez donc? 375 00:33:44,320 --> 00:33:46,754 Madame, je cherchais ou boire. 376 00:33:46,960 --> 00:33:48,678 Pourquoi pas a l'h�tel? 377 00:33:49,200 --> 00:33:50,553 Je ne savais pas. 378 00:33:50,880 --> 00:33:52,472 Il y a un bar a l'int�rieur. 379 00:33:52,680 --> 00:33:53,829 Vraiment? 380 00:33:55,440 --> 00:33:56,395 Je ne l'ai pas vu. 381 00:33:57,280 --> 00:33:59,510 Vous n'�tes pas observateur. 382 00:33:59,800 --> 00:34:01,472 Une jolie femme vous distrait. 383 00:34:01,680 --> 00:34:03,159 Oh! Merci. 384 00:34:04,080 --> 00:34:06,230 Qu'y a-t-il sous ce chapeau? 385 00:34:06,960 --> 00:34:07,915 Moi seulement. 386 00:34:08,120 --> 00:34:10,714 Ah! Et qui est-ce? 387 00:34:12,240 --> 00:34:13,593 John Sands. 388 00:34:14,360 --> 00:34:16,999 Enlevez ce chapeau plus souvent! 389 00:34:18,960 --> 00:34:21,872 Vous �tes seulement de passage ici? 390 00:34:22,760 --> 00:34:24,637 Maintenant, j'ai envie de m'installer. 391 00:34:24,840 --> 00:34:25,795 Merci encore. 392 00:34:26,600 --> 00:34:29,512 C'est rare de recevoir deux compliments 393 00:34:30,320 --> 00:34:32,834 en si peu de temps! 394 00:34:34,480 --> 00:34:36,596 J'ai �t� ravi de vous voir. 395 00:34:45,400 --> 00:34:46,355 Vous le connaissez? 396 00:34:46,560 --> 00:34:48,949 II s'appelle John Sands. 397 00:34:49,160 --> 00:34:50,149 Je sais. 398 00:34:50,720 --> 00:34:52,438 C'est un de vos amis? 399 00:34:52,920 --> 00:34:54,638 Une relation seulement. 400 00:34:55,400 --> 00:34:57,072 Il est tres charmant! 401 00:35:24,840 --> 00:35:26,717 Bonsoir, Monsieur Sands. 402 00:35:28,120 --> 00:35:30,031 Tiens, le Bon Petit Diable 403 00:35:30,360 --> 00:35:31,998 qui sort de la messe. 404 00:35:32,320 --> 00:35:33,548 �a veut dire quoi? 405 00:35:33,760 --> 00:35:36,228 C�r�monieux, ce "Monsieur Sands"! 406 00:35:36,440 --> 00:35:38,317 C'est que, Monsieur Sands, 407 00:35:38,640 --> 00:35:40,756 nous saluons votre c�l�brit�. 408 00:35:40,960 --> 00:35:43,190 J'en suis flatt�. Donnez-moi une table. 409 00:35:43,840 --> 00:35:46,195 Que dites-vous de celle-la? 410 00:35:48,400 --> 00:35:50,391 II y a trop de monde ici. 411 00:35:50,600 --> 00:35:52,397 Je me mettrai dans ce coin. 412 00:35:52,600 --> 00:35:55,194 Je vous apporte un verre? 413 00:35:55,840 --> 00:35:58,070 Mais est-ce qu'on vous servira? 414 00:36:19,960 --> 00:36:21,473 Je boirai avec vous. 415 00:36:26,440 --> 00:36:29,079 Ainsi, vous avez eu Billy le Kid? 416 00:36:30,160 --> 00:36:31,115 Oui. 417 00:36:31,600 --> 00:36:32,669 Expliquez-moi. 418 00:36:36,040 --> 00:36:40,158 Tout a commenc� quand j'ai su que Billy �tait en ville. 419 00:36:40,840 --> 00:36:42,432 Il vous cherchait? 420 00:36:43,400 --> 00:36:44,355 C'est �a. 421 00:36:45,520 --> 00:36:48,910 il pleuvait et j'�tais dans le bar 422 00:36:49,120 --> 00:36:50,917 quand il est entr�. 423 00:36:51,960 --> 00:36:55,635 Il �tait tremp� jusqu'aux os et il �tait comme fou. 424 00:36:56,080 --> 00:36:59,311 Quand il m'a vu, il a crach� un jet de salive. 425 00:37:00,840 --> 00:37:04,435 "Sands", qu'il a dit, en mettant la main sur son Colt, 426 00:37:05,560 --> 00:37:07,710 "cette ville est trop petite pour nous deux. 427 00:37:07,920 --> 00:37:10,150 "Vient me rejoindre dans 5 minutes." 428 00:37:11,200 --> 00:37:12,155 Continuez. 429 00:37:16,280 --> 00:37:18,635 J'�tais inquiet... et comment! 430 00:37:19,000 --> 00:37:21,195 Billy �tait un tireur formidable. 431 00:37:22,720 --> 00:37:27,589 Alors, j'ai attendu en comptant les minutes. 432 00:37:28,640 --> 00:37:31,029 J'�tais tremp� de sueur. 433 00:37:31,360 --> 00:37:33,351 Je ne pouvais plus avaler. 434 00:37:34,760 --> 00:37:36,910 J'ai quand m�me pu sortir. 435 00:37:43,360 --> 00:37:46,318 Il pleuvait tant que je ne voyais rien. 436 00:37:47,000 --> 00:37:49,958 Enfin, je l'ai aper�u a quelques pas. 437 00:37:50,160 --> 00:37:51,673 Il riait comme Satan lui-m�me 438 00:37:53,240 --> 00:37:56,949 et il avan�ait vers moi, pas a pas, 439 00:37:57,320 --> 00:38:00,437 comme s'il marchait sur un fil de fer. 440 00:38:01,720 --> 00:38:05,156 "Sands", qu'il a dit, "tu vas mourir". 