Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,800 --> 00:01:22,000
THE OLD GUN
Vengeance One by One
2
00:02:52,100 --> 00:02:53,104
That's it!
3
00:02:54,424 --> 00:02:57,897
Oh! Dog Marcel is waiting for his daddy,
right?
4
00:02:58,260 --> 00:03:00,680
Dog Marcel is happy.
He is beautiful dog Marcel.
5
00:03:01,540 --> 00:03:04,220
The most wonderful dog in the world.
6
00:03:06,773 --> 00:03:07,978
Yes, yes.
7
00:03:16,100 --> 00:03:18,542
- Was you afraid?
- Yes, like you.
8
00:03:19,398 --> 00:03:20,703
Like you, my love.
9
00:03:41,965 --> 00:03:42,969
Yes?
10
00:03:44,676 --> 00:03:47,667
Doctor, wounded patient with burnt eyes
is still screaming.
11
00:03:50,889 --> 00:03:52,094
I'm on my way.
12
00:03:59,637 --> 00:04:01,293
And no morphine left, of course!
13
00:04:31,963 --> 00:04:33,820
Give him a sedative, he needs sleep.
14
00:04:43,020 --> 00:04:44,174
Ah, gently.
15
00:05:12,074 --> 00:05:13,229
This way!
16
00:05:22,670 --> 00:05:23,815
Don't move.
17
00:05:24,000 --> 00:05:25,130
It's pointless.
18
00:05:31,940 --> 00:05:35,980
- It seems you don't like my visits.
- There are only sick people here.
19
00:05:36,180 --> 00:05:39,995
I know, sick communists.
Sick saboteurs even!
20
00:05:40,820 --> 00:05:42,020
Huh?
21
00:05:42,220 --> 00:05:44,700
It depends on the days and on the beds.
22
00:05:53,329 --> 00:05:54,433
Chief! We found him!
23
00:05:58,569 --> 00:06:01,179
- He has killed 2 of my men.
- I am not a politician!
24
00:06:01,189 --> 00:06:03,196
That's what cowards say, in harsh times.
25
00:06:07,302 --> 00:06:10,213
I am not a politician.
I treat the wounded.
26
00:06:10,500 --> 00:06:13,534
Either you leave him here
or I go tell Major Doctor Müller!
27
00:06:15,460 --> 00:06:19,746
Mister Dandieu, the war is not over yet.
28
00:06:21,140 --> 00:06:23,891
Do you know what would happen
if you were not a surgeon?
29
00:06:23,900 --> 00:06:27,393
I would have brought you to the Gestapo,
and you would have been shot.
30
00:06:28,619 --> 00:06:31,832
Oh yes... I've had my eye on you
for quite a while...
31
00:06:34,820 --> 00:06:37,487
You have a family... A wife, a daughter.
32
00:06:39,231 --> 00:06:42,843
In their own interest... be careful.
33
00:06:43,693 --> 00:06:46,425
« Oh, no, no. »
34
00:06:50,606 --> 00:06:51,760
« No! »
35
00:07:07,440 --> 00:07:08,940
< Them, again! >
36
00:07:12,030 --> 00:07:14,076
Don't let his happen, Müller.
37
00:07:14,281 --> 00:07:18,933
Mister Dandieu, I still have
125 wounded officers to evacuate.
38
00:07:19,104 --> 00:07:20,864
And I do not know how or where.
39
00:07:21,034 --> 00:07:24,406
Anyway, it is a problem between French.
40
00:07:24,692 --> 00:07:26,897
Is there any sulfamide left?
41
00:07:28,390 --> 00:07:30,961
No... There is nothing left.
42
00:07:36,388 --> 00:07:39,234
In a month or two you'll be free.
43
00:07:39,524 --> 00:07:43,582
Maybe you'll have penicillin, while me...
44
00:07:53,040 --> 00:07:58,040
FarangSiam thanks you. Enjoy!
45
00:08:06,856 --> 00:08:08,742
They'll probably come back.
46
00:08:08,906 --> 00:08:12,519
For sure... What about the lung patient?
47
00:08:13,488 --> 00:08:14,488
Which one?
48
00:08:14,490 --> 00:08:16,455
The one that blew up the train in Paris.
49
00:08:16,460 --> 00:08:18,498
Oh yeah, this one... Another hero.
50
00:08:18,593 --> 00:08:20,514
I'm tired of these heroes!
51
00:08:20,964 --> 00:08:23,165
Bring him to the cellar
near the boiler room.
52
00:08:23,325 --> 00:08:26,180
- He cannot be transported.
- He can be transported...
53
00:08:26,391 --> 00:08:28,391
...or else you don't know what you want!
54
00:08:28,551 --> 00:08:33,203
If they come back, they take him
and they kill him. And they arrest us.
55
00:08:33,948 --> 00:08:35,547
- Who is it?
- Dandieu.
56
00:08:42,590 --> 00:08:45,090
Here is the sulfamide,
and 18 ampoules of morphine.
57
00:08:45,250 --> 00:08:46,401
That's all I could get.
58
00:08:46,569 --> 00:08:50,056
Better than nothing... Thank you.
Good bye.
59
00:09:07,940 --> 00:09:08,940
< Stop! >
60
00:09:13,905 --> 00:09:14,960
< ID's papers! >
61
00:09:15,260 --> 00:09:18,440
< It is forbidden to go out
during the curfew. >
62
00:09:20,580 --> 00:09:22,380
< Do you have a pass? >
63
00:09:32,765 --> 00:09:34,620
< Excuse us, Doctor. >
64
00:09:53,540 --> 00:09:55,400
I was worried, mister Julien.
65
00:09:56,000 --> 00:09:59,760
Everything's fine, Jeanne.
I hope they didn't wait for me?
66
00:09:59,814 --> 00:10:02,420
No, but I kept a dish for you.
67
00:10:02,660 --> 00:10:04,704
« - Thanks! But I'm not hungry.
Thank you. »
68
00:10:04,755 --> 00:10:06,390
How are things at the hospital?
69
00:10:07,180 --> 00:10:09,740
« Oh, Marcel the dog!
What a beautiful dog! »
70
00:10:12,070 --> 00:10:14,070
The radio announces that in Normandie...
