Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,995 --> 00:02:45,414
Hoy cumples 5 a�os y quiero
contarte la verdad sobre ti
2
00:02:45,790 --> 00:02:49,042
T� no eres mi hijo y no
te encontr� en el mar...
3
00:02:49,210 --> 00:02:51,920
Todo era mentira
4
00:02:52,797 --> 00:02:58,093
T� no eres mentiroso, pero yo s�...
me divierte contar mentiras
5
00:02:58,636 --> 00:03:00,596
�Lamentas saber
que no eres mi hijo...
6
00:03:01,097 --> 00:03:04,099
que no soy ni tu padre
ni tu madre?
7
00:03:05,476 --> 00:03:08,645
Todo empez�
por una piel de carnero
8
00:03:08,938 --> 00:03:12,441
Hab�a un carnero divino que hablaba...
9
00:03:12,942 --> 00:03:16,236
Hermes hab�a regalado el carnero
10
00:03:16,279 --> 00:03:19,114
a Nefele para salvar a sus hijos
11
00:03:19,324 --> 00:03:24,286
En efecto Ino, hija de Cadmo,
quer�a matarlos
12
00:03:24,329 --> 00:03:27,623
Ino era mujer de Cadmo
y segunda mujer de Atamante
13
00:03:27,957 --> 00:03:33,962
Atamante era hijo de Eolo,
el dios de los vientos
14
00:03:35,048 --> 00:03:40,594
En definitiva, es una cuesti�n de celos
El carnero�
15
00:03:41,304 --> 00:03:46,141
logr� llevarse m�s all� del mar a
Frixo, uno de los dos hijos de Nefele
16
00:03:47,143 --> 00:03:52,064
Frixo lleg� a la ciudad de Ea
del rey Eta, hijo del sol
17
00:03:52,982 --> 00:03:57,736
El carnero divino que
ten�a la piel de oro
18
00:03:57,820 --> 00:04:01,490
fue sacrificado a Zeus
19
00:04:05,119 --> 00:04:10,916
Los descendientes de Eolo quer�an
reconquistar el vellocino,
20
00:04:11,084 --> 00:04:13,672
porque tra�a suerte a
los reyes, garantizaba
21
00:04:13,673 --> 00:04:16,088
la duraci�n y la
tranquilidad de su reino
22
00:04:16,172 --> 00:04:20,592
Hicieron de todo para reconquistarlo
pero no lo consiguieron
23
00:04:22,553 --> 00:04:24,972
No lo consiguieron
24
00:04:26,099 --> 00:04:30,018
Ni�o, t� eres
un descendiente de Eolo...
25
00:04:30,436 --> 00:04:34,648
porque eres un nieto
de Atamante,
26
00:04:34,732 --> 00:04:37,693
que era el rey de Yolco,
27
00:04:37,860 --> 00:04:42,447
una ciudad situada cerca de aqu�
muy rica de ovejas y de trigo
28
00:04:43,866 --> 00:04:49,288
Tu t�o Pelias encarcel� a tu padre
y se apropi� del reino
29
00:04:50,164 --> 00:04:53,542
El reino te pertenece
y yo te he tenido aqu� a salvo
30
00:04:57,255 --> 00:05:04,428
Es una historia un poco complicada
porque est� hecha de cosas y no de pensamientos
31
00:05:06,306 --> 00:05:09,516
Todo es santo, todo es santo
32
00:05:10,351 --> 00:05:15,188
Recuerda muchacho m�o:
no hay nada natural en la naturaleza
33
00:05:15,773 --> 00:05:19,359
Cuando te parezca natural
todo habr� terminado
34
00:05:20,486 --> 00:05:22,529
y empezar� algo distinto.
35
00:05:22,613 --> 00:05:24,781
Adi�s cielo, adi�s mar...
36
00:05:27,493 --> 00:05:29,661
�Qu� cielo tan bonito!
37
00:05:30,747 --> 00:05:32,789
Cercano...
38
00:05:34,250 --> 00:05:36,293
Benigno
39
00:05:36,836 --> 00:05:42,341
�No te parece que s�lo un trocito es innatural?
�Qu� est� pose�do por un dios?
40
00:05:44,677 --> 00:05:46,511
Y lo mismo el mar
41
00:05:47,096 --> 00:05:52,100
En este d�a que tienes 13 a�os y
pescas con los pies en el agua tibia
42
00:05:52,518 --> 00:05:56,104
Mira detr�s tuyo, �qu� ves?
43
00:05:56,522 --> 00:05:58,857
�Algo natural?
