Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,898 --> 00:00:46,986
MR. VAMPIRE
2
00:00:47,486 --> 00:00:50,364
Producer: Leonard Ho Koon-cheung
3
00:00:50,906 --> 00:00:53,784
Production Manager: Sammo Hung
4
00:00:54,243 --> 00:00:57,746
Writers: Chen Chi-wai,
Barry Wong Ping-yiu
5
00:00:58,080 --> 00:01:00,916
Assistant Producer: Cheung Chi-Hang
6
00:01:01,375 --> 00:01:04,420
Assistant Production Manager:
Chan Pei-wan
7
00:01:04,879 --> 00:01:07,923
Director: Ricky Lau Koon-wai.
8
00:01:24,315 --> 00:01:29,320
Calling all ghosts and vampires!
Dinner time!
9
00:01:31,989 --> 00:01:35,492
You're the guests, you first.
10
00:01:40,831 --> 00:01:44,168
Rest in peace.
11
00:01:53,177 --> 00:01:58,974
Keep the light bright
or they walk at night.
12
00:02:01,393 --> 00:02:07,399
That was close! I wouldn't
know what to do if you escaped.
13
00:02:09,235 --> 00:02:12,154
Here's one for you.
14
00:02:12,905 --> 00:02:15,824
And for you.
15
00:02:19,245 --> 00:02:22,164
And you.
16
00:03:15,467 --> 00:03:19,054
One, two, three,
four, five, six, seven, eight.
17
00:03:19,054 --> 00:03:22,892
Eight, seven, six,
five, four, three, two, one.
18
00:03:22,892 --> 00:03:25,978
They're all here.
19
00:03:56,008 --> 00:03:59,011
Game over.
Take it easy, it's only me!
20
00:03:59,011 --> 00:04:04,266
- You bastard!
- You were really scared.
21
00:04:04,266 --> 00:04:08,187
You can come out now, it's only me!
22
00:04:13,526 --> 00:04:17,029
Master, help!
23
00:04:18,239 --> 00:04:19,740
Master, help!
24
00:04:19,740 --> 00:04:24,161
- What's going on?
- Master, inside!
25
00:04:28,415 --> 00:04:31,418
Master, it's me!
26
00:05:08,706 --> 00:05:13,711
You knocked him out cold.
Completely lifeless.
27
00:05:18,382 --> 00:05:22,553
That's all right. I've got this one.
28
00:05:27,641 --> 00:05:30,227
Allow me.
29
00:05:31,186 --> 00:05:35,649
- You can't take any chances.
- His teeth!
30
00:05:35,649 --> 00:05:41,155
Look at the state of my vampires.
What will I do now?
31
00:05:45,159 --> 00:05:48,829
Give me a hand!
32
00:06:03,010 --> 00:06:07,097
You idiots! I don't mind a bit of
fun, but leave my men alone.
33
00:06:07,097 --> 00:06:10,351
- It wasn't me.
- That's enough! I'm leaving.
34
00:06:10,351 --> 00:06:13,270
- Must you go so soon?
- Well, I must...
35
00:06:13,270 --> 00:06:15,689
Anyway, see you later.
36
00:06:15,689 --> 00:06:19,360
The sky is blue
37
00:06:19,360 --> 00:06:22,655
The night is dark
38
00:06:22,696 --> 00:06:26,951
The road home is long
39
00:06:26,951 --> 00:06:31,830
So step out of the mortuary
40
00:06:32,581 --> 00:06:36,418
Let's go!
41
00:06:37,586 --> 00:06:43,175
Why are you still here? Your aunt
will be looking for you. Go home!
42
00:06:51,850 --> 00:06:55,771
Come on, let me give you a hand.
43
00:07:13,122 --> 00:07:15,708
- Morning!
- Morning, Uncle Kau!
44
00:07:15,708 --> 00:07:19,879
- You look smart today. What's up?
- Master's taking me out for tea.
45
00:07:19,879 --> 00:07:23,382
You'd better move it then!
46
00:07:27,469 --> 00:07:30,389
Master, do I have to come
and meet Mr Yam with you?
47
00:07:30,389 --> 00:07:33,809
What's the matter?
You haven't offended him, have you?
48
00:07:33,809 --> 00:07:39,565
No, it's not him, it's just that I've
never been to a Western tea before.
49
00:07:39,565 --> 00:07:44,653
I'm afraid I might do something
to embarrass you.
50
00:07:44,820 --> 00:07:46,488
How thoughtful of you.
51
00:07:46,488 --> 00:07:51,243
You don't want to embarrass me?
You don't have to come, then.
52
00:07:52,578 --> 00:07:56,415
I've never been to a Western tea
either. I might do something wrong.
53
00:07:56,415 --> 00:08:03,172
I should bring Man Choi, so I can
get him to do everything first.
54
00:08:03,422 --> 00:08:07,593
- Man Choi.
- I'm coming!
55
00:08:08,928 --> 00:08:10,512
Master, did you call me?
56
00:08:10,512 --> 00:08:15,434
Since you've behaved yourself today,
I will take you after all.
57
00:08:15,434 --> 00:08:19,855
- Great!
- Let's go.
58
00:08:24,860 --> 00:08:28,447
- Do you have a reservation, sir?
- A what?
59
00:08:28,447 --> 00:08:34,787
- We're joining Mr Yam for tea.
- Mr Yam? In that case, follow me.
60
00:08:36,038 --> 00:08:39,375
This way.
61
00:08:42,294 --> 00:08:45,214
- Uncle Kau.
- Mr Yam. Please sit down.
62
00:08:45,214 --> 00:08:46,966
- This is Mr Yam.
- Mr Yam.
63
00:08:46,966 --> 00:08:48,717
Take a seat.