441 00:38:06,880 --> 00:38:09,872 "Billy", j'ai r�pondu, "tire le premier!" 442 00:38:12,480 --> 00:38:13,435 Et alors? 443 00:38:14,800 --> 00:38:15,755 II m'a tu�. 444 00:38:25,280 --> 00:38:27,748 �a finira bien par se faire! 445 00:38:52,560 --> 00:38:53,515 Bonjour. 446 00:38:53,720 --> 00:38:54,914 Bonjour, patron. 447 00:38:55,880 --> 00:38:59,077 Oh! Vous devriez dormir. 448 00:38:59,400 --> 00:39:02,631 C'est votre faute si j'ai des cernes! 449 00:39:02,840 --> 00:39:03,795 Comment �a? 450 00:39:04,080 --> 00:39:08,392 Si votre secr�taire doit dormir, 451 00:39:08,640 --> 00:39:11,677 il ne faut pas la promener le jour! 452 00:39:12,280 --> 00:39:14,157 Prenez une lettre, Miss O'Carroll. 453 00:39:14,360 --> 00:39:15,839 "Chere Miss O'Carroll, 454 00:39:16,040 --> 00:39:17,758 "A vous de choisir. 455 00:39:18,160 --> 00:39:22,153 "Ou ces promenades, ou m'�pouser!" 456 00:39:22,400 --> 00:39:23,674 Oh, Matt! 457 00:39:25,240 --> 00:39:26,639 Vous pourriez tomber plus mal. 458 00:39:26,840 --> 00:39:28,398 Ou mieux peut-�tre! 459 00:39:28,600 --> 00:39:30,079 Avec John Sands, par exemple? 460 00:39:30,280 --> 00:39:31,235 Jaloux? 461 00:39:31,440 --> 00:39:33,192 - Tout d�pend. - De quoi? 462 00:39:33,400 --> 00:39:35,356 Puis-je vous raccompagner ce soir? 463 00:39:35,560 --> 00:39:36,913 Eh bien, je... 464 00:39:37,640 --> 00:39:39,471 Je pense que �a peut se faire. 465 00:39:41,560 --> 00:39:42,515 Tenez. 466 00:39:42,960 --> 00:39:44,552 Venez, sortons d'ici. 467 00:39:54,920 --> 00:39:55,875 Patron! 468 00:39:58,200 --> 00:39:59,553 Une minute, ch�rie. 469 00:40:01,160 --> 00:40:02,593 C'est encore ce Crump. 470 00:40:02,800 --> 00:40:05,155 Il a perdu et il fait du foin. 471 00:40:06,040 --> 00:40:07,996 Difficile de le calmer. 472 00:40:09,440 --> 00:40:11,032 Vous devrez rentrer seule. 473 00:40:11,760 --> 00:40:14,433 - A demain matin! - Bonne nuit, Matt. 474 00:40:28,880 --> 00:40:30,916 - Bonsoir. - Bonsoir, Miss! 475 00:40:31,120 --> 00:40:34,590 Que faut-il faire pour s'asseoir avec le fameux John Sands? 476 00:40:35,400 --> 00:40:36,913 Oh! Asseyez-vous. 477 00:40:40,760 --> 00:40:43,399 Tout le monde fait de l'esprit ici! 478 00:40:43,600 --> 00:40:47,195 Maintenant je sais qui vous �tes! 479 00:40:55,120 --> 00:40:57,554 OK. Je nettoyais mon revolver. 480 00:40:57,760 --> 00:40:59,512 Continuez, les amis. 481 00:41:08,760 --> 00:41:10,796 - Je vous reconduis? - D'accord. 482 00:41:17,600 --> 00:41:19,750 Personne ne l'a vu entrer? 483 00:41:20,200 --> 00:41:21,155 Non, Matt. 484 00:41:22,400 --> 00:41:24,072 Alors, qu'il sorte de m�me. 485 00:41:25,400 --> 00:41:26,594 Ce coup-la, il a bien perdu. 486 00:41:27,240 --> 00:41:29,276 Je parie qu'il avait trich�. 487 00:41:31,320 --> 00:41:32,309 Et voila. 488 00:41:35,440 --> 00:41:37,271 Qui s'occupera de lui? 489 00:41:38,320 --> 00:41:40,151 On verra �a demain. 490 00:41:44,640 --> 00:41:47,234 Inutile d'arr�ter la partie pour �a. 491 00:41:58,920 --> 00:42:01,115 Il faut de nouvelles cartes. 492 00:42:01,360 --> 00:42:02,349 Pourquoi? 493 00:42:02,640 --> 00:42:04,551 Celles-ci sont perdues. 494 00:42:05,600 --> 00:42:08,160 Garson a tir� juste au travers. 495 00:42:26,360 --> 00:42:27,759 C'est une belle nuit! 496 00:42:27,960 --> 00:42:30,235 C'est aimable a vous de me reconduire. 497 00:42:30,720 --> 00:42:32,950 On se reconduit mutuellement. 498 00:42:33,840 --> 00:42:35,512 C'est mieux ainsi? 499 00:42:40,840 --> 00:42:42,193 Qu'y a-t-il, John? 500 00:42:42,840 --> 00:42:44,398 Mais rien, pourquoi? 501 00:42:44,600 --> 00:42:47,194 Vous parlez si peu! 502 00:42:47,840 --> 00:42:49,751 Je trouve la nuit belle. 503 00:42:50,520 --> 00:42:53,398 Le temps vous int�resse tant? 504 00:42:54,200 --> 00:42:55,428 Encore de l'esprit? 505 00:42:57,480 --> 00:42:59,072 Bonsoir, M. Sands. 506 00:42:59,520 --> 00:43:02,910 Un soir, je vous reconduirai aussi. 507 00:43:03,440 --> 00:43:04,509 �a ne me regarde pas mais... 508 00:43:05,240 --> 00:43:07,595 que faites-vous dans ce saloon? 509 00:43:10,200 --> 00:43:11,872 Je travaille pour M. Garson. 