44
00:06:00,276 --> 00:06:04,946
No, lo que ves es una aparici�n
45
00:06:05,740 --> 00:06:08,784
Con las nubes que se reflejan
46
00:06:08,910 --> 00:06:12,120
en el agua quieta y pesante...
de las 3 de la tarde
47
00:06:12,747 --> 00:06:15,457
Mira aquella franja negra en el mar,
48
00:06:15,917 --> 00:06:18,335
lustroso y rosado como el aceite
49
00:06:19,170 --> 00:06:22,798
Aquellas sombras de �rboles
y aquellos ca�averales
50
00:06:22,965 --> 00:06:26,968
En cada punto hacia el que miras
est� escondido un dios
51
00:06:27,303 --> 00:06:31,181
Y si no est�, ha dejado la huella
de su presencia sagrada:
52
00:06:31,641 --> 00:06:36,144
o silencio, u olor a hierba,
o frescura de aguas dulces...
53
00:06:37,522 --> 00:06:43,610
S�, todo es santo
Pero la santidad es tambi�n una maldici�n
54
00:06:45,655 --> 00:06:49,825
Los dioses que aman,
al mismo tiempo odian
55
00:07:07,802 --> 00:07:12,806
Quiz�s piensas que adem�s
de mentiroso soy demasiado po�tico
56
00:07:14,809 --> 00:07:19,438
Pero para el hombre antiguo mitos
y rituales son experiencias concretas,
57
00:07:19,522 --> 00:07:23,024
que comprenden tambi�n
su existencia cotidiana
58
00:07:24,569 --> 00:07:28,280
Para �l la realidad
es una unidad tan perfecta,
59
00:07:28,573 --> 00:07:33,410
que la emoci�n que siente frente
a un cielo de verano, por ejemplo,
60
00:07:35,580 --> 00:07:41,418
equivale a la experiencia personal
m�s interior de un hombre moderno
61
00:07:42,170 --> 00:07:46,923
Ir�s a ver a tu t�o Pel�as, que te rob�
el reino, a reclamar tus derechos
62
00:07:47,008 --> 00:07:52,012
Para eliminarte necesitar�
alguna excusa
63
00:07:52,388 --> 00:07:58,143
Te mandar� a realizar una empresa,
quiz�s a retomar el vellocino de oro
64
00:07:58,478 --> 00:08:03,106
Har�s experiencia en un mundo
diverso del que podemos imaginar
65
00:08:03,191 --> 00:08:05,984
All� la vida es muy realista
66
00:08:06,402 --> 00:08:10,989
Porque s�lo el m�tico es realista
y s�lo quien es realista es m�tico
67
00:08:11,240 --> 00:08:15,118
Esto es lo que prev�
nuestra divina raz�n
68
00:08:15,495 --> 00:08:21,249
Lo que no puede prever, por desgracia,
son los errores a los que te llevar�
69
00:08:22,460 --> 00:08:24,336
�Y qui�n sabe cu�ntos ser�n!
70
00:08:25,588 --> 00:08:29,299
Lo que el hombre vio
en el cultivo de los cereales,
71
00:08:29,383 --> 00:08:32,928
en las semillas que pierden la forma
72
00:08:33,012 --> 00:08:36,890
bajo tierra para luego renacer,
73
00:08:36,974 --> 00:08:41,603
representa la lecci�n definitiva:
la resurrecci�n
74
00:08:42,104 --> 00:08:44,940
Pero ahora esta lecci�n ya no sirve
75
00:08:45,107 --> 00:08:48,777
Lo que puedes entender de las semillas
76
00:08:49,195 --> 00:08:52,030
ya no tiene significado para ti,
77
00:08:52,490 --> 00:08:55,992
como un lejano recuerdo
que ya no te ata�e
78
00:08:56,786 --> 00:08:58,453
En efecto, no hay ning�n dios
79
00:22:31,641 --> 00:22:37,104
Da vida a la semilla
y renace con la semilla
80
00:24:21,626 --> 00:24:23,711
Esperadme aqu�
81
00:24:46,276 --> 00:24:49,236
Querido t�o, he venido
a retomar mi reino
82
00:24:49,571 --> 00:24:54,575
Te lo devolver�, pero t� tambi�n
deber�s darme algo, por el bien com�n
83
00:24:54,993 --> 00:24:56,118
�Qu� quieres decir?
84
00:24:56,620 --> 00:24:58,787
Existe un signo de la perennidad,
del poder del orden
85
00:24:59,080 --> 00:25:03,959
Este signo es la piel de oro
de un carnero divino
86
00:25:04,836 --> 00:25:08,339
�sta se encuentra en una tierra
lejana, m�s all� del mar,
87
00:25:09,090 --> 00:25:11,133
donde nadie ha estado jam�s
88
00:25:11,343 --> 00:25:17,765
Si t� traes a nuestra ciudad
esa piel de oro, te devolver� tu reino
89
00:25:43,833 --> 00:25:46,043
- �Qu� caballos tan bonitos!