71
00:10:14,080 --> 00:10:17,040
...the Germans cast off the Americans
to the sea.
72
00:10:17,140 --> 00:10:20,340
And some people say that
the Division Das Reich...
73
00:10:20,540 --> 00:10:23,100
...is leaving Montauban
to join the Normandie front.
74
00:10:23,300 --> 00:10:25,660
- And then...
- Listen, mum, I'm tired.
75
00:10:25,860 --> 00:10:27,900
- Do you want a drink?
- Yes, please.
76
00:10:28,100 --> 00:10:31,180
- I only have white wine left.
- It'll do fine.
77
00:10:53,340 --> 00:10:54,340
Eh no! You are mad?
78
00:10:54,345 --> 00:10:56,100
No! I didn't want to put that one.
79
00:10:56,300 --> 00:10:59,220
- Which one did you want to put?
- This one, the two 6.
80
00:10:59,420 --> 00:11:02,460
- She was right.
- Of course, you have all the 6.
81
00:11:02,660 --> 00:11:05,260
You would have won the game.
Check, I'm sure of it.
82
00:11:06,940 --> 00:11:08,620
Damn! It is the second time!
83
00:11:08,820 --> 00:11:11,900
- I can't see. I'm carrying the wine.
- Wait, madame Dandieu.
84
00:11:12,660 --> 00:11:15,800
Come on, Marcel, not now. Shut up.
85
00:11:16,140 --> 00:11:17,220
Do not panic.
86
00:11:17,225 --> 00:11:18,545
« Hurry! Help me! »
87
00:11:18,640 --> 00:11:20,560
What's that? Florence?
88
00:11:20,660 --> 00:11:22,380
« Yes, she is taking a bath. »
89
00:11:22,580 --> 00:11:24,280
- A bath? At this hour?
- Yes!
90
00:11:24,790 --> 00:11:26,759
- What an idea...
- Yes!
91
00:11:27,110 --> 00:11:29,320
« My towel fell into the water! »
92
00:11:30,470 --> 00:11:31,970
I'm coming, dear...
Thank you.
93
00:11:32,810 --> 00:11:33,820
Thanks, Mom.
94
00:11:34,040 --> 00:11:35,500
Wait a minute... Excuse me.
95
00:11:35,700 --> 00:11:37,420
I'm coming.
96
00:11:37,770 --> 00:11:39,370
Wait for me, Clara. I'm going...
97
00:11:39,640 --> 00:11:41,740
No, stay here...
I must tell you something.
98
00:11:42,110 --> 00:11:43,410
« - Clara! »
- Yes?
99
00:11:43,700 --> 00:11:44,700
Clara...
100
00:11:45,660 --> 00:11:46,660
Yes?
101
00:11:50,620 --> 00:11:51,900
I love you.
102
00:11:56,715 --> 00:11:59,115
« - So what? Are you coming? »
- Yes! Yes, let's go.
103
00:11:59,340 --> 00:12:01,140
- Come on!
- Yeah, come on.
104
00:12:01,340 --> 00:12:02,440
Come on.
105
00:12:04,740 --> 00:12:06,150
I have soap in my eyes.
106
00:12:06,260 --> 00:12:09,020
Wait, sweetie .Wait, wait. Come here.
107
00:12:09,220 --> 00:12:11,900
Wait, come closer....
Come on, that's it, come on...
108
00:12:12,485 --> 00:12:14,875
Oh, no! I can't see either now!
109
00:12:15,260 --> 00:12:17,560
- It's all over my glasses.
- I didn't mean it.
110
00:12:17,700 --> 00:12:18,700
I hope so.
111
00:12:20,580 --> 00:12:23,030
- Marcel!
- It's you, listen!
112
00:12:23,220 --> 00:12:24,620
« How, "it's me"? »
113
00:12:24,820 --> 00:12:27,620
- Then. Where are your clothes?
- In my bedroom.
114
00:12:27,780 --> 00:12:29,680
- You came own here naked?
- Well, yes.
115
00:12:29,860 --> 00:12:31,756
She's crazy! My daughter is crazy.
116
00:12:31,940 --> 00:12:34,540
- My glasses!
- Yes, wait...
117
00:12:34,560 --> 00:12:36,350
- she is poor-sighted!
- Wait... Get dry!
118
00:12:36,740 --> 00:12:39,040
Nobody cares about my glasses!
All I must do myself.
119
00:12:39,050 --> 00:12:41,930
- I'll take care of it!
- Here. thank you very much.
120
00:12:42,030 --> 00:12:44,130
Well. I go back to François.
Go straight to bed.
121
00:12:44,300 --> 00:12:46,000
I'm coming to say goodnight. Bye.
122
00:12:46,180 --> 00:12:47,980
« See you then. »
123
00:12:50,500 --> 00:12:51,833
- Do you hear them?
- Yes.
124
00:12:52,020 --> 00:12:55,140
Fortunately there are women, mom.
125
00:13:17,662 --> 00:13:20,742
It's getting late, I have to go.
Who's on duty?
126
00:13:20,940 --> 00:13:24,050
Besson and Thibodet. They're overloaded.
They're expecting you.
127
00:13:24,060 --> 00:13:26,020
- I... Can I take your car?
- Yes.
128
00:13:26,025 --> 00:13:27,682
- Good night, madam.
« - Good night. »
129
00:13:31,210 --> 00:13:34,010
I did hide the saboteur
in the boiler room.
130
00:13:34,260 --> 00:13:36,460
- Why?
- The Militia has come again.
131
00:13:40,740 --> 00:13:44,700
They found the young Drobey.
They took him away.
132
00:13:47,300 --> 00:13:48,556
I could not do anything.
133
00:13:51,340 --> 00:13:53,100
I'm a little scared, François.
134
00:13:54,020 --> 00:13:55,720
They're dangerous, you know.
135
00:13:56,580 --> 00:14:00,894
They realise that they're going down.
So... They're getting mad.
136
00:14:04,000 --> 00:14:06,420
- Have they threatened you?
- Yes. No. Finally...
137
00:14:07,610 --> 00:14:09,107
But that's not the problem.