510 00:43:12,080 --> 00:43:14,992 - Pour lui? - Est-ce si difficile a comprendre? 511 00:43:15,280 --> 00:43:18,192 J'avais besoin de travailler et lui d'une secr�taire. 512 00:43:18,400 --> 00:43:19,958 C'est charmant! 513 00:43:20,360 --> 00:43:22,715 Qu'entendez-vous par la, M. Sands? 514 00:43:22,920 --> 00:43:26,629 Votre r�putation n'est pas celle d'un saint! 515 00:43:27,040 --> 00:43:30,350 Elle est quand m�me meilleure que celle de Garson! 516 00:43:30,560 --> 00:43:32,232 C'est une opinion! 517 00:43:32,760 --> 00:43:34,876 Vous �tes trop s�r de vous, M. Sands, 518 00:43:35,080 --> 00:43:36,991 votre t�te va �clater! 519 00:43:45,400 --> 00:43:47,356 Au fait, quel est votre nom? 520 00:43:48,280 --> 00:43:51,477 June... June O'Carroll. 521 00:44:23,760 --> 00:44:25,113 Vous avez fait vite! 522 00:44:25,640 --> 00:44:29,872 J'ai de bons chevaux. Et vous? 523 00:44:30,280 --> 00:44:32,475 Vous n'auriez pas une bonne selle? 524 00:44:32,680 --> 00:44:33,999 Ou est la v�tre? 525 00:44:34,200 --> 00:44:36,998 Deux visiteurs inattendus 526 00:44:37,200 --> 00:44:39,350 me l'ont fait oublier! 527 00:44:39,840 --> 00:44:42,229 Regardez dans le chariot. 528 00:44:43,160 --> 00:44:45,799 Vous ferez des affaires par ici. 529 00:44:46,840 --> 00:44:48,751 La nature humaine est faible. 530 00:44:48,960 --> 00:44:50,757 Sait-on comment tournent les affaires? 531 00:44:50,960 --> 00:44:53,030 La loyaut� n'existe plus! 532 00:44:53,240 --> 00:44:54,559 Vous auriez d� �tre pasteur. 533 00:44:54,920 --> 00:44:56,319 J'aurais d� me taire. 534 00:44:56,520 --> 00:44:58,954 Je n'ai pas parl� depuis hier! 535 00:44:59,360 --> 00:45:01,715 Alors, cowboy, m�fiez-vous. 536 00:45:01,920 --> 00:45:03,558 Ici, rien a faire pour un sellier. 537 00:45:03,760 --> 00:45:05,955 Vous craignez la concurrence? 538 00:45:06,360 --> 00:45:08,430 On a le temps de la voir venir! 539 00:45:09,440 --> 00:45:12,477 Je vends seulement le cuir brut. 540 00:45:13,320 --> 00:45:15,914 �a vous regarde. Choisissez. 541 00:45:16,800 --> 00:45:18,711 Combien celle-ci? 542 00:45:18,920 --> 00:45:21,354 Ce que je l'ai pay�e. 40 dollars. 543 00:45:24,360 --> 00:45:25,679 Vous auriez d� rester a Mexico. 544 00:45:25,880 --> 00:45:29,236 Vous ne saurez pas vous d�fendre ici. 545 00:45:30,320 --> 00:45:33,073 On vous le fera vite comprendre. 546 00:45:37,680 --> 00:45:40,956 Madame, vous m'en voulez encore 547 00:45:41,200 --> 00:45:43,760 de vous avoir retir� votre fusil? 548 00:45:43,960 --> 00:45:46,076 Frottez-vous donc a John Sands, 549 00:45:46,280 --> 00:45:47,998 on dit qu'il est ici! 550 00:45:49,240 --> 00:45:51,390 Je crois que �a ne lui plairait guere. 551 00:45:51,600 --> 00:45:53,477 Il aurait peur de flancher. 552 00:45:53,680 --> 00:45:55,398 Alors, tenez bon la rampe 553 00:45:55,600 --> 00:45:57,238 et laissez-moi filer! 554 00:46:05,240 --> 00:46:06,195 H�, Monsieur! 555 00:46:08,120 --> 00:46:09,269 Que puis-je pour vous? 556 00:46:09,480 --> 00:46:11,391 Ou est le ranch des Stewart? 557 00:46:11,600 --> 00:46:14,239 A deux kilometres d'ici, de l'autre c�t� du pont. 558 00:46:14,440 --> 00:46:16,510 Il y a un S dans un cercle. 559 00:46:21,800 --> 00:46:23,040 Et le pasteur descendit dans la cave pour prier 560 00:46:23,040 --> 00:46:27,079 Et le pasteur descendit dans la cave pour prier 561 00:46:28,240 --> 00:46:33,109 Mais il s'enivra et y resta toute la journ�e 562 00:47:14,040 --> 00:47:15,359 II y a quelqu'un? 563 00:47:44,640 --> 00:47:47,200 Vous savez suivre les gens! 564 00:47:47,760 --> 00:47:49,273 Je voulais vous parler. 565 00:47:49,480 --> 00:47:52,756 Je croyais que vous ne saviez pas! 566 00:47:55,320 --> 00:47:56,799 C'est Billy Sands. 567 00:47:57,000 --> 00:47:58,479 Il a �t� tu�. 568 00:47:58,840 --> 00:48:00,193 Vous le connaissiez bien? 569 00:48:00,400 --> 00:48:04,791 Assez bien. Qu'est-ce qui vous amene ici? 570 00:48:06,000 --> 00:48:07,672 Ainsi vous connaissez Billy? 571 00:48:07,880 --> 00:48:10,075 Et vous gardez sa photo? 572 00:48:11,440 --> 00:48:14,352 Qu'est ce qui vous int�resse en Billy? 