- �Coj�moslos!
90
00:27:31,399 --> 00:27:33,400
�Ten... ruega por nosotros!
91
00:30:48,471 --> 00:30:51,348
Preparadme, quiero ir al templo
92
00:37:34,669 --> 00:37:36,336
�Venga, despi�rtate!
93
00:37:39,548 --> 00:37:41,216
Ven conmigo
94
00:37:41,592 --> 00:37:42,717
�A d�nde?
95
00:37:43,010 --> 00:37:44,177
�Ven conmigo!
96
00:38:23,134 --> 00:38:24,676
Ay�dame a robar el vellocino
97
00:39:24,904 --> 00:39:26,529
�Qu� sucede?
98
00:39:27,406 --> 00:39:31,284
- �Qu� pasa?
- �Llega un carro con una mujer! �Con una piel de cabra de oro!
99
00:39:32,495 --> 00:39:35,330
�No seas est�pido!
Id a preparar los caballos
100
00:50:49,921 --> 00:50:53,799
�Este lugar se derrumbar�
porque no tiene apoyo!
101
00:50:53,925 --> 00:50:56,552
�No rogu�is a dios para que
bendiga vuestras tiendas!
102
00:50:56,720 --> 00:50:59,013
�No repit�is el primer acto de dios!
103
00:50:59,181 --> 00:51:04,560
�No busqu�is el centro!
�No marqu�is el centro! �No!
104
00:51:04,978 --> 00:51:08,272
�Buscad un �rbol! �Un palo!
�Una piedra!
105
00:51:45,435 --> 00:51:49,522
�H�blame tierra!
�Hazme o�r tu voz!
106
00:51:51,024 --> 00:51:53,484
Ya no recuerdo tu voz
107
00:51:54,361 --> 00:51:56,654
�H�blame sol!
108
00:51:57,572 --> 00:52:01,075
�D�nde est� el punto en el que
puedo escuchar vuestra voz?
109
00:52:01,243 --> 00:52:05,079
�H�blame tierra! �H�blame sol!
110
00:52:05,205 --> 00:52:10,084
�Quiz�s os est�is perdiendo!
�Ya no oigo lo que dec�s!
111
00:52:10,544 --> 00:52:15,381
�T�, hierba, h�blame!
�T�, piedra, h�blame!
112
00:52:16,007 --> 00:52:20,427
�D�nde est�s tierra?
�D�nde te reencuentro?
113
00:52:20,512 --> 00:52:23,764
�D�nde est� el v�nculo
que te un�a al sol?
114
00:52:24,141 --> 00:52:27,977
Toco la tierra con los pies
y no la reconozco
115
00:52:28,145 --> 00:52:32,398
Miro el sol con los ojos
y no lo reconozco
116
00:57:10,635 --> 00:57:13,846
Hoy tendr�s una experiencia
inesperada
117
00:57:14,055 --> 00:57:19,560
Comprender que no siempre los reyes
est�n obligados a cumplir las promesas
118
00:57:19,644 --> 00:57:23,021
Bien, he entendido. Cedo, aqu� est�
119
00:57:26,818 --> 00:57:29,445
Qu�date el vellocino, signo
de la perennidad del poder y del orden
120
00:57:30,780 --> 00:57:32,489
Mi empresa me ha hecho comprender que
121
00:57:32,866 --> 00:57:34,950
el mundo es m�s grande que tu reino
122
00:57:39,122 --> 00:57:42,708
Y, adem�s, si quieres que te diga
lo que seg�n mi parecer es la verdad,
123
00:57:42,792 --> 00:57:46,879
este vellocino, lejos de su pa�s,
ya no tiene ning�n significado
124
01:00:29,125 --> 01:00:33,170
Ha llegado el momento de despedirnos
125
01:03:55,498 --> 01:03:57,582
�C�mo es que est�s aqu�?
126
01:04:00,294 --> 01:04:01,920
�C�mo es que est�s aqu�?
127
01:04:05,675 --> 01:04:07,008
�Es esto una visi�n?
