Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,183 --> 00:00:51,600
Als je je ooit hebt afgevraagd
hoe het mij is vergaan,
2
00:00:51,767 --> 00:00:56,475
dan mag je gerust weten
dat ik een fijn leven heb gehad.
3
00:00:56,642 --> 00:00:59,475
Ik heb geluk gehad.
4
00:01:48,392 --> 00:01:54,142
PAARDEN STELEN
5
00:02:24,517 --> 00:02:29,225
Mijn hele leven heb ik ernaar verlangd
alleen te zijn op een plek als deze.
6
00:02:30,225 --> 00:02:33,350
Hoe fijn ik het ook had.
7
00:02:34,850 --> 00:02:39,642
Ik heb 42 jaar in Zweden gewoond.
Nu woon ik hier.
8
00:03:06,142 --> 00:03:10,933
Over een paar weken
is deze eeuw voorbij.
9
00:03:11,100 --> 00:03:17,225
Dan is er feest met vuurwerk in het dorp.
Daar ga ik niet heen.
10
00:03:19,933 --> 00:03:23,767
Ik blijf hier thuis.
Me net dronken genoeg drinken
11
00:03:23,933 --> 00:03:28,100
en zo diep slapen als maar mogelijk is
zonder dood te zijn.
12
00:03:31,267 --> 00:03:34,350
Daar verheug ik me op.
13
00:03:52,183 --> 00:03:54,267
Poker.
14
00:03:55,308 --> 00:03:57,392
Poker.
15
00:04:06,892 --> 00:04:08,975
Poker.
16
00:04:18,183 --> 00:04:20,433
Poker.
17
00:04:34,517 --> 00:04:37,433
Poker?
- Hallo.
18
00:04:40,475 --> 00:04:44,100
Jij woont zeker in dat huis, hè?
19
00:04:48,683 --> 00:04:51,475
Ik ben hierheen verhuisd.
20
00:04:54,392 --> 00:04:59,725
Het is niet gemakkelijk om te slapen als
hij er niet is. Er zijn wolven in 't bos.
21
00:05:02,100 --> 00:05:04,183
Poker?
22
00:05:05,808 --> 00:05:08,933
Kom, zit, plaats.
23
00:05:12,017 --> 00:05:17,058
Weet je dat bordercollies als de intelligentste
honden ter wereld worden beschouwd?
24
00:05:17,225 --> 00:05:19,892
Dat heb ik gehoord.
25
00:05:22,308 --> 00:05:27,308
Hij is bezig me de baas te worden,
vrees ik.
26
00:05:27,475 --> 00:05:30,975
Dat is niet zo goed.
- Nee.
27
00:05:34,058 --> 00:05:39,725
Ik heb al eens een hond doodgeschoten
en mezelf bezworen dat nooit meer te doen.
28
00:05:41,225 --> 00:05:44,725
Maar nu
weet ik het nog zo net niet.
29
00:05:47,183 --> 00:05:51,558
Ja? Wat was dat voor een hond,
die je moest doodschieten?
30
00:05:53,267 --> 00:05:56,558
Een herdershond.
Maar hij was niet van mij.
31
00:05:56,725 --> 00:05:59,850
Mijn moeder zag hem het eerst.
32
00:06:00,017 --> 00:06:03,808
Hij liep los langs de rand van het bos,
zat achter de reeën aan,
33
00:06:03,975 --> 00:06:09,850
die we al een paar dagen hadden zien
grazen. Langzamerhand raakten ze uitgeput.
34
00:06:12,892 --> 00:06:19,142
Moeder belde de politie en vroeg wat ze moest
doen en die zei: 'Schiet hem maar dood.'
35
00:06:25,642 --> 00:06:29,933
'Dat moet jij maar doen, Lars, '
zei ze toen.
36
00:06:30,100 --> 00:06:34,642
Ik had daar absoluut geen zin in,
ik raakte dat geweer bijna nooit aan.
37
00:06:40,642 --> 00:06:46,392
Ik kwam er niet onderuit. Plotseling
kwamen de twee reeën op me af gerend.
38
00:06:46,558 --> 00:06:50,350
Dertig meter daarachter
kwam de herdershond aan.
39
00:06:50,517 --> 00:06:53,350
Het was een enorm beest.
40
00:06:53,517 --> 00:06:57,100
Ik weet zeker dat ik hem raakte,
maar hij veranderde
41
00:06:57,267 --> 00:07:00,142
noch van vaart noch van richting.
42
00:07:01,183 --> 00:07:04,350
Ik vuurde nog een schot af,
hij was maar een paar meter van me vandaan
43
00:07:04,517 --> 00:07:10,308
en toen gleed hij met zijn poten in de lucht
helemaal door tot vlak voor mijn voeten.
44
00:07:12,642 --> 00:07:15,183
Hij lag daar.
45
00:07:16,642 --> 00:07:19,725
Me met verlamde poten
recht aan te kijken.
46
00:07:19,892 --> 00:07:24,600
Ik bukte me om hem te aaien,
maar hij gromde
47
00:07:24,767 --> 00:07:27,600
en beet naar mijn hand.
48
00:07:40,058 --> 00:07:42,892
Ik gaf hem nog twee kogels,
49
00:07:43,058 --> 00:07:46,975
recht door zijn kop.
- Mooie boel.
50
00:07:47,142 --> 00:07:50,017
Ik was net 19 geworden.
51
00:07:51,058 --> 00:07:56,892
Het is lang geleden, maar
ik vergeet het nooit.
52
00:07:57,058 --> 00:08:01,392
Nu begrijp ik dat je
nooit meer een hond wilt doodschieten.
53
00:08:02,975 --> 00:08:05,267
We zullen zien.
54
00:08:12,850 --> 00:08:16,600
We hebben ons nooit aan elkaar voorgesteld.
55
00:08:20,392 --> 00:08:22,517
Trond Sander.
56
00:08:25,017 --> 00:08:28,725
Lars Haug, met een g.
57
00:08:34,600 --> 00:08:38,767
Kom, Poker.
58
00:08:45,058 --> 00:08:47,600
Bedankt voor het gezelschap.