138
00:14:10,870 --> 00:14:13,308
You know them...
They told me about my family...
139
00:14:13,460 --> 00:14:14,498
You see...
140
00:14:15,040 --> 00:14:18,770
What could I do?
I was stuck, I couldn't do anything.
141
00:14:19,260 --> 00:14:21,237
- Goodbye, Francois!
- G'Bye, Francois!
142
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Goodbye.
143
00:14:28,850 --> 00:14:30,770
They shouldn't stay here.
144
00:14:31,140 --> 00:14:32,140
I know well.
145
00:14:32,300 --> 00:14:35,228
And it's going to get worse until the end,
you'll see.
146
00:14:48,290 --> 00:14:49,390
I forgot to tell you,
147
00:14:49,400 --> 00:14:51,300
there is a little sulfamide
and morphine at the back.
148
00:14:51,310 --> 00:14:52,810
Oh! Okay.
149
00:14:53,220 --> 00:14:54,780
I thought, if you want ...
150
00:14:54,980 --> 00:14:57,430
Tomorrow morning,
I can take them at the Barberie.
151
00:14:57,950 --> 00:15:00,458
No one will look for them there.
152
00:15:00,560 --> 00:15:03,290
I'll pick them up in the morning
while you're in the hospital.
153
00:15:03,300 --> 00:15:06,300
I thought about it,
but I did not dare ask you.
154
00:15:06,650 --> 00:15:07,850
Well. Tomorrow, 8am.
155
00:15:07,860 --> 00:15:09,860
The sooner it is done,
the better it will be.
156
00:15:09,870 --> 00:15:11,970
- When will you sleep?
- Oh, after the war!
157
00:15:23,020 --> 00:15:26,970
The 1st syllable is a fish.
The second is a fruit tree...
158
00:15:27,180 --> 00:15:30,298
And the whole word is
a very great king of France.
159
00:15:30,460 --> 00:15:31,810
- It does not exist.
« - Yes. »
160
00:15:31,980 --> 00:15:34,142
Yes, it exists. Perfectly.
161
00:15:35,100 --> 00:15:37,632
< "anchois", "pommier". >
162
00:15:37,900 --> 00:15:39,700
- You see?
- François the 1st!
163
00:15:39,900 --> 00:15:42,315
- It's silly.
- No, it is true.
164
00:15:43,860 --> 00:15:48,260
Come on, my children. It's late.
I borrow you my wife. Okay ?
165
00:15:48,460 --> 00:15:51,810
- Will you give her back to me?
- Tomorrow morning. Promised. Sworn.
166
00:15:51,820 --> 00:15:53,260
Good night Marcel the dog.
167
00:15:53,460 --> 00:15:55,240
Sleep well, darling.
168
00:15:56,240 --> 00:15:58,940
- I don't have any matches.
- It's useless to sleep.
169
00:15:58,980 --> 00:16:00,480
Go!
170
00:16:05,390 --> 00:16:06,590
Ah! My Julien!
171
00:16:33,120 --> 00:16:36,670
Look, Clara, tomorrow morning
I'll send you all to La Barberie.
172
00:16:36,900 --> 00:16:39,560
Flo, Mom, Jeanne and you.
173
00:16:40,140 --> 00:16:41,698
- Why?
174
00:16:42,120 --> 00:16:45,686
Well, it's better.
François will drive you there.
175
00:16:47,000 --> 00:16:50,310
Oh well! For your mother, Flo,
Mrs. Jeanne, it's Okay.
176
00:16:50,340 --> 00:16:51,140
But for me, no.
177
00:16:51,145 --> 00:16:53,245
« - Of course yes. »
- Of course no.
178
00:16:53,290 --> 00:16:54,790
« Yes, it is, don't be stubborn, »
179
00:16:55,390 --> 00:16:58,270
The city will be freed soon.
I'll come get you, huh ...
180
00:16:58,640 --> 00:17:01,165
After that, we'll go for a voyage,
just you and me.
181
00:17:01,220 --> 00:17:02,420
Oh yes.
182
00:17:02,580 --> 00:17:06,380
Like the one we should have done,
if it had not been all that.
183
00:17:06,660 --> 00:17:10,360
And if you are very kind,
I make you a baby.
184
00:17:14,000 --> 00:17:15,640
- Julien.
- Yes?
185
00:17:16,250 --> 00:17:18,050
The baby... Let's make it right now!
186
00:17:19,550 --> 00:17:20,560
Right now!
187
00:18:25,510 --> 00:18:26,660
Do not move, you.
188
00:18:39,020 --> 00:18:41,420
¦ What are your impressions ¦
189
00:18:41,580 --> 00:18:45,580
¦ on Anglo-Americans ¦
¦ terrorists bombings? ¦
190
00:18:45,640 --> 00:18:46,740
¦ Orleans in flames... ¦
191
00:18:47,500 --> 00:18:49,100
¦ Beaugency is on fire... ¦
192
00:18:49,260 --> 00:18:50,260
¦ Blois too. ¦
193
00:18:50,290 --> 00:18:52,090
¦ Everywhere ruins, broken windows... ¦
194
00:18:52,150 --> 00:18:53,550
¦ Ruined walls, debris... ¦
195
00:18:54,040 --> 00:18:55,340
¦ The dust of rubble ¦
196
00:18:56,160 --> 00:18:58,413
¦ Orleans must appear as a skimmer. ¦
197
00:18:58,470 --> 00:19:00,206
¦ The city is riddled with funnels. ¦
198
00:19:00,220 --> 00:19:03,660
¦ The laces of the cathedral towers ¦
¦ are torn. ¦
199
00:19:03,670 --> 00:19:05,726
¦ "Poor France" as would Philip say... ¦
200
00:19:28,460 --> 00:19:29,460
Well !
201
00:19:30,980 --> 00:19:33,120
So it's definitive,
you really don't want to come.
202
00:19:33,130 --> 00:19:33,930
No, dear.
203
00:19:33,935 --> 00:19:37,835
- What if the town is bombed?
- At our age, we don't risk anything.
204
00:19:37,980 --> 00:19:40,020
- See you later.
- See you later.
205
00:19:45,400 --> 00:19:47,340
My mother is really stubborn.