128
01:04:07,468 --> 01:04:11,680
- Si lo es, eres t� el que la produces
- Nosotros dos estamos dentro de ti
129
01:04:12,098 --> 01:04:14,182
- Pero yo conoc� un solo centauro
130
01:04:14,600 --> 01:04:17,519
Conociste dos
131
01:04:17,770 --> 01:04:20,689
Uno sagrado, cuando eras ni�o
132
01:04:20,773 --> 01:04:24,484
y uno desacralizado
cuando te convertiste en adulto
133
01:04:25,194 --> 01:04:29,781
Pero lo que es sagrado se conserva
junto a su nueva forma desconsagrada
134
01:04:30,116 --> 01:04:32,951
Y henos aqu�, uno al lado del otro
135
01:04:33,160 --> 01:04:35,203
�Cu�l es la funci�n del centauro
que conoc� de ni�o
136
01:04:35,538 --> 01:04:39,875
y que t�, centauro nuevo,
137
01:04:40,209 --> 01:04:43,044
sustituiste sin hacerlo desaparecer?
138
01:04:43,671 --> 01:04:49,885
�l no habla porque su l�gica es tan
diferente que no la entender�amos
139
01:04:50,219 --> 01:04:52,679
Pero puedo hablar yo por �l
140
01:04:52,805 --> 01:04:56,516
Es bajo su signo que t�,
141
01:04:56,642 --> 01:05:00,228
m�s all� de tus c�lculos,
amas a Medea
142
01:05:02,315 --> 01:05:03,815
�Amas a Medea?
143
01:05:06,527 --> 01:05:12,490
Y tambi�n tienes piedad de ella
y comprendes su cat�strofe espiritual,
144
01:05:12,700 --> 01:05:15,299
su desorientaci�n de mujer antigua
en un mundo que ignora
145
01:05:15,300 --> 01:05:17,746
aquello en lo que ella siempre ha cre�do
146
01:05:18,581 --> 01:05:24,711
- La pobrecita ha tenido una conversi�n al contrario
- No se ha vuelto a recuperar
147
01:05:25,046 --> 01:05:27,172
�Y de qu� me sirve saber todo esto?
148
01:05:27,506 --> 01:05:30,175
De nada. Es la realidad
149
01:05:30,593 --> 01:05:32,677
�Y t� por qu� me lo dices?
150
01:05:33,220 --> 01:05:38,099
Porque nada puede impedir al viejo
centauro inspirar sentimientos
151
01:05:39,185 --> 01:05:44,522
y nada puede impedirme
a m� expresarlos
152
01:06:06,879 --> 01:06:09,479
Nodriza, acomp��ame
153
01:06:15,554 --> 01:06:16,554
�A d�nde?
154
01:06:17,390 --> 01:06:18,807
A Corinto
155
01:06:19,100 --> 01:06:20,308
�No puedes!
156
01:06:24,146 --> 01:06:26,106
Acomp��ame
157
01:09:05,057 --> 01:09:08,309
�Por qu� has decidido resignarte as�?
158
01:09:09,228 --> 01:09:13,064
�Y qu� puedo hacer?
�Qu� dice la gente?
159
01:09:13,440 --> 01:09:17,402
Que en tu pueblo, si quer�as,
pod�as realizar prodigios
160
01:09:17,736 --> 01:09:20,155
Dominar el aire, el fuego...
161
01:09:20,281 --> 01:09:24,659
Esto dicen aqu� en Corinto
Te tienen miedo
162
01:09:24,952 --> 01:09:26,452
�Miedo?
163
01:09:26,829 --> 01:09:29,247
Como se teme a una maga.
164
01:09:29,415 --> 01:09:31,166
Perd�name, hablo as�...
165
01:09:31,500 --> 01:09:35,587
con la esperanza de ayudarte,
empuj�ndote...
166
01:09:35,671 --> 01:09:38,131
A las obras de magia
167
01:09:39,008 --> 01:09:42,594
Hace m�s de 10 a�os
que estoy lejos de mi pa�s
168
01:09:42,928 --> 01:09:44,804
Pero t� sigues siendo la que eras
169
01:09:44,930 --> 01:09:50,435
No, soy otra criatura ahora,
lo he olvidado todo
170
01:09:51,645 --> 01:09:54,439
Lo que era realidad ya no lo es
171
01:09:54,523 --> 01:09:55,940
Tal vez...
172
01:09:56,150 --> 01:09:59,777
si t� quisieras, podr�as
recordar a tu dios
173
01:10:09,663 --> 01:10:15,043
Tal vez tengas raz�n...
sigo siendo la que era
174
01:10:16,962 --> 01:10:20,548
Un vaso lleno de un saber ajeno
175
01:11:40,713 --> 01:11:42,547
�No me reconoces?
176
01:11:44,717 --> 01:11:48,928
Si, eres el padre de mi padre
177
01:11:49,763 --> 01:11:53,683
�Y entonces a qu� esperas? �Venga!