573 00:48:15,200 --> 00:48:17,714 Ce qui touche le plus un homme. 574 00:48:18,040 --> 00:48:19,393 Nous portons le m�me nom. 575 00:48:19,960 --> 00:48:21,234 Je suis son frere. 576 00:48:22,440 --> 00:48:24,396 Vous �tes John Sands? 577 00:48:25,960 --> 00:48:27,712 Vous lui ressemblez si peu! 578 00:48:28,400 --> 00:48:30,277 Vous �tes si diff�rent! 579 00:48:30,680 --> 00:48:32,272 Six ann�es nous s�paraient, 580 00:48:32,480 --> 00:48:34,471 nous vivions diff�remment. 581 00:48:36,120 --> 00:48:37,951 Je savais qu'il avait un frere. 582 00:48:39,480 --> 00:48:42,199 Il n'en parlait jamais. Pourquoi? 583 00:48:43,240 --> 00:48:47,631 C'�tait mieux pour les deux. Ma r�putation l'aurait g�n�. 584 00:48:48,680 --> 00:48:52,673 Pourquoi n'avez-vous rien dit, cela aurait tout simplifi�? 585 00:48:53,320 --> 00:48:55,072 J'ignorais qu'il �tait votre ami. 586 00:48:56,600 --> 00:48:58,556 Mieux que cela, M. Sands. 587 00:48:59,760 --> 00:49:01,671 Nous allions nous marier. 588 00:49:04,080 --> 00:49:06,958 - Voulez-vous voir sa tombe? - Elle est pres d'ici? 589 00:49:07,520 --> 00:49:08,748 Pas tres loin. 590 00:49:09,840 --> 00:49:12,070 Nous allions souvent dans la vall�e. 591 00:49:12,800 --> 00:49:14,119 Nous aimions cet endroit. 592 00:49:16,200 --> 00:49:17,155 J'aimerais y aller. 593 00:49:38,760 --> 00:49:39,875 Voici notre vall�e. 594 00:49:42,480 --> 00:49:44,311 Un bon coin ou l'on go�te le calme. 595 00:49:46,480 --> 00:49:47,833 C'�tait son coin favori. 596 00:49:49,240 --> 00:49:50,468 Il est la-bas. 597 00:50:28,360 --> 00:50:29,429 Merci, Dusty. 598 00:50:29,640 --> 00:50:31,756 Revenez souvent! 599 00:50:46,840 --> 00:50:49,354 - Qui est la? - C'est l'eau chaude! 600 00:50:55,160 --> 00:50:56,115 Entre! 601 00:50:59,280 --> 00:51:01,316 C'est bien lourd pour toi! 602 00:51:02,160 --> 00:51:03,354 Et pas tres chaud. 603 00:51:03,720 --> 00:51:05,358 Je viens de loin! 604 00:51:05,560 --> 00:51:08,791 A quoi �a sert, les bains? 605 00:51:09,240 --> 00:51:10,514 Quelquefois, c'est utile. 606 00:51:13,320 --> 00:51:16,392 Sans doute, puisqu'on en prend. 607 00:51:16,880 --> 00:51:17,869 Merci! 608 00:51:41,040 --> 00:51:44,350 Allez, Matt, liquidons-le une fois pour toutes. 609 00:51:44,560 --> 00:51:46,278 On a tout le temps. 610 00:51:47,000 --> 00:51:48,911 A force de tourner autour, 611 00:51:49,560 --> 00:51:50,993 il trouvera quelque chose. 612 00:51:51,200 --> 00:51:54,988 Il ne trouvera que des ennuis. 613 00:51:55,640 --> 00:51:57,232 Vous faites une erreur. 614 00:52:00,680 --> 00:52:01,635 Floyd, 615 00:52:02,360 --> 00:52:04,191 tu oublies une chose... 616 00:52:04,560 --> 00:52:06,198 Je ne fais jamais d'erreur! 617 00:52:10,080 --> 00:52:11,638 II peut attendre. 618 00:52:22,880 --> 00:52:24,074 Qui est la? 619 00:52:24,280 --> 00:52:25,315 J'habite en face. 620 00:52:25,520 --> 00:52:28,717 Vous emp�chez mes enfants de dormir! 621 00:52:29,760 --> 00:52:31,512 Que dira votre femme? 622 00:52:31,720 --> 00:52:33,711 Et que penseront vos moutards? 623 00:52:33,920 --> 00:52:37,833 Ma femme pese 500 kilos, faites attention! 624 00:52:38,360 --> 00:52:41,158 Alors, ne restons pas ici. Entrez. 625 00:52:43,120 --> 00:52:45,953 Qu'avez-vous donc cass�? 626 00:52:46,480 --> 00:52:48,436 Mon pot de creme. 627 00:52:52,280 --> 00:52:55,272 Dr�le d'id�e de mettre �a sur la figure! 628 00:52:55,760 --> 00:52:57,751 Brute �paisse... 629 00:53:10,640 --> 00:53:12,710 Vous �tes toujours vainqueur? 630 00:53:26,040 --> 00:53:28,156 - Vous l'�tes. - Quoi? 631 00:53:29,480 --> 00:53:30,833 Toujours vainqueur. 632 00:53:32,520 --> 00:53:33,714 Charmant! 633 00:53:35,480 --> 00:53:37,118 Vous n'avez rien a dire? 634 00:53:51,360 --> 00:53:53,476 Ce type a l'air bien fatigu�. 635 00:53:54,000 --> 00:53:55,399 Laissez-le cuver. 636 00:53:55,720 --> 00:53:58,678 - Il a plut�t l'air mort. - Qui? 637 00:53:59,200 --> 00:54:00,679 lls le transportent, regardez. 638 00:54:01,440 --> 00:54:04,034 - Ce n'est pas votre affaire! - Pas s�r. 639 00:54:04,240 --> 00:54:05,798 Il est saoul, voyons. 