59
00:08:57,350 --> 00:08:59,850
Jezus.
60
00:12:01,642 --> 00:12:08,017
Olav kan nu het lampje vervangen en
ik zal een nieuw glas en spoiler bestellen.
61
00:12:09,392 --> 00:12:12,975
Ga maar naar de winkel.
- Dank u wel.
62
00:12:18,725 --> 00:12:22,600
Bent u nog steeds blij?
- Ja, hoor.
63
00:12:22,767 --> 00:12:26,558
Ik was ontzettend blij toen ik
het huis vond waar ik nu in woon.
64
00:12:26,725 --> 00:12:30,850
Het is toch niet zo fijn
om alleen te wonen, hè?
65
00:12:31,017 --> 00:12:35,600
Het is bijna drie jaar geleden
dat ze is omgekomen. De tijd vliegt.
66
00:13:01,850 --> 00:13:07,058
38 jaar tweezaamheid abrupt beëindigd.
67
00:13:08,850 --> 00:13:12,725
Ik was de chauffeur.
Ik voel geen schuld.
68
00:13:14,600 --> 00:13:17,017
Enkel het gemis.
69
00:13:19,517 --> 00:13:24,475
Olav heeft pauze. Wilt u een kop koffie?
- Dat zou fijn zijn.
70
00:13:24,642 --> 00:13:26,725
Ga maar naar binnen.
71
00:13:26,892 --> 00:13:29,392
Dank u wel.
- En...
72
00:13:32,267 --> 00:13:35,183
hoe gaat het daar op Toppen?
73
00:13:36,850 --> 00:13:41,433
Ik ben er zelf twee keer geweest
om het huis te bekijken.
74
00:13:41,600 --> 00:13:47,725
Ik heb me afgevraagd of ik een bod zou doen,
maar ik hou van sleutelen, niet van timmeren.
75
00:13:48,767 --> 00:13:51,642
Maar met u is dat misschien net andersom?
76
00:13:51,808 --> 00:13:55,100
Niet echt.
Ik ben in geen van beiden erg bedreven,
77
00:13:55,267 --> 00:13:57,850
maar ik heb alle tijd.
78
00:14:00,142 --> 00:14:05,308
Mijn vader was een praktisch man.
Ik heb veel van hem geleerd.
79
00:14:08,600 --> 00:14:11,100
Vaders zijn iets fijns.
80
00:14:12,142 --> 00:14:14,225
Nee bedankt.
81
00:14:16,350 --> 00:14:20,558
Mijn vader was leraar.
Van hem heb ik geleerd boeken te lezen,
82
00:14:20,725 --> 00:14:26,767
veel meer niet. Praktisch was hij niet,
dat zou gelogen zijn.
83
00:14:26,933 --> 00:14:29,517
Maar hij was een fijne man.
84
00:14:29,683 --> 00:14:35,017
Als ik een praktische klus heb, stel ik me
voor hoe mijn vader het zou hebben gedaan.
85
00:14:47,933 --> 00:14:51,517
Iemand van begin 40 met zelfvertrouwen,
86
00:14:51,683 --> 00:14:54,975
zo zag ik mijn vader,
toen ik 15 was
87
00:14:55,142 --> 00:14:58,225
en hij voor altijd uit mijn leven verdween.
88
00:15:11,558 --> 00:15:14,933
Waarom maai je die brandnetels niet,
Trond?
89
00:15:15,100 --> 00:15:17,600
Dat doet pijn.
90
00:15:24,558 --> 00:15:28,017
Je bepaalt zelf
wanneer het pijn doet.
91
00:15:45,975 --> 00:15:50,100
Ik was nog maar 15 jaar.
Zo'n kleinzerig stadsjochie.
92
00:15:52,308 --> 00:15:57,892
Op zomervakantie met vader,
die het boerderijtje goedkoop had gekocht.
93
00:16:04,433 --> 00:16:11,433
Ik heb hem meer dan eens horen zeggen dat hij
niet kon nadenken met vrouwen in de buurt.
94
00:16:13,267 --> 00:16:18,392
Daarom mocht ik mee,
maar niet mijn zus of mijn moeder.
95
00:16:20,308 --> 00:16:24,808
Later bedacht ik dat hij misschien
niet álle vrouwen bedoelde.
96
00:16:49,642 --> 00:16:51,933
Hoi, Jon.
97
00:16:53,767 --> 00:16:57,683
Sta je hier al lang?
- Ik ben er net.
98
00:16:59,517 --> 00:17:03,350
We gaan paarden stelen.
- Ik weet het.
99
00:17:05,767 --> 00:17:07,850
Hoi, Jon.
100
00:17:16,600 --> 00:17:20,933
Wat is er met hem aan de hand?
- Ik weet het niet.
101
00:17:33,142 --> 00:17:38,808
Natuurlijk had ik moeten begrijpen
dat er iets bijzonders was die ochtend,
102
00:17:38,975 --> 00:17:42,267
iets met de manier
waarop hij zich bewoog.
103
00:17:42,433 --> 00:17:46,308
Maar het enige wat mij opviel
was dat hij zijn geweer niet bij zich had,
104
00:17:46,475 --> 00:17:50,058
dat hij anders altijd meenam.
105
00:20:21,267 --> 00:20:25,100
Rustig. Kom hier. Rustig maar.
106
00:20:26,183 --> 00:20:29,808
Rustig.
107
00:20:31,267 --> 00:20:34,850
Rustig maar.
108
00:20:50,183 --> 00:20:52,267
Zo ja.
109
00:20:56,350 --> 00:20:58,475
En spring.
110
00:21:57,225 --> 00:22:01,225
Waar gaan we heen?
- Ik zal je iets laten zien.
111
00:22:04,100 --> 00:22:05,975
Kijk.
112
00:22:51,683 --> 00:22:56,725
Het is te gek dat zoiets kleins in staat is
te leven en zomaar weg te vliegen.
113
00:26:27,850 --> 00:26:31,808
Vanmorgen,
was je toen met Jon op pad?
114
00:26:35,142 --> 00:26:37,100
Ja.