64
00:08:48,717 --> 00:08:51,971
I hear your daughter's back
from the city. Where is she?
65
00:08:51,971 --> 00:08:57,309
She's been really busy with her
beauty classes since she came back.
66
00:08:57,309 --> 00:09:00,896
She'll need them, if she looks
anything like her father!
67
00:09:00,896 --> 00:09:04,483
Here she is now.
68
00:09:12,408 --> 00:09:14,743
- Dad.
- This is Uncle Kau.
69
00:09:14,743 --> 00:09:18,414
- Uncle Kau.
- Sit down, please.
70
00:09:18,414 --> 00:09:20,040
She's all grown-up now.
71
00:09:20,040 --> 00:09:23,919
Yes, isn't she just!
72
00:09:25,421 --> 00:09:27,047
What would you like to drink?
73
00:09:27,047 --> 00:09:29,675
- Coffee for me.
- OK.
74
00:09:29,675 --> 00:09:31,510
Coffee?
75
00:09:31,510 --> 00:09:34,471
- Can I have a coffee?
- Me, too.
76
00:09:34,471 --> 00:09:38,225
Master, what are you having?
77
00:09:39,268 --> 00:09:40,853
- Coffee for me, too.
- OK.
78
00:09:40,853 --> 00:09:44,190
Master, I don't want coffee,
can change my order?
79
00:09:44,190 --> 00:09:46,192
No, you're having coffee.
80
00:09:46,192 --> 00:09:51,864
So Uncle Kau, have you chosen a date
for my father's exhumation yet?
81
00:09:51,864 --> 00:09:55,701
Well, I think you should reconsider
digging up his body.
82
00:09:55,701 --> 00:09:58,370
I've considered the matter
very carefully.
83
00:09:58,370 --> 00:10:04,543
But my fortune-teller said a reburial
would bring me lots of good luck.
84
00:10:04,543 --> 00:10:09,632
- You can't trust fortune-tellers.
- And we can trust you?
85
00:10:09,632 --> 00:10:13,093
She's got a point.
86
00:10:14,470 --> 00:10:16,639
Don't interrupt us, kid.
87
00:10:16,639 --> 00:10:19,725
Well, if you insist,
we'll do it in three days.
88
00:10:19,725 --> 00:10:23,771
- What should we bring?
- Money, of course.
89
00:10:23,771 --> 00:10:25,731
How much do you want exactly?
90
00:10:25,731 --> 00:10:28,275
It doesn't matter, name your price.
91
00:10:28,275 --> 00:10:30,903
Mr Yam, Mr Wong has arrived.
92
00:10:30,903 --> 00:10:34,323
I'm going to say hello to a friend.
Help yourselves.
93
00:10:34,323 --> 00:10:37,826
Bring the custard tarts.
94
00:10:46,502 --> 00:10:49,213
Master, which one
should I drink first?
95
00:10:49,255 --> 00:10:52,341
I can't help you.
96
00:11:06,814 --> 00:11:08,858
Sorry about that, Uncle Kau.
97
00:11:08,858 --> 00:11:11,402
Drink your coffee
while it's still hot.
98
00:11:11,402 --> 00:11:14,405
Please, go ahead.
99
00:11:15,489 --> 00:11:17,992
Please!
100
00:11:18,742 --> 00:11:22,746
Uncle Kau, you take it black, then?
101
00:11:23,330 --> 00:11:24,999
Yes, I like black coffee.
102
00:11:24,999 --> 00:11:30,337
- Dad, would you like some milk?
- OK.
103
00:11:39,680 --> 00:11:42,850
Dad, I need to buy some make-up.
104
00:11:42,850 --> 00:11:46,604
All right, I'll meet you later.
105
00:11:47,771 --> 00:11:50,274
Dig in.
106
00:11:50,274 --> 00:11:53,694
- I'll help myself.
- Watch your manners.
107
00:11:53,694 --> 00:11:56,197
Mr Yam, how many sugars
would you like?
108
00:11:56,197 --> 00:11:58,949
- I'm fine.
- You take it without sugar, then?
109
00:11:58,949 --> 00:12:01,952
I need some sugar.
110
00:12:09,877 --> 00:12:11,962
Master, it's too sweet.
111
00:12:11,962 --> 00:12:15,549
Just eat it.
112
00:12:21,388 --> 00:12:23,557
I'm going to pick up some groceries.
113
00:12:23,557 --> 00:12:26,977
A young lady from across the way
is coming in for some make-up.
114
00:12:26,977 --> 00:12:29,730
Don't be disrespectful
just because she's a hooker.
115
00:12:29,730 --> 00:12:36,403
Of course not, Auntie. Go on now.
Don't worry, I know what to do.
116
00:12:39,949 --> 00:12:42,576
Where can I buy some make-up?
117
00:12:42,576 --> 00:12:45,412
She's so pretty,
you'd never know she was a hooker.
118
00:12:45,412 --> 00:12:48,541
What a pity!
119
00:12:54,630 --> 00:12:57,550
Help yourself, miss.
120
00:12:57,550 --> 00:13:01,804
- My aunt said you were coming.
- Who is your aunt?
121
00:13:01,804 --> 00:13:04,723
The lady you just spoke to.
122
00:13:04,890 --> 00:13:09,979
I was just asking her where I could
buy make-up. I don't know her.
123
00:13:10,729 --> 00:13:12,565
She must be lying.
124
00:13:12,565 --> 00:13:18,571
Never mind. Why don't you try this?
125
00:13:18,571 --> 00:13:22,992
- Well. When did you learn to ah...
- Learn to what?
126
00:13:22,992 --> 00:13:25,160
You know what I mean.
127
00:13:25,160 --> 00:13:27,830
My mum taught me when I was twelve.
