All language subtitles for Mr.Vampire.1985.720p.BrRip.x264.AAC.G3M

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,898 --> 00:00:46,986 MR. VAMPIRE 2 00:00:47,486 --> 00:00:50,364 Producer: Leonard Ho Koon-cheung 3 00:00:50,906 --> 00:00:53,784 Production Manager: Sammo Hung 4 00:00:54,243 --> 00:00:57,746 Writers: Chen Chi-wai, Barry Wong Ping-yiu 5 00:00:58,080 --> 00:01:00,916 Assistant Producer: Cheung Chi-Hang 6 00:01:01,375 --> 00:01:04,420 Assistant Production Manager: Chan Pei-wan 7 00:01:04,879 --> 00:01:07,923 Director: Ricky Lau Koon-wai. 8 00:01:24,315 --> 00:01:29,320 Calling all ghosts and vampires! Dinner time! 9 00:01:31,989 --> 00:01:35,492 You're the guests, you first. 10 00:01:40,831 --> 00:01:44,168 Rest in peace. 11 00:01:53,177 --> 00:01:58,974 Keep the light bright or they walk at night. 12 00:02:01,393 --> 00:02:07,399 That was close! I wouldn't know what to do if you escaped. 13 00:02:09,235 --> 00:02:12,154 Here's one for you. 14 00:02:12,905 --> 00:02:15,824 And for you. 15 00:02:19,245 --> 00:02:22,164 And you. 16 00:03:15,467 --> 00:03:19,054 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 17 00:03:19,054 --> 00:03:22,892 Eight, seven, six, five, four, three, two, one. 18 00:03:22,892 --> 00:03:25,978 They're all here. 19 00:03:56,008 --> 00:03:59,011 Game over. Take it easy, it's only me! 20 00:03:59,011 --> 00:04:04,266 - You bastard! - You were really scared. 21 00:04:04,266 --> 00:04:08,187 You can come out now, it's only me! 22 00:04:13,526 --> 00:04:17,029 Master, help! 23 00:04:18,239 --> 00:04:19,740 Master, help! 24 00:04:19,740 --> 00:04:24,161 - What's going on? - Master, inside! 25 00:04:28,415 --> 00:04:31,418 Master, it's me! 26 00:05:08,706 --> 00:05:13,711 You knocked him out cold. Completely lifeless. 27 00:05:18,382 --> 00:05:22,553 That's all right. I've got this one. 28 00:05:27,641 --> 00:05:30,227 Allow me. 29 00:05:31,186 --> 00:05:35,649 - You can't take any chances. - His teeth! 30 00:05:35,649 --> 00:05:41,155 Look at the state of my vampires. What will I do now? 31 00:05:45,159 --> 00:05:48,829 Give me a hand! 32 00:06:03,010 --> 00:06:07,097 You idiots! I don't mind a bit of fun, but leave my men alone. 33 00:06:07,097 --> 00:06:10,351 - It wasn't me. - That's enough! I'm leaving. 34 00:06:10,351 --> 00:06:13,270 - Must you go so soon? - Well, I must... 35 00:06:13,270 --> 00:06:15,689 Anyway, see you later. 36 00:06:15,689 --> 00:06:19,360 The sky is blue 37 00:06:19,360 --> 00:06:22,655 The night is dark 38 00:06:22,696 --> 00:06:26,951 The road home is long 39 00:06:26,951 --> 00:06:31,830 So step out of the mortuary 40 00:06:32,581 --> 00:06:36,418 Let's go! 41 00:06:37,586 --> 00:06:43,175 Why are you still here? Your aunt will be looking for you. Go home! 42 00:06:51,850 --> 00:06:55,771 Come on, let me give you a hand. 43 00:07:13,122 --> 00:07:15,708 - Morning! - Morning, Uncle Kau! 44 00:07:15,708 --> 00:07:19,879 - You look smart today. What's up? - Master's taking me out for tea. 45 00:07:19,879 --> 00:07:23,382 You'd better move it then! 46 00:07:27,469 --> 00:07:30,389 Master, do I have to come and meet Mr Yam with you? 47 00:07:30,389 --> 00:07:33,809 What's the matter? You haven't offended him, have you? 48 00:07:33,809 --> 00:07:39,565 No, it's not him, it's just that I've never been to a Western tea before. 49 00:07:39,565 --> 00:07:44,653 I'm afraid I might do something to embarrass you. 50 00:07:44,820 --> 00:07:46,488 How thoughtful of you. 51 00:07:46,488 --> 00:07:51,243 You don't want to embarrass me? You don't have to come, then. 52 00:07:52,578 --> 00:07:56,415 I've never been to a Western tea either. I might do something wrong. 53 00:07:56,415 --> 00:08:03,172 I should bring Man Choi, so I can get him to do everything first. 54 00:08:03,422 --> 00:08:07,593 - Man Choi. - I'm coming! 55 00:08:08,928 --> 00:08:10,512 Master, did you call me? 56 00:08:10,512 --> 00:08:15,434 Since you've behaved yourself today, I will take you after all. 57 00:08:15,434 --> 00:08:19,855 - Great! - Let's go. 58 00:08:24,860 --> 00:08:28,447 - Do you have a reservation, sir? - A what? 59 00:08:28,447 --> 00:08:34,787 - We're joining Mr Yam for tea. - Mr Yam? In that case, follow me. 60 00:08:36,038 --> 00:08:39,375 This way. 61 00:08:42,294 --> 00:08:45,214 - Uncle Kau. - Mr Yam. Please sit down. 62 00:08:45,214 --> 00:08:46,966 - This is Mr Yam. - Mr Yam. 63 00:08:46,966 --> 00:08:48,717 Take a seat. 64 00:08:48,717 --> 00:08:51,971 I hear your daughter's back from the city. Where is she? 65 00:08:51,971 --> 00:08:57,309 She's been really busy with her beauty classes since she came back. 66 00:08:57,309 --> 00:09:00,896 She'll need them, if she looks anything like her father! 