115
00:26:39,392 --> 00:26:41,892
Wat hebben jullie gedaan?
116
00:26:45,475 --> 00:26:48,475
Paarden stelen.
117
00:26:51,267 --> 00:26:54,808
We wilden ze niet echt stelen,
alleen op rijden.
118
00:27:03,142 --> 00:27:05,767
Hoe was het met Jon?
119
00:27:19,808 --> 00:27:23,017
Wil je weten waar iedereen het over heeft
in de winkel?
120
00:27:36,600 --> 00:27:39,975
De dag daarvoor
121
00:27:41,767 --> 00:27:45,183
Jon was op hazenjacht geweest,
zoals altijd.
122
00:27:47,725 --> 00:27:52,142
Zijn moeder was die dag naar Innbygda
om een paar kennissen te bezoeken
123
00:27:52,308 --> 00:27:54,683
en zijn vader was in het bos.
124
00:27:54,850 --> 00:27:58,058
En hij had op de tweeling moeten passen.
125
00:27:58,225 --> 00:28:01,350
Odd? Lars?
126
00:28:02,850 --> 00:28:05,350
Odd? Lars?
127
00:28:10,100 --> 00:28:12,808
Odd. Lars.
128
00:28:14,142 --> 00:28:16,642
Odd. Lars.
129
00:28:22,808 --> 00:28:24,892
Lars.
130
00:28:44,600 --> 00:28:46,433
Lars.
131
00:31:16,517 --> 00:31:21,058
Ik moet jouw moeder ophalen.
Pas jij op Lars terwijl ik weg ben.
132
00:31:23,808 --> 00:31:26,308
Dát kun je wel.
133
00:32:20,683 --> 00:32:24,475
Hier ben ik weer, is dat niet fijn?
134
00:32:26,725 --> 00:32:29,517
Hij had het niet verteld.
135
00:32:29,683 --> 00:32:33,600
Heel die lange weg door het bos,
alleen met zijn tweeën
136
00:32:33,767 --> 00:32:37,767
en hij had haar niets verteld.
137
00:32:39,058 --> 00:32:41,350
Waar is Odd?
138
00:33:30,475 --> 00:33:32,975
Dus nu weet je het.
139
00:34:24,725 --> 00:34:27,225
Gecondoleerd.
140
00:34:35,808 --> 00:34:39,017
Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u,
141
00:34:39,183 --> 00:34:44,183
wie Mijn woord hoort
en Hem gelooft Die Mij gezonden heeft,
142
00:34:44,350 --> 00:34:47,808
die heeft eeuwig leven
en komt niet in de verdoemenis,
143
00:34:47,975 --> 00:34:52,142
maar is uit de dood overgegaan
in het leven.
144
00:35:20,892 --> 00:35:25,642
Onze Vader
die in de hemelen zijt,
145
00:35:25,808 --> 00:35:31,058
uw naam worde geheiligd,
uw Koninkrijk kome,
146
00:35:32,808 --> 00:35:38,058
uw wil geschiede,
gelijk in de hemel alzo ook op de aarde.
147
00:36:19,308 --> 00:36:25,100
Ik dacht eraan wat voor gevoel dat
moest zijn om zo jong dood te gaan.
148
00:36:26,933 --> 00:36:32,600
Ik wist dat je absoluut niets kon voelen.
Was je dood, dan was je dood,
149
00:36:32,767 --> 00:36:36,058
maar die fractie van een seconde
vlak daarvoor:
150
00:36:36,225 --> 00:36:40,933
of je het dan begreep,
dat het voorbij was?
151
00:36:57,975 --> 00:37:04,975
Russische granaten hagelen op Grozny neer.
152
00:37:05,433 --> 00:37:11,017
Drie dagen bombardementen hebben geleid
tot een stroom vluchtelingen.
153
00:37:12,392 --> 00:37:18,100
Aftellen naar een mogelijke chaos.
De Civiele Bescherming...
154
00:37:20,642 --> 00:37:25,267
Nu weet ik het plotseling zeker.
Lars is Lars.
155
00:37:26,892 --> 00:37:29,808
Lars, die zijn broer doodschoot.
156
00:37:31,142 --> 00:37:36,517
Ook al heb ik hem voor het laatst gezien
toen hij tien jaar oud was.
157
00:37:38,100 --> 00:37:43,433
Niet dat het iets verandert. Ik ben ervan
overtuigd dat hij mij niet heeft herkend.
158
00:37:44,767 --> 00:37:47,850
Ik spreek nu ook Zweeds.
159
00:38:45,058 --> 00:38:48,892
Er waren vier dagen verlopen
sinds Odds begrafenis
160
00:38:49,058 --> 00:38:52,350
en ik had Jon sindsdien niet meer gezien.
161
00:38:55,808 --> 00:39:00,183
Elke keer dat Jon niet voor de deur stond,
voelde ik een kort opflakkerende opluchting.
162
00:39:00,350 --> 00:39:03,350
Dan schaamde ik me
163
00:39:03,517 --> 00:39:07,225
en dan verdween hij uit mijn leven.
164
00:39:07,392 --> 00:39:10,308
Ik heb hem nooit meer gezien.
165
00:40:02,183 --> 00:40:07,600
Ze was ernstig en had gezwollen oogleden,
maar ze was niet kapot van verdriet.
166
00:40:07,767 --> 00:40:11,475
Ze was maar een paar jaar jonger
dan mijn eigen moeder.
167
00:40:11,642 --> 00:40:15,767
Ze straalde,
alsof ik haar voor het eerst zag.
168
00:40:15,933 --> 00:40:18,600
Bedankt voor jullie komst.
169
00:40:18,767 --> 00:40:21,600
En ik vroeg me af
of dat kwam door wat er gebeurd was,
170
00:40:21,767 --> 00:40:27,017
of je door zoiets
als het ware lichtgevend kon worden.
171
00:40:27,183 --> 00:40:31,350
Ik moest mijn ogen op de grond richten
en liep weg.
172
00:42:32,142 --> 00:42:34,725
Die klereschaduw.
173
00:42:44,725 --> 00:42:50,392
Misschien moeten we het gespreid doen?