128
00:13:27,830 --> 00:13:29,915
What? Your mother taught you?!
129
00:13:29,915 --> 00:13:35,087
Yes, but she died soon after.
So then I went to the city to study.
130
00:13:35,087 --> 00:13:37,506
Isn't this colour beautiful?
131
00:13:37,506 --> 00:13:40,759
- How old are you?
- I'm eighteen.
132
00:13:40,759 --> 00:13:43,345
She's been doing it for six years.
133
00:13:43,345 --> 00:13:47,099
- Have you ever thought of giving up?
- No.
134
00:13:47,099 --> 00:13:50,436
I'll still be doing this
when I'm eighty.
135
00:13:50,436 --> 00:13:56,108
- Is someone forcing you to do it?
- No one's forcing me, I love it!
136
00:13:56,108 --> 00:13:58,194
Every woman loves it.
137
00:13:58,194 --> 00:14:01,697
- Have you ever thought of retiring?
- No.
138
00:14:01,697 --> 00:14:05,284
I want to teach all the girls here
what I learnt in the city.
139
00:14:05,284 --> 00:14:06,702
I'm sure they'll like it.
140
00:14:06,702 --> 00:14:09,538
No they won't,
you're leading them astray.
141
00:14:09,538 --> 00:14:11,457
You're so conservative!
142
00:14:11,457 --> 00:14:15,294
It's not about being conservative,
it's about morality.
143
00:14:15,294 --> 00:14:16,962
I don't want your dirty money.
144
00:14:16,962 --> 00:14:20,883
Go back to Yee Hung Garden
where you belong.
145
00:14:20,883 --> 00:14:23,719
What's going on here?
146
00:14:25,387 --> 00:14:28,724
Here you are!
147
00:14:29,725 --> 00:14:32,895
What's the matter?
148
00:14:35,397 --> 00:14:37,399
- Have you been to Yee Hung Garden?
- No!
149
00:14:37,399 --> 00:14:38,734
So how do you know her?
150
00:14:38,734 --> 00:14:41,820
She's the daughter of Mr Yam,
the millionaire.
151
00:14:41,820 --> 00:14:44,240
What is Yee Hung Garden?
152
00:14:44,240 --> 00:14:45,908
- A teahouse.
- A whorehouse.
153
00:14:45,908 --> 00:14:47,409
What?
154
00:14:47,409 --> 00:14:48,994
- A brothel.
- A restaurant.
155
00:14:48,994 --> 00:14:50,996
What did you say?
156
00:14:50,996 --> 00:14:53,332
It's a brothel.
157
00:14:53,332 --> 00:14:54,750
You think I'm a...
158
00:14:54,750 --> 00:14:57,753
Miss...
159
00:15:02,174 --> 00:15:03,842
...I was really surprised.
160
00:15:03,842 --> 00:15:06,929
Dad! I'm going home now.
161
00:15:06,929 --> 00:15:08,264
Ting.
162
00:15:08,264 --> 00:15:11,850
- Mr Yam.
- Ting, Ting.
163
00:15:11,934 --> 00:15:16,230
What is going on?
164
00:15:21,861 --> 00:15:25,739
Idiot!
165
00:15:35,249 --> 00:15:39,169
Pray with all sincerity.
166
00:15:40,504 --> 00:15:42,006
Uncle Kau.
167
00:15:42,006 --> 00:15:46,010
My fortune-teller said this was
a very rare piece of land.
168
00:15:46,010 --> 00:15:49,346
- And a good grave.
- I agree.
169
00:15:49,346 --> 00:15:52,933
For optimum feng shui, the
dragonfly-style grave must be used.
170
00:15:52,933 --> 00:15:55,769
Of the 3.4 yards length,
only 4 feet can be used.
171
00:15:55,769 --> 00:15:58,606
And of the 1.3 yards width,
only 3 feet can be used.
172
00:15:58,606 --> 00:16:01,275
It's a tricky one.
173
00:16:01,275 --> 00:16:03,694
- He's buried vertically.
- Well done.
174
00:16:03,694 --> 00:16:04,945
Vertically?
175
00:16:04,945 --> 00:16:09,116
Master, what do you mean vertically?
Is it a kind of foreign burial?
176
00:16:09,116 --> 00:16:12,036
Shut up!
177
00:16:12,369 --> 00:16:14,371
Uncle Kau, is the ceremony over?
178
00:16:14,371 --> 00:16:16,290
- Can we start digging now?
- Yes.
179
00:16:16,290 --> 00:16:19,460
Let's get going.
180
00:16:28,969 --> 00:16:31,055
Master, what do you mean by vertical?
181
00:16:31,055 --> 00:16:35,059
It means he is buried standing up.
182
00:16:35,059 --> 00:16:37,811
- Am I right?
- Absolutely!
183
00:16:37,811 --> 00:16:42,399
My good fortune depends
on the arrangement of my dad's grave.
184
00:16:42,399 --> 00:16:44,985
How's your business?
185
00:16:44,985 --> 00:16:48,572
Our family business
has been getting worse and worse.
186
00:16:48,572 --> 00:16:50,074
I can't figure out why.
187
00:16:50,074 --> 00:16:53,077
Was your father on good terms
with the fortune-teller?
188
00:16:53,077 --> 00:16:54,578
Pardon?
189
00:16:54,578 --> 00:17:00,000
Did your father and he
have a falling out?
190
00:17:00,000 --> 00:17:02,753
This land used to belong
to the fortune-teller,
191
00:17:02,753 --> 00:17:05,089
but my father bought it
for a lot of money.
192
00:17:05,089 --> 00:17:10,010
Are you sure he didn't use more
persuasive means?
193
00:17:10,094 --> 00:17:11,512
He was forced then.