640 00:54:06,000 --> 00:54:07,149 C'est possible. 641 00:54:07,440 --> 00:54:09,351 En quoi �tes-vous concern�? 642 00:54:10,200 --> 00:54:13,510 C'est peut-�tre un ami. Je vais aller jeter un �il. 643 00:54:15,520 --> 00:54:16,999 Mal a l'aise, John? 644 00:54:17,200 --> 00:54:19,350 Curieux, seulement. Je reviens. 645 00:54:20,720 --> 00:54:22,119 Je serai endormie! 646 00:54:23,400 --> 00:54:24,879 Bonne nuit, Miss O'Carroll. 647 00:54:39,360 --> 00:54:40,839 H�, voila Sands! 648 00:54:44,800 --> 00:54:46,631 Sors-le de la! 649 00:56:17,640 --> 00:56:18,914 Bonsoir, M. Sands. 650 00:56:19,120 --> 00:56:20,712 Bonsoir, M. Crockett. 651 00:56:27,920 --> 00:56:30,229 Asseyez-vous donc, Sands. 652 00:56:35,800 --> 00:56:36,755 Un whisky. 653 00:56:39,520 --> 00:56:42,159 Alors, Bon Petit Diable, on a l'air morose? 654 00:56:43,440 --> 00:56:45,795 Quel joli surnom, Floyd! 655 00:56:46,000 --> 00:56:49,197 Sands n'a pas oubli� son enfance! 656 00:56:49,520 --> 00:56:51,670 M. Sands aime les contes de f�es. 657 00:56:51,880 --> 00:56:54,394 Vous aimez les histoires d'enfants? 658 00:56:55,840 --> 00:56:57,432 II les raconte tres bien. 659 00:56:57,640 --> 00:56:59,835 Mon public marche toujours. 660 00:57:01,480 --> 00:57:02,879 Vous d�passez les bornes. 661 00:57:04,360 --> 00:57:05,839 Vous vous y �tes frott� aussi! 662 00:57:06,640 --> 00:57:08,073 Un cheval vous a mordu? 663 00:57:11,480 --> 00:57:13,516 Des �pines m'ont �corch�. 664 00:57:13,960 --> 00:57:14,915 Vraiment? 665 00:57:16,480 --> 00:57:19,074 - Je chassais le putois. - La nuit? 666 00:57:19,520 --> 00:57:22,398 Je chasse toujours la vermine la nuit. 667 00:57:24,080 --> 00:57:26,878 Mon pere disait que les habitudes �taient mauvaises. 668 00:57:27,080 --> 00:57:28,399 Il avait raison. 669 00:57:29,240 --> 00:57:32,516 Si vous chassez la nuit, m�fiez-vous, 670 00:57:33,040 --> 00:57:35,395 il pourrait vous arriver des ennuis. 671 00:57:35,600 --> 00:57:39,070 Et l'odeur du putois, vous savez la chasser? 672 00:57:39,520 --> 00:57:44,355 �a commence a bien faire, petit. Je n'aime pas qu'on me tire dessus! 673 00:57:44,560 --> 00:57:46,118 On vous a tir� dessus? 674 00:57:46,320 --> 00:57:47,958 II y a dix minutes. 675 00:57:48,600 --> 00:57:49,589 Vous le savez bien! 676 00:57:51,200 --> 00:57:53,714 Si vous croyez que c'est lui, 677 00:57:54,560 --> 00:57:56,994 il est ici depuis deux heures. 678 00:57:57,280 --> 00:58:02,752 Attention, le meurtre d'un innocent pourrait vous co�ter cher! 679 00:58:06,880 --> 00:58:08,393 Vous gagnez, Garson. 680 00:58:08,600 --> 00:58:11,319 Mais ne le lancez plus sur moi. 681 00:58:11,560 --> 00:58:13,710 Je d�chirerai sa perruque blonde! 682 00:58:14,920 --> 00:58:16,433 Assieds-toi, petit. 683 00:58:17,800 --> 00:58:18,755 �a suffit! 684 00:58:24,600 --> 00:58:26,556 C'est �a que tu cherches? 685 00:58:40,760 --> 00:58:42,591 Int�ressant, M. Sands. 686 00:58:43,000 --> 00:58:45,719 Prenez donc quelqu'un de votre taille. 687 00:58:48,720 --> 00:58:49,755 Vous avez ma taille. 688 00:58:51,480 --> 00:58:52,913 Si c'est n�cessaire. 689 00:59:29,120 --> 00:59:30,519 Il me reste une balle. 690 00:59:30,720 --> 00:59:33,632 Qu'ils se battent loyalement! 691 00:59:40,720 --> 00:59:43,359 Regarde, petit. Prends de la graine. 692 01:01:39,800 --> 01:01:41,472 Quelle longue journ�e. 693 01:01:43,160 --> 01:01:44,115 Merci! 694 01:01:45,160 --> 01:01:47,071 Solide, avec ses poings! 695 01:01:48,920 --> 01:01:51,912 Pourquoi ne le descendez-vous pas 696 01:01:52,120 --> 01:01:53,758 avec votre p�toire? 697 01:01:55,160 --> 01:01:57,196 Sands, comprenez-moi donc, 698 01:01:57,480 --> 01:02:00,711 pourquoi luttez-vous seul? 699 01:02:01,680 --> 01:02:06,231 Apres avoir servi sous Grant, j'ai �t� envoy� ici nettoyer la r�gion. 700 01:02:06,440 --> 01:02:10,399 Elle est trop importante pour �tre sous la coupe de Garson! 701 01:02:11,720 --> 01:02:13,517 Encore de la politique! 702 01:02:13,840 --> 01:02:16,149 C'est beaucoup plus que cela. 703 01:02:17,160 --> 01:02:19,879 Puisque vos chefs commandent... 