Een beetje nu, een beetje volgend jaar?
174
00:42:50,558 --> 00:42:55,433
Ik beslis
wanneer mijn hout gekapt wordt.
175
00:43:36,975 --> 00:43:38,933
Franz.
176
00:43:40,850 --> 00:43:42,725
Franz.
177
00:43:54,725 --> 00:43:59,392
Ik heb mijn bloed vermengd met het lot
en neem het zoals het komt.
178
00:44:31,225 --> 00:44:33,767
Heb je zin in een douche?
179
00:44:40,767 --> 00:44:42,850
Wie het eerst buiten is.
180
00:46:17,767 --> 00:46:20,017
Kom op.
181
00:46:37,808 --> 00:46:40,308
Ga je daar gewoon blijven staan?
182
00:47:05,142 --> 00:47:10,975
Je vader neemt wel een risico
door bomen midden in de zomer om te hakken.
183
00:47:16,892 --> 00:47:21,100
Het hout zit vol vocht.
Het kan zinken.
184
00:47:21,267 --> 00:47:27,433
Het waterpeil is laag. De vraag is
of het hout Zweden zal bereiken.
185
00:47:27,600 --> 00:47:31,767
Maar als hij het nu wil doen,
dan doen we het nu.
186
00:47:47,308 --> 00:47:49,100
Ach, kom op.
187
00:50:01,683 --> 00:50:04,517
Rustig maar.
188
00:50:38,850 --> 00:50:42,642
Hij had net zijn ene zoon verloren.
189
00:50:42,808 --> 00:50:46,975
Maar ik herinner me niet eens
of ik medelijden had met hem.
190
00:51:09,350 --> 00:51:14,308
Voor het eerst voelde ik een steek
van wrok ten opzichte van mijn vader.
191
00:51:37,308 --> 00:51:41,225
Omdat hij het tot dan toe volmaaktste
moment in mijn leven had verpest.
192
00:51:48,933 --> 00:51:51,475
Jezus...
193
00:51:57,350 --> 00:52:00,183
Wat zei je?
194
00:52:05,725 --> 00:52:08,850
'Jézus', zei ik.
195
00:52:51,267 --> 00:52:54,017
Dat wat er vandaag is gebeurd...
196
00:52:56,183 --> 00:52:58,892
dat was volkomen onnodig.
197
00:53:03,642 --> 00:53:06,850
Ik had al veel eerder moeten stoppen.
198
00:53:12,683 --> 00:53:16,767
Zoals wij bezig waren moest het
uiteindelijk wel verkeerd aflopen.
199
00:53:43,225 --> 00:53:45,725
Het is mijn schuld.
200
00:54:08,850 --> 00:54:11,558
Ik ga straks ook naar bed.
201
00:56:09,475 --> 00:56:11,558
Goeienavond.
202
00:56:14,017 --> 00:56:18,975
Ik zou net gaan eten,
maar dat doet er niet toe, kom binnen.
203
00:56:24,225 --> 00:56:26,017
Blijf daar.
204
00:56:42,892 --> 00:56:46,308
Heb je honger?
Er is genoeg voor twee.
205
00:56:56,433 --> 00:56:58,850
Ga zitten.
206
00:57:42,600 --> 00:57:44,933
Smaakt goed.
207
00:58:34,558 --> 00:58:37,183
Ik weet wie je bent.
208
00:59:26,267 --> 00:59:28,892
Ik weet ook wie jij bent.
209
00:59:30,975 --> 00:59:33,517
Dat dacht ik al.
210
01:00:00,767 --> 01:00:02,850
Kijk eens hier.
211
01:00:50,767 --> 01:00:55,517
Ik zou willen dat Lars niet had gezegd
wat hij heeft gezegd,
212
01:00:55,683 --> 01:01:02,225
het bindt me aan een verleden
dat ik achter me had gelaten.
213
01:01:55,725 --> 01:01:58,850
Ik ben nooit alleen geweest.
214
01:02:01,100 --> 01:02:03,600
Niet echt.
215
01:03:59,558 --> 01:04:04,392
Ik voelde me niet de persoon
die ik was geweest toen deze dag begon.
216
01:04:06,892 --> 01:04:11,058
En ik wist niet eens
of ik daar verdrietig om was.
217
01:04:13,725 --> 01:04:19,225
Voor het eerst van mijn leven
wilde ik níét de zoon van iemand zijn.
218
01:04:32,267 --> 01:04:34,267
Hallo?
219
01:04:42,933 --> 01:04:44,725
Ontbijt?
220
01:05:37,767 --> 01:05:42,683
Vroeg op.
- Ja, ik was vroeg wakker.
221
01:05:47,850 --> 01:05:51,808
En... ik voelde me alleen.
222
01:05:54,642 --> 01:05:56,850
Heb je hem gevonden?
223
01:05:59,808 --> 01:06:01,642
Ja.
224
01:06:12,600 --> 01:06:16,600
Hij kwam zich hier schuilhouden
voor als hij naar Zweden moest
225
01:06:16,767 --> 01:06:22,475
met papieren en brieven en soms
met films voor het verzet.
226
01:06:22,642 --> 01:06:26,933
Ik wist dat hij zou komen.
Op een dag klopte hij aan.
227
01:06:27,100 --> 01:06:31,475
Hij zei:
'Ga je mee? We gaan paarden stelen.'
228
01:06:31,642 --> 01:06:36,100
Ik weet niet wie dat had verzonnen, maar
dat waren de woorden die waren afgesproken.
229
01:06:36,267 --> 01:06:40,683
Daarna vestigde hij zich in Barkald,
waar je nu op zomervakantie bent.
230
01:06:40,850 --> 01:06:46,475
Elke ochtend bleef hij met de Duitse wacht
staan praten, want z'n Duits was niet slecht.
231
01:06:46,642 --> 01:06:52,558
Hij timmerde, hakte hout.
Hij bouwde hier een alternatief leven op.
232
01:06:54,683 --> 01:06:58,017
Jons moeder roeide een of twee keer
per week de rivier op,
233
01:06:58,183 --> 01:07:03,225
om als een soort huishoudster
voor mijn vader te fungeren,
234
01:07:03,392 --> 01:07:07,475
zodat hij niet ziek werd
van die eenzijdige kost.