67 00:09:00,896 --> 00:09:04,483 Here she is now. 68 00:09:12,408 --> 00:09:14,743 - Dad. - This is Uncle Kau. 69 00:09:14,743 --> 00:09:18,414 - Uncle Kau. - Sit down, please. 70 00:09:18,414 --> 00:09:20,040 She's all grown-up now. 71 00:09:20,040 --> 00:09:23,919 Yes, isn't she just! 72 00:09:25,421 --> 00:09:27,047 What would you like to drink? 73 00:09:27,047 --> 00:09:29,675 - Coffee for me. - OK. 74 00:09:29,675 --> 00:09:31,510 Coffee? 75 00:09:31,510 --> 00:09:34,471 - Can I have a coffee? - Me, too. 76 00:09:34,471 --> 00:09:38,225 Master, what are you having? 77 00:09:39,268 --> 00:09:40,853 - Coffee for me, too. - OK. 78 00:09:40,853 --> 00:09:44,190 Master, I don't want coffee, can change my order? 79 00:09:44,190 --> 00:09:46,192 No, you're having coffee. 80 00:09:46,192 --> 00:09:51,864 So Uncle Kau, have you chosen a date for my father's exhumation yet? 81 00:09:51,864 --> 00:09:55,701 Well, I think you should reconsider digging up his body. 82 00:09:55,701 --> 00:09:58,370 I've considered the matter very carefully. 83 00:09:58,370 --> 00:10:04,543 But my fortune-teller said a reburial would bring me lots of good luck. 84 00:10:04,543 --> 00:10:09,632 - You can't trust fortune-tellers. - And we can trust you? 85 00:10:09,632 --> 00:10:13,093 She's got a point. 86 00:10:14,470 --> 00:10:16,639 Don't interrupt us, kid. 87 00:10:16,639 --> 00:10:19,725 Well, if you insist, we'll do it in three days. 88 00:10:19,725 --> 00:10:23,771 - What should we bring? - Money, of course. 89 00:10:23,771 --> 00:10:25,731 How much do you want exactly? 90 00:10:25,731 --> 00:10:28,275 It doesn't matter, name your price. 91 00:10:28,275 --> 00:10:30,903 Mr Yam, Mr Wong has arrived. 92 00:10:30,903 --> 00:10:34,323 I'm going to say hello to a friend. Help yourselves. 93 00:10:34,323 --> 00:10:37,826 Bring the custard tarts. 94 00:10:46,502 --> 00:10:49,213 Master, which one should I drink first? 95 00:10:49,255 --> 00:10:52,341 I can't help you. 96 00:11:06,814 --> 00:11:08,858 Sorry about that, Uncle Kau. 97 00:11:08,858 --> 00:11:11,402 Drink your coffee while it's still hot. 98 00:11:11,402 --> 00:11:14,405 Please, go ahead. 99 00:11:15,489 --> 00:11:17,992 Please! 100 00:11:18,742 --> 00:11:22,746 Uncle Kau, you take it black, then? 101 00:11:23,330 --> 00:11:24,999 Yes, I like black coffee. 102 00:11:24,999 --> 00:11:30,337 - Dad, would you like some milk? - OK. 103 00:11:39,680 --> 00:11:42,850 Dad, I need to buy some make-up. 104 00:11:42,850 --> 00:11:46,604 All right, I'll meet you later. 105 00:11:47,771 --> 00:11:50,274 Dig in. 106 00:11:50,274 --> 00:11:53,694 - I'll help myself. - Watch your manners. 107 00:11:53,694 --> 00:11:56,197 Mr Yam, how many sugars would you like? 108 00:11:56,197 --> 00:11:58,949 - I'm fine. - You take it without sugar, then? 109 00:11:58,949 --> 00:12:01,952 I need some sugar. 110 00:12:09,877 --> 00:12:11,962 Master, it's too sweet. 111 00:12:11,962 --> 00:12:15,549 Just eat it. 112 00:12:21,388 --> 00:12:23,557 I'm going to pick up some groceries. 113 00:12:23,557 --> 00:12:26,977 A young lady from across the way is coming in for some make-up. 114 00:12:26,977 --> 00:12:29,730 Don't be disrespectful just because she's a hooker. 115 00:12:29,730 --> 00:12:36,403 Of course not, Auntie. Go on now. Don't worry, I know what to do. 116 00:12:39,949 --> 00:12:42,576 Where can I buy some make-up? 117 00:12:42,576 --> 00:12:45,412 She's so pretty, you'd never know she was a hooker. 118 00:12:45,412 --> 00:12:48,541 What a pity! 119 00:12:54,630 --> 00:12:57,550 Help yourself, miss. 120 00:12:57,550 --> 00:13:01,804 - My aunt said you were coming. - Who is your aunt? 121 00:13:01,804 --> 00:13:04,723 The lady you just spoke to. 122 00:13:04,890 --> 00:13:09,979 I was just asking her where I could buy make-up. I don't know her. 123 00:13:10,729 --> 00:13:12,565 She must be lying. 124 00:13:12,565 --> 00:13:18,571 Never mind. Why don't you try this? 125 00:13:18,571 --> 00:13:22,992 - Well. When did you learn to ah... - Learn to what? 126 00:13:22,992 --> 00:13:25,160 You know what I mean. 127 00:13:25,160 --> 00:13:27,830 My mum taught me when I was twelve. 