All language subtitles for Le.vieux.fusil.1975.720p.BluRay.DD5.1.x264-CRiSC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,800 --> 00:01:22,000 THE OLD GUN Vengeance One by One 2 00:02:52,100 --> 00:02:53,104 That's it! 3 00:02:54,424 --> 00:02:57,897 Oh! Dog Marcel is waiting for his daddy, right? 4 00:02:58,260 --> 00:03:00,680 Dog Marcel is happy. He is beautiful dog Marcel. 5 00:03:01,540 --> 00:03:04,220 The most wonderful dog in the world. 6 00:03:06,773 --> 00:03:07,978 Yes, yes. 7 00:03:16,100 --> 00:03:18,542 - Was you afraid? - Yes, like you. 8 00:03:19,398 --> 00:03:20,703 Like you, my love. 9 00:03:41,965 --> 00:03:42,969 Yes? 10 00:03:44,676 --> 00:03:47,667 Doctor, wounded patient with burnt eyes is still screaming. 11 00:03:50,889 --> 00:03:52,094 I'm on my way. 12 00:03:59,637 --> 00:04:01,293 And no morphine left, of course! 13 00:04:31,963 --> 00:04:33,820 Give him a sedative, he needs sleep. 14 00:04:43,020 --> 00:04:44,174 Ah, gently. 15 00:05:12,074 --> 00:05:13,229 This way! 16 00:05:22,670 --> 00:05:23,815 Don't move. 17 00:05:24,000 --> 00:05:25,130 It's pointless. 18 00:05:31,940 --> 00:05:35,980 - It seems you don't like my visits. - There are only sick people here. 19 00:05:36,180 --> 00:05:39,995 I know, sick communists. Sick saboteurs even! 20 00:05:40,820 --> 00:05:42,020 Huh? 21 00:05:42,220 --> 00:05:44,700 It depends on the days and on the beds. 22 00:05:53,329 --> 00:05:54,433 Chief! We found him! 23 00:05:58,569 --> 00:06:01,179 - He has killed 2 of my men. - I am not a politician! 24 00:06:01,189 --> 00:06:03,196 That's what cowards say, in harsh times. 25 00:06:07,302 --> 00:06:10,213 I am not a politician. I treat the wounded. 26 00:06:10,500 --> 00:06:13,534 Either you leave him here or I go tell Major Doctor Müller! 27 00:06:15,460 --> 00:06:19,746 Mister Dandieu, the war is not over yet. 28 00:06:21,140 --> 00:06:23,891 Do you know what would happen if you were not a surgeon? 29 00:06:23,900 --> 00:06:27,393 I would have brought you to the Gestapo, and you would have been shot. 30 00:06:28,619 --> 00:06:31,832 Oh yes... I've had my eye on you for quite a while... 31 00:06:34,820 --> 00:06:37,487 You have a family... A wife, a daughter. 32 00:06:39,231 --> 00:06:42,843 In their own interest... be careful. 33 00:06:43,693 --> 00:06:46,425 « Oh, no, no. » 34 00:06:50,606 --> 00:06:51,760 « No! » 35 00:07:07,440 --> 00:07:08,940 < Them, again! > 36 00:07:12,030 --> 00:07:14,076 Don't let his happen, Müller. 37 00:07:14,281 --> 00:07:18,933 Mister Dandieu, I still have 125 wounded officers to evacuate. 38 00:07:19,104 --> 00:07:20,864 And I do not know how or where. 39 00:07:21,034 --> 00:07:24,406 Anyway, it is a problem between French. 40 00:07:24,692 --> 00:07:26,897 Is there any sulfamide left? 41 00:07:28,390 --> 00:07:30,961 No... There is nothing left. 42 00:07:36,388 --> 00:07:39,234 In a month or two you'll be free. 43 00:07:39,524 --> 00:07:43,582 Maybe you'll have penicillin, while me... 44 00:07:53,040 --> 00:07:58,040 FarangSiam thanks you. Enjoy! 45 00:08:06,856 --> 00:08:08,742 They'll probably come back. 46 00:08:08,906 --> 00:08:12,519 For sure... What about the lung patient? 47 00:08:13,488 --> 00:08:14,488 Which one? 48 00:08:14,490 --> 00:08:16,455 The one that blew up the train in Paris. 49 00:08:16,460 --> 00:08:18,498 Oh yeah, this one... Another hero. 50 00:08:18,593 --> 00:08:20,514 I'm tired of these heroes! 51 00:08:20,964 --> 00:08:23,165 Bring him to the cellar near the boiler room. 52 00:08:23,325 --> 00:08:26,180 - He cannot be transported. - He can be transported... 53 00:08:26,391 --> 00:08:28,391 ...or else you don't know what you want! 54 00:08:28,551 --> 00:08:33,203 If they come back, they take him and they kill him. And they arrest us. 55 00:08:33,948 --> 00:08:35,547 - Who is it? - Dandieu. 56 00:08:42,590 --> 00:08:45,090 Here is the sulfamide, and 18 ampoules of morphine. 57 00:08:45,250 --> 00:08:46,401 That's all I could get. 58 00:08:46,569 --> 00:08:50,056 Better than nothing... Thank you. Good bye. 59 00:09:07,940 --> 00:09:08,940 < Stop! > 60 00:09:13,905 --> 00:09:14,960 < ID's papers! > 61 00:09:15,260 --> 00:09:18,440 < It is forbidden to go out during the curfew. > 62 00:09:20,580 --> 00:09:22,380 < Do you have a pass? > 63 00:09:32,765 --> 00:09:34,620 < Excuse us, Doctor. > 64 00:09:53,540 --> 00:09:55,400 I was worried, mister Julien. 65 00:09:56,000 --> 00:09:59,760 Everything's fine, Jeanne. I hope they didn't wait for me? 66 00:09:59,814 --> 00:10:02,420 No, but I kept a dish for you. 67 00:10:02,660 --> 00:10:04,704 « - Thanks! But I'm not hungry. Thank you. » 68 00:10:04,755 --> 00:10:06,390 How are things at the hospital? 69 00:10:07,180 --> 00:10:09,740 « Oh, Marcel the dog! What a beautiful dog! » 70 00:10:12,070 --> 00:10:14,070 The radio announces that in Normandie... 71 00:10:14,080 --> 00:10:17,040 ...the Germans cast off the Americans to the sea. 72 00:10:17,140 --> 00:10:20,340 And some people say that the Division Das Reich... 73 00:10:20,540 --> 00:10:23,100 ...is leaving Montauban to join the Normandie front. 74 00:10:23,300 --> 00:10:25,660 - And then... - Listen, mum, I'm tired. 75 00:10:25,860 --> 00:10:27,900 - Do you want a drink? - Yes, please. 