206
00:19:47,390 --> 00:19:50,246
I never ask her anything.
And for once, this is important,
207
00:19:50,250 --> 00:19:52,250
she doesn't want to hear about it.
208
00:20:16,620 --> 00:20:19,730
- Why we are safer at La Barberie?
- Because, dear.
209
00:20:21,016 --> 00:20:22,140
Do you have any money?
210
00:20:22,145 --> 00:20:23,418
I have everything I need.
211
00:20:23,420 --> 00:20:25,470
Anyway, you know everybody in the village.
212
00:20:25,475 --> 00:20:26,675
So, there is no problem.
213
00:20:26,680 --> 00:20:29,480
No, there will be no problem.
Everything will be alright.
214
00:20:52,150 --> 00:20:53,615
« Stop a little further. »
215
00:21:02,430 --> 00:21:04,015
Good. François. See you tonight.
216
00:21:05,580 --> 00:21:08,243
And then, you, see you soon.
I'm coming to see you...
217
00:21:08,860 --> 00:21:10,660
« - as soon as possible. »
- Alright.
218
00:21:10,900 --> 00:21:12,000
« - Goodbye. »
- Bye.
219
00:21:12,010 --> 00:21:13,010
« - Be wise. »
220
00:21:13,015 --> 00:21:14,298
Yes... Yes, sir!
221
00:21:54,410 --> 00:21:57,415
This scarf is of no use to me,
and your daughter needs...
222
00:21:57,575 --> 00:21:58,875
« a sweater. »
223
00:22:06,700 --> 00:22:08,050
You're bored without Clara?
224
00:22:10,990 --> 00:22:12,836
You stayed to watch over me?
225
00:22:14,420 --> 00:22:16,688
Do you know how long I adored your father?
226
00:22:17,310 --> 00:22:18,430
30 years.
227
00:22:19,110 --> 00:22:21,039
Each time I open a door,
228
00:22:21,750 --> 00:22:23,650
I feel like I'm about to see him.
229
00:22:27,150 --> 00:22:28,600
He liked to read, too.
230
00:22:29,820 --> 00:22:30,990
It's funny...
231
00:22:31,560 --> 00:22:34,960
A skinny little man,
who gave me a big boy...
232
00:22:35,220 --> 00:22:36,280
« like you. »
233
00:22:40,720 --> 00:22:44,540
11:30. It is now that
François must take his night watch.
234
00:22:45,350 --> 00:22:47,702
Let him sleep a little more.
We're so well...
235
00:22:50,560 --> 00:22:51,619
Yes...
236
00:22:53,360 --> 00:22:54,436
We're so well.
237
00:22:56,380 --> 00:22:57,630
But there's the hospital.
238
00:22:58,140 --> 00:23:00,840
It seems that yesterday,
you operated 8 hours in a row?
239
00:23:00,930 --> 00:23:01,930
Eh yes.
240
00:23:03,660 --> 00:23:06,060
When I'm too tired,
I'm afraid to make a mistake.
241
00:23:06,070 --> 00:23:07,070
Tut-Tut!
242
00:23:07,160 --> 00:23:09,460
With these hands you perform miracles.
243
00:23:10,600 --> 00:23:12,750
- Do you want to make coffee?
- Of course.
244
00:23:40,220 --> 00:23:43,223
That's it. This time is the end.
245
00:23:46,229 --> 00:23:49,308
< We have to go behind the tanks. >
246
00:23:50,214 --> 00:23:53,294
< The partisans could cut off us
the road! >
247
00:23:57,500 --> 00:23:58,900
< Faster, faster! >
248
00:23:59,140 --> 00:24:02,220
What is that ? Plum? Pear brandy?
249
00:24:02,420 --> 00:24:04,140
There's no name, sir.
250
00:24:04,340 --> 00:24:06,740
- Maybe oil.
- It's not excluded.
251
00:24:07,040 --> 00:24:10,760
- Ah, Garigue...
If the guy of Paris doesn't piss tonight,
252
00:24:11,140 --> 00:24:14,998
we probe him, and tomorrow we open him.
Look at this. Here !
253
00:24:15,240 --> 00:24:16,591
That is the phenomenon!
254
00:24:16,620 --> 00:24:17,620
And yet within 1 month,
255
00:24:17,625 --> 00:24:19,625
he will be standing up,
this little militiaman.
256
00:24:20,175 --> 00:24:22,276
Yes, he is saved.
And ready for the firing squad.
257
00:24:22,280 --> 00:24:23,439
There are chances. Yes.
258
00:24:23,500 --> 00:24:26,482
Gone as he is,
12 more bullets will not be right for him.
259
00:24:27,700 --> 00:24:28,732
Come in!
260
00:24:28,820 --> 00:24:30,922
« Ah, miss Langrenier, »
261
00:24:31,060 --> 00:24:35,340
« How are you, miss Langrenier?
A shot? No? »
262
00:24:35,540 --> 00:24:37,660
« - A small one? »
- No, thank you.
263
00:24:37,760 --> 00:24:38,860
« - No? »
- Sir...
264
00:24:38,880 --> 00:24:41,230
She has her little sunken eyes,
miss Langrenier!
265
00:24:41,235 --> 00:24:42,535
She went to bed late, huh?
266
00:24:42,820 --> 00:24:45,320
The lady in room 12...
I think it's going to be twins.
267
00:24:45,325 --> 00:24:46,225
« That's perfect! »
268
00:24:46,330 --> 00:24:49,330
2 leave, 2 arrive. What a balance!
269
00:24:49,580 --> 00:24:52,139
« That's nature, miss Langrenier. »
270
00:24:52,140 --> 00:24:54,072
« Goodbye, miss Langrenier. »
271
00:24:56,180 --> 00:24:58,306
« She has a nice little ass,
miss Langrenier. »
272
00:24:58,500 --> 00:25:00,890
« - She fuck well? »
- Oh yes, sir.
273
00:25:02,387 --> 00:25:03,387
Good for her...
274
00:25:03,424 --> 00:25:06,137
...because for the injections
I've seen better!
275
00:25:06,297 --> 00:25:09,964
Well, everyone, you've been great.