178
01:12:05,070 --> 01:12:06,946
�Oh dios!
179
01:12:07,906 --> 01:12:11,284
�Oh justicia que dios ama!
180
01:12:12,036 --> 01:12:14,203
�Oh luz del sol!
181
01:12:15,414 --> 01:12:20,084
�La victoria que veo sobre
mis enemigos ser� espl�ndida!
182
01:12:20,919 --> 01:12:26,424
�Ahora voy directa a la meta!
�Y me vengar� como debo!
183
01:12:26,759 --> 01:12:31,095
�Oh dios! �Oh justicia que dios ama!
�Oh luz del sol!
184
01:12:31,430 --> 01:12:36,934
Una de mis mujeres dir� a Jas�n
que venga a verme
185
01:12:37,644 --> 01:12:40,396
Ser� dulce con �l y le dir�
186
01:12:40,439 --> 01:12:43,649
"Es justo que te cases con la hija del rey"
187
01:12:44,234 --> 01:12:47,570
"Esta boda ser� �til a nuestros hijos"
188
01:12:48,489 --> 01:12:54,118
�Oh dios! �Oh justicia que dios ama!
�Oh luz del sol!
189
01:12:56,080 --> 01:13:01,292
Visto que nos has revelado tus
intenciones queremos serte �tiles
190
01:13:01,335 --> 01:13:04,462
aconsej�ndote que recuerdes
las m�s santas leyes humanas
191
01:13:05,464 --> 01:13:08,674
Ahora no puedo actuar de otra manera
192
01:13:09,009 --> 01:13:13,304
No pod�is aprobarme porque no
hab�is sufrido como yo
193
01:13:15,641 --> 01:13:18,643
�Qui�n te dar� el valor para hacer
194
01:13:18,977 --> 01:13:21,312
lo que tienes planeado?
�Qui�n te lo dar�?
195
01:13:21,647 --> 01:13:26,984
Encontrar� el valor pensando
que �l quedar� desgarrado
196
01:13:28,487 --> 01:13:32,698
Pero t� no te sentir�s mejor,
pobre mujer desesperada
197
01:13:33,617 --> 01:13:35,618
�Basta nodriza!
198
01:13:35,702 --> 01:13:39,956
�Es hora de actuar!
Estas charlas son in�tiles
199
01:13:40,499 --> 01:13:46,963
Ve a buscar a Jas�n y tr�elo aqu�
Pero no le digas nada de nuestros planes
200
01:13:48,715 --> 01:13:52,635
�T� me amas! �Y eres una mujer!
201
01:14:11,363 --> 01:14:13,990
Con tus viejos vestidos, Medea...
202
01:14:17,369 --> 01:14:19,579
con tus viejos vestidos
203
01:14:46,899 --> 01:14:48,900
�Ni�os, venid!
204
01:15:02,581 --> 01:15:07,084
Has querido que viniera a verte.
Aqu� estoy. �Qu� quieres?
205
01:15:33,987 --> 01:15:38,115
Coged estos ropajes y llev�dselos
como presente a Glauca,
206
01:15:38,325 --> 01:15:40,076
para su boda
207
01:15:40,786 --> 01:15:44,789
Decidle que mam� no le quiere mal,
es m�s, le desea felicidad
208
01:15:47,584 --> 01:15:52,463
Ahora coged de la mano a vuestro
padre, que os llevar� con ella
209
01:15:55,092 --> 01:16:01,389
Olvidaos de todos los viejos
rencores contra �l
210
01:16:02,641 --> 01:16:04,267
Como he hecho yo
Hemos hecho las paces
211
01:16:04,893 --> 01:16:07,937
Venga ni�os, cogedlo de la mano
212
01:16:12,484 --> 01:16:14,085
Tengo un oscuro
presentimiento de dolor
213
01:16:16,905 --> 01:16:18,447
Ni�os,
214
01:16:18,782 --> 01:16:23,578
vivir�is todav�a muchos a�os y
apretar�is la mano de vuestro padre
215
01:16:24,663 --> 01:16:26,330
Pobre de m�
216
01:16:27,583 --> 01:16:31,294
No hago otra cosa que llorar y
sentirme llena de angustiosos temores
217
01:16:33,088 --> 01:16:37,008
Precisamente ahora que he decidido
218
01:16:37,175 --> 01:16:41,137
terminar...
mi indigno litigio con vuestro padre
219
01:16:42,514 --> 01:16:44,849
Mirad c�mo lloro
220
01:16:45,142 --> 01:16:49,979
No te arrepientas de lo que has hecho,
es humano tu enfado conmigo
221
01:16:50,147 --> 01:16:54,817
Pero ahora parece que ha prevalecido
la sabidur�a dentro de ti
222
01:16:55,193 --> 01:16:56,360
Ni�os,
223
01:16:57,112 --> 01:17:01,032
estad seguros de que vuestro padre
ha pensado en vuestro futuro
224
01:17:01,116 --> 01:17:04,869
Junto a vuestros hermanos ocupar�is
el primer puesto en esta ciudad
225
01:17:08,874 --> 01:17:10,708
�Por qu� sigues llorando?