76 00:10:28,100 --> 00:10:31,180 - I only have white wine left. - It'll do fine. 77 00:10:53,340 --> 00:10:54,340 Eh no! You are mad? 78 00:10:54,345 --> 00:10:56,100 No! I didn't want to put that one. 79 00:10:56,300 --> 00:10:59,220 - Which one did you want to put? - This one, the two 6. 80 00:10:59,420 --> 00:11:02,460 - She was right. - Of course, you have all the 6. 81 00:11:02,660 --> 00:11:05,260 You would have won the game. Check, I'm sure of it. 82 00:11:06,940 --> 00:11:08,620 Damn! It is the second time! 83 00:11:08,820 --> 00:11:11,900 - I can't see. I'm carrying the wine. - Wait, madame Dandieu. 84 00:11:12,660 --> 00:11:15,800 Come on, Marcel, not now. Shut up. 85 00:11:16,140 --> 00:11:17,220 Do not panic. 86 00:11:17,225 --> 00:11:18,545 « Hurry! Help me! » 87 00:11:18,640 --> 00:11:20,560 What's that? Florence? 88 00:11:20,660 --> 00:11:22,380 « Yes, she is taking a bath. » 89 00:11:22,580 --> 00:11:24,280 - A bath? At this hour? - Yes! 90 00:11:24,790 --> 00:11:26,759 - What an idea... - Yes! 91 00:11:27,110 --> 00:11:29,320 « My towel fell into the water! » 92 00:11:30,470 --> 00:11:31,970 I'm coming, dear... Thank you. 93 00:11:32,810 --> 00:11:33,820 Thanks, Mom. 94 00:11:34,040 --> 00:11:35,500 Wait a minute... Excuse me. 95 00:11:35,700 --> 00:11:37,420 I'm coming. 96 00:11:37,770 --> 00:11:39,370 Wait for me, Clara. I'm going... 97 00:11:39,640 --> 00:11:41,740 No, stay here... I must tell you something. 98 00:11:42,110 --> 00:11:43,410 « - Clara! » - Yes? 99 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 Clara... 100 00:11:45,660 --> 00:11:46,660 Yes? 101 00:11:50,620 --> 00:11:51,900 I love you. 102 00:11:56,715 --> 00:11:59,115 « - So what? Are you coming? » - Yes! Yes, let's go. 103 00:11:59,340 --> 00:12:01,140 - Come on! - Yeah, come on. 104 00:12:01,340 --> 00:12:02,440 Come on. 105 00:12:04,740 --> 00:12:06,150 I have soap in my eyes. 106 00:12:06,260 --> 00:12:09,020 Wait, sweetie .Wait, wait. Come here. 107 00:12:09,220 --> 00:12:11,900 Wait, come closer.... Come on, that's it, come on... 108 00:12:12,485 --> 00:12:14,875 Oh, no! I can't see either now! 109 00:12:15,260 --> 00:12:17,560 - It's all over my glasses. - I didn't mean it. 110 00:12:17,700 --> 00:12:18,700 I hope so. 111 00:12:20,580 --> 00:12:23,030 - Marcel! - It's you, listen! 112 00:12:23,220 --> 00:12:24,620 « How, "it's me"? » 113 00:12:24,820 --> 00:12:27,620 - Then. Where are your clothes? - In my bedroom. 114 00:12:27,780 --> 00:12:29,680 - You came own here naked? - Well, yes. 115 00:12:29,860 --> 00:12:31,756 She's crazy! My daughter is crazy. 116 00:12:31,940 --> 00:12:34,540 - My glasses! - Yes, wait... 117 00:12:34,560 --> 00:12:36,350 - she is poor-sighted! - Wait... Get dry! 118 00:12:36,740 --> 00:12:39,040 Nobody cares about my glasses! All I must do myself. 119 00:12:39,050 --> 00:12:41,930 - I'll take care of it! - Here. thank you very much. 120 00:12:42,030 --> 00:12:44,130 Well. I go back to François. Go straight to bed. 121 00:12:44,300 --> 00:12:46,000 I'm coming to say goodnight. Bye. 122 00:12:46,180 --> 00:12:47,980 « See you then. » 123 00:12:50,500 --> 00:12:51,833 - Do you hear them? - Yes. 124 00:12:52,020 --> 00:12:55,140 Fortunately there are women, mom. 125 00:13:17,662 --> 00:13:20,742 It's getting late, I have to go. Who's on duty? 126 00:13:20,940 --> 00:13:24,050 Besson and Thibodet. They're overloaded. They're expecting you. 127 00:13:24,060 --> 00:13:26,020 - I... Can I take your car? - Yes. 128 00:13:26,025 --> 00:13:27,682 - Good night, madam. « - Good night. » 129 00:13:31,210 --> 00:13:34,010 I did hide the saboteur in the boiler room. 130 00:13:34,260 --> 00:13:36,460 - Why? - The Militia has come again. 131 00:13:40,740 --> 00:13:44,700 They found the young Drobey. They took him away. 132 00:13:47,300 --> 00:13:48,556 I could not do anything. 133 00:13:51,340 --> 00:13:53,100 I'm a little scared, François. 134 00:13:54,020 --> 00:13:55,720 They're dangerous, you know. 135 00:13:56,580 --> 00:14:00,894 They realise that they're going down. So... They're getting mad. 136 00:14:04,000 --> 00:14:06,420 - Have they threatened you? - Yes. No. Finally... 137 00:14:07,610 --> 00:14:09,107 But that's not the problem. 138 00:14:10,870 --> 00:14:13,308 You know them... They told me about my family... 139 00:14:13,460 --> 00:14:14,498 You see... 140 00:14:15,040 --> 00:14:18,770 What could I do? I was stuck, I couldn't do anything. 141 00:14:19,260 --> 00:14:21,237 - Goodbye, Francois! - G'Bye, Francois! 142 00:14:21,240 --> 00:14:22,240 Goodbye. 143 00:14:28,850 --> 00:14:30,770 They shouldn't stay here. 144 00:14:31,140 --> 00:14:32,140 I know well. 145 00:14:32,300 --> 00:14:35,228 And it's going to get worse until the end, you'll see. 146 00:14:48,290 --> 00:14:49,390 I forgot to tell you, 147 00:14:49,400 --> 00:14:51,300 there is a little sulfamide and morphine at the back. 148 00:14:51,310 --> 00:14:52,810 Oh! Okay. 149 00:14:53,220 --> 00:14:54,780 I thought, if you want ... 150 00:14:54,980 --> 00:14:57,430 Tomorrow morning, I can take them at the Barberie. 151 00:14:57,950 --> 00:15:00,458 No one will look for them there. 152 00:15:00,560 --> 00:15:03,290 I'll pick them up in the morning while you're in the hospital. 