276
00:25:10,129 --> 00:25:12,319
I suppose you all have other fish to fry.
277
00:25:12,483 --> 00:25:14,196
See you tomorrow.
278
00:25:22,539 --> 00:25:27,555
So, what do we have left?
Ah, the amputation?
279
00:25:28,764 --> 00:25:32,066
- If you want, I'll take care of it.
« - Yes, it suits me. »
280
00:25:32,235 --> 00:25:35,266
You see, they've been gone
for 5 days and 5 nights.
281
00:25:35,428 --> 00:25:39,253
If at least they had a phone.
I can't stand it anymore.
282
00:25:39,498 --> 00:25:41,087
You know, I've noticed.
283
00:25:41,852 --> 00:25:45,961
If you left now,
you could be there for lunch.
284
00:25:46,482 --> 00:25:48,513
And then could be back for 5pm.
285
00:25:48,677 --> 00:25:50,583
- Do you think so?
- Don't you?
286
00:25:51,350 --> 00:25:55,890
Yes, of course. You're right. Let's go.
287
00:25:56,700 --> 00:25:58,140
Yes, I'll go.
288
00:25:58,150 --> 00:25:59,150
Huh?
289
00:26:06,090 --> 00:26:07,210
< Halt! Pass! >
290
00:26:08,220 --> 00:26:09,340
< Let him through. >
291
00:26:15,840 --> 00:26:16,960
< Halt! >
292
00:28:20,832 --> 00:28:24,862
What are you doing here? Come here!
293
00:28:27,896 --> 00:28:29,245
Monsieur Florent?
294
00:28:31,846 --> 00:28:33,196
Monsieur Florent?
295
00:28:36,196 --> 00:28:37,421
Yvonne?
296
00:28:41,144 --> 00:28:42,937
Is there anybody here?
297
00:34:04,605 --> 00:34:08,586
< - Ludwig? >
< - Yes, Obersturmführer. >
298
00:34:09,490 --> 00:34:11,840
< Try again to contact the headquarters. >
299
00:34:11,845 --> 00:34:15,640
< - Ask them if they're coming or not. >
< - Yes, sir! >
300
00:36:33,278 --> 00:36:37,076
« One day, I'll be old and
you will have not really looked at me. »
301
00:36:37,248 --> 00:36:42,130
How dare you? You're wrong.
That's all I'm doing!
302
00:36:46,954 --> 00:36:50,876
You're watching me, spying on me,
that's different.
303
00:36:52,570 --> 00:36:54,520
« You're wrong, I'm telling you. »
304
00:36:55,620 --> 00:36:57,120
You've got nerves.
305
00:36:58,022 --> 00:37:01,181
I deprive myself of sleeping
to watch you sleep!
306
00:37:01,350 --> 00:37:03,186
- Liar!
- What do you mean, liar?
307
00:37:03,356 --> 00:37:06,355
- Not every night.
- No, not every night.
308
00:37:06,684 --> 00:37:08,535
- There you go.
- Will you forgive me?
309
00:37:08,729 --> 00:37:10,164
What if I don't?
310
00:40:02,184 --> 00:40:04,223
- Looking for something?
- No, no...
311
00:40:14,637 --> 00:40:16,151
Hello... How are you?
312
00:40:28,250 --> 00:40:31,951
- Madame Jeanne! Have you seen my wife?
- She was on her way to the cellar.
313
00:41:00,483 --> 00:41:01,633
What's wrong?
314
00:41:09,292 --> 00:41:11,011
What happened?
315
00:41:22,945 --> 00:41:25,018
Nothing. I don't know.
316
00:41:26,630 --> 00:41:28,144
You don't want to tell me?
317
00:41:30,513 --> 00:41:34,510
- Someone hurt you?
- No... No, no.
318
00:41:37,520 --> 00:41:38,520
So what?
319
00:41:41,004 --> 00:41:43,804
I don't know...
I got sad, all of a sudden.
320
00:41:45,769 --> 00:41:47,442
Why sad?
321
00:41:52,736 --> 00:41:55,412
Don't know why... I got scared.
322
00:41:55,618 --> 00:41:58,055
- Scared of what?
- I don't know.
323
00:42:05,349 --> 00:42:06,498
I just...
324
00:42:07,231 --> 00:42:09,268
I was hurt.
325
00:42:12,156 --> 00:42:13,509
It is over.
326
00:42:14,237 --> 00:42:16,356
- Over?
- Yes, it's over.
327
00:42:24,088 --> 00:42:27,082
Maybe it's because I drank too much. I...
328
00:42:27,771 --> 00:42:29,410
I'm a little too happy.
329
00:42:29,934 --> 00:42:33,213
- I guess that's the point, right?
- Yes, probably.
330
00:42:33,376 --> 00:42:34,652
Do you understand?
331
00:43:42,486 --> 00:43:45,526
You see, Julien? That is buckshot.
332
00:48:28,540 --> 00:48:31,140
< From headquarters in Montauban, >
< Obersturmführer. >
333
00:48:31,340 --> 00:48:33,380
< Is there an answer? >
334
00:48:35,380 --> 00:48:36,700
< No answer. >
335
00:50:38,620 --> 00:50:40,420
< The Colonel has been killed. >
336
00:50:44,260 --> 00:50:46,900
< No one is covering up us >
< at the headquarters. >
337
00:50:48,220 --> 00:50:50,340
< Nobody will know anything. >
338
00:50:54,620 --> 00:50:56,980
< We have to join up >
< with our unit in Périgueux. >
339
00:50:57,180 --> 00:51:00,060
< And from there, the Normandie front. >
340
00:51:00,060 --> 00:51:02,980
< About the village, we'll say that >
341
00:51:03,220 --> 00:51:07,580
< a group of partisans has attacked us. >
< And by the end of the war... >
342
00:51:33,680 --> 00:51:36,580
< I found a film projector. >
343
00:51:38,530 --> 00:51:40,780
< I have the same in Munich. >
344
00:51:47,160 --> 00:51:48,160
< Turn off the light. >
345
00:51:59,640 --> 00:52:00,640
< Come on. >
346
00:52:07,425 --> 00:52:09,425
[ Biarritz, summer 1939. ]
347
00:53:40,267 --> 00:53:42,137
Don't you ever dance?