194
00:17:11,512 --> 00:17:14,765
Otherwise he wouldn't have
told you to do this.
195
00:17:14,765 --> 00:17:18,519
The fortune-teller deliberately
gave you the wrong instructions.
196
00:17:18,519 --> 00:17:22,022
- What do you mean?
- There shouldn't be concrete here.
197
00:17:22,022 --> 00:17:25,359
All this dragonfly stuff,
he mixed it all up.
198
00:17:25,359 --> 00:17:27,027
It doesn't work like this.
199
00:17:27,027 --> 00:17:30,281
But it's not that bad.
At least he suggested a reburial.
200
00:17:30,281 --> 00:17:34,034
He's only ruined half your life,
your descendants will be fine.
201
00:17:34,034 --> 00:17:37,371
The coffin's in sight!
202
00:18:15,326 --> 00:18:17,828
Pull out the nails.
203
00:18:17,828 --> 00:18:22,082
We're going to open the coffin.
204
00:18:22,082 --> 00:18:28,255
All those aged 36, 22, 35 and 48,
205
00:18:28,255 --> 00:18:34,929
and those with the star sign
Capricorn, turn around.
206
00:18:36,013 --> 00:18:40,184
Are you ready? Open the coffin.
207
00:18:58,160 --> 00:19:00,538
- Dad.
- Grand dad.
208
00:19:00,538 --> 00:19:05,209
I'm very sorry to have disturbed you.
209
00:19:06,126 --> 00:19:08,462
Uncle Kau,
can we still use this grave?
210
00:19:08,462 --> 00:19:13,050
No, we can't. It has been ruined.
It's not a dragonfly grave any more.
211
00:19:13,050 --> 00:19:14,468
It's useless now.
212
00:19:14,468 --> 00:19:15,553
Now what?
213
00:19:15,553 --> 00:19:17,972
I suggest a cremation right here.
214
00:19:17,972 --> 00:19:23,978
What? My father was afraid of fire.
I couldn't do that to him.
215
00:19:23,978 --> 00:19:25,729
But there might be problems.
216
00:19:25,729 --> 00:19:28,732
You can do whatever you like
apart from cremation.
217
00:19:28,732 --> 00:19:32,319
There must be another way.
218
00:19:32,403 --> 00:19:34,905
OK, we'll take him to our mortuary
for now.
219
00:19:34,905 --> 00:19:38,742
I'll find him a plot tomorrow
so he can rest in peace.
220
00:19:38,742 --> 00:19:41,745
Put the lid back on and let's go.
221
00:19:41,745 --> 00:19:45,624
Mr Yam, you can go now.
222
00:20:01,891 --> 00:20:07,646
You two stay and put some burning
incense sticks on the graves.
223
00:20:07,897 --> 00:20:12,318
I want incense burning
on every grave.
224
00:20:35,007 --> 00:20:39,929
Such a young girl. What a waste!
225
00:20:42,097 --> 00:20:45,601
It's not a waste.
226
00:20:49,021 --> 00:20:52,775
Thank you!
227
00:20:58,572 --> 00:21:01,617
This incense looks weird.
228
00:21:01,617 --> 00:21:04,954
Come on. Let's go tell Master.
229
00:21:04,954 --> 00:21:10,376
There must be something wrong.
This incense won't burn properly.
230
00:21:10,376 --> 00:21:14,129
It's a bad omen.
231
00:21:15,631 --> 00:21:19,760
Misfortune lies ahead. Someone
in the family is going to die.
232
00:21:19,760 --> 00:21:23,931
- In Mr Yam's family?
- Yes, who else?
233
00:21:24,265 --> 00:21:26,684
It's none of our business. Forget it.
234
00:21:26,684 --> 00:21:28,852
It could be Mr Yam's daughter.
235
00:21:28,852 --> 00:21:31,522
It could be anyone. Who cares?
236
00:21:31,522 --> 00:21:34,108
His daughter!
237
00:21:34,108 --> 00:21:36,402
It's none of our business, remember?
238
00:21:36,402 --> 00:21:41,615
Forget that!
If I save her, she might marry me.
239
00:21:41,615 --> 00:21:45,119
- This should be a fair competition.
- Fine.
240
00:21:45,119 --> 00:21:47,955
- Master, please help them.
- Come on, Master.
241
00:21:47,955 --> 00:21:51,375
I will help them,
that's why I brought the coffin back.
242
00:21:51,375 --> 00:21:52,877
What's wrong with it?
243
00:21:52,877 --> 00:21:58,549
The coffin's fine,
it's the corpse I'm worried about.
244
00:21:58,549 --> 00:22:00,968
There was something funny about it.
245
00:22:00,968 --> 00:22:06,640
Yeah, it's still in perfect condition
after twenty years.
246
00:22:12,229 --> 00:22:15,816
He's decomposing!
247
00:22:19,028 --> 00:22:21,906
Put on the cover, quick!
248
00:22:25,659 --> 00:22:28,996
- Paper, brush, ink, knife and sword.
- What?
249
00:22:28,996 --> 00:22:34,460
Bring me some paper, a brush,
some ink, a knife and a sword!
250
00:22:39,924 --> 00:22:43,761
Master, that's my pet chicken.
251
00:22:44,345 --> 00:22:45,930
That's fine, fine...
252
00:22:45,930 --> 00:22:49,850
Hold this and stop your nonsense.
253
00:23:20,631 --> 00:23:23,884
- What's that?
- It's an ink pot.
254
00:23:23,884 --> 00:23:29,974
- Master, what's the ink for?
- Paint some lines on the coffin.
255
00:23:37,231 --> 00:23:41,902
I want lines
the whole length of the coffin.
256
00:23:42,987 --> 00:23:47,074
There are good men and bad men.