226
01:17:10,959 --> 01:17:16,380
No te preocupes. La mujer es
una criatura d�bil, llora f�cilmente
227
01:17:17,215 --> 01:17:23,304
Pero t� prom�teme
que le pedir�s a la esposa
228
01:17:25,140 --> 01:17:27,892
que convenza al rey
de que no eche a nuestros hijos
229
01:17:28,226 --> 01:17:30,519
No temas, lo conseguir�
230
01:17:30,812 --> 01:17:33,564
�R�pido! �Marchaos ahora!
231
01:17:35,359 --> 01:17:37,234
Si ten�is suerte, como espero,
232
01:17:37,653 --> 01:17:42,073
volver�is con las buenas noticias
que esperamos
233
01:18:56,648 --> 01:18:59,442
Mam� te manda este regalo
para tu boda
234
01:18:59,651 --> 01:19:03,779
Dice que no te quiere mal,
sino que te desea tanta felicidad
235
01:19:15,959 --> 01:19:19,795
�No puedes aceptar estos presentes,
esc�chanos!
236
01:19:21,631 --> 01:19:27,344
Dad las gracias a mam� y decidle
que soy feliz por estos regalos
237
01:19:56,208 --> 01:19:57,792
Vestidme
238
01:25:13,775 --> 01:25:16,110
�Qu� traje de novia tan bonito!
239
01:25:38,591 --> 01:25:40,551
Venid conmigo
240
01:26:16,254 --> 01:26:19,631
Medea vengo a buscarte.
241
01:26:20,425 --> 01:26:22,176
No me mires as�,
242
01:26:22,302 --> 01:26:24,803
llena de ira contra tu marido.
243
01:26:24,971 --> 01:26:28,974
Debes dejar esta ciudad,
junto con tus hijos.
244
01:26:29,142 --> 01:26:30,475
Inmediatamente
245
01:26:31,352 --> 01:26:34,730
Me intereso de persona
por vuestro exilio
246
01:26:35,315 --> 01:26:40,319
y no volver� a casa hasta
que no est�s fuera de mi reino
247
01:26:41,237 --> 01:26:43,655
�Por qu� tambi�n mis hijos?
248
01:26:43,740 --> 01:26:50,078
Porque me das miedo
Me das miedo por mi hija, te lo digo abiertamente
249
01:26:52,332 --> 01:26:55,017
Aqu� todos saben que eres
experta en maleficios,
250
01:26:55,018 --> 01:26:57,044
pues vienes de una tierra extranjera
251
01:26:57,128 --> 01:27:01,798
eres diversa de todos nosotros,
252
01:27:02,175 --> 01:27:04,635
por esto no te queremos aqu�
253
01:27:05,303 --> 01:27:09,056
�En cambio,
es tan pobre mi sabidur�a!
254
01:27:09,557 --> 01:27:13,560
Adem�s, �por qu�
deber�an molestarme tus ofensas?
255
01:27:13,811 --> 01:27:18,482
�S�lo �l es el responsable...
�l, mi marido!
256
01:27:19,150 --> 01:27:22,903
No siento dolor
por tu comportamiento
257
01:27:23,613 --> 01:27:26,573
Es m�s, me parece justo
258
01:27:26,866 --> 01:27:30,244
No siento dolor ni siquiera
por tu felicidad.
259
01:27:30,370 --> 01:27:34,915
�Haced esta boda!
�Qu� se�is felices!
260
01:27:36,125 --> 01:27:39,461
Quisiera s�lo una gracia
261
01:27:39,921 --> 01:27:43,882
No me eches, d�jame aqu�
262
01:27:44,592 --> 01:27:48,220
- Me someter�
263
01:27:48,304 --> 01:27:49,846
- Tus palabras son dulces...