348
00:53:43,416 --> 00:53:46,364
- I do not know how.
- What a pity.
349
00:53:47,920 --> 00:53:51,186
- I'm sorry.
- We could have flirted?
350
00:53:52,664 --> 00:53:53,730
I do not know how.
351
00:54:09,766 --> 00:54:12,792
I wish they'd never stop playing.
352
00:54:12,955 --> 00:54:14,904
They are going to play all night.
353
00:54:15,067 --> 00:54:17,493
So you'll hear them just as well
from your bed.
354
00:54:17,658 --> 00:54:21,083
To bed, miss big bundle.
355
00:54:22,203 --> 00:54:24,584
Come on, take off your glasses...
That's it.
356
00:54:27,066 --> 00:54:29,333
What is it? Is there something wrong?
357
00:54:30,933 --> 00:54:32,123
Are you unhappy?
358
00:54:37,590 --> 00:54:42,204
- Yes... Why mom left you?
- It's quite a story.
359
00:54:43,091 --> 00:54:45,234
Because she met another man.
360
00:54:45,443 --> 00:54:48,470
He was very handsome so she loved him.
361
00:54:48,632 --> 00:54:50,141
And left with him.
362
00:54:50,306 --> 00:54:52,131
That's all I can tell you.
363
00:54:52,300 --> 00:54:56,209
But it is not sad, you know,
because she is very happy...
364
00:54:56,376 --> 00:54:58,251
...and me too, because I have you.
365
00:55:00,491 --> 00:55:03,127
What about Clara? You like her, don't you?
366
00:55:03,528 --> 00:55:07,721
Yes. She is like my sister.
It's as if you had two daughters.
367
00:55:10,480 --> 00:55:13,594
Good night, pumpkin. Well, go to sleep.
368
00:55:14,156 --> 00:55:17,031
And Clara will come to wish me good night?
369
00:55:17,233 --> 00:55:19,585
- Did she ever forget?
« - No. »
370
00:55:19,590 --> 00:55:20,590
Well.
371
00:55:20,860 --> 00:55:23,655
« Dad, when is your next leave? »
372
00:55:23,865 --> 00:55:25,980
« Very soon... I promise you. »
373
00:55:26,743 --> 00:55:30,129
« Come on, go to sleep, miss big bundle. »
374
00:55:46,481 --> 00:55:49,992
- Is he courting you again?
- Yes.
375
00:55:51,876 --> 00:55:55,262
- How do you feel about it?
- It is very pleasant.
376
00:55:55,650 --> 00:55:56,650
« Ha! »
377
00:55:58,570 --> 00:55:59,970
« Really? »
378
00:56:00,467 --> 00:56:01,500
Yes.
379
00:56:05,460 --> 00:56:06,654
Are you jealous?
380
00:56:55,100 --> 00:56:56,900
< Bloody pipes. Fucking country! >
381
00:56:59,420 --> 00:57:01,140
< Fucking war! >
382
00:57:02,940 --> 00:57:05,700
< Get out of my way, drunkard! >
383
00:57:08,000 --> 00:57:11,360
< What kind of sloppiness is this. >
< Wake up immediately! Attention! >
384
00:57:11,370 --> 00:57:14,130
From now on, the vehicles must be guarded
around the clock!
385
00:57:14,170 --> 00:57:17,470
There may be partisans!
And check out the engines!
386
00:57:17,615 --> 00:57:19,015
Yes, Herr Obersturmführer.
387
00:57:20,530 --> 00:57:22,530
And look there for him!
388
00:57:25,350 --> 00:57:26,950
Here you are. It's time!
389
00:58:16,940 --> 00:58:21,940
« Prize of religious instruction,
miss Bézac. »
390
00:58:23,300 --> 00:58:26,600
« Let all the pupils of 5A class »
391
00:58:26,620 --> 00:58:27,820
who will hear their name...
392
00:58:28,300 --> 00:58:30,300
...come here with us!
393
00:58:30,830 --> 00:58:32,030
Miss Dandieu,
394
00:58:32,250 --> 00:58:35,200
« awarded 7 times, nominated twice. »
395
00:58:41,820 --> 00:58:43,020
Congratulations.
396
00:58:48,000 --> 00:58:49,500
« Miss Lenqueteau... »
397
00:58:50,505 --> 00:58:53,545
« ...awarded twice, nominated once. »
398
00:58:58,220 --> 00:58:59,020
« Too late... »
399
00:58:59,050 --> 00:59:00,350
It's just over!
400
00:59:01,197 --> 00:59:03,838
Sorry dear, I was on time, was I not?
401
00:59:03,999 --> 00:59:07,359
I didn't sleep at the hospital,
but we got a flat tire.
402
00:59:07,523 --> 00:59:09,994
- Really?
- Look at my hands...
403
00:59:10,166 --> 00:59:12,602
...full of dust and dirty grease.
Look, see?
404
00:59:12,768 --> 00:59:13,804
Let's go, go, go!
405
00:59:13,970 --> 00:59:17,329
When I wanted to find the gloves,
your mother had used them...
406
00:59:17,494 --> 00:59:21,207
...to cut the roses or something.
407
00:59:21,378 --> 00:59:23,530
Look, Julien, enough about his hands.
408
00:59:23,700 --> 00:59:25,214
Look, Award for Excellence!
409
00:59:25,382 --> 00:59:27,056
- And History!
- History too?
410
00:59:27,224 --> 00:59:28,224
Yes.
411
00:59:28,225 --> 00:59:30,458
Oh! Oh! " Cyrano de Bergerac ",
that's my youth!
412
00:59:30,628 --> 00:59:32,620
"Prince, ask God for forgiveness!"
413
00:59:32,789 --> 00:59:35,340
" I quarter foot, I skirmish, "
" I cut over, I feint. "
414
00:59:35,510 --> 00:59:38,210
" Hey! There, then! "
" At the end of the envoi, I touch. "
415
00:59:38,370 --> 00:59:39,427
Ha! Oh! Haaaaa!
416
00:59:39,557 --> 00:59:42,357
- Oh, I'm sorry, sister.
- You look cheerful, Doctor.