704 01:02:20,760 --> 01:02:22,273 ...agissez, ne parlez pas tant! 705 01:02:23,720 --> 01:02:25,631 J'ob�is aux ordres, Sands. 706 01:02:26,920 --> 01:02:27,875 Encore des mots! 707 01:02:28,080 --> 01:02:33,074 J'ai vu des hommes mourir pour sauver un lopin de terre. 708 01:02:33,880 --> 01:02:35,950 Cela ne vous touche pas? 709 01:02:37,560 --> 01:02:38,549 �coutez, 710 01:02:39,040 --> 01:02:43,272 j'ai combattu pour un homme qui avait aussi des valeurs 711 01:02:43,720 --> 01:02:47,554 et qui s'est aussi battu pour un lopin de terre. 712 01:02:48,920 --> 01:02:50,239 Un hors-la-loi? 713 01:02:50,880 --> 01:02:55,317 Vous l'appellerez peut-�tre ainsi. C'�tait Robert E. Lee. 714 01:03:14,880 --> 01:03:15,995 June est la? 715 01:03:16,280 --> 01:03:18,555 Elle est a l'�glise. 716 01:03:18,880 --> 01:03:20,472 Avec votre ami Sands. 717 01:03:20,800 --> 01:03:22,950 Il s'y conna�t aussi... 718 01:03:23,560 --> 01:03:24,754 en femmes! 719 01:03:51,200 --> 01:03:52,428 Quel sermon! 720 01:03:52,640 --> 01:03:54,119 En effet! 721 01:03:57,120 --> 01:03:58,917 Vous deviez travailler ce matin. 722 01:03:59,120 --> 01:04:01,839 J'avais envie d'aller a l'�glise. 723 01:04:02,480 --> 01:04:04,072 A l'�glise, vraiment? 724 01:04:04,600 --> 01:04:07,273 - Cela me regarde. - Moi aussi. 725 01:04:08,120 --> 01:04:09,075 A votre aise. 726 01:04:13,080 --> 01:04:14,911 Maladroit avec les femmes? 727 01:04:15,120 --> 01:04:17,270 Je n'aime pas �tre ridiculis�. 728 01:04:17,520 --> 01:04:19,954 Peut-�tre pas. C'est pourtant facile. 729 01:04:20,160 --> 01:04:21,195 Nous verrons. 730 01:04:21,480 --> 01:04:23,471 En attendant, vous ne le ferez pas. 731 01:04:24,160 --> 01:04:25,115 Vraiment? 732 01:04:25,320 --> 01:04:27,197 Je l'ai d�cid�, Sands. 733 01:04:27,480 --> 01:04:29,118 Il est temps que vous partiez. 734 01:04:30,400 --> 01:04:33,039 - Vous me chassez? - Parfaitement. 735 01:04:33,760 --> 01:04:34,715 Regardez ce nuage. 736 01:04:37,880 --> 01:04:41,919 Partez, avant d'�tre mouill�. 737 01:05:04,840 --> 01:05:06,398 - John... - Oui? 738 01:05:06,680 --> 01:05:08,511 Que vous disait Garson? 739 01:05:09,760 --> 01:05:11,876 De partir avant d'�tre mouill�. 740 01:05:12,080 --> 01:05:14,753 C'est bien de lui. Partez vite! 741 01:05:15,800 --> 01:05:17,518 II vous tuera, John. 742 01:05:18,480 --> 01:05:20,198 Ou a �t� tu� Billy, Dusty? 743 01:05:20,400 --> 01:05:23,472 Derriere chez Garson, dans l'all�e. Pourquoi? 744 01:05:24,640 --> 01:05:28,235 II me reste deux heures pour trouver l'assassin. 745 01:05:28,440 --> 01:05:30,715 Vous n'aurez pas a chercher loin. 746 01:05:31,680 --> 01:05:33,398 J'ai besoin de preuves. 747 01:05:34,880 --> 01:05:37,872 Le temps fra�chit. Bonne chance, John! 748 01:05:38,280 --> 01:05:40,953 Venez a la maison, si vous voulez! 749 01:05:47,440 --> 01:05:49,237 Vos excuses sont inutiles. 750 01:05:49,440 --> 01:05:51,237 - Mais... - C'est votre fa�on d'agir. 751 01:05:51,440 --> 01:05:54,796 Jusqu'a pr�sent, je ne voulais rien entendre. 752 01:05:55,400 --> 01:05:57,709 Maintenant, je me demande si... 753 01:05:59,120 --> 01:06:02,317 Savez-vous que Sands est un hors-la-loi? 754 01:06:02,520 --> 01:06:05,557 Que sa t�te est mise a prix dans toute l'Union? 755 01:06:06,120 --> 01:06:07,997 Vous y �tes pour quelque chose! 756 01:06:08,240 --> 01:06:10,470 - Vous oubliez... - Je n'oublie rien. 757 01:06:11,480 --> 01:06:14,517 Vous �tes un bon patron. Mais �a s'arr�te la. 758 01:06:22,040 --> 01:06:24,315 Que va-t-il arriver a John? 759 01:06:25,040 --> 01:06:26,234 II nous quitte. 760 01:06:27,000 --> 01:06:28,319 Sur vos ordres? 761 01:06:29,440 --> 01:06:32,671 Oh! II a compris tout seul. 762 01:06:33,920 --> 01:06:35,114 Tres bien, Matt. 763 01:06:35,320 --> 01:06:37,470 C'est mon dernier jour, ici. 764 01:06:37,680 --> 01:06:40,478 Demain, cherchez une secr�taire. 765 01:06:44,920 --> 01:06:46,433 Je ne sais rien d'autre 766 01:06:46,640 --> 01:06:48,437 mais voyez Jenkins peut-�tre. 767 01:06:48,640 --> 01:06:51,154 C'est lui qui l'a trouv�... 768 01:06:51,520 --> 01:06:52,748 Merci, ou est Jenkins? 