153 00:15:03,300 --> 00:15:06,300 I thought about it, but I did not dare ask you. 154 00:15:06,650 --> 00:15:07,850 Well. Tomorrow, 8am. 155 00:15:07,860 --> 00:15:09,860 The sooner it is done, the better it will be. 156 00:15:09,870 --> 00:15:11,970 - When will you sleep? - Oh, after the war! 157 00:15:23,020 --> 00:15:26,970 The 1st syllable is a fish. The second is a fruit tree... 158 00:15:27,180 --> 00:15:30,298 And the whole word is a very great king of France. 159 00:15:30,460 --> 00:15:31,810 - It does not exist. « - Yes. » 160 00:15:31,980 --> 00:15:34,142 Yes, it exists. Perfectly. 161 00:15:35,100 --> 00:15:37,632 < "anchois", "pommier". > 162 00:15:37,900 --> 00:15:39,700 - You see? - François the 1st! 163 00:15:39,900 --> 00:15:42,315 - It's silly. - No, it is true. 164 00:15:43,860 --> 00:15:48,260 Come on, my children. It's late. I borrow you my wife. Okay ? 165 00:15:48,460 --> 00:15:51,810 - Will you give her back to me? - Tomorrow morning. Promised. Sworn. 166 00:15:51,820 --> 00:15:53,260 Good night Marcel the dog. 167 00:15:53,460 --> 00:15:55,240 Sleep well, darling. 168 00:15:56,240 --> 00:15:58,940 - I don't have any matches. - It's useless to sleep. 169 00:15:58,980 --> 00:16:00,480 Go! 170 00:16:05,390 --> 00:16:06,590 Ah! My Julien! 171 00:16:33,120 --> 00:16:36,670 Look, Clara, tomorrow morning I'll send you all to La Barberie. 172 00:16:36,900 --> 00:16:39,560 Flo, Mom, Jeanne and you. 173 00:16:40,140 --> 00:16:41,698 - Why? 174 00:16:42,120 --> 00:16:45,686 Well, it's better. François will drive you there. 175 00:16:47,000 --> 00:16:50,310 Oh well! For your mother, Flo, Mrs. Jeanne, it's Okay. 176 00:16:50,340 --> 00:16:51,140 But for me, no. 177 00:16:51,145 --> 00:16:53,245 « - Of course yes. » - Of course no. 178 00:16:53,290 --> 00:16:54,790 « Yes, it is, don't be stubborn, » 179 00:16:55,390 --> 00:16:58,270 The city will be freed soon. I'll come get you, huh ... 180 00:16:58,640 --> 00:17:01,165 After that, we'll go for a voyage, just you and me. 181 00:17:01,220 --> 00:17:02,420 Oh yes. 182 00:17:02,580 --> 00:17:06,380 Like the one we should have done, if it had not been all that. 183 00:17:06,660 --> 00:17:10,360 And if you are very kind, I make you a baby. 184 00:17:14,000 --> 00:17:15,640 - Julien. - Yes? 185 00:17:16,250 --> 00:17:18,050 The baby... Let's make it right now! 186 00:17:19,550 --> 00:17:20,560 Right now! 187 00:18:25,510 --> 00:18:26,660 Do not move, you. 188 00:18:39,020 --> 00:18:41,420 ¦ What are your impressions ¦ 189 00:18:41,580 --> 00:18:45,580 ¦ on Anglo-Americans ¦ ¦ terrorists bombings? ¦ 190 00:18:45,640 --> 00:18:46,740 ¦ Orleans in flames... ¦ 191 00:18:47,500 --> 00:18:49,100 ¦ Beaugency is on fire... ¦ 192 00:18:49,260 --> 00:18:50,260 ¦ Blois too. ¦ 193 00:18:50,290 --> 00:18:52,090 ¦ Everywhere ruins, broken windows... ¦ 194 00:18:52,150 --> 00:18:53,550 ¦ Ruined walls, debris... ¦ 195 00:18:54,040 --> 00:18:55,340 ¦ The dust of rubble ¦ 196 00:18:56,160 --> 00:18:58,413 ¦ Orleans must appear as a skimmer. ¦ 197 00:18:58,470 --> 00:19:00,206 ¦ The city is riddled with funnels. ¦ 198 00:19:00,220 --> 00:19:03,660 ¦ The laces of the cathedral towers ¦ ¦ are torn. ¦ 199 00:19:03,670 --> 00:19:05,726 ¦ "Poor France" as would Philip say... ¦ 200 00:19:28,460 --> 00:19:29,460 Well ! 201 00:19:30,980 --> 00:19:33,120 So it's definitive, you really don't want to come. 202 00:19:33,130 --> 00:19:33,930 No, dear. 203 00:19:33,935 --> 00:19:37,835 - What if the town is bombed? - At our age, we don't risk anything. 204 00:19:37,980 --> 00:19:40,020 - See you later. - See you later. 205 00:19:45,400 --> 00:19:47,340 My mother is really stubborn. 206 00:19:47,390 --> 00:19:50,246 I never ask her anything. And for once, this is important, 207 00:19:50,250 --> 00:19:52,250 she doesn't want to hear about it. 208 00:20:16,620 --> 00:20:19,730 - Why we are safer at La Barberie? - Because, dear. 209 00:20:21,016 --> 00:20:22,140 Do you have any money? 210 00:20:22,145 --> 00:20:23,418 I have everything I need. 211 00:20:23,420 --> 00:20:25,470 Anyway, you know everybody in the village. 212 00:20:25,475 --> 00:20:26,675 So, there is no problem. 213 00:20:26,680 --> 00:20:29,480 No, there will be no problem. Everything will be alright. 214 00:20:52,150 --> 00:20:53,615 « Stop a little further. » 215 00:21:02,430 --> 00:21:04,015 Good. François. See you tonight. 216 00:21:05,580 --> 00:21:08,243 And then, you, see you soon. I'm coming to see you... 217 00:21:08,860 --> 00:21:10,660 « - as soon as possible. » - Alright. 218 00:21:10,900 --> 00:21:12,000 « - Goodbye. » - Bye. 219 00:21:12,010 --> 00:21:13,010 « - Be wise. » 220 00:21:13,015 --> 00:21:14,298 Yes... Yes, sir! 221 00:21:54,410 --> 00:21:57,415 This scarf is of no use to me, and your daughter needs... 222 00:21:57,575 --> 00:21:58,875 « a sweater. » 223 00:22:06,700 --> 00:22:08,050 You're bored without Clara? 224 00:22:10,990 --> 00:22:12,836 You stayed to watch over me? 225 00:22:14,420 --> 00:22:16,688 Do you know how long I adored your father? 226 00:22:17,310 --> 00:22:18,430 30 years. 227 00:22:19,110 --> 00:22:21,039 Each time I open a door, 228 00:22:21,750 --> 00:22:23,650 I feel like I'm about to see him. 229 00:22:27,150 --> 00:22:28,600 He liked to read, too. 230 00:22:29,820 --> 00:22:30,990 It's funny... 