417
00:59:42,519 --> 00:59:46,836
Well yes, sister Amelia,
it's celebration day!
418
00:59:52,050 --> 00:59:53,450
« Ah, our Julien... »
419
01:00:09,949 --> 01:00:12,909
Good day... Good afternoon, sir.
420
01:00:18,718 --> 01:00:19,994
Thank you very much.
421
01:00:45,947 --> 01:00:47,347
Cheers!
422
01:00:50,191 --> 01:00:51,672
Well, all normal?
423
01:00:51,953 --> 01:00:54,150
We eat a little bit?
424
01:00:55,436 --> 01:00:59,400
So... Op, op... More?
425
01:01:24,820 --> 01:01:27,620
< Herman! Get this dunghill to start! >
< Speed up the leaving! >
426
01:01:27,625 --> 01:01:28,725
< It's taking too long! >
427
01:01:29,410 --> 01:01:31,410
< Hurry! Faster! >
428
01:01:32,780 --> 01:01:35,140
< Bring all provisions down. >
429
01:01:35,190 --> 01:01:37,290
< We will ship on the vehicles. >
430
01:01:38,860 --> 01:01:40,400
< Come on, come on! Move! >
431
01:01:42,520 --> 01:01:45,220
< - Fill all water containers. >
< - Yes, sir. >
432
01:02:22,350 --> 01:02:24,200
< Friedrich disappeared, Lieutenant! >
433
01:02:24,305 --> 01:02:28,580
< - He was standing right there! >
< - Idiot! You want to follow him? >
434
01:03:06,250 --> 01:03:07,500
< Get in the armored car! >
435
01:03:12,190 --> 01:03:14,900
< Friedrich is dead. >
< There must be partisans down there. >
436
01:03:32,840 --> 01:03:34,340
< This is one of our units. >
437
01:03:35,780 --> 01:03:40,460
< They're leaving. Try to reach them. >
438
01:03:40,540 --> 01:03:42,540
< Listen... Ludwig! >
439
01:04:11,460 --> 01:04:13,620
< The bridge is broken! >
440
01:04:13,820 --> 01:04:17,940
< The partisans are surrounding us! >
< Fall back! Close the gate! >
441
01:04:20,880 --> 01:04:23,140
< Beware! He is in the window! >
442
01:04:28,060 --> 01:04:31,340
< Take one alive, for interrogation! >
443
01:04:36,685 --> 01:04:39,385
< Two in the basement... >
< The others to the living room. >
444
01:05:03,580 --> 01:05:04,580
< Here! He is here! >
445
01:05:05,491 --> 01:05:07,244
< Here! Here! >
446
01:05:28,540 --> 01:05:29,555
< Here! >
447
01:05:33,040 --> 01:05:34,340
< Now we'll get him! >
448
01:05:52,620 --> 01:05:54,940
< In the other direction! >
449
01:06:10,140 --> 01:06:13,300
< - We have been through here. >
< - He's in the well! >
450
01:06:32,900 --> 01:06:34,940
< Let's go this way! >
451
01:08:30,430 --> 01:08:33,860
< Partisan, follow me to the castle! >
452
01:08:34,060 --> 01:08:36,860
< The captain wants to talk to you. >
453
01:08:37,060 --> 01:08:38,620
< Come on! Hurry! >
454
01:08:39,620 --> 01:08:42,900
< Turn around! Go to the door! Fast! >
455
01:08:43,140 --> 01:08:45,580
< Fast! Fast! Fast! >
456
01:09:08,490 --> 01:09:10,040
< More partisans... >
457
01:09:10,380 --> 01:09:12,100
< Hide! Complete silence. >
458
01:09:12,300 --> 01:09:14,220
< Shoot only on my command. >
459
01:09:52,246 --> 01:09:53,472
Anybody there?
460
01:09:54,323 --> 01:09:56,437
Search the houses. Luc, come with me.
461
01:10:11,185 --> 01:10:14,617
This is incredible.
They weren't signaled on any road.
462
01:10:15,340 --> 01:10:18,613
- They are probably still in the castle.
- Chief! Look.
463
01:10:20,934 --> 01:10:24,525
It's Doctor Dandieu.
What are you doing here?
464
01:10:25,848 --> 01:10:28,076
- Are you alone?
- Yes.
465
01:10:29,645 --> 01:10:32,916
- And your family?
- They are in town.
466
01:10:34,599 --> 01:10:37,508
I got here after... Nothing could be done.
467
01:10:37,676 --> 01:10:42,062
- When I saw them, I hid.
- When did they leave?
468
01:10:43,549 --> 01:10:45,901
- How many of them?
- A dozen...
469
01:10:46,665 --> 01:10:50,371
- They took the road to...
- Chief! I found a dead one!
470
01:11:01,609 --> 01:11:03,837
They must have fought back.
471
01:11:08,402 --> 01:11:09,803
Do you want to come with us?
472
01:11:10,680 --> 01:11:13,474
- No, thank you.
- That's not very reasonable.
473
01:11:13,796 --> 01:11:17,830
And it can be dangerous,
they may come back.
474
01:11:18,910 --> 01:11:21,411
Anyway, as you wish.
You won't be alone for long...
475
01:11:21,571 --> 01:11:23,843
...I'll tell the people from Mauricot.
476
01:11:35,080 --> 01:11:37,980
< Two people in a tank! >
< Point the gun at the entrance! >
477
01:11:38,020 --> 01:11:39,640
< The others, on the cliff! >
478
01:12:10,150 --> 01:12:12,220
< Here, tie the rope. >
479
01:12:12,240 --> 01:12:13,440
< Yes, captain. >
480
01:12:21,150 --> 01:12:22,720
< Wolfgang, get down first! >
481
01:13:46,868 --> 01:13:52,095
« Julien... The child...