128 00:13:27,830 --> 00:13:29,915 What? Your mother taught you?! 129 00:13:29,915 --> 00:13:35,087 Yes, but she died soon after. So then I went to the city to study. 130 00:13:35,087 --> 00:13:37,506 Isn't this colour beautiful? 131 00:13:37,506 --> 00:13:40,759 - How old are you? - I'm eighteen. 132 00:13:40,759 --> 00:13:43,345 She's been doing it for six years. 133 00:13:43,345 --> 00:13:47,099 - Have you ever thought of giving up? - No. 134 00:13:47,099 --> 00:13:50,436 I'll still be doing this when I'm eighty. 135 00:13:50,436 --> 00:13:56,108 - Is someone forcing you to do it? - No one's forcing me, I love it! 136 00:13:56,108 --> 00:13:58,194 Every woman loves it. 137 00:13:58,194 --> 00:14:01,697 - Have you ever thought of retiring? - No. 138 00:14:01,697 --> 00:14:05,284 I want to teach all the girls here what I learnt in the city. 139 00:14:05,284 --> 00:14:06,702 I'm sure they'll like it. 140 00:14:06,702 --> 00:14:09,538 No they won't, you're leading them astray. 141 00:14:09,538 --> 00:14:11,457 You're so conservative! 142 00:14:11,457 --> 00:14:15,294 It's not about being conservative, it's about morality. 143 00:14:15,294 --> 00:14:16,962 I don't want your dirty money. 144 00:14:16,962 --> 00:14:20,883 Go back to Yee Hung Garden where you belong. 145 00:14:20,883 --> 00:14:23,719 What's going on here? 146 00:14:25,387 --> 00:14:28,724 Here you are! 147 00:14:29,725 --> 00:14:32,895 What's the matter? 148 00:14:35,397 --> 00:14:37,399 - Have you been to Yee Hung Garden? - No! 149 00:14:37,399 --> 00:14:38,734 So how do you know her? 150 00:14:38,734 --> 00:14:41,820 She's the daughter of Mr Yam, the millionaire. 151 00:14:41,820 --> 00:14:44,240 What is Yee Hung Garden? 152 00:14:44,240 --> 00:14:45,908 - A teahouse. - A whorehouse. 153 00:14:45,908 --> 00:14:47,409 What? 154 00:14:47,409 --> 00:14:48,994 - A brothel. - A restaurant. 155 00:14:48,994 --> 00:14:50,996 What did you say? 156 00:14:50,996 --> 00:14:53,332 It's a brothel. 157 00:14:53,332 --> 00:14:54,750 You think I'm a... 158 00:14:54,750 --> 00:14:57,753 Miss... 159 00:15:02,174 --> 00:15:03,842 ...I was really surprised. 160 00:15:03,842 --> 00:15:06,929 Dad! I'm going home now. 161 00:15:06,929 --> 00:15:08,264 Ting. 162 00:15:08,264 --> 00:15:11,850 - Mr Yam. - Ting, Ting. 163 00:15:11,934 --> 00:15:16,230 What is going on? 164 00:15:21,861 --> 00:15:25,739 Idiot! 165 00:15:35,249 --> 00:15:39,169 Pray with all sincerity. 166 00:15:40,504 --> 00:15:42,006 Uncle Kau. 167 00:15:42,006 --> 00:15:46,010 My fortune-teller said this was a very rare piece of land. 168 00:15:46,010 --> 00:15:49,346 - And a good grave. - I agree. 169 00:15:49,346 --> 00:15:52,933 For optimum feng shui, the dragonfly-style grave must be used. 170 00:15:52,933 --> 00:15:55,769 Of the 3.4 yards length, only 4 feet can be used. 171 00:15:55,769 --> 00:15:58,606 And of the 1.3 yards width, only 3 feet can be used. 172 00:15:58,606 --> 00:16:01,275 It's a tricky one. 173 00:16:01,275 --> 00:16:03,694 - He's buried vertically. - Well done. 174 00:16:03,694 --> 00:16:04,945 Vertically? 175 00:16:04,945 --> 00:16:09,116 Master, what do you mean vertically? Is it a kind of foreign burial? 176 00:16:09,116 --> 00:16:12,036 Shut up! 177 00:16:12,369 --> 00:16:14,371 Uncle Kau, is the ceremony over? 178 00:16:14,371 --> 00:16:16,290 - Can we start digging now? - Yes. 179 00:16:16,290 --> 00:16:19,460 Let's get going. 180 00:16:28,969 --> 00:16:31,055 Master, what do you mean by vertical? 181 00:16:31,055 --> 00:16:35,059 It means he is buried standing up. 182 00:16:35,059 --> 00:16:37,811 - Am I right? - Absolutely! 183 00:16:37,811 --> 00:16:42,399 My good fortune depends on the arrangement of my dad's grave. 184 00:16:42,399 --> 00:16:44,985 How's your business? 185 00:16:44,985 --> 00:16:48,572 Our family business has been getting worse and worse. 186 00:16:48,572 --> 00:16:50,074 I can't figure out why. 187 00:16:50,074 --> 00:16:53,077 Was your father on good terms with the fortune-teller? 188 00:16:53,077 --> 00:16:54,578 Pardon? 189 00:16:54,578 --> 00:17:00,000 Did your father and he have a falling out? 190 00:17:00,000 --> 00:17:02,753 This land used to belong to the fortune-teller, 191 00:17:02,753 --> 00:17:05,089 but my father bought it for a lot of money. 192 00:17:05,089 --> 00:17:10,010 Are you sure he didn't use more persuasive means? 193 00:17:10,094 --> 00:17:11,512 He was forced then. 194 00:17:11,512 --> 00:17:14,765 Otherwise he wouldn't have told you to do this. 195 00:17:14,765 --> 00:17:18,519 The fortune-teller deliberately gave you the wrong instructions. 