231 00:22:31,560 --> 00:22:34,960 A skinny little man, who gave me a big boy... 232 00:22:35,220 --> 00:22:36,280 « like you. » 233 00:22:40,720 --> 00:22:44,540 11:30. It is now that François must take his night watch. 234 00:22:45,350 --> 00:22:47,702 Let him sleep a little more. We're so well... 235 00:22:50,560 --> 00:22:51,619 Yes... 236 00:22:53,360 --> 00:22:54,436 We're so well. 237 00:22:56,380 --> 00:22:57,630 But there's the hospital. 238 00:22:58,140 --> 00:23:00,840 It seems that yesterday, you operated 8 hours in a row? 239 00:23:00,930 --> 00:23:01,930 Eh yes. 240 00:23:03,660 --> 00:23:06,060 When I'm too tired, I'm afraid to make a mistake. 241 00:23:06,070 --> 00:23:07,070 Tut-Tut! 242 00:23:07,160 --> 00:23:09,460 With these hands you perform miracles. 243 00:23:10,600 --> 00:23:12,750 - Do you want to make coffee? - Of course. 244 00:23:40,220 --> 00:23:43,223 That's it. This time is the end. 245 00:23:46,229 --> 00:23:49,308 < We have to go behind the tanks. > 246 00:23:50,214 --> 00:23:53,294 < The partisans could cut off us the road! > 247 00:23:57,500 --> 00:23:58,900 < Faster, faster! > 248 00:23:59,140 --> 00:24:02,220 What is that ? Plum? Pear brandy? 249 00:24:02,420 --> 00:24:04,140 There's no name, sir. 250 00:24:04,340 --> 00:24:06,740 - Maybe oil. - It's not excluded. 251 00:24:07,040 --> 00:24:10,760 - Ah, Garigue... If the guy of Paris doesn't piss tonight, 252 00:24:11,140 --> 00:24:14,998 we probe him, and tomorrow we open him. Look at this. Here ! 253 00:24:15,240 --> 00:24:16,591 That is the phenomenon! 254 00:24:16,620 --> 00:24:17,620 And yet within 1 month, 255 00:24:17,625 --> 00:24:19,625 he will be standing up, this little militiaman. 256 00:24:20,175 --> 00:24:22,276 Yes, he is saved. And ready for the firing squad. 257 00:24:22,280 --> 00:24:23,439 There are chances. Yes. 258 00:24:23,500 --> 00:24:26,482 Gone as he is, 12 more bullets will not be right for him. 259 00:24:27,700 --> 00:24:28,732 Come in! 260 00:24:28,820 --> 00:24:30,922 « Ah, miss Langrenier, » 261 00:24:31,060 --> 00:24:35,340 « How are you, miss Langrenier? A shot? No? » 262 00:24:35,540 --> 00:24:37,660 « - A small one? » - No, thank you. 263 00:24:37,760 --> 00:24:38,860 « - No? » - Sir... 264 00:24:38,880 --> 00:24:41,230 She has her little sunken eyes, miss Langrenier! 265 00:24:41,235 --> 00:24:42,535 She went to bed late, huh? 266 00:24:42,820 --> 00:24:45,320 The lady in room 12... I think it's going to be twins. 267 00:24:45,325 --> 00:24:46,225 « That's perfect! » 268 00:24:46,330 --> 00:24:49,330 2 leave, 2 arrive. What a balance! 269 00:24:49,580 --> 00:24:52,139 « That's nature, miss Langrenier. » 270 00:24:52,140 --> 00:24:54,072 « Goodbye, miss Langrenier. » 271 00:24:56,180 --> 00:24:58,306 « She has a nice little ass, miss Langrenier. » 272 00:24:58,500 --> 00:25:00,890 « - She fuck well? » - Oh yes, sir. 273 00:25:02,387 --> 00:25:03,387 Good for her... 274 00:25:03,424 --> 00:25:06,137 ...because for the injections I've seen better! 275 00:25:06,297 --> 00:25:09,964 Well, everyone, you've been great. 276 00:25:10,129 --> 00:25:12,319 I suppose you all have other fish to fry. 277 00:25:12,483 --> 00:25:14,196 See you tomorrow. 278 00:25:22,539 --> 00:25:27,555 So, what do we have left? Ah, the amputation? 279 00:25:28,764 --> 00:25:32,066 - If you want, I'll take care of it. « - Yes, it suits me. » 280 00:25:32,235 --> 00:25:35,266 You see, they've been gone for 5 days and 5 nights. 281 00:25:35,428 --> 00:25:39,253 If at least they had a phone. I can't stand it anymore. 282 00:25:39,498 --> 00:25:41,087 You know, I've noticed. 283 00:25:41,852 --> 00:25:45,961 If you left now, you could be there for lunch. 284 00:25:46,482 --> 00:25:48,513 And then could be back for 5pm. 285 00:25:48,677 --> 00:25:50,583 - Do you think so? - Don't you? 286 00:25:51,350 --> 00:25:55,890 Yes, of course. You're right. Let's go. 287 00:25:56,700 --> 00:25:58,140 Yes, I'll go. 288 00:25:58,150 --> 00:25:59,150 Huh? 289 00:26:06,090 --> 00:26:07,210 < Halt! Pass! > 290 00:26:08,220 --> 00:26:09,340 < Let him through. > 291 00:26:15,840 --> 00:26:16,960 < Halt! > 292 00:28:20,832 --> 00:28:24,862 What are you doing here? Come here! 293 00:28:27,896 --> 00:28:29,245 Monsieur Florent? 294 00:28:31,846 --> 00:28:33,196 Monsieur Florent? 295 00:28:36,196 --> 00:28:37,421 Yvonne? 296 00:28:41,144 --> 00:28:42,937 Is there anybody here? 297 00:34:04,605 --> 00:34:08,586 < - Ludwig? > < - Yes, Obersturmführer. > 298 00:34:09,490 --> 00:34:11,840 < Try again to contact the headquarters. > 299 00:34:11,845 --> 00:34:15,640 < - Ask them if they're coming or not. > < - Yes, sir! > 300 00:36:33,278 --> 00:36:37,076 « One day, I'll be old and you will have not really looked at me. » 301 00:36:37,248 --> 00:36:42,130 How dare you? You're wrong. That's all I'm doing! 302 00:36:46,954 --> 00:36:50,876 You're watching me, spying on me, that's different. 303 00:36:52,570 --> 00:36:54,520 « You're wrong, I'm telling you. » 304 00:36:55,620 --> 00:36:57,120 You've got nerves. 305 00:36:58,022 --> 00:37:01,181 I deprive myself of sleeping to watch you sleep! 306 00:37:01,350 --> 00:37:03,186 - Liar! - What do you mean, liar? 307 00:37:03,356 --> 00:37:06,355 - Not every night. - No, not every night. 