235
01:07:07,642 --> 01:07:11,475
Dat begreep iedereen,
zelfs de Duitsers.
236
01:07:11,642 --> 01:07:16,642
Ik vroeg me af waarom mijn vriend Jon of
wie ook er met geen woord van had gerept:
237
01:07:16,808 --> 01:07:21,725
dat hij zo vaak in dit dorp was geweest, dat
hij tot de vaste bewoners werd gerekend.
238
01:07:21,892 --> 01:07:27,433
Op een dag kwam er een man van de stad.
Op de vlucht. Hij moest naar Zweden.
239
01:07:27,600 --> 01:07:31,850
Het was een belangrijke pief
van het thuisfront.
240
01:07:32,017 --> 01:07:36,350
Hij verstopte zich daar een paar dagen
wachtend op een vluchtmogelijkheid.
241
01:07:39,600 --> 01:07:44,725
Verschillende keren per dag
reden de Duitsers langs de boerderij.
242
01:07:44,892 --> 01:07:49,350
Jons vader wilde niets met 'het verkeer'
te maken hebben. Hij was bang.
243
01:07:56,142 --> 01:08:00,100
Niemand wist wat de dungeklede stadsman
deed doordraaien.
244
01:08:00,267 --> 01:08:02,475
Wil je de Duitsers hier?
245
01:08:03,725 --> 01:08:08,933
Jons moeder had hem naar je vader geroeid
om hem naar Zweden te brengen.
246
01:08:09,100 --> 01:08:11,100
Stop.
247
01:08:15,142 --> 01:08:18,100
Je moet in zijn sporen gaan lopen.
248
01:08:22,558 --> 01:08:27,767
Maar Jons vader keek de andere kant op
en deed het niet.
249
01:09:35,558 --> 01:09:39,558
Halt, Bitteschön. Halt.
250
01:09:40,600 --> 01:09:42,683
Halt, Bitteschön.
251
01:11:18,267 --> 01:11:22,642
Dus bleef hij in Zweden
tot de oorlog voorbij was.
252
01:11:22,808 --> 01:11:28,017
Waarom vertel jij me al die dingen?
- Omdat hij me heeft gevraagd dat te doen.
253
01:11:29,308 --> 01:11:33,350
Als de gelegenheid zich voordeed.
En dat was nu het geval.
254
01:11:59,017 --> 01:12:01,100
Kom dan.
255
01:13:56,392 --> 01:13:58,933
Zullen we hem te lijf gaan?
256
01:14:07,892 --> 01:14:09,350
Graag.
257
01:14:29,433 --> 01:14:32,933
Ik denk aan het menselijk lichaam:
258
01:14:33,100 --> 01:14:36,642
het ene moment onoverwinnelijk,
259
01:14:36,808 --> 01:14:40,558
het volgende
voor altijd verloren.
260
01:14:44,767 --> 01:14:48,975
Ik weet niet
of Lars er zo over denkt.
261
01:14:51,725 --> 01:14:54,642
Ik kan het niet laten
als het me eenmaal overvalt.
262
01:15:11,308 --> 01:15:14,100
Die stapel ziet er hartstikke goed uit.
263
01:15:15,892 --> 01:15:18,808
Dat zijn alleen maar een paar stokjes.
264
01:15:20,725 --> 01:15:25,892
Maar toch is hij mooi.
Net een echte miniatuur.
265
01:15:27,642 --> 01:15:31,183
Ik weet niet wat miniatuur is.
266
01:15:32,850 --> 01:15:37,350
Dat is als iets wat heel klein is,
precies hetzelfde is als iets wat groot is.
267
01:15:38,892 --> 01:15:43,267
Het zijn alleen maar een paar stokjes.
- Prima.
268
01:15:45,267 --> 01:15:47,850
Het zijn alleen maar een paar stokjes.
269
01:15:53,517 --> 01:15:56,392
Wil je niets eten?
270
01:15:58,225 --> 01:16:00,183
Nee.
271
01:16:06,975 --> 01:16:09,600
Oké. Dat is ook prima.
272
01:16:09,767 --> 01:16:12,683
Je móét verdorie niet.
273
01:16:14,017 --> 01:16:16,683
Ík heb in ieder geval honger.
274
01:16:17,725 --> 01:16:21,267
Ik heb mijn broer doodgeschoten.
275
01:16:27,267 --> 01:16:30,058
Dat weet ik.
276
01:16:40,808 --> 01:16:44,058
Maar het was niet jouw schuld.
277
01:16:44,225 --> 01:16:47,433
Je wist niet
dat het geweer geladen was.
278
01:16:50,892 --> 01:16:53,433
Nee, dat wist ik niet.
279
01:16:57,225 --> 01:16:59,767
Het was een ongeluk.
280
01:17:02,350 --> 01:17:04,267
Ja.
281
01:17:08,683 --> 01:17:11,183
Het was een ongeluk.
282
01:17:15,308 --> 01:17:18,100
Dat zegt iedereen.
283
01:17:23,350 --> 01:17:27,017
Weet je zeker dat je niets wilt eten?
- Ja
284
01:17:30,433 --> 01:17:32,933
Ik blijf hier zitten.
285
01:17:58,683 --> 01:18:01,392
Ben je bang
dat je ingesneeuwd raakt?
286
01:18:03,975 --> 01:18:05,850
Ja.
287
01:18:08,058 --> 01:18:10,392
Dat ook.
288
01:18:13,308 --> 01:18:17,100
Dan moet je iemand vinden die sneeuw ruimt.
- Ja, Åslien.
289
01:18:17,267 --> 01:18:20,392
Dus dan zit je goed.
290
01:18:32,267 --> 01:18:37,267
Ik voel dat zijn stemming
aanstekelijk werkt.
291
01:18:37,433 --> 01:18:42,183
Maar het verrast me ook,
het maakt me bezorgd.