196 00:17:18,519 --> 00:17:22,022 - What do you mean? - There shouldn't be concrete here. 197 00:17:22,022 --> 00:17:25,359 All this dragonfly stuff, he mixed it all up. 198 00:17:25,359 --> 00:17:27,027 It doesn't work like this. 199 00:17:27,027 --> 00:17:30,281 But it's not that bad. At least he suggested a reburial. 200 00:17:30,281 --> 00:17:34,034 He's only ruined half your life, your descendants will be fine. 201 00:17:34,034 --> 00:17:37,371 The coffin's in sight! 202 00:18:15,326 --> 00:18:17,828 Pull out the nails. 203 00:18:17,828 --> 00:18:22,082 We're going to open the coffin. 204 00:18:22,082 --> 00:18:28,255 All those aged 36, 22, 35 and 48, 205 00:18:28,255 --> 00:18:34,929 and those with the star sign Capricorn, turn around. 206 00:18:36,013 --> 00:18:40,184 Are you ready? Open the coffin. 207 00:18:58,160 --> 00:19:00,538 - Dad. - Grand dad. 208 00:19:00,538 --> 00:19:05,209 I'm very sorry to have disturbed you. 209 00:19:06,126 --> 00:19:08,462 Uncle Kau, can we still use this grave? 210 00:19:08,462 --> 00:19:13,050 No, we can't. It has been ruined. It's not a dragonfly grave any more. 211 00:19:13,050 --> 00:19:14,468 It's useless now. 212 00:19:14,468 --> 00:19:15,553 Now what? 213 00:19:15,553 --> 00:19:17,972 I suggest a cremation right here. 214 00:19:17,972 --> 00:19:23,978 What? My father was afraid of fire. I couldn't do that to him. 215 00:19:23,978 --> 00:19:25,729 But there might be problems. 216 00:19:25,729 --> 00:19:28,732 You can do whatever you like apart from cremation. 217 00:19:28,732 --> 00:19:32,319 There must be another way. 218 00:19:32,403 --> 00:19:34,905 OK, we'll take him to our mortuary for now. 219 00:19:34,905 --> 00:19:38,742 I'll find him a plot tomorrow so he can rest in peace. 220 00:19:38,742 --> 00:19:41,745 Put the lid back on and let's go. 221 00:19:41,745 --> 00:19:45,624 Mr Yam, you can go now. 222 00:20:01,891 --> 00:20:07,646 You two stay and put some burning incense sticks on the graves. 223 00:20:07,897 --> 00:20:12,318 I want incense burning on every grave. 224 00:20:35,007 --> 00:20:39,929 Such a young girl. What a waste! 225 00:20:42,097 --> 00:20:45,601 It's not a waste. 226 00:20:49,021 --> 00:20:52,775 Thank you! 227 00:20:58,572 --> 00:21:01,617 This incense looks weird. 228 00:21:01,617 --> 00:21:04,954 Come on. Let's go tell Master. 229 00:21:04,954 --> 00:21:10,376 There must be something wrong. This incense won't burn properly. 230 00:21:10,376 --> 00:21:14,129 It's a bad omen. 231 00:21:15,631 --> 00:21:19,760 Misfortune lies ahead. Someone in the family is going to die. 232 00:21:19,760 --> 00:21:23,931 - In Mr Yam's family? - Yes, who else? 233 00:21:24,265 --> 00:21:26,684 It's none of our business. Forget it. 234 00:21:26,684 --> 00:21:28,852 It could be Mr Yam's daughter. 235 00:21:28,852 --> 00:21:31,522 It could be anyone. Who cares? 236 00:21:31,522 --> 00:21:34,108 His daughter! 237 00:21:34,108 --> 00:21:36,402 It's none of our business, remember? 238 00:21:36,402 --> 00:21:41,615 Forget that! If I save her, she might marry me. 239 00:21:41,615 --> 00:21:45,119 - This should be a fair competition. - Fine. 240 00:21:45,119 --> 00:21:47,955 - Master, please help them. - Come on, Master. 241 00:21:47,955 --> 00:21:51,375 I will help them, that's why I brought the coffin back. 242 00:21:51,375 --> 00:21:52,877 What's wrong with it? 243 00:21:52,877 --> 00:21:58,549 The coffin's fine, it's the corpse I'm worried about. 244 00:21:58,549 --> 00:22:00,968 There was something funny about it. 245 00:22:00,968 --> 00:22:06,640 Yeah, it's still in perfect condition after twenty years. 246 00:22:12,229 --> 00:22:15,816 He's decomposing! 247 00:22:19,028 --> 00:22:21,906 Put on the cover, quick! 248 00:22:25,659 --> 00:22:28,996 - Paper, brush, ink, knife and sword. - What? 249 00:22:28,996 --> 00:22:34,460 Bring me some paper, a brush, some ink, a knife and a sword! 250 00:22:39,924 --> 00:22:43,761 Master, that's my pet chicken. 251 00:22:44,345 --> 00:22:45,930 That's fine, fine... 252 00:22:45,930 --> 00:22:49,850 Hold this and stop your nonsense. 253 00:23:20,631 --> 00:23:23,884 - What's that? - It's an ink pot. 254 00:23:23,884 --> 00:23:29,974 - Master, what's the ink for? - Paint some lines on the coffin. 255 00:23:37,231 --> 00:23:41,902 I want lines the whole length of the coffin. 