308 00:37:06,684 --> 00:37:08,535 - There you go. - Will you forgive me? 309 00:37:08,729 --> 00:37:10,164 What if I don't? 310 00:40:02,184 --> 00:40:04,223 - Looking for something? - No, no... 311 00:40:14,637 --> 00:40:16,151 Hello... How are you? 312 00:40:28,250 --> 00:40:31,951 - Madame Jeanne! Have you seen my wife? - She was on her way to the cellar. 313 00:41:00,483 --> 00:41:01,633 What's wrong? 314 00:41:09,292 --> 00:41:11,011 What happened? 315 00:41:22,945 --> 00:41:25,018 Nothing. I don't know. 316 00:41:26,630 --> 00:41:28,144 You don't want to tell me? 317 00:41:30,513 --> 00:41:34,510 - Someone hurt you? - No... No, no. 318 00:41:37,520 --> 00:41:38,520 So what? 319 00:41:41,004 --> 00:41:43,804 I don't know... I got sad, all of a sudden. 320 00:41:45,769 --> 00:41:47,442 Why sad? 321 00:41:52,736 --> 00:41:55,412 Don't know why... I got scared. 322 00:41:55,618 --> 00:41:58,055 - Scared of what? - I don't know. 323 00:42:05,349 --> 00:42:06,498 I just... 324 00:42:07,231 --> 00:42:09,268 I was hurt. 325 00:42:12,156 --> 00:42:13,509 It is over. 326 00:42:14,237 --> 00:42:16,356 - Over? - Yes, it's over. 327 00:42:24,088 --> 00:42:27,082 Maybe it's because I drank too much. I... 328 00:42:27,771 --> 00:42:29,410 I'm a little too happy. 329 00:42:29,934 --> 00:42:33,213 - I guess that's the point, right? - Yes, probably. 330 00:42:33,376 --> 00:42:34,652 Do you understand? 331 00:43:42,486 --> 00:43:45,526 You see, Julien? That is buckshot. 332 00:48:28,540 --> 00:48:31,140 < From headquarters in Montauban, > < Obersturmführer. > 333 00:48:31,340 --> 00:48:33,380 < Is there an answer? > 334 00:48:35,380 --> 00:48:36,700 < No answer. > 335 00:50:38,620 --> 00:50:40,420 < The Colonel has been killed. > 336 00:50:44,260 --> 00:50:46,900 < No one is covering up us > < at the headquarters. > 337 00:50:48,220 --> 00:50:50,340 < Nobody will know anything. > 338 00:50:54,620 --> 00:50:56,980 < We have to join up > < with our unit in Périgueux. > 339 00:50:57,180 --> 00:51:00,060 < And from there, the Normandie front. > 340 00:51:00,060 --> 00:51:02,980 < About the village, we'll say that > 341 00:51:03,220 --> 00:51:07,580 < a group of partisans has attacked us. > < And by the end of the war... > 342 00:51:33,680 --> 00:51:36,580 < I found a film projector. > 343 00:51:38,530 --> 00:51:40,780 < I have the same in Munich. > 344 00:51:47,160 --> 00:51:48,160 < Turn off the light. > 345 00:51:59,640 --> 00:52:00,640 < Come on. > 346 00:52:07,425 --> 00:52:09,425 [ Biarritz, summer 1939. ] 347 00:53:40,267 --> 00:53:42,137 Don't you ever dance? 348 00:53:43,416 --> 00:53:46,364 - I do not know how. - What a pity. 349 00:53:47,920 --> 00:53:51,186 - I'm sorry. - We could have flirted? 350 00:53:52,664 --> 00:53:53,730 I do not know how. 351 00:54:09,766 --> 00:54:12,792 I wish they'd never stop playing. 352 00:54:12,955 --> 00:54:14,904 They are going to play all night. 353 00:54:15,067 --> 00:54:17,493 So you'll hear them just as well from your bed. 354 00:54:17,658 --> 00:54:21,083 To bed, miss big bundle. 355 00:54:22,203 --> 00:54:24,584 Come on, take off your glasses... That's it. 356 00:54:27,066 --> 00:54:29,333 What is it? Is there something wrong? 357 00:54:30,933 --> 00:54:32,123 Are you unhappy? 358 00:54:37,590 --> 00:54:42,204 - Yes... Why mom left you? - It's quite a story. 359 00:54:43,091 --> 00:54:45,234 Because she met another man. 360 00:54:45,443 --> 00:54:48,470 He was very handsome so she loved him. 361 00:54:48,632 --> 00:54:50,141 And left with him. 362 00:54:50,306 --> 00:54:52,131 That's all I can tell you. 363 00:54:52,300 --> 00:54:56,209 But it is not sad, you know, because she is very happy... 364 00:54:56,376 --> 00:54:58,251 ...and me too, because I have you. 365 00:55:00,491 --> 00:55:03,127 What about Clara? You like her, don't you? 366 00:55:03,528 --> 00:55:07,721 Yes. She is like my sister. It's as if you had two daughters. 367 00:55:10,480 --> 00:55:13,594 Good night, pumpkin. Well, go to sleep. 368 00:55:14,156 --> 00:55:17,031 And Clara will come to wish me good night? 369 00:55:17,233 --> 00:55:19,585 - Did she ever forget? « - No. » 370 00:55:19,590 --> 00:55:20,590 Well. 371 00:55:20,860 --> 00:55:23,655 « Dad, when is your next leave? » 372 00:55:23,865 --> 00:55:25,980 « Very soon... I promise you. » 373 00:55:26,743 --> 00:55:30,129 « Come on, go to sleep, miss big bundle. » 374 00:55:46,481 --> 00:55:49,992 - Is he courting you again? - Yes. 375 00:55:51,876 --> 00:55:55,262 - How do you feel about it? - It is very pleasant. 376 00:55:55,650 --> 00:55:56,650 « Ha! » 377 00:55:58,570 --> 00:55:59,970 « Really? » 378 00:56:00,467 --> 00:56:01,500 Yes. 379 00:56:05,460 --> 00:56:06,654 Are you jealous? 380 00:56:55,100 --> 00:56:56,900 < Bloody pipes. Fucking country! > 381 00:56:59,420 --> 00:57:01,140 < Fucking war! > 382 00:57:02,940 --> 00:57:05,700 < Get out of my way, drunkard! > 383 00:57:08,000 --> 00:57:11,360 < What kind of sloppiness is this. > < Wake up immediately! Attention! > 384 00:57:11,370 --> 00:57:14,130 From now on, the vehicles must be guarded around the clock! 385 00:57:14,170 --> 00:57:17,470 There may be partisans! And check out the engines! 386 00:57:17,615 --> 00:57:19,015 Yes, Herr Obersturmführer. 