264
01:27:52,642 --> 01:27:56,144
humanas. Pero es imposible
ver en el fondo de un alma
265
01:27:57,063 --> 01:28:00,565
Es verdad... esto es verdad
266
01:28:03,194 --> 01:28:08,615
Dame al menos un d�a de tiempo
para que pueda pensar en el exilio,
267
01:28:09,033 --> 01:28:11,590
en qui�n pedir ayuda
para mis hijos ahora que su padre
268
01:28:11,591 --> 01:28:13,870
los ha abandonado completamente
269
01:28:16,708 --> 01:28:20,294
Desgraciadamente mi querer
no es el despiadado de un tirano
270
01:28:22,380 --> 01:28:25,048
Mi �ndole me ha sido
a menudo da�ina
271
01:28:26,092 --> 01:28:30,429
Siento que me equivoco, pero quiero
concederte lo que me pides
272
01:28:32,056 --> 01:28:36,226
Quiero decirte la verdad
No es por odio,
273
01:28:36,394 --> 01:28:40,272
ni por recelo de tu diversidad
... que tengo miedo
274
01:28:41,899 --> 01:28:46,236
...que tengo miedo
275
01:28:46,654 --> 01:28:52,117
Es por temor
de lo que pueda hacer mi hija
276
01:28:53,077 --> 01:28:56,955
Se siente culpable contigo
Y sabiendo que sufres no se resigna
277
01:28:58,124 --> 01:29:03,295
Para ella esta boda con Jas�n es
motivo de luto en lugar de felicidad
278
01:29:05,757 --> 01:29:10,469
�Es para que t�, que no tienes culpa,
no la oprimas con tu presencia
279
01:29:10,845 --> 01:29:15,807
que quiero deshumanamente echarte
de mi tierra!
280
01:30:31,092 --> 01:30:35,053
Nodriza, por favor,
ve a llamar a Jas�n
281
01:31:19,307 --> 01:31:24,227
Mi derecha, que tantas veces
han apretado tus manos
282
01:31:24,312 --> 01:31:29,441
�Mis rodillas, que tantas veces
han sido abrazadas y tan in�tilmente!
283
01:31:30,067 --> 01:31:32,402
Por este miserable hombre
284
01:31:32,653 --> 01:31:36,907
que lo debe todo a m� y
en el que he perdido toda esperanza
285
01:31:36,991 --> 01:31:39,075
�De qu� te arrepientes?
286
01:31:39,160 --> 01:31:43,914
Es hora de que comprendas que debo
s�lo a m� mismo el logro de mis empresas
287
01:31:44,415 --> 01:31:47,494
Aunque t� no admitas nunca
que si has hecho algo por m�,
288
01:31:47,495 --> 01:31:50,504
ha sido por amor de mi cuerpo
289
01:31:51,255 --> 01:31:52,923
Dices que soy ingrato,
290
01:31:53,257 --> 01:31:56,259
pero yo, si bien sin esfuerzo
y quiz�s sin quererlo,
291
01:31:56,344 --> 01:32:01,264
te he dado mucho m�s
de lo que he recibido
292
01:32:01,933 --> 01:32:04,100
No alardees de esto
293
01:32:04,268 --> 01:32:07,187
Me has hecho llamar.
294
01:32:07,271 --> 01:32:11,900
Aqu� estoy, te escuchar�
con placer, aunque t� me odies
295
01:32:12,401 --> 01:32:14,277
Veamos, �qu� novedades hay?
296
01:32:14,612 --> 01:32:20,116
Ninguna novedad
Quer�a s�lo que me perdonaras
297
01:32:20,785 --> 01:32:26,748
Lo s� que me espera un exilio sin amigos
y que todo lo dem�s es in�til ahora
298
01:32:27,792 --> 01:32:32,754
He sido injusta y t�
has hecho bien en comportarte as�
299
01:32:33,130 --> 01:32:35,966
�Perdonarte? S�, te perdono
300
01:32:37,593 --> 01:32:43,682
Es todo lo que te ped�a antes de irme
Te lo agradezco. Adi�s
301
01:34:32,416 --> 01:34:34,918
Ni�os, venid
302
01:35:37,440 --> 01:35:39,149
Coged estos ropajes
303
01:35:39,191 --> 01:35:42,819
y llev�dselos
como presente a Glauca para su boda
304
01:35:43,154 --> 01:35:47,949
Decidle que mam� no le quiere mal
sino que le desea felicidad
305
01:35:50,828 --> 01:35:53,872
Coged de la mano a vuestro padre
que os llevar� con ella
306
01:35:54,123 --> 01:35:58,543
Olvidaos de todos los viejos
rencores contra �l, como he hecho yo
307
01:35:59,295 --> 01:36:01,045
Hemos hecho las paces
308
01:36:02,006 --> 01:36:04,007
Venga, dadle la mano
309
01:36:06,177 --> 01:36:08,803
Tengo un oscuro presentimiento
de dolor
310
01:36:10,222 --> 01:36:12,640
Ni�os,
311
01:36:13,184 --> 01:36:18,271
Vosotros vivir�is todav�a muchos a�os
Apretad la mano a vuestro padre
312
01:36:20,024 --> 01:36:23,860
Pobre de m�,
no hago otra cosa que llorar
313
01:36:23,986 --> 01:36:28,031
y sentirme llena
de angustiosos temores
314
01:36:28,115 --> 01:36:31,367
Justo ahora que he decidido terminar
mi indigno litigio
315
01:36:31,452 --> 01:36:33,620
con vuestro padre,
316
01:36:34,205 --> 01:36:36,998
mirad c�mo lloro.