256 00:23:42,987 --> 00:23:47,074 There are good men and bad men. There are corpses and vampires. 257 00:23:47,074 --> 00:23:50,077 And then there are men and women. 258 00:23:50,077 --> 00:23:54,999 Don't interrupt when I'm talking. 259 00:23:55,916 --> 00:23:58,919 That corpse is turning into a vampire. 260 00:23:58,919 --> 00:24:01,171 How can a corpse turn into a vampire? 261 00:24:01,171 --> 00:24:06,927 - How can a dead man turn bad? - Because he gives up easily. 262 00:24:06,927 --> 00:24:10,598 A corpse becomes a vampire for a breath of fresh air. 263 00:24:10,598 --> 00:24:12,766 Really? Why do they need air? 264 00:24:12,766 --> 00:24:17,897 If a man is harbouring resentment or hatred before his death, 265 00:24:17,938 --> 00:24:21,734 air will become trapped in his throat. 266 00:24:21,775 --> 00:24:23,903 He hadn't breathed his last. 267 00:24:23,944 --> 00:24:26,155 A man mustn't give up. 268 00:24:26,155 --> 00:24:31,493 And he must have breathed his last, or he'll become a vampire. 269 00:24:31,493 --> 00:24:34,246 Can't you be quiet for one minute? 270 00:24:34,246 --> 00:24:39,335 See me when you're finished. I want it done properly. 271 00:24:46,675 --> 00:24:49,428 - OK, done. - Make sure we haven't missed any. 272 00:24:49,428 --> 00:24:50,930 - Look. - Where? 273 00:24:50,930 --> 00:24:52,014 Here. 274 00:24:52,014 --> 00:24:53,682 Idiot! 275 00:24:53,682 --> 00:24:57,019 - Here. - Come back here. 276 00:25:08,614 --> 00:25:10,950 Stop, stop. 277 00:25:10,950 --> 00:25:13,869 Master. 278 00:25:15,037 --> 00:25:17,540 You liar! 279 00:25:18,207 --> 00:25:21,544 Here, hold this! 280 00:25:28,968 --> 00:25:31,136 Why did you run off and leave me? 281 00:25:31,136 --> 00:25:36,809 It was all your fault, you shouldn't have made fun of me. 282 00:25:36,809 --> 00:25:40,980 But it's very late to go home now. What if you run into a ghost? 283 00:25:40,980 --> 00:25:46,402 Well, I'd rather run into them than go back and see Master. 284 00:26:05,921 --> 00:26:08,173 Her eyes 285 00:26:08,173 --> 00:26:10,759 Shine like stars 286 00:26:10,759 --> 00:26:15,764 A frightful sight 287 00:26:15,764 --> 00:26:18,100 Her eyes 288 00:26:18,100 --> 00:26:20,853 Shine like stars 289 00:26:20,853 --> 00:26:26,567 A more frightful sight 290 00:26:29,195 --> 00:26:34,074 Eerie winds blow through the moonlit alley 291 00:26:34,074 --> 00:26:38,537 It's a lady ghost seeking her lover 292 00:26:38,996 --> 00:26:43,959 Who would want a ghostly bride 293 00:26:43,959 --> 00:26:52,051 To worship the moon with her? 294 00:26:53,427 --> 00:26:55,512 Her eyes 295 00:26:55,512 --> 00:26:58,015 Shine like stars 296 00:26:58,015 --> 00:27:03,103 A frightful sight 297 00:27:03,103 --> 00:27:05,272 Her eyes 298 00:27:05,272 --> 00:27:07,775 Shine like stars 299 00:27:07,775 --> 00:27:12,530 A more frightful sight 300 00:27:12,530 --> 00:27:26,335 Even the moon refuses to watch 301 00:28:55,466 --> 00:29:01,555 What a heavy sleeper - just perfect for a mortician's assistant! 302 00:29:10,147 --> 00:29:12,900 - Drink up. - Anything new down at the station? 303 00:29:12,900 --> 00:29:17,071 Not much. My men can take care of it. 304 00:29:17,321 --> 00:29:20,241 Ting has become a lady now. 305 00:29:20,241 --> 00:29:22,243 Yes, she's all grown-up. 306 00:29:22,243 --> 00:29:27,414 - She'll be getting married soon. - Yes, I know. 307 00:29:27,581 --> 00:29:28,666 I would like to... 308 00:29:28,666 --> 00:29:31,252 ...have more tea? Here you are. 309 00:29:31,252 --> 00:29:34,171 Sir, Uncle Kau's here. 310 00:29:34,171 --> 00:29:35,589 Mr Yam. 311 00:29:35,589 --> 00:29:39,510 - How are the reburial plans? - I'm taking care of it. 312 00:29:39,510 --> 00:29:43,138 - Let's talk in my study. - OK. 313 00:29:44,932 --> 00:29:48,060 You two behave yourselves. 314 00:29:48,060 --> 00:29:53,065 - Uncle, I want to... - I'll talk to you later. 315 00:29:54,400 --> 00:29:58,320 Miss Yam, I'm sorry about the misunderstanding. 316 00:29:58,320 --> 00:29:59,822 Hold it! 317 00:29:59,822 --> 00:30:03,492 What do you two think you're doing? Watch your hands! 318 00:30:03,492 --> 00:30:06,245 You're trying to make a pass at my cousin. 319 00:30:06,245 --> 00:30:07,830 Are you OK, Ting? 320 00:30:07,830 --> 00:30:08,998 Wai. 321 00:30:08,998 --> 00:30:12,918 My cousin's furious! She's just too nice to say so. 322 00:30:12,918 --> 00:30:15,504 Right? 