There are corpses and vampires.
257
00:23:47,074 --> 00:23:50,077
And then there are men and women.
258
00:23:50,077 --> 00:23:54,999
Don't interrupt when I'm talking.
259
00:23:55,916 --> 00:23:58,919
That corpse
is turning into a vampire.
260
00:23:58,919 --> 00:24:01,171
How can a corpse turn into a vampire?
261
00:24:01,171 --> 00:24:06,927
- How can a dead man turn bad?
- Because he gives up easily.
262
00:24:06,927 --> 00:24:10,598
A corpse becomes a vampire
for a breath of fresh air.
263
00:24:10,598 --> 00:24:12,766
Really? Why do they need air?
264
00:24:12,766 --> 00:24:17,897
If a man is harbouring resentment
or hatred before his death,
265
00:24:17,938 --> 00:24:21,734
air will become trapped
in his throat.
266
00:24:21,775 --> 00:24:23,903
He hadn't breathed his last.
267
00:24:23,944 --> 00:24:26,155
A man mustn't give up.
268
00:24:26,155 --> 00:24:31,493
And he must have breathed his last,
or he'll become a vampire.
269
00:24:31,493 --> 00:24:34,246
Can't you be quiet for one minute?
270
00:24:34,246 --> 00:24:39,335
See me when you're finished.
I want it done properly.
271
00:24:46,675 --> 00:24:49,428
- OK, done.
- Make sure we haven't missed any.
272
00:24:49,428 --> 00:24:50,930
- Look.
- Where?
273
00:24:50,930 --> 00:24:52,014
Here.
274
00:24:52,014 --> 00:24:53,682
Idiot!
275
00:24:53,682 --> 00:24:57,019
- Here.
- Come back here.
276
00:25:08,614 --> 00:25:10,950
Stop, stop.
277
00:25:10,950 --> 00:25:13,869
Master.
278
00:25:15,037 --> 00:25:17,540
You liar!
279
00:25:18,207 --> 00:25:21,544
Here, hold this!
280
00:25:28,968 --> 00:25:31,136
Why did you run off and leave me?
281
00:25:31,136 --> 00:25:36,809
It was all your fault,
you shouldn't have made fun of me.
282
00:25:36,809 --> 00:25:40,980
But it's very late to go home now.
What if you run into a ghost?
283
00:25:40,980 --> 00:25:46,402
Well, I'd rather run into them
than go back and see Master.
284
00:26:05,921 --> 00:26:08,173
Her eyes
285
00:26:08,173 --> 00:26:10,759
Shine like stars
286
00:26:10,759 --> 00:26:15,764
A frightful sight
287
00:26:15,764 --> 00:26:18,100
Her eyes
288
00:26:18,100 --> 00:26:20,853
Shine like stars
289
00:26:20,853 --> 00:26:26,567
A more frightful sight
290
00:26:29,195 --> 00:26:34,074
Eerie winds blow through the moonlit alley
291
00:26:34,074 --> 00:26:38,537
It's a lady ghost seeking her lover
292
00:26:38,996 --> 00:26:43,959
Who would want a ghostly bride
293
00:26:43,959 --> 00:26:52,051
To worship the moon with her?
294
00:26:53,427 --> 00:26:55,512
Her eyes
295
00:26:55,512 --> 00:26:58,015
Shine like stars
296
00:26:58,015 --> 00:27:03,103
A frightful sight
297
00:27:03,103 --> 00:27:05,272
Her eyes
298
00:27:05,272 --> 00:27:07,775
Shine like stars
299
00:27:07,775 --> 00:27:12,530
A more frightful sight
300
00:27:12,530 --> 00:27:26,335
Even the moon refuses to watch
301
00:28:55,466 --> 00:29:01,555
What a heavy sleeper - just perfect
for a mortician's assistant!
302
00:29:10,147 --> 00:29:12,900
- Drink up.
- Anything new down at the station?
303
00:29:12,900 --> 00:29:17,071
Not much. My men can take care of it.
304
00:29:17,321 --> 00:29:20,241
Ting has become a lady now.
305
00:29:20,241 --> 00:29:22,243
Yes, she's all grown-up.
306
00:29:22,243 --> 00:29:27,414
- She'll be getting married soon.
- Yes, I know.
307
00:29:27,581 --> 00:29:28,666
I would like to...
308
00:29:28,666 --> 00:29:31,252
...have more tea? Here you are.
309
00:29:31,252 --> 00:29:34,171
Sir, Uncle Kau's here.
310
00:29:34,171 --> 00:29:35,589
Mr Yam.
311
00:29:35,589 --> 00:29:39,510
- How are the reburial plans?
- I'm taking care of it.
312
00:29:39,510 --> 00:29:43,138
- Let's talk in my study.
- OK.
313
00:29:44,932 --> 00:29:48,060
You two behave yourselves.
314
00:29:48,060 --> 00:29:53,065
- Uncle, I want to...
- I'll talk to you later.
315
00:29:54,400 --> 00:29:58,320
Miss Yam, I'm sorry
about the misunderstanding.
316
00:29:58,320 --> 00:29:59,822
Hold it!
317
00:29:59,822 --> 00:30:03,492
What do you two think you're doing?
Watch your hands!
318
00:30:03,492 --> 00:30:06,245
You're trying to
make a pass at my cousin.
319
00:30:06,245 --> 00:30:07,830
Are you OK, Ting?
320
00:30:07,830 --> 00:30:08,998
Wai.
321
00:30:08,998 --> 00:30:12,918
My cousin's furious!
She's just too nice to say so.
322
00:30:12,918 --> 00:30:15,504
Right?
323
00:30:18,173 --> 00:30:21,760
You're right, it's all our fault.
We shouldn't have come.