769 01:06:52,960 --> 01:06:54,598 Pres du Tabac, 770 01:06:55,560 --> 01:06:57,915 il joue aux �checs, la-bas. 771 01:06:58,120 --> 01:06:59,599 - Merci! - De rien. 772 01:07:07,400 --> 01:07:08,549 Pop Jenkins? 773 01:07:10,680 --> 01:07:12,557 Vous avez trouv� Billy Sands? 774 01:07:14,320 --> 01:07:16,072 N'avez-vous rien remarqu�? 775 01:07:16,280 --> 01:07:17,235 Non. 776 01:07:18,440 --> 01:07:21,000 Quelqu'un sait-il quelque chose? 777 01:08:08,560 --> 01:08:10,596 Entrez, John! II y a du nouveau? 778 01:08:11,600 --> 01:08:13,989 lmpossible de rien d�couvrir. 779 01:08:14,440 --> 01:08:16,635 Je n'ai pas une seule preuve. 780 01:08:23,760 --> 01:08:25,955 - Beau travail, c'est de vous? - Oui. 781 01:08:26,600 --> 01:08:27,919 C'est en argent. 782 01:08:28,400 --> 01:08:29,515 Je le pensais. 783 01:08:32,960 --> 01:08:34,712 Le dessin est charmant. Pour qui est-ce? 784 01:08:35,680 --> 01:08:39,116 Pour Matt Garson. Il a perdu l'autre. 785 01:08:39,920 --> 01:08:41,512 Voulez-vous du caf�? 786 01:08:42,520 --> 01:08:43,794 Tres volontiers. 787 01:08:50,080 --> 01:08:52,435 Quand Garson a-t-il perdu cela? 788 01:08:52,920 --> 01:08:54,717 II y a un mois environ. 789 01:08:56,440 --> 01:08:58,396 Avant la mort de Billy? 790 01:08:58,960 --> 01:09:01,599 Juste au m�me moment. 791 01:09:02,760 --> 01:09:07,709 Il venait de s'en apercevoir. 792 01:09:08,640 --> 01:09:09,675 Du sucre? 793 01:09:12,280 --> 01:09:15,033 Supposez que quelqu'un l'ait retrouv�. 794 01:09:16,480 --> 01:09:17,674 �a ne vous avance guere. 795 01:09:19,400 --> 01:09:21,630 On peut pr�cher le faux. 796 01:09:23,160 --> 01:09:26,038 Garson est certainement coupable. 797 01:09:28,280 --> 01:09:30,669 Avec �a, je peux le d�masquer. 798 01:09:31,640 --> 01:09:33,551 Pourquoi me dites-vous cela? 799 01:09:33,760 --> 01:09:36,513 J'aurai besoin de votre t�moignage. 800 01:09:38,600 --> 01:09:40,192 Si vous �tiez Garson, 801 01:09:41,320 --> 01:09:44,710 si je vous disais que j'ai trouv� cela sur Billy... 802 01:09:47,000 --> 01:09:48,479 Je vous tuerais sur le champ. 803 01:09:51,680 --> 01:09:53,318 Merci, Dusty. 804 01:09:54,160 --> 01:09:55,115 John! 805 01:09:57,680 --> 01:09:58,795 A votre guise, 806 01:09:59,480 --> 01:10:01,675 mais Garson n'est pas seul. 807 01:10:02,120 --> 01:10:04,111 Il emploie des tueurs. 808 01:10:05,520 --> 01:10:06,953 Quand je reviendrai ici, 809 01:10:07,160 --> 01:10:09,833 nous retournerons dans la vall�e. 810 01:10:24,880 --> 01:10:26,359 Il pleuvra bient�t. 811 01:10:34,880 --> 01:10:36,518 Prenez garde a vous, John! 812 01:11:45,160 --> 01:11:46,832 On barre la route maintenant? 813 01:11:47,480 --> 01:11:49,311 Toi, tu ne la barreras pas longtemps. 814 01:11:50,800 --> 01:11:52,233 Rentre, Petit Diable. 815 01:11:52,880 --> 01:11:55,348 Quand je t'aurai tu�. 816 01:11:59,360 --> 01:12:01,590 Alors, petit, tire le premier. 817 01:12:02,400 --> 01:12:04,072 Espece de sale... 818 01:12:29,560 --> 01:12:30,515 Ou est Garson? 819 01:12:30,720 --> 01:12:32,915 En haut, la porte a gauche. 820 01:12:51,200 --> 01:12:52,235 Du calme. 821 01:12:57,360 --> 01:12:59,920 Pourquoi ouvrir ainsi, Sands? 822 01:13:00,680 --> 01:13:03,319 Entrez donc comme tout le monde. 823 01:13:04,680 --> 01:13:07,274 J'ai rencontr� vos hommes en bas. 824 01:13:07,520 --> 01:13:09,954 Nous avons r�gl� nos petites affaires. 825 01:13:10,440 --> 01:13:12,829 Je vois que vous �tes tremp�. 826 01:13:13,920 --> 01:13:16,514 Vos hommes le sont bien davantage. 827 01:13:18,160 --> 01:13:20,390 Floyd a toujours �t� trop press�. 828 01:13:22,800 --> 01:13:26,270 Le Bon Petit Diable a �t� trop vite. 829 01:13:28,360 --> 01:13:30,430 Va donc le ramasser. 830 01:13:30,680 --> 01:13:34,434 Il ne faut pas le laisser la, �a fait mauvais genre. 831 01:13:47,120 --> 01:13:48,997 Une partie, Sands? 832 01:13:50,960 --> 01:13:52,188 Vous vous asseyez? 833 01:13:52,400 --> 01:13:53,719 Je viens pour autre chose. 834 01:13:54,440 --> 01:13:56,670 Les cartes ne g�nent pas. 835 01:13:57,040 --> 01:13:59,235 Un bon jeu aide au contraire. 