317
01:36:37,333 --> 01:36:39,375
Es humano que estuvieras enfadada
318
01:36:40,211 --> 01:36:45,340
Ni�os, estad seguros de que vuestro
padre ha pensado en vuestro futuro
319
01:36:45,382 --> 01:36:49,511
Con vuestros nuevos hermanos ocupar�is
el primer puesto en esta ciudad
320
01:36:54,058 --> 01:36:55,517
�Por qu� continuas llorando?
321
01:36:56,727 --> 01:37:02,524
No te preocupes, la mujer es
una criatura d�bil, llora f�cilmente
322
01:37:03,067 --> 01:37:07,737
Pero t� prom�teme que le pedir�s
a tu esposa...
323
01:37:08,030 --> 01:37:12,325
que convenza a su padre
de que no eche a nuestros hijos
324
01:37:12,827 --> 01:37:15,078
No temas, lo conseguir�
325
01:37:20,084 --> 01:37:24,671
Marchaos.
Si ten�is suerte como espero,
326
01:37:25,506 --> 01:37:29,259
volver�is con la buena noticia
que estamos esperando
327
01:38:49,173 --> 01:38:52,508
Mama te manda este
regalo para tu boda
328
01:38:53,010 --> 01:38:56,971
Dice que no te quiere mal,
sino que te desea felicidad
329
01:38:57,848 --> 01:39:04,020
Dad las gracias a vuestra madre y
decidle que soy feliz por este presente
330
01:42:11,083 --> 01:42:13,960
Ven, es hora de dormir
331
01:42:17,464 --> 01:42:21,717
- �D�jame todav�a un poco!
- �S� bueno, ven!
332
01:43:08,432 --> 01:43:09,724
�Ve abajo! S� bueno
333
01:43:23,280 --> 01:43:24,488
Hecho.
334
01:43:27,993 --> 01:43:31,454
Bravo mi ni�o
Ahora vamos a hacer la nana
335
01:43:51,934 --> 01:43:53,100
Vamos
336
01:43:55,812 --> 01:43:57,355
Ven en brazos de la mama
337
01:44:45,279 --> 01:44:46,946
Ven vamos
338
01:45:15,267 --> 01:45:16,559
Si�ntate.
339
01:46:07,903 --> 01:46:10,613
Duerme, s� bueno
340
01:46:17,037 --> 01:46:19,580
Duerme, venga
341
01:49:19,678 --> 01:49:23,430
�Por qu� intentas pasar a trav�s del fuego?
�No podr�s hacerlo!
342
01:49:23,682 --> 01:49:29,645
Si quieres hablarme puedes hacerlo,
pero no quiero tenerte cerca
343
01:49:29,938 --> 01:49:32,106
�Qu� has hecho?
344
01:49:32,315 --> 01:49:34,650
- �No sufres t� tambi�n ahora?
345
01:49:34,776 --> 01:49:38,195
- �Yo quiero sufrir!
346
01:49:38,738 --> 01:49:40,781
�Tu mismo dios te condenar�!
347
01:49:40,949 --> 01:49:43,075
- �Qu� quieres de m�?
348
01:49:43,785 --> 01:49:45,494
- �D�jame enterrar a mis hijos!
349
01:49:46,288 --> 01:49:50,457
- �Vuelve a enterrar a tu esposa!
350
01:49:51,501 --> 01:49:53,919
- �Ir�!
�Pero sin mis dos ni�os!
351
01:49:54,754 --> 01:50:00,175
�Ahora tu llanto no es nada!
�Te dar�s cuenta en la vejez!
352
01:50:00,468 --> 01:50:02,177
�Por tu dios, te lo suplico!
353
01:50:02,262 --> 01:50:06,223
�D�jame acariciar esos pobres
cuerpos inocentes!
354
01:50:06,933 --> 01:50:11,604
�No sigas insistiendo! �Es in�til!
355
01:50:12,063 --> 01:50:14,565
�Ya nada es posible ahora!29438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.