324
00:30:21,760 --> 00:30:24,680
We'll go out to the garden.
325
00:30:24,680 --> 00:30:27,933
Grey hair, a sign of senility.
326
00:30:27,933 --> 00:30:30,519
- Is it yours?
- No! It can't be!
327
00:30:30,519 --> 00:30:34,690
I've never had grey hairs.
328
00:30:38,360 --> 00:30:42,198
What I was just talking
to Uncle about concerns you.
329
00:30:42,198 --> 00:30:44,950
Remember when we used to
play together?
330
00:30:44,950 --> 00:30:50,623
Even though we lived in separate
houses we grew up together.
331
00:30:50,623 --> 00:30:54,627
We've known each other for ages,
but we've never even held hands.
332
00:30:54,627 --> 00:30:57,880
I'm not like those rude guys.
333
00:31:00,883 --> 00:31:02,885
- You've got to swallow this.
- Why me?
334
00:31:02,885 --> 00:31:05,054
It has to be you.
You pulled the hair out.
335
00:31:05,054 --> 00:31:07,890
Swallow it and you will be
the same person as him.
336
00:31:07,890 --> 00:31:12,394
You can do whatever you like to him.
337
00:31:19,068 --> 00:31:20,986
Ready? Come on.
338
00:31:20,986 --> 00:31:24,240
Slap yourself.
339
00:31:27,660 --> 00:31:29,161
What if he hits himself?
340
00:31:29,161 --> 00:31:34,250
No one would be that stupid.
Come on, harder!
341
00:31:34,250 --> 00:31:37,336
Don't stop.
342
00:31:37,336 --> 00:31:40,673
What are you doing?
343
00:31:40,673 --> 00:31:42,591
- Why did you stop?
- It hurts.
344
00:31:42,591 --> 00:31:45,511
Let me help you.
345
00:31:47,680 --> 00:31:50,766
Keep your hands off me.
346
00:31:51,934 --> 00:31:54,770
Wai!
347
00:31:54,937 --> 00:31:58,440
I'm so rude! Hand, please slap me.
348
00:31:59,441 --> 00:32:03,779
Some people do hit themselves
on purpose.
349
00:32:04,780 --> 00:32:07,283
I don't want to play any more.
350
00:32:07,283 --> 00:32:11,537
Why not? We're making him look like
a fool, not the other way round.
351
00:32:11,537 --> 00:32:14,623
Let's try something else.
352
00:32:17,126 --> 00:32:19,295
- Take off your clothes.
- I can't.
353
00:32:19,295 --> 00:32:25,968
Relax, you may be stripping out here,
but he'll be stripping in there.
354
00:32:27,887 --> 00:32:31,223
Wai.
355
00:32:47,740 --> 00:32:50,993
Dad!
356
00:32:51,327 --> 00:32:55,581
You idiot! Stop fooling around.
357
00:32:56,165 --> 00:32:59,501
Go home!
358
00:33:00,085 --> 00:33:02,087
Uncle!
359
00:33:02,087 --> 00:33:06,508
I'll have some more tea.
360
00:34:22,126 --> 00:34:25,880
There's been a murder
at Yam's place!
361
00:34:25,880 --> 00:34:29,049
Keep back! Everybody back!
362
00:34:29,049 --> 00:34:32,553
Mr Yam has been brutally murdered.
363
00:34:35,973 --> 00:34:41,395
Ting, Uncle may be dead,
but I'm still here.
364
00:34:46,901 --> 00:34:49,320
Stop messing around here.
365
00:34:49,320 --> 00:34:51,238
Yes, sir.
366
00:34:51,238 --> 00:34:54,575
Go and see if that corpse
is still at our place.
367
00:34:54,575 --> 00:34:57,494
OK.
368
00:34:57,578 --> 00:35:02,082
Wai, how did Mr Yam die?
369
00:35:02,333 --> 00:35:04,251
He was shot dead.
370
00:35:04,251 --> 00:35:07,421
Why are there
so many wounds around his neck?
371
00:35:07,421 --> 00:35:13,260
The murderer's a trained killer
who is very good at throwing darts.
372
00:35:13,260 --> 00:35:16,931
His used his special darts
to kill Mr Yam.
373
00:35:16,931 --> 00:35:19,850
Where are the darts, then?
374
00:35:19,850 --> 00:35:24,688
Don't interrupt my investigation. If
you know so much, you tell us then.
375
00:35:24,688 --> 00:35:29,693
He was stabbed by long fingernails.
376
00:35:31,028 --> 00:35:36,867
Really? So the murderer
must have very long fingernails.
377
00:35:36,867 --> 00:35:43,123
Listen up. Does anyone have
fingernails longer than this?
378
00:35:43,541 --> 00:35:47,211
- You can't do this.
- I never make false accusations.
379
00:35:47,211 --> 00:35:51,382
You've got the longest fingernails,
so you're the prime suspect.
380
00:35:51,382 --> 00:35:55,386
- Men! Take him away!
- Yes, sir.
381
00:35:55,386 --> 00:35:59,723
Ting, we've arrested a suspect.
I'll avenge Uncle's death for you.
382
00:35:59,723 --> 00:36:04,395
Wai, you must be sure.
You shouldn't accuse innocent people.
383
00:36:04,395 --> 00:36:06,397
I know, I know.
384
00:36:06,397 --> 00:36:11,318
Come on, carry Mr Yam's body
back to the station.
385
00:36:11,318 --> 00:36:15,239
I'll make you confess your crime.
Take him away.
386
00:36:15,239 --> 00:36:17,825
Master, the coffin's...
...smashed.
387
00:36:17,825 --> 00:36:19,493
The corpse is...
.“gone.
388
00:36:19,493 --> 00:36:22,830
- Master?