292
01:18:43,392 --> 01:18:48,850
Iets in mij is bezig te veranderen,
ík ben bezig te veranderen,
293
01:18:50,100 --> 01:18:53,683
in iemand
die ik lang niet zo goed ken.
294
01:18:54,892 --> 01:18:59,058
Ik vraag me af
hoe lang die verandering al gaande is.
295
01:18:59,225 --> 01:19:01,725
Zal ik wat hout in de kachel doen?
296
01:19:06,267 --> 01:19:08,767
Prima, doe dat.
297
01:19:31,142 --> 01:19:35,767
Eigenlijk zou ik de boerderij overnemen.
298
01:19:39,933 --> 01:19:44,350
Je zult je wel afgevraagd hebben
waarom ik hier woon
299
01:19:44,517 --> 01:19:47,767
en niet in het dorp
waar ik vandaan kom?
300
01:19:47,933 --> 01:19:50,433
Ja, een beetje wel.
301
01:19:50,600 --> 01:19:54,850
Ik zou hem overnemen.
302
01:19:56,767 --> 01:20:01,267
Ik was immers de enige thuis.
303
01:20:01,433 --> 01:20:04,350
Jon was naar zee en Odd was...
304
01:20:06,225 --> 01:20:08,725
Odd was dood.
305
01:20:11,017 --> 01:20:16,725
Ik had elke dag op die boerderij gewerkt,
nooit vakantie zoals de boeren nu hebben.
306
01:20:18,725 --> 01:20:22,100
En mijn vader is nooit meer teruggekomen.
307
01:20:22,267 --> 01:20:28,308
Hij is ziek geworden.
Niemand begreep wat hij eigenlijk had.
308
01:20:34,058 --> 01:20:36,558
En de jaren gingen voorbij.
309
01:20:46,933 --> 01:20:50,183
Herfst 1956
310
01:21:38,683 --> 01:21:43,725
En toen stapte Jon op een dag
gewoon uit de bus, kwam de weg af
311
01:21:44,892 --> 01:21:47,975
en zei dat hij bereid was
om de boerderij over te nemen.
312
01:21:57,642 --> 01:22:01,517
Hij was mager en slungelig.
313
01:22:01,683 --> 01:22:05,808
Die kan nooit een boerderij bestieren,
dacht ik.
314
01:22:15,558 --> 01:22:20,392
Maar ik kon er niets tegen doen.
Het was zijn recht.
315
01:22:30,642 --> 01:22:34,725
Heb jij de plaats ingenomen
die eigenlijk de mijne was?
316
01:22:36,475 --> 01:22:38,975
Kan ik hierbinnen roken?
317
01:22:41,392 --> 01:22:43,267
Natuurlijk.
318
01:22:50,517 --> 01:22:53,017
Wat heb je toen gedaan?
319
01:23:11,392 --> 01:23:13,767
Ik ben ervandoor gegaan.
320
01:23:18,933 --> 01:23:23,767
Op de dag dat ik twintig werd.
Ik ben nadien nooit meer thuis geweest.
321
01:23:25,892 --> 01:23:28,433
Sodeju.
322
01:23:31,350 --> 01:23:34,892
Ik heb mijn moeder niet meer gezien
sinds ik 20 was.
323
01:23:38,267 --> 01:23:40,975
Leeft ze dan nog?
324
01:23:43,850 --> 01:23:46,350
Dat weet ik niet.
325
01:23:50,350 --> 01:23:53,058
Dat heb ik nooit uitgezocht.
326
01:24:05,183 --> 01:24:07,683
Bedankt voor het eten.
327
01:24:36,892 --> 01:24:39,433
Waar gaan we heen?
328
01:24:43,975 --> 01:24:48,142
Over een week
neem je de bus naar huis, naar Oslo.
329
01:24:51,642 --> 01:24:54,767
Het was me de zomer wel.
330
01:25:06,558 --> 01:25:09,558
Maar dat is het leven.
331
01:25:09,725 --> 01:25:12,017
Daar leer je van,
als er dingen gebeuren.
332
01:25:17,892 --> 01:25:20,725
Niet vergeten er over na te denken,
333
01:25:20,892 --> 01:25:22,975
later.
334
01:25:26,725 --> 01:25:29,808
En nooit verbitterd zijn.
335
01:25:35,642 --> 01:25:38,683
Het is geoorloofd om na te denken.
336
01:25:38,850 --> 01:25:40,725
Ja.
337
01:25:43,100 --> 01:25:45,517
Snap je?
338
01:25:56,433 --> 01:26:02,017
Je stapt in Elverum
op de trein naar huis, naar Oslo.
339
01:26:02,183 --> 01:26:06,017
Dan rond ik hier alles af
en als dat is gebeurd, kom ik na.
340
01:26:08,308 --> 01:26:10,975
Is dat goed?
341
01:26:11,142 --> 01:26:13,808
Ja, dat is goed.
342
01:26:16,475 --> 01:26:22,517
Nee. Het was níét goed.
Ik had een slecht voorgevoel.
343
01:26:33,933 --> 01:26:39,308
De grote vraag die ik me in de tijd daarna
steeds en steeds weer heb gesteld:
344
01:26:39,475 --> 01:26:44,933
of dat hij toen al wist
dat hij nooit na zou komen.
345
01:26:45,100 --> 01:26:50,683
Dat het de laatste keer was
dat we elkaar zagen.
346
01:27:44,933 --> 01:27:47,225
Ben je wakker?
347
01:27:48,267 --> 01:27:50,142
Ja.
348
01:27:53,975 --> 01:27:58,475
Morgen wagen we het erop.
We sturen het hout op pad.
349
01:28:01,267 --> 01:28:05,308
Franz komt helpen.
- In orde.
350
01:28:06,350 --> 01:28:10,517
Het wordt geen kinderspel.
Het is veel hout.
351
01:29:42,183 --> 01:29:45,517
We moeten ze omhakken met de bijl.
352
01:29:45,683 --> 01:29:50,267
Een gemakzuchtig mens
moet zo nu en dan grote risico's nemen.
353
01:30:06,267 --> 01:30:08,350
Rennen, verdomme.
354
01:33:23,100 --> 01:33:25,892
Heb jij mijn vader gekregen?