387 00:57:20,530 --> 00:57:22,530 And look there for him! 388 00:57:25,350 --> 00:57:26,950 Here you are. It's time! 389 00:58:16,940 --> 00:58:21,940 « Prize of religious instruction, miss Bézac. » 390 00:58:23,300 --> 00:58:26,600 « Let all the pupils of 5A class » 391 00:58:26,620 --> 00:58:27,820 who will hear their name... 392 00:58:28,300 --> 00:58:30,300 ...come here with us! 393 00:58:30,830 --> 00:58:32,030 Miss Dandieu, 394 00:58:32,250 --> 00:58:35,200 « awarded 7 times, nominated twice. » 395 00:58:41,820 --> 00:58:43,020 Congratulations. 396 00:58:48,000 --> 00:58:49,500 « Miss Lenqueteau... » 397 00:58:50,505 --> 00:58:53,545 « ...awarded twice, nominated once. » 398 00:58:58,220 --> 00:58:59,020 « Too late... » 399 00:58:59,050 --> 00:59:00,350 It's just over! 400 00:59:01,197 --> 00:59:03,838 Sorry dear, I was on time, was I not? 401 00:59:03,999 --> 00:59:07,359 I didn't sleep at the hospital, but we got a flat tire. 402 00:59:07,523 --> 00:59:09,994 - Really? - Look at my hands... 403 00:59:10,166 --> 00:59:12,602 ...full of dust and dirty grease. Look, see? 404 00:59:12,768 --> 00:59:13,804 Let's go, go, go! 405 00:59:13,970 --> 00:59:17,329 When I wanted to find the gloves, your mother had used them... 406 00:59:17,494 --> 00:59:21,207 ...to cut the roses or something. 407 00:59:21,378 --> 00:59:23,530 Look, Julien, enough about his hands. 408 00:59:23,700 --> 00:59:25,214 Look, Award for Excellence! 409 00:59:25,382 --> 00:59:27,056 - And History! - History too? 410 00:59:27,224 --> 00:59:28,224 Yes. 411 00:59:28,225 --> 00:59:30,458 Oh! Oh! " Cyrano de Bergerac ", that's my youth! 412 00:59:30,628 --> 00:59:32,620 "Prince, ask God for forgiveness!" 413 00:59:32,789 --> 00:59:35,340 " I quarter foot, I skirmish, " " I cut over, I feint. " 414 00:59:35,510 --> 00:59:38,210 " Hey! There, then! " " At the end of the envoi, I touch. " 415 00:59:38,370 --> 00:59:39,427 Ha! Oh! Haaaaa! 416 00:59:39,557 --> 00:59:42,357 - Oh, I'm sorry, sister. - You look cheerful, Doctor. 417 00:59:42,519 --> 00:59:46,836 Well yes, sister Amelia, it's celebration day! 418 00:59:52,050 --> 00:59:53,450 « Ah, our Julien... » 419 01:00:09,949 --> 01:00:12,909 Good day... Good afternoon, sir. 420 01:00:18,718 --> 01:00:19,994 Thank you very much. 421 01:00:45,947 --> 01:00:47,347 Cheers! 422 01:00:50,191 --> 01:00:51,672 Well, all normal? 423 01:00:51,953 --> 01:00:54,150 We eat a little bit? 424 01:00:55,436 --> 01:00:59,400 So... Op, op... More? 425 01:01:24,820 --> 01:01:27,620 < Herman! Get this dunghill to start! > < Speed up the leaving! > 426 01:01:27,625 --> 01:01:28,725 < It's taking too long! > 427 01:01:29,410 --> 01:01:31,410 < Hurry! Faster! > 428 01:01:32,780 --> 01:01:35,140 < Bring all provisions down. > 429 01:01:35,190 --> 01:01:37,290 < We will ship on the vehicles. > 430 01:01:38,860 --> 01:01:40,400 < Come on, come on! Move! > 431 01:01:42,520 --> 01:01:45,220 < - Fill all water containers. > < - Yes, sir. > 432 01:02:22,350 --> 01:02:24,200 < Friedrich disappeared, Lieutenant! > 433 01:02:24,305 --> 01:02:28,580 < - He was standing right there! > < - Idiot! You want to follow him? > 434 01:03:06,250 --> 01:03:07,500 < Get in the armored car! > 435 01:03:12,190 --> 01:03:14,900 < Friedrich is dead. > < There must be partisans down there. > 436 01:03:32,840 --> 01:03:34,340 < This is one of our units. > 437 01:03:35,780 --> 01:03:40,460 < They're leaving. Try to reach them. > 438 01:03:40,540 --> 01:03:42,540 < Listen... Ludwig! > 439 01:04:11,460 --> 01:04:13,620 < The bridge is broken! > 440 01:04:13,820 --> 01:04:17,940 < The partisans are surrounding us! > < Fall back! Close the gate! > 441 01:04:20,880 --> 01:04:23,140 < Beware! He ​​is in the window! > 442 01:04:28,060 --> 01:04:31,340 < Take one alive, for interrogation! > 443 01:04:36,685 --> 01:04:39,385 < Two in the basement... > < The others to the living room. > 444 01:05:03,580 --> 01:05:04,580 < Here! He ​​is here! > 445 01:05:05,491 --> 01:05:07,244 < Here! Here! > 446 01:05:28,540 --> 01:05:29,555 < Here! > 447 01:05:33,040 --> 01:05:34,340 < Now we'll get him! > 448 01:05:52,620 --> 01:05:54,940 < In the other direction! > 449 01:06:10,140 --> 01:06:13,300 < - We have been through here. > < - He's in the well! > 450 01:06:32,900 --> 01:06:34,940 < Let's go this way! > 451 01:08:30,430 --> 01:08:33,860 < Partisan, follow me to the castle! > 452 01:08:34,060 --> 01:08:36,860 < The captain wants to talk to you. > 453 01:08:37,060 --> 01:08:38,620 < Come on! Hurry! > 454 01:08:39,620 --> 01:08:42,900 < Turn around! Go to the door! Fast! > 455 01:08:43,140 --> 01:08:45,580 < Fast! Fast! Fast! > 456 01:09:08,490 --> 01:09:10,040 < More partisans... > 457 01:09:10,380 --> 01:09:12,100 < Hide! Complete silence. > 458 01:09:12,300 --> 01:09:14,220 < Shoot only on my command. > 459 01:09:52,246 --> 01:09:53,472 Anybody there? 460 01:09:54,323 --> 01:09:56,437 Search the houses. Luc, come with me. 461 01:10:11,185 --> 01:10:14,617 This is incredible. They weren't signaled on any road. 462 01:10:15,340 --> 01:10:18,613 - They are probably still in the castle. - Chief! Look. 463 01:10:20,934 --> 01:10:24,525 It's Doctor Dandieu. What are you doing here? 464 01:10:25,848 --> 01:10:28,076 - Are you alone? - Yes. 465 01:10:29,645 --> 01:10:32,916 - And your family? - They are in town. 466 01:10:34,599 --> 01:10:37,508 I got here after... Nothing could be done. 467 01:10:37,676 --> 01:10:42,062 - When I saw them, I hid. - When did they leave? 