836 01:14:12,320 --> 01:14:13,548 Je prends cette chaise. 837 01:14:17,200 --> 01:14:19,111 D�tendez-vous, les gars. 838 01:14:23,120 --> 01:14:24,075 A qui? 839 01:14:24,680 --> 01:14:25,908 Distribuez. 840 01:14:36,520 --> 01:14:37,873 100 de plus. 841 01:14:42,160 --> 01:14:45,072 Je ne peux pas suivre, je n'ai plus de monnaie. 842 01:14:50,760 --> 01:14:52,751 Voulez-vous cela, Garson? 843 01:14:56,200 --> 01:14:58,031 Bah! C'est en argent... 844 01:14:59,880 --> 01:15:01,279 10 cents environ? 845 01:15:02,720 --> 01:15:05,439 Pour vous, cela vaut davantage. 846 01:15:06,600 --> 01:15:08,511 Quel jeu avez-vous donc, Sands, 847 01:15:08,720 --> 01:15:11,154 pour attacher de la valeur a �a? 848 01:15:12,160 --> 01:15:14,196 Pourquoi m'y arr�terais-je? 849 01:15:16,040 --> 01:15:18,918 C'est la meilleure carte de mon jeu. 850 01:15:19,400 --> 01:15:20,958 Je ne saisis pas. 851 01:15:22,360 --> 01:15:23,759 Vous n'avez rien perdu? 852 01:15:24,200 --> 01:15:26,555 Ce vide a votre ceinture... 853 01:15:26,800 --> 01:15:29,155 �a le comblerait parfaitement. 854 01:15:30,760 --> 01:15:33,115 Vous avez de bons yeux, Sands, 855 01:15:33,520 --> 01:15:35,988 surtout pour avoir trouv� cela. 856 01:15:37,200 --> 01:15:38,633 Ou �tait-ce? 857 01:15:40,880 --> 01:15:42,472 Dans la main de Billy Sands, 858 01:15:42,680 --> 01:15:43,669 quand il a �t� tu�. 859 01:15:45,600 --> 01:15:47,033 Difficile a prouver 860 01:15:48,080 --> 01:15:49,752 mais je ne prendrai pas le risque. 861 01:15:49,960 --> 01:15:52,952 Jetez votre revolver sur la table. 862 01:15:53,680 --> 01:15:55,113 Me croyez-vous fou? 863 01:15:55,360 --> 01:15:57,749 Certainement, si vous n'ob�issez pas. 864 01:15:57,960 --> 01:16:00,599 Il y a un fusil braqu� sur vous. 865 01:16:06,880 --> 01:16:08,632 Je suis �tonn�, Sands. 866 01:16:08,920 --> 01:16:10,672 Je vous croyais plus sens�. 867 01:16:13,640 --> 01:16:15,915 Tout le monde fait des erreurs. 868 01:16:16,320 --> 01:16:17,719 On dit cela. 869 01:16:18,200 --> 01:16:20,794 Mais c'est ce qui nous diff�rencie. 870 01:16:21,200 --> 01:16:23,395 Je ne fais jamais d'erreur. 871 01:16:25,840 --> 01:16:27,671 Celle-ci me sera fatale. 872 01:16:27,880 --> 01:16:29,359 Je vous le garantis. 873 01:16:30,280 --> 01:16:32,874 Emporte ces armes chez moi. 874 01:16:33,080 --> 01:16:34,752 Il n'en aura plus besoin. 875 01:16:37,080 --> 01:16:38,308 Tu peux rentrer, Jack. 876 01:16:39,080 --> 01:16:41,514 Accompagne M. Sands dans l'all�e. 877 01:17:01,520 --> 01:17:03,715 C'est plus prudent de d�sarmer un homme. 878 01:17:04,000 --> 01:17:05,274 C'est le seul moyen. 879 01:17:06,360 --> 01:17:07,952 Faites-le descendre, 880 01:17:08,400 --> 01:17:09,355 j'arrive. 881 01:17:39,280 --> 01:17:41,316 C'�tait pareil avec Billy? 882 01:17:42,080 --> 01:17:43,149 Oui. 883 01:17:44,040 --> 01:17:46,270 Il �tait a la m�me place. 884 01:17:56,280 --> 01:17:57,633 Ah, vous voila! 885 01:17:57,840 --> 01:18:00,070 Puis-je descendre une minute? 886 01:18:00,280 --> 01:18:02,714 Bien s�r, ch�rie. 887 01:18:03,560 --> 01:18:05,994 Je reste ici quelques instants. 888 01:18:21,160 --> 01:18:23,116 On se mouille, M. Sands? 889 01:18:24,080 --> 01:18:26,640 Matt vous avait pourtant pr�venu! 890 01:18:27,320 --> 01:18:28,275 Jack? 891 01:19:04,880 --> 01:19:07,394 Tout le monde fait des erreurs. 892 01:19:30,880 --> 01:19:31,869 Merci! 893 01:19:33,240 --> 01:19:34,878 Merci de m'avoir aid�. 894 01:19:40,960 --> 01:19:43,076 Je voulais vous raccompagner. 895 01:19:44,360 --> 01:19:47,670 C'est vrai, vous l'avez dit. Vous �tes tenace. 896 01:19:53,360 --> 01:19:55,157 Je pars avec vous, John. 897 01:19:55,480 --> 01:19:57,596 J'ai a mettre tout en ordre. 898 01:19:57,800 --> 01:20:00,109 Mais c'est fait maintenant. 899 01:20:00,880 --> 01:20:03,348 Ne vous inqui�tez surtout pas. 900 01:20:04,080 --> 01:20:06,719 Et ne partez pas. Je reviendrai! 901 01:20:11,400 --> 01:20:16,952 Et le pasteur descendit dans la cave pour prier 902 01:20:17,680 --> 01:20:22,435 Mais il s'enivra et y resta toute la journ�e 61960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.