355
01:33:26,058 --> 01:33:30,600
Heb jij jaren van mijn leven gekregen
die eigenlijk voor mij bestemd waren?
356
01:33:42,683 --> 01:33:48,058
Vader is bij de rivier gebleven, met haar.
Dat weet ik zeker.
357
01:33:59,725 --> 01:34:05,975
En dat Lars niet over hem praat,
dat moet komen omdat hij me wil ontzien.
358
01:34:30,933 --> 01:34:33,600
Ben je wezen paarden stelen?
359
01:34:33,767 --> 01:34:37,642
Doe je kleren aan
en kom meteen naar buiten.
360
01:34:40,725 --> 01:34:46,392
Waar gaan we heen?
- Weet je dat onze eigen rivier
361
01:34:46,558 --> 01:34:50,517
helemaal van hier
tot een heel stuk in Zweden loopt?
362
01:34:50,683 --> 01:34:54,433
Ze hoeft niemand toestemming te vragen.
363
01:34:54,600 --> 01:34:59,683
Ze kronkelt hier
ongestoord in het landschap.
364
01:34:59,850 --> 01:35:02,683
Wij gaan hetzelfde doen.
365
01:35:02,850 --> 01:35:07,933
We gaan op tocht naar Zweden,
kijken hoe het gaat met ons hout.
366
01:35:32,725 --> 01:35:35,225
Dat is tegenslag.
367
01:35:37,683 --> 01:35:44,308
Nu is er weinig water.
Daarom doen ze het meestal in de lente.
368
01:35:55,975 --> 01:35:58,475
Eén, twee, drie.
369
01:36:32,850 --> 01:36:35,975
Zie je die zonnevlek daar?
370
01:36:37,017 --> 01:36:39,183
Daar begint Zweden.
371
01:36:45,725 --> 01:36:49,517
Wie er het eerste is.
Kom op.
372
01:37:38,850 --> 01:37:41,975
Doet het erg pijn ergens?
373
01:37:44,808 --> 01:37:47,725
Alleen een beetje in de ziel?
374
01:38:20,017 --> 01:38:22,725
Laat het zakken, Trond.
375
01:38:27,058 --> 01:38:29,767
Laat het gewoon liggen.
376
01:38:41,267 --> 01:38:44,392
Je kunt het nergens voor gebruiken.
377
01:39:59,642 --> 01:40:01,517
Trond?
378
01:42:09,475 --> 01:42:11,600
Trond.
379
01:42:11,767 --> 01:42:14,267
Ik heb je vast.
380
01:42:15,517 --> 01:42:18,017
Gaat het?
381
01:42:21,100 --> 01:42:23,725
Kom op.
382
01:42:25,225 --> 01:42:27,392
Kom op.
383
01:43:40,642 --> 01:43:47,642
De trein van 15u45 uit Elverum
is net aangekomen op spoor 4.
384
01:44:05,600 --> 01:44:10,308
Ik wachtte op de trein van Elverum
elke dag die nazomer.
385
01:44:40,767 --> 01:44:43,892
Ben jij het?
- Ja, ik ben het.
386
01:44:46,058 --> 01:44:49,267
Dat is zeker een verrassing, hè?
387
01:44:49,433 --> 01:44:52,517
Dat kan ik niet ontkennen.
388
01:45:16,142 --> 01:45:18,392
Hoi, vader van me.
389
01:45:21,725 --> 01:45:24,225
Hoi, mijn kind.
390
01:45:31,142 --> 01:45:35,725
Ik heb alle gemeenten binnen 100 km gebeld,
om erachter te komen waar je woont.
391
01:45:35,892 --> 01:45:39,683
En meer.
Ik ben weken bezig geweest.
392
01:45:39,850 --> 01:45:43,433
Toen kwam ik hier kijken,
in Noorwegen.
393
01:45:45,933 --> 01:45:49,017
Je hebt niet eens telefoon.
394
01:45:50,100 --> 01:45:52,433
Verdorie ook.
395
01:46:00,308 --> 01:46:02,767
Je kunt de motor nu wel afzetten.
396
01:46:10,767 --> 01:46:12,975
Mooi is het hier.
397
01:46:14,642 --> 01:46:18,683
Ik had gedacht dat het mooi zou worden,
mettertijd.
398
01:46:22,683 --> 01:46:26,225
Had je liever gehad
dat ik niet was gekomen?
399
01:46:28,142 --> 01:46:32,433
Misschien wil je met rust gelaten worden?
Daarom ben je hier, nietwaar?
400
01:46:32,600 --> 01:46:34,683
En dan...
401
01:46:36,183 --> 01:46:41,058
kom ik voor dag en dauw
je erf op gereden en stoor je.
402
01:46:41,225 --> 01:46:44,142
Ik heb mijn leven veranderd.
403
01:46:46,558 --> 01:46:50,308
Ik had geen zin meer,
na het ongeluk.
404
01:47:11,225 --> 01:47:14,600
Hoe gaat het eigenlijk met je?
405
01:47:14,767 --> 01:47:17,517
Met mij gaat het goed.
406
01:47:17,683 --> 01:47:22,475
De dagen gaan voorbij. Ik heb een buurman
met wie ik veel gemeen heb.
407
01:47:22,642 --> 01:47:28,975
Een handige kerel met een kettingzaag.
Het is vooral hij die mij helpt.
408
01:47:32,183 --> 01:47:36,183
Ik hak hout,
timmer, maak lange wandelingen
409
01:47:36,350 --> 01:47:39,267
en 's avonds lees ik van alles.
410
01:47:40,308 --> 01:47:42,808
Maar vooral Dickens.
411
01:47:44,725 --> 01:47:47,558
Je las altijd Dickens thuis.
412
01:48:14,933 --> 01:48:18,933
De brief is aan ons alledrie gericht.
Hij is van vader.
413
01:48:20,600 --> 01:48:26,225
'Bedankt voor de tijd die we samen hebben
gehad. Ik kijk er met vreugde op terug,
414
01:48:26,392 --> 01:48:30,725
maar nu heerst er een andere tijd
en daar is niets aan te doen:
415
01:48:30,892 --> 01:48:34,017
Ik kom niet meer thuis.