468 01:10:43,549 --> 01:10:45,901 - How many of them? - A dozen... 469 01:10:46,665 --> 01:10:50,371 - They took the road to... - Chief! I found a dead one! 470 01:11:01,609 --> 01:11:03,837 They must have fought back. 471 01:11:08,402 --> 01:11:09,803 Do you want to come with us? 472 01:11:10,680 --> 01:11:13,474 - No, thank you. - That's not very reasonable. 473 01:11:13,796 --> 01:11:17,830 And it can be dangerous, they may come back. 474 01:11:18,910 --> 01:11:21,411 Anyway, as you wish. You won't be alone for long... 475 01:11:21,571 --> 01:11:23,843 ...I'll tell the people from Mauricot. 476 01:11:35,080 --> 01:11:37,980 < Two people in a tank! > < Point the gun at the entrance! > 477 01:11:38,020 --> 01:11:39,640 < The others, on the cliff! > 478 01:12:10,150 --> 01:12:12,220 < Here, tie the rope. > 479 01:12:12,240 --> 01:12:13,440 < Yes, captain. > 480 01:12:21,150 --> 01:12:22,720 < Wolfgang, get down first! > 481 01:13:46,868 --> 01:13:52,095 « Julien... The child... Wouldn't you like to make him now? » 482 01:13:53,221 --> 01:13:56,175 « If it's a boy, we'll name him David. » 483 01:14:03,570 --> 01:14:05,570 < Partisans surround us! > 484 01:14:17,540 --> 01:14:18,740 < Threw grenades! > 485 01:15:02,470 --> 01:15:04,060 < We're trapped... > 486 01:15:04,770 --> 01:15:06,440 < The partisans are surrounding us. > 487 01:15:11,500 --> 01:15:13,190 < Guys, the game is over. > 488 01:15:16,470 --> 01:15:18,600 < Our comrades are probably > < too far away. > 489 01:15:20,860 --> 01:15:22,130 < We'll never... > 490 01:15:25,970 --> 01:15:27,930 < We'll never see Germany again. > 491 01:15:31,025 --> 01:15:32,810 < All we have left to do, > 492 01:15:34,330 --> 01:15:36,880 < to sell dearly our skin. > 493 01:15:39,830 --> 01:15:41,600 < For the Führer! And for Fatherland! > 494 01:15:41,610 --> 01:15:42,685 < Heil Hitler! > 495 01:15:42,990 --> 01:15:46,710 ¦ Again propaganda by ¦ ¦ the Soviet-Jew radio... ¦ 496 01:15:47,110 --> 01:15:48,710 ¦ Not a word about the suffering, ¦ 497 01:15:48,990 --> 01:15:51,290 ¦ not a word about ¦ ¦ the displaced populations... ¦ 498 01:15:51,295 --> 01:15:53,795 ¦ ...people of Normandy, ¦ ¦ driven from their homes... ¦ 499 01:15:53,800 --> 01:15:56,600 ¦ ...and you, thousands of innocent ¦ ¦ missing or dead... ¦ 500 01:15:56,682 --> 01:16:01,357 ¦ ...and you who will soon discover ¦ ¦ the "joys" of the Liberation... ¦ 501 01:17:04,430 --> 01:17:06,660 What the hell is she doing? 502 01:17:18,748 --> 01:17:21,945 She could have told us! 503 01:17:22,347 --> 01:17:24,542 She probably didn't want to drive at night? 504 01:17:24,707 --> 01:17:27,982 - She'll be here in the morning. - It is the morning... 505 01:17:28,146 --> 01:17:30,501 It is tomorrow morning... 506 01:17:30,905 --> 01:17:35,183 « Don't be silly. 5:30 a.m. It's not the morning yet. » 507 01:17:35,465 --> 01:17:38,104 Don't get smart. 508 01:17:38,624 --> 01:17:42,457 Yes, you're right... You know, Francois... 509 01:17:43,984 --> 01:17:45,018 What? 510 01:17:48,103 --> 01:17:52,380 She is so alive, so unpredictable. 511 01:17:53,182 --> 01:17:54,581 You know that. 512 01:17:56,501 --> 01:18:00,619 Everything has happened so fast, between us... 513 01:18:03,980 --> 01:18:06,816 I'm always scared that one day she might leave. 514 01:18:11,868 --> 01:18:14,065 As they say, you can't have everything. 515 01:18:14,270 --> 01:18:16,992 No. That's why you love her! 516 01:18:25,162 --> 01:18:26,482 « What happened? » 517 01:18:26,683 --> 01:18:29,120 A big detour and then I got lost. 518 01:18:29,646 --> 01:18:31,126 « - Really? » - Yes. Really. 519 01:18:32,048 --> 01:18:33,449 - Good day! - Good afternoon. 520 01:18:33,610 --> 01:18:35,660 Don't be mad at me, I have a surprise for you. 521 01:18:35,700 --> 01:18:36,900 « - Look! » - Peek-a-boo! 522 01:18:36,950 --> 01:18:39,250 « What is she doing here? Why aren't you at school? » 523 01:18:39,260 --> 01:18:40,860 - It's closed. - They requisition... 524 01:18:41,779 --> 01:18:43,979 We saw so many refugees on the road... Hello. 525 01:18:44,139 --> 01:18:46,553 Hello... He was getting mad without you. 526 01:18:46,714 --> 01:18:48,421 Why? And that's not all. 527 01:18:48,585 --> 01:18:50,623 - Look! - What is it? 528 01:18:50,868 --> 01:18:53,303 - That is Marcel. - We've named him Marcel. 529 01:18:53,470 --> 01:18:57,121 - Where does he come from, Marcel? - He was lying all alone on the road... 530 01:18:57,285 --> 01:19:00,201 So I stopped... we looked at each other and he got in. 531 01:19:00,369 --> 01:19:01,954 Come, Marcel. 532 01:19:39,960 --> 01:19:41,700 < I've found an exit! > 533 01:19:45,602 --> 01:19:47,600 < Captain! > 534 01:20:14,980 --> 01:20:18,150 < Captain! Partisan! Haaaaa! > 535 01:20:25,530 --> 01:20:26,330 < A partisan! > 536 01:20:26,510 --> 01:20:27,910 < A partisan! > 537 01:20:31,580 --> 01:20:33,820 < There, in the bedroom. > 538 01:20:37,260 --> 01:20:39,840 < Quickly to the library! > < Turn everything upside down! > 539 01:20:39,980 --> 01:20:41,660 < Here is another room. > 540 01:20:51,540 --> 01:20:53,060 < Look out! > 541 01:21:07,900 --> 01:21:10,220 < He can't have just vanished > < into thin air! > 542 01:21:11,300 --> 01:21:13,700 < He's here, they're here, > < I'm sure of it! > 543 01:22:07,664 --> 01:22:10,386 Good evening... Yes, thank you. 544 01:22:10,708 --> 01:22:13,429 Good evening... Good evening. 