323 00:30:18,173 --> 00:30:21,760 You're right, it's all our fault. We shouldn't have come. 324 00:30:21,760 --> 00:30:24,680 We'll go out to the garden. 325 00:30:24,680 --> 00:30:27,933 Grey hair, a sign of senility. 326 00:30:27,933 --> 00:30:30,519 - Is it yours? - No! It can't be! 327 00:30:30,519 --> 00:30:34,690 I've never had grey hairs. 328 00:30:38,360 --> 00:30:42,198 What I was just talking to Uncle about concerns you. 329 00:30:42,198 --> 00:30:44,950 Remember when we used to play together? 330 00:30:44,950 --> 00:30:50,623 Even though we lived in separate houses we grew up together. 331 00:30:50,623 --> 00:30:54,627 We've known each other for ages, but we've never even held hands. 332 00:30:54,627 --> 00:30:57,880 I'm not like those rude guys. 333 00:31:00,883 --> 00:31:02,885 - You've got to swallow this. - Why me? 334 00:31:02,885 --> 00:31:05,054 It has to be you. You pulled the hair out. 335 00:31:05,054 --> 00:31:07,890 Swallow it and you will be the same person as him. 336 00:31:07,890 --> 00:31:12,394 You can do whatever you like to him. 337 00:31:19,068 --> 00:31:20,986 Ready? Come on. 338 00:31:20,986 --> 00:31:24,240 Slap yourself. 339 00:31:27,660 --> 00:31:29,161 What if he hits himself? 340 00:31:29,161 --> 00:31:34,250 No one would be that stupid. Come on, harder! 341 00:31:34,250 --> 00:31:37,336 Don't stop. 342 00:31:37,336 --> 00:31:40,673 What are you doing? 343 00:31:40,673 --> 00:31:42,591 - Why did you stop? - It hurts. 344 00:31:42,591 --> 00:31:45,511 Let me help you. 345 00:31:47,680 --> 00:31:50,766 Keep your hands off me. 346 00:31:51,934 --> 00:31:54,770 Wai! 347 00:31:54,937 --> 00:31:58,440 I'm so rude! Hand, please slap me. 348 00:31:59,441 --> 00:32:03,779 Some people do hit themselves on purpose. 349 00:32:04,780 --> 00:32:07,283 I don't want to play any more. 350 00:32:07,283 --> 00:32:11,537 Why not? We're making him look like a fool, not the other way round. 351 00:32:11,537 --> 00:32:14,623 Let's try something else. 352 00:32:17,126 --> 00:32:19,295 - Take off your clothes. - I can't. 353 00:32:19,295 --> 00:32:25,968 Relax, you may be stripping out here, but he'll be stripping in there. 354 00:32:27,887 --> 00:32:31,223 Wai. 355 00:32:47,740 --> 00:32:50,993 Dad! 356 00:32:51,327 --> 00:32:55,581 You idiot! Stop fooling around. 357 00:32:56,165 --> 00:32:59,501 Go home! 358 00:33:00,085 --> 00:33:02,087 Uncle! 359 00:33:02,087 --> 00:33:06,508 I'll have some more tea. 360 00:34:22,126 --> 00:34:25,880 There's been a murder at Yam's place! 361 00:34:25,880 --> 00:34:29,049 Keep back! Everybody back! 362 00:34:29,049 --> 00:34:32,553 Mr Yam has been brutally murdered. 363 00:34:35,973 --> 00:34:41,395 Ting, Uncle may be dead, but I'm still here. 364 00:34:46,901 --> 00:34:49,320 Stop messing around here. 365 00:34:49,320 --> 00:34:51,238 Yes, sir. 366 00:34:51,238 --> 00:34:54,575 Go and see if that corpse is still at our place. 367 00:34:54,575 --> 00:34:57,494 OK. 368 00:34:57,578 --> 00:35:02,082 Wai, how did Mr Yam die? 369 00:35:02,333 --> 00:35:04,251 He was shot dead. 370 00:35:04,251 --> 00:35:07,421 Why are there so many wounds around his neck? 371 00:35:07,421 --> 00:35:13,260 The murderer's a trained killer who is very good at throwing darts. 372 00:35:13,260 --> 00:35:16,931 His used his special darts to kill Mr Yam. 373 00:35:16,931 --> 00:35:19,850 Where are the darts, then? 374 00:35:19,850 --> 00:35:24,688 Don't interrupt my investigation. If you know so much, you tell us then. 375 00:35:24,688 --> 00:35:29,693 He was stabbed by long fingernails. 376 00:35:31,028 --> 00:35:36,867 Really? So the murderer must have very long fingernails. 377 00:35:36,867 --> 00:35:43,123 Listen up. Does anyone have fingernails longer than this? 378 00:35:43,541 --> 00:35:47,211 - You can't do this. - I never make false accusations. 379 00:35:47,211 --> 00:35:51,382 You've got the longest fingernails, so you're the prime suspect. 380 00:35:51,382 --> 00:35:55,386 - Men! Take him away! - Yes, sir. 381 00:35:55,386 --> 00:35:59,723 Ting, we've arrested a suspect. I'll avenge Uncle's death for you. 382 00:35:59,723 --> 00:36:04,395 Wai, you must be sure. You shouldn't accuse innocent people. 383 00:36:04,395 --> 00:36:06,397 I know, I know. 384 00:36:06,397 --> 00:36:11,318 Come on, carry Mr Yam's body back to the station. 385 00:36:11,318 --> 00:36:15,239 I'll make you confess your crime. Take him away. 386 00:36:15,239 --> 00:36:17,825 Master, the coffin's... ...smashed. 387 00:36:17,825 --> 00:36:19,493 The corpse is... .