416
01:48:54,058 --> 01:48:58,725
In een bank in Karlstad, Zweden,
heb ik geld tegoed
417
01:48:58,892 --> 01:49:04,433
voor het hout dat we die zomer hadden
gekapt en met de rivier hadden meegestuurd.
418
01:49:04,600 --> 01:49:08,850
Ik heb al naar de bank geschreven
zodat je het geld kunt opnemen
419
01:49:09,017 --> 01:49:16,017
met je paspoort en de volmacht
die ik heb bijgevoegd.
420
01:49:17,725 --> 01:49:20,017
Het ga jullie goed.'
421
01:49:21,183 --> 01:49:23,267
Hout?
422
01:50:17,392 --> 01:50:21,808
Ik begreep niet dat Díckens de naam was
van de man die het boek had geschreven.
423
01:50:21,975 --> 01:50:26,517
Ik dacht dat het een speciaal type boek was
dat alleen wij hadden.
424
01:50:29,183 --> 01:50:33,767
Soms las je hardop
uit David Copperfield.
425
01:50:33,933 --> 01:50:37,933
'Of ik de held word
in mijn eigen levensverhaal,
426
01:50:38,100 --> 01:50:43,683
of die rol een ander toebedeeld wordt,
dat zal de tijd uitwijzen.'
427
01:50:44,892 --> 01:50:49,600
Ik vond dat begin altijd eng.
428
01:50:50,808 --> 01:50:56,100
Dat we niet noodzakelijkerwijs de hoofdrol
in ons eigen leven hoefden te spelen.
429
01:50:57,142 --> 01:50:59,642
Iets zo afschuwelijks:
430
01:50:59,850 --> 01:51:03,183
een soort spookbestaan,
431
01:51:03,350 --> 01:51:09,350
waarin ik slechts kon kijken naar degene
die mijn plaats had ingenomen.
432
01:51:16,183 --> 01:51:19,808
Ik wist niet
dat je dergelijke gedachten had.
433
01:51:19,975 --> 01:51:22,683
Dat heb je me nooit verteld.
434
01:51:24,933 --> 01:51:26,808
Nee.
435
01:51:35,392 --> 01:51:39,433
Ze heeft er geen idee van
hoe vaak ik hetzelfde heb gedacht
436
01:51:39,600 --> 01:51:44,475
en dan door moest lezen,
bijna verstijfd van angst.
437
01:52:19,308 --> 01:52:24,850
Wärmlandsbank.
- Ja, maar dat is hier niet.
438
01:52:25,017 --> 01:52:29,142
Heb je het koud?
- Nee, ik heb het niet koud.
439
01:52:29,308 --> 01:52:34,017
Hier is 't niet. Ik vraag het wel iemand.
- Het moet hier ergens in de buurt zijn.
440
01:52:45,683 --> 01:52:49,392
Mooi is het hier.
- We kunnen hier niet blijven rondlopen.
441
01:52:49,558 --> 01:52:52,975
We moeten iemand de weg vragen.
- Ach, we vinden het vast wel.
442
01:52:53,142 --> 01:52:55,642
Dat doen we zeker, uiteindelijk.
443
01:52:58,850 --> 01:53:01,475
Pardon? De Wärmlandsbank.
444
01:53:01,642 --> 01:53:05,225
Wat?
- De weg naar de Wärmlandsbank.
445
01:53:05,392 --> 01:53:09,017
Weet u waar die is?
Bent u doof?
446
01:53:09,183 --> 01:53:12,767
Wat?
- Bent u doof?
447
01:53:12,933 --> 01:53:15,850
Wilt u een klap op uw smoel?
448
01:53:23,767 --> 01:53:28,725
Ik had een keuze gemaakt,
toen ik die man in Karlstad niet sloeg.
449
01:53:29,767 --> 01:53:34,308
Als ik geslaan had,
was ik een andere man geworden.
450
01:53:36,058 --> 01:53:39,767
Dan zou mijn leven
een ander leven zijn geworden.
451
01:53:59,475 --> 01:54:03,850
Was er geen rekening?
- Jawel, het ging prima.
452
01:54:04,017 --> 01:54:07,933
Ik heb het geld gekregen,
maar het was slechts 150 kronen.
453
01:54:08,100 --> 01:54:10,767
Lijkt dat niet een beetje weinig?
454
01:54:10,933 --> 01:54:16,267
Ik heb daar geen verstand van, maar hoeveel
kun je aan zulk hout verdienen, denk je?
455
01:54:16,433 --> 01:54:21,767
Geen idee.
- We zijn toch samen op reis geweest.
456
01:54:22,808 --> 01:54:26,517
Weet je wat het grappigste is?
We moeten het geld hier besteden.
457
01:54:26,683 --> 01:54:32,392
We mogen het niet mee naar Noorwegen nemen.
Vanwege bepaalde valutarestricties.
458
01:54:32,558 --> 01:54:34,642
Kom dan.
459
01:54:45,142 --> 01:54:48,058
Hallo.
We zoeken een pak voor deze jongeman hier.
460
01:54:50,475 --> 01:54:54,600
Zo een voor hem daar.
461
01:54:55,558 --> 01:54:57,850
Jasje uit.
462
01:55:31,975 --> 01:55:34,058
Gaat het goed daarbinnen, Trond?
463
01:57:06,683 --> 01:57:10,225
Op dat moment voelde alles goed.
464
01:57:12,392 --> 01:57:16,767
Het was een mooi pak
en het was een mooie stad.
465
01:57:21,350 --> 01:57:24,558
En we beslissen immers zelf
466
01:57:24,725 --> 01:57:27,433
wanneer het pijn doet.
467
01:59:14,933 --> 01:59:18,725
Gebaseerd op de roman van Per Petterson
PAARDEN STELEN
468
02:02:45,100 --> 02:02:48,225
Ondertiteld door: NorthWayTeam 2019
469
02:02:48,392 --> 02:02:50,544
Verantwoordelijke uitgever: Anders Melin
37125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.