545 01:22:20,120 --> 01:22:21,920 « - My friend Julien. » - Good evening. 546 01:22:22,359 --> 01:22:23,874 « - Clara. » 547 01:22:24,041 --> 01:22:27,878 - Have a seat. - No, no, thank you, all right. 548 01:22:29,686 --> 01:22:32,282 Excuse me... I need to make a phone call. 549 01:22:35,972 --> 01:22:38,694 - I am very thirsty. - What do you want? 550 01:22:38,856 --> 01:22:42,374 - A glass of champagne, if you can. - Two, please. 551 01:22:44,620 --> 01:22:46,850 - What do you do for a living? « - I'm a surgeon, » 552 01:22:46,920 --> 01:22:47,920 like François. 553 01:22:49,746 --> 01:22:51,819 And I live in the country, like François. 554 01:22:51,989 --> 01:22:55,223 All like François. But, I don't know him that well, you know. 555 01:22:55,993 --> 01:22:57,712 Which region? 556 01:22:58,435 --> 01:23:02,512 In the South... Down, right, and down again. 557 01:23:04,722 --> 01:23:06,441 It's called Le Quercy. 558 01:23:06,683 --> 01:23:10,043 « I also have a castle, a sort of castle, anyway. » 559 01:23:10,207 --> 01:23:13,202 I am restoring it. Whenever I have the time. 560 01:23:13,370 --> 01:23:14,486 That's good. 561 01:23:20,257 --> 01:23:23,332 - What do you do? - Me? Nothing. 562 01:23:24,341 --> 01:23:25,935 - Nothing at all? - No. 563 01:23:30,748 --> 01:23:33,344 Anyway, I'm trying. It's not easy. 564 01:23:37,314 --> 01:23:38,430 Thank you. 565 01:23:40,638 --> 01:23:41,787 « Thank you. » 566 01:23:42,959 --> 01:23:44,440 « - Cheers. » - Cheers. 567 01:23:49,600 --> 01:23:51,100 Mmm... 568 01:24:00,257 --> 01:24:03,013 - Are you rich? - No, not at all. 569 01:24:03,460 --> 01:24:06,690 I work now and then, when I'm broke. 570 01:24:06,859 --> 01:24:09,815 I help a friend who owns a bookshop. 571 01:24:09,977 --> 01:24:12,809 I used to make costume jewelry for a fashion designer. 572 01:24:12,976 --> 01:24:14,044 And then. 573 01:24:15,535 --> 01:24:18,730 Why? Are you interested? 574 01:24:20,332 --> 01:24:22,323 - What? - I don't know, me? 575 01:24:38,525 --> 01:24:43,073 - Why are you looking at me like that? - I love you. 576 01:24:43,561 --> 01:24:46,996 - You're crazy! - No. 577 01:24:56,556 --> 01:24:57,749 And now... 578 01:24:59,635 --> 01:25:01,505 You still love me. Am I right? 579 01:25:02,080 --> 01:25:03,600 Are you happier? 580 01:25:06,311 --> 01:25:07,868 « Or is it over? » 581 01:25:12,189 --> 01:25:13,906 For me, it's over. 582 01:25:14,750 --> 01:25:16,150 Not because you're not handsome. 583 01:25:16,200 --> 01:25:17,700 « It has nothing to do with it. » 584 01:25:19,106 --> 01:25:21,380 Everything was very nice... 585 01:25:25,210 --> 01:25:27,910 ...but I do not like men to whom I give myself right away... 586 01:25:28,174 --> 01:25:29,208 I don't like that. 587 01:25:35,418 --> 01:25:37,373 That's not your fault. It's mine. 588 01:25:58,328 --> 01:26:01,363 There was a misunderstanding... I'm sorry. 589 01:26:10,043 --> 01:26:12,839 You're already back to your province? 590 01:26:17,558 --> 01:26:18,627 Clara... 591 01:26:22,877 --> 01:26:25,344 The news are bad, I really think... 592 01:26:26,275 --> 01:26:27,912 ...there's going to be a war. 593 01:26:28,114 --> 01:26:32,230 - I don't give a damn. - Do you want to marry me? 594 01:26:50,290 --> 01:26:51,290 < Where's Walter? > 595 01:26:52,580 --> 01:26:54,120 < He was here a minute ago. > 596 01:26:54,500 --> 01:26:55,740 < Hurry up! > 597 01:27:14,860 --> 01:27:16,060 < Walter? > 598 01:27:20,460 --> 01:27:22,900 < Are you trying to escape > < dressed as a civilian? > 599 01:27:34,100 --> 01:27:35,580 < Deserter! > 600 01:27:48,740 --> 01:27:49,780 < Dirty pig! > 601 01:27:55,140 --> 01:27:58,640 < Klaus! Gunther! > 602 01:28:04,500 --> 01:28:05,740 < Klaus! > 603 01:28:06,980 --> 01:28:08,820 < Gunther! > 604 01:28:09,060 --> 01:28:11,740 < Go! Hurry! > 605 01:28:22,420 --> 01:28:24,100 < Here! Here! > 606 01:28:43,690 --> 01:28:45,190 < Damn! What is it? > 607 01:28:46,500 --> 01:28:47,800 < What is it? > 608 01:29:03,840 --> 01:29:05,840 < Water! Water! > 609 01:29:08,680 --> 01:29:14,245 < Help! The water rises! > 610 01:31:03,760 --> 01:31:05,760 « Come up with me up there! » 611 01:32:00,440 --> 01:32:01,640 « Some water ! » 612 01:32:39,780 --> 01:32:41,120 I'll take you? 613 01:33:17,300 --> 01:33:19,020 What happened to the dog? 614 01:33:20,260 --> 01:33:22,140 Marcel, the dog Marcel... 615 01:33:23,180 --> 01:33:25,060 Gee! 616 01:33:26,340 --> 01:33:28,900 Ah yes ! Clara must have taken him in her car. 617 01:33:30,340 --> 01:33:32,120 Are you coming for dinner tonight? 618 01:33:34,940 --> 01:33:36,040 « What's wrong? » 619 01:33:36,985 --> 01:33:38,100 If you want, I... 620 01:33:38,460 --> 01:33:41,956 I could be replaced at the hospital and stay with you for a few days. 621 01:33:42,140 --> 01:33:45,460 Yes, if you want. Clara likes it when you come to visit us. 622 01:33:47,100 --> 01:33:49,700 - Julien... - What? 623 01:33:50,540 --> 01:33:52,460 But... 624 01:33:52,660 --> 01:33:54,380 What is it? 625 01:34:10,940 --> 01:34:13,100 What have I... 626 01:34:14,380 --> 01:34:15,940 What... 45850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.