“gone. 388 00:36:19,493 --> 00:36:22,830 - Master? - He's been arrested. 389 00:36:22,830 --> 00:36:24,331 Behave. 390 00:36:24,331 --> 00:36:27,001 Captain, can I have a word with them? 391 00:36:27,001 --> 00:36:31,338 All right, but be quick, I'm doing you a favour. 392 00:36:34,508 --> 00:36:38,846 - Have you searched everywhere? - Yes, even in the other coffins. 393 00:36:38,846 --> 00:36:42,933 - This is going to be a bad night. - Yes, Master, you're going to jail. 394 00:36:42,933 --> 00:36:45,769 No. I mean there'll be two vampires around tonight. 395 00:36:45,769 --> 00:36:46,854 Two of them?! 396 00:36:46,854 --> 00:36:51,609 Mr Yam was killed by a vampire, so now he'll turn into a vampire. 397 00:36:51,609 --> 00:36:53,527 A father and son partnership. 398 00:36:53,527 --> 00:36:55,529 - Have you finished? - Just a minute. 399 00:36:55,529 --> 00:36:58,449 Sheng, bring my tools to the station tonight. 400 00:36:58,449 --> 00:37:00,117 Man Choi, you protect Ting. 401 00:37:00,117 --> 00:37:01,535 What can I do? 402 00:37:01,535 --> 00:37:03,954 Hold your breath and they won't find you. 403 00:37:03,954 --> 00:37:05,289 Hold my breath. 404 00:37:05,289 --> 00:37:07,708 Master, what do you want me to bring? 405 00:37:07,708 --> 00:37:10,544 Chicken blood, some ink and sacred paper. 406 00:37:10,544 --> 00:37:16,300 Time's up. Save your words for his funeral. Go on! 407 00:37:18,886 --> 00:37:22,556 Sticky rice. Remember to bring sticky rice, too. 408 00:37:22,556 --> 00:37:25,309 Move, come on. 409 00:37:31,565 --> 00:37:34,985 I'll avenge my uncle's death. 410 00:37:34,985 --> 00:37:39,782 - Why did you kill my uncle? - Why would I kill him? 411 00:37:40,366 --> 00:37:43,410 You're a tough one. Do you know what this is? 412 00:37:43,410 --> 00:37:46,705 - Don't do it. - Why not? 413 00:37:46,705 --> 00:37:50,125 I've branded bad guys like you with this before. 414 00:37:50,125 --> 00:37:53,796 It makes the skin shrivel up. 415 00:37:53,796 --> 00:37:57,967 I'm going to test it out on you now. 416 00:37:57,967 --> 00:38:03,889 - You'll soon be screaming. Men! - Yes, sir! 417 00:38:08,561 --> 00:38:11,313 "Villan" 418 00:38:12,481 --> 00:38:14,733 Hold this. 419 00:38:14,733 --> 00:38:16,443 See what happened. 420 00:38:16,443 --> 00:38:21,615 If you don't want your skin to be branded with the word villan, 421 00:38:21,615 --> 00:38:25,119 confess your crime before dawn. Understand? 422 00:38:25,119 --> 00:38:29,707 If you don't let me go, you're responsible for the consequences. 423 00:38:29,707 --> 00:38:34,962 Still so stubborn? Take him to his cell! 424 00:38:36,922 --> 00:38:44,388 Uncle, I'll avenge your death so you can rest in peace. 425 00:38:58,235 --> 00:39:02,573 I want your confession before dawn. 426 00:39:33,938 --> 00:39:36,899 - What are you standing there for? - No reason. 427 00:39:36,899 --> 00:39:39,485 I'm waiting for you to pull your head back. 428 00:39:39,485 --> 00:39:41,946 - Why? - I don't want you to lose face. 429 00:39:41,946 --> 00:39:46,033 Nonsense. Help me with this. 430 00:39:46,700 --> 00:39:49,870 Stop, stop. 431 00:39:49,870 --> 00:39:52,039 - Do you have any better ideas? - Yes. 432 00:39:52,039 --> 00:39:55,543 But you must promise not to yell at me, Master. 433 00:39:55,543 --> 00:39:58,128 I won't. Quick! 434 00:39:58,128 --> 00:40:01,048 What the hell are you doing? 435 00:40:01,048 --> 00:40:03,384 You're not stuck now, are you? 436 00:40:03,384 --> 00:40:04,885 You stupid, little... 437 00:40:04,885 --> 00:40:09,473 Master, remember what you said. You promised not to yell at me. 438 00:40:09,473 --> 00:40:13,852 - Did you bring my stuff? - Yes. 439 00:40:14,979 --> 00:40:19,358 Chicken blood, ink pot, and sacred paper. 440 00:40:19,358 --> 00:40:21,735 - Where's the sticky rice? - It's here. 441 00:40:21,735 --> 00:40:26,740 - It's still warm, eat it now. - You cooked it? I need it uncooked. 442 00:40:26,740 --> 00:40:30,327 I was going to use it to weaken his strength. 443 00:40:30,327 --> 00:40:34,415 Now what? I can feed him. 444 00:40:34,915 --> 00:40:39,003 Master, he's moving. 445 00:40:51,181 --> 00:40:54,184 Stick this sacred paper to his forehead. 446 00:40:54,184 --> 00:40:56,020 Master, he's gone. 447 00:40:56,020 --> 00:40:59,023 Go after him. 448 00:40:59,607 --> 00:41:02,526 Go on! 449 00:41:02,526 --> 00:41:05,446 Hurry up! 450 00:42:17,434 --> 00:42:21,772 What's happening? Go and check it out! 451 00:42:37,663 --> 00:42:40,249 What are you staring at? It's only my uncle. 