- He's been arrested.
389
00:36:22,830 --> 00:36:24,331
Behave.
390
00:36:24,331 --> 00:36:27,001
Captain, can I have a word with them?
391
00:36:27,001 --> 00:36:31,338
All right, but be quick,
I'm doing you a favour.
392
00:36:34,508 --> 00:36:38,846
- Have you searched everywhere?
- Yes, even in the other coffins.
393
00:36:38,846 --> 00:36:42,933
- This is going to be a bad night.
- Yes, Master, you're going to jail.
394
00:36:42,933 --> 00:36:45,769
No. I mean there'll be two vampires
around tonight.
395
00:36:45,769 --> 00:36:46,854
Two of them?!
396
00:36:46,854 --> 00:36:51,609
Mr Yam was killed by a vampire,
so now he'll turn into a vampire.
397
00:36:51,609 --> 00:36:53,527
A father and son partnership.
398
00:36:53,527 --> 00:36:55,529
- Have you finished?
- Just a minute.
399
00:36:55,529 --> 00:36:58,449
Sheng, bring my tools
to the station tonight.
400
00:36:58,449 --> 00:37:00,117
Man Choi, you protect Ting.
401
00:37:00,117 --> 00:37:01,535
What can I do?
402
00:37:01,535 --> 00:37:03,954
Hold your breath
and they won't find you.
403
00:37:03,954 --> 00:37:05,289
Hold my breath.
404
00:37:05,289 --> 00:37:07,708
Master, what do you want me to bring?
405
00:37:07,708 --> 00:37:10,544
Chicken blood, some ink
and sacred paper.
406
00:37:10,544 --> 00:37:16,300
Time's up. Save your words
for his funeral. Go on!
407
00:37:18,886 --> 00:37:22,556
Sticky rice.
Remember to bring sticky rice, too.
408
00:37:22,556 --> 00:37:25,309
Move, come on.
409
00:37:31,565 --> 00:37:34,985
I'll avenge my uncle's death.
410
00:37:34,985 --> 00:37:39,782
- Why did you kill my uncle?
- Why would I kill him?
411
00:37:40,366 --> 00:37:43,410
You're a tough one.
Do you know what this is?
412
00:37:43,410 --> 00:37:46,705
- Don't do it.
- Why not?
413
00:37:46,705 --> 00:37:50,125
I've branded bad guys like you
with this before.
414
00:37:50,125 --> 00:37:53,796
It makes the skin shrivel up.
415
00:37:53,796 --> 00:37:57,967
I'm going to test it out on you now.
416
00:37:57,967 --> 00:38:03,889
- You'll soon be screaming. Men!
- Yes, sir!
417
00:38:08,561 --> 00:38:11,313
"Villan"
418
00:38:12,481 --> 00:38:14,733
Hold this.
419
00:38:14,733 --> 00:38:16,443
See what happened.
420
00:38:16,443 --> 00:38:21,615
If you don't want your skin
to be branded with the word villan,
421
00:38:21,615 --> 00:38:25,119
confess your crime before dawn.
Understand?
422
00:38:25,119 --> 00:38:29,707
If you don't let me go, you're
responsible for the consequences.
423
00:38:29,707 --> 00:38:34,962
Still so stubborn?
Take him to his cell!
424
00:38:36,922 --> 00:38:44,388
Uncle, I'll avenge your death
so you can rest in peace.
425
00:38:58,235 --> 00:39:02,573
I want your confession before dawn.
426
00:39:33,938 --> 00:39:36,899
- What are you standing there for?
- No reason.
427
00:39:36,899 --> 00:39:39,485
I'm waiting for you
to pull your head back.
428
00:39:39,485 --> 00:39:41,946
- Why?
- I don't want you to lose face.
429
00:39:41,946 --> 00:39:46,033
Nonsense. Help me with this.
430
00:39:46,700 --> 00:39:49,870
Stop, stop.
431
00:39:49,870 --> 00:39:52,039
- Do you have any better ideas?
- Yes.
432
00:39:52,039 --> 00:39:55,543
But you must promise
not to yell at me, Master.
433
00:39:55,543 --> 00:39:58,128
I won't. Quick!
434
00:39:58,128 --> 00:40:01,048
What the hell are you doing?
435
00:40:01,048 --> 00:40:03,384
You're not stuck now, are you?
436
00:40:03,384 --> 00:40:04,885
You stupid, little...
437
00:40:04,885 --> 00:40:09,473
Master, remember what you said.
You promised not to yell at me.
438
00:40:09,473 --> 00:40:13,852
- Did you bring my stuff?
- Yes.
439
00:40:14,979 --> 00:40:19,358
Chicken blood, ink pot,
and sacred paper.
440
00:40:19,358 --> 00:40:21,735
- Where's the sticky rice?
- It's here.
441
00:40:21,735 --> 00:40:26,740
- It's still warm, eat it now.
- You cooked it? I need it uncooked.
442
00:40:26,740 --> 00:40:30,327
I was going to use it
to weaken his strength.
443
00:40:30,327 --> 00:40:34,415
Now what? I can feed him.
444
00:40:34,915 --> 00:40:39,003
Master, he's moving.
445
00:40:51,181 --> 00:40:54,184
Stick this sacred paper
to his forehead.
446
00:40:54,184 --> 00:40:56,020
Master, he's gone.
447
00:40:56,020 --> 00:40:59,023
Go after him.
448
00:40:59,607 --> 00:41:02,526
Go on!
449
00:41:02,526 --> 00:41:05,446
Hurry up!
450
00:42:17,434 --> 00:42:21,772
What's happening?
Go and check it out!
451
00:42:37,663 --> 00:42:40,249
What are you staring at?
It's only my uncle.