452 00:42:40,249 --> 00:42:43,669 - Come on, fix that bed. - Yes, sir. 453 00:42:43,669 --> 00:42:50,342 Uncle, it's just as well I came in or they'd be torturing you by now. 454 00:42:50,342 --> 00:42:55,347 - The bed's OK now. - Carry him to the bed. 455 00:43:04,356 --> 00:43:06,775 You can go now and lock the door. 456 00:43:06,775 --> 00:43:11,071 - Don't open it no matter what. - Yes, sir. 457 00:43:18,162 --> 00:43:25,544 - This is my moment of glory. - Don't remove the sacred paper! 458 00:43:32,051 --> 00:43:37,223 You can't hide from me. Come on out. 459 00:43:37,556 --> 00:43:42,144 - Look out behind you! - Behind me is my uncle. 460 00:44:01,956 --> 00:44:05,793 - My uncle. - He's a vampire now. 461 00:44:23,936 --> 00:44:27,022 Come on. 462 00:44:40,035 --> 00:44:42,621 Duck! 463 00:44:55,926 --> 00:44:59,471 - Open the door! - We won't open it for anything! 464 00:44:59,471 --> 00:45:04,810 I'm your captain, open the door. 465 00:45:07,980 --> 00:45:11,150 Quickly, quickly. Hurry up. 466 00:45:19,742 --> 00:45:22,953 Help! 467 00:45:25,080 --> 00:45:28,584 Uncle Kau, help me! 468 00:45:28,584 --> 00:45:31,837 - Throw me the keys. - Right. 469 00:45:37,009 --> 00:45:40,095 Catch! 470 00:45:41,597 --> 00:45:45,017 Help me! 471 00:45:57,446 --> 00:46:00,366 Hold your breath. 472 00:46:54,253 --> 00:46:57,339 Don't follow me! 473 00:46:58,591 --> 00:47:01,427 Master, let me help you. 474 00:47:01,427 --> 00:47:05,681 - No way, not that again. - I've got another idea. 475 00:47:05,681 --> 00:47:08,601 Uncle Kau, help! 476 00:47:11,854 --> 00:47:14,940 Well done, open the door. 477 00:47:14,940 --> 00:47:18,694 Help, Uncle Kau! 478 00:47:24,450 --> 00:47:27,369 Pull the line. 479 00:48:13,332 --> 00:48:16,502 It's almost dawn. He's not coming. 480 00:48:16,502 --> 00:48:20,005 Why don't you go and get some sleep? 481 00:48:20,005 --> 00:48:22,341 If I'm not here, who will protect you? 482 00:48:22,341 --> 00:48:25,511 Why are you carrying that ugly bamboo stick? 483 00:48:25,511 --> 00:48:27,346 Don't underestimate it. 484 00:48:27,346 --> 00:48:31,016 It's my greatest invention, though it's not of much use now. 485 00:48:31,016 --> 00:48:34,937 What a beauty! 486 00:48:58,294 --> 00:49:02,214 Don't worry! I'll protect you. 487 00:49:24,403 --> 00:49:27,656 Hold your breath. 488 00:50:50,406 --> 00:50:54,910 I can't stand it anymore. 489 00:51:03,919 --> 00:51:07,882 Go and find a rope to tie him up. 490 00:51:08,883 --> 00:51:12,386 Not only can I talk again, I can sing. 491 00:51:12,428 --> 00:51:17,892 Three blind mice, three blind mice... 492 00:51:23,230 --> 00:51:26,066 Let's go. 493 00:51:26,275 --> 00:51:29,069 Master! 494 00:51:40,247 --> 00:51:43,417 Man Choi, give us a hand. 495 00:52:09,860 --> 00:52:12,780 Man Choi. 496 00:52:40,808 --> 00:52:44,061 Jump down. 497 00:53:15,342 --> 00:53:19,680 Charge! Charge! Charge! 498 00:53:19,680 --> 00:53:23,100 Why aren't you following me? 499 00:53:23,517 --> 00:53:27,605 Why are you so gutless? Useless cowards! 500 00:53:27,605 --> 00:53:30,774 He left too quickly. Otherwise I'd have shot him dead. 501 00:53:30,774 --> 00:53:33,027 - Are any of you injured? - No. 502 00:53:33,027 --> 00:53:36,197 Master, Man Choi was bitten. Will he turn into a vampire? 503 00:53:36,197 --> 00:53:37,781 It's possible. 504 00:53:37,781 --> 00:53:40,034 Step aside, let me shoot him now. 505 00:53:40,034 --> 00:53:42,620 I said maybe. I think I can save him. 506 00:53:42,620 --> 00:53:44,121 - How? - What do we do? 507 00:53:44,121 --> 00:53:49,543 We need some sticky rice to soak up the poison. 508 00:53:49,543 --> 00:53:53,631 - Sticky rice. - Sticky rice. 509 00:53:56,634 --> 00:54:00,721 Ting, it's not safe here, you'd better come and stay with us. 510 00:54:00,721 --> 00:54:03,641 Great! 511 00:54:42,012 --> 00:54:43,681 You smell so good. 512 00:54:43,681 --> 00:54:47,101 Don't worry, I'll be better soon. 513 00:54:47,851 --> 00:54:52,106 - I'm not worried. - And what if I turn into a vampire? 514 00:54:52,106 --> 00:54:55,860 Now look who's worrying. 515 00:54:57,111 --> 00:54:58,863 - Do your wounds hurt? - No. 516 00:54:58,863 --> 00:55:02,616 That's not good. The muscle must be dead. 517 00:55:02,616 --> 00:55:07,621 - Master, you're trying to scare me. - Why would I do that? 518 00:55:07,705 --> 00:536298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.