452
00:42:40,249 --> 00:42:43,669
- Come on, fix that bed.
- Yes, sir.
453
00:42:43,669 --> 00:42:50,342
Uncle, it's just as well I came in
or they'd be torturing you by now.
454
00:42:50,342 --> 00:42:55,347
- The bed's OK now.
- Carry him to the bed.
455
00:43:04,356 --> 00:43:06,775
You can go now and lock the door.
456
00:43:06,775 --> 00:43:11,071
- Don't open it no matter what.
- Yes, sir.
457
00:43:18,162 --> 00:43:25,544
- This is my moment of glory.
- Don't remove the sacred paper!
458
00:43:32,051 --> 00:43:37,223
You can't hide from me. Come on out.
459
00:43:37,556 --> 00:43:42,144
- Look out behind you!
- Behind me is my uncle.
460
00:44:01,956 --> 00:44:05,793
- My uncle.
- He's a vampire now.
461
00:44:23,936 --> 00:44:27,022
Come on.
462
00:44:40,035 --> 00:44:42,621
Duck!
463
00:44:55,926 --> 00:44:59,471
- Open the door!
- We won't open it for anything!
464
00:44:59,471 --> 00:45:04,810
I'm your captain, open the door.
465
00:45:07,980 --> 00:45:11,150
Quickly, quickly. Hurry up.
466
00:45:19,742 --> 00:45:22,953
Help!
467
00:45:25,080 --> 00:45:28,584
Uncle Kau, help me!
468
00:45:28,584 --> 00:45:31,837
- Throw me the keys.
- Right.
469
00:45:37,009 --> 00:45:40,095
Catch!
470
00:45:41,597 --> 00:45:45,017
Help me!
471
00:45:57,446 --> 00:46:00,366
Hold your breath.
472
00:46:54,253 --> 00:46:57,339
Don't follow me!
473
00:46:58,591 --> 00:47:01,427
Master, let me help you.
474
00:47:01,427 --> 00:47:05,681
- No way, not that again.
- I've got another idea.
475
00:47:05,681 --> 00:47:08,601
Uncle Kau, help!
476
00:47:11,854 --> 00:47:14,940
Well done, open the door.
477
00:47:14,940 --> 00:47:18,694
Help, Uncle Kau!
478
00:47:24,450 --> 00:47:27,369
Pull the line.
479
00:48:13,332 --> 00:48:16,502
It's almost dawn. He's not coming.
480
00:48:16,502 --> 00:48:20,005
Why don't you go and get some sleep?
481
00:48:20,005 --> 00:48:22,341
If I'm not here,
who will protect you?
482
00:48:22,341 --> 00:48:25,511
Why are you carrying
that ugly bamboo stick?
483
00:48:25,511 --> 00:48:27,346
Don't underestimate it.
484
00:48:27,346 --> 00:48:31,016
It's my greatest invention,
though it's not of much use now.
485
00:48:31,016 --> 00:48:34,937
What a beauty!
486
00:48:58,294 --> 00:49:02,214
Don't worry! I'll protect you.
487
00:49:24,403 --> 00:49:27,656
Hold your breath.
488
00:50:50,406 --> 00:50:54,910
I can't stand it anymore.
489
00:51:03,919 --> 00:51:07,882
Go and find a rope to tie him up.
490
00:51:08,883 --> 00:51:12,386
Not only can I talk again,
I can sing.
491
00:51:12,428 --> 00:51:17,892
Three blind mice, three blind mice...
492
00:51:23,230 --> 00:51:26,066
Let's go.
493
00:51:26,275 --> 00:51:29,069
Master!
494
00:51:40,247 --> 00:51:43,417
Man Choi, give us a hand.
495
00:52:09,860 --> 00:52:12,780
Man Choi.
496
00:52:40,808 --> 00:52:44,061
Jump down.
497
00:53:15,342 --> 00:53:19,680
Charge! Charge! Charge!
498
00:53:19,680 --> 00:53:23,100
Why aren't you following me?
499
00:53:23,517 --> 00:53:27,605
Why are you so gutless?
Useless cowards!
500
00:53:27,605 --> 00:53:30,774
He left too quickly.
Otherwise I'd have shot him dead.
501
00:53:30,774 --> 00:53:33,027
- Are any of you injured?
- No.
502
00:53:33,027 --> 00:53:36,197
Master, Man Choi was bitten.
Will he turn into a vampire?
503
00:53:36,197 --> 00:53:37,781
It's possible.
504
00:53:37,781 --> 00:53:40,034
Step aside, let me shoot him now.
505
00:53:40,034 --> 00:53:42,620
I said maybe. I think I can save him.
506
00:53:42,620 --> 00:53:44,121
- How?
- What do we do?
507
00:53:44,121 --> 00:53:49,543
We need some sticky rice
to soak up the poison.
508
00:53:49,543 --> 00:53:53,631
- Sticky rice.
- Sticky rice.
509
00:53:56,634 --> 00:54:00,721
Ting, it's not safe here,
you'd better come and stay with us.
510
00:54:00,721 --> 00:54:03,641
Great!
511
00:54:42,012 --> 00:54:43,681
You smell so good.
512
00:54:43,681 --> 00:54:47,101
Don't worry, I'll be better soon.
513
00:54:47,851 --> 00:54:52,106
- I'm not worried.
- And what if I turn into a vampire?
514
00:54:52,106 --> 00:54:55,860
Now look who's worrying.
515
00:54:57,111 --> 00:54:58,863
- Do your wounds hurt?
- No.
516
00:54:58,863 --> 00:55:02,616
That's not good.
The muscle must be dead.
517
00:55:02,616 --> 00:55:07,621
- Master, you're trying to scare me.
- Why would I do that?
518
00:55:07,705 --> 00:536298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.