Wouldn't you like to make him now? »
482
01:13:53,221 --> 01:13:56,175
« If it's a boy, we'll name him David. »
483
01:14:03,570 --> 01:14:05,570
< Partisans surround us! >
484
01:14:17,540 --> 01:14:18,740
< Threw grenades! >
485
01:15:02,470 --> 01:15:04,060
< We're trapped... >
486
01:15:04,770 --> 01:15:06,440
< The partisans are surrounding us. >
487
01:15:11,500 --> 01:15:13,190
< Guys, the game is over. >
488
01:15:16,470 --> 01:15:18,600
< Our comrades are probably >
< too far away. >
489
01:15:20,860 --> 01:15:22,130
< We'll never... >
490
01:15:25,970 --> 01:15:27,930
< We'll never see Germany again. >
491
01:15:31,025 --> 01:15:32,810
< All we have left to do, >
492
01:15:34,330 --> 01:15:36,880
< to sell dearly our skin. >
493
01:15:39,830 --> 01:15:41,600
< For the Führer! And for Fatherland! >
494
01:15:41,610 --> 01:15:42,685
< Heil Hitler! >
495
01:15:42,990 --> 01:15:46,710
¦ Again propaganda by ¦
¦ the Soviet-Jew radio... ¦
496
01:15:47,110 --> 01:15:48,710
¦ Not a word about the suffering, ¦
497
01:15:48,990 --> 01:15:51,290
¦ not a word about ¦
¦ the displaced populations... ¦
498
01:15:51,295 --> 01:15:53,795
¦ ...people of Normandy, ¦
¦ driven from their homes... ¦
499
01:15:53,800 --> 01:15:56,600
¦ ...and you, thousands of innocent ¦
¦ missing or dead... ¦
500
01:15:56,682 --> 01:16:01,357
¦ ...and you who will soon discover ¦
¦ the "joys" of the Liberation... ¦
501
01:17:04,430 --> 01:17:06,660
What the hell is she doing?
502
01:17:18,748 --> 01:17:21,945
She could have told us!
503
01:17:22,347 --> 01:17:24,542
She probably didn't want
to drive at night?
504
01:17:24,707 --> 01:17:27,982
- She'll be here in the morning.
- It is the morning...
505
01:17:28,146 --> 01:17:30,501
It is tomorrow morning...
506
01:17:30,905 --> 01:17:35,183
« Don't be silly.
5:30 a.m. It's not the morning yet. »
507
01:17:35,465 --> 01:17:38,104
Don't get smart.
508
01:17:38,624 --> 01:17:42,457
Yes, you're right... You know, Francois...
509
01:17:43,984 --> 01:17:45,018
What?
510
01:17:48,103 --> 01:17:52,380
She is so alive, so unpredictable.
511
01:17:53,182 --> 01:17:54,581
You know that.
512
01:17:56,501 --> 01:18:00,619
Everything has happened so fast,
between us...
513
01:18:03,980 --> 01:18:06,816
I'm always scared that one day
she might leave.
514
01:18:11,868 --> 01:18:14,065
As they say, you can't have everything.
515
01:18:14,270 --> 01:18:16,992
No. That's why you love her!
516
01:18:25,162 --> 01:18:26,482
« What happened? »
517
01:18:26,683 --> 01:18:29,120
A big detour and then I got lost.
518
01:18:29,646 --> 01:18:31,126
« - Really? »
- Yes. Really.
519
01:18:32,048 --> 01:18:33,449
- Good day!
- Good afternoon.
520
01:18:33,610 --> 01:18:35,660
Don't be mad at me,
I have a surprise for you.
521
01:18:35,700 --> 01:18:36,900
« - Look! »
- Peek-a-boo!
522
01:18:36,950 --> 01:18:39,250
« What is she doing here?
Why aren't you at school? »
523
01:18:39,260 --> 01:18:40,860
- It's closed.
- They requisition...
524
01:18:41,779 --> 01:18:43,979
We saw so many refugees on the road...
Hello.
525
01:18:44,139 --> 01:18:46,553
Hello... He was getting mad without you.
526
01:18:46,714 --> 01:18:48,421
Why? And that's not all.
527
01:18:48,585 --> 01:18:50,623
- Look!
- What is it?
528
01:18:50,868 --> 01:18:53,303
- That is Marcel.
- We've named him Marcel.
529
01:18:53,470 --> 01:18:57,121
- Where does he come from, Marcel?
- He was lying all alone on the road...
530
01:18:57,285 --> 01:19:00,201
So I stopped... we looked at each other
and he got in.
531
01:19:00,369 --> 01:19:01,954
Come, Marcel.
532
01:19:39,960 --> 01:19:41,700
< I've found an exit! >
533
01:19:45,602 --> 01:19:47,600
< Captain! >
534
01:20:14,980 --> 01:20:18,150
< Captain! Partisan! Haaaaa! >
535
01:20:25,530 --> 01:20:26,330
< A partisan! >
536
01:20:26,510 --> 01:20:27,910
< A partisan! >
537
01:20:31,580 --> 01:20:33,820
< There, in the bedroom. >
538
01:20:37,260 --> 01:20:39,840
< Quickly to the library! >
< Turn everything upside down! >
539
01:20:39,980 --> 01:20:41,660
< Here is another room. >
540
01:20:51,540 --> 01:20:53,060
< Look out! >
541
01:21:07,900 --> 01:21:10,220
< He can't have just vanished >
< into thin air! >
542
01:21:11,300 --> 01:21:13,700
< He's here, they're here, >
< I'm sure of it! >
543
01:22:07,664 --> 01:22:10,386
Good evening... Yes, thank you.
544
01:22:10,708 --> 01:22:13,429
Good evening... Good evening.
545
01:22:20,120 --> 01:22:21,920
« - My friend Julien. »
- Good evening.
546
01:22:22,359 --> 01:22:23,874
« - Clara. »
547
01:22:24,041 --> 01:22:27,878
- Have a seat.
- No, no, thank you, all right.
548
01:22:29,686 --> 01:22:32,282
Excuse me... I need to make a phone call.
549
01:22:35,972 --> 01:22:38,694
- I am very thirsty.
- What do you want?
550
01:22:38,856 --> 01:22:42,374
- A glass of champagne, if you can.
- Two, please.
551
01:22:44,620 --> 01:22:46,850
- What do you do for a living?
« - I'm a surgeon, »
552
01:22:46,920 --> 01:22:47,920
like François.
553
01:22:49,746 --> 01:22:51,819
And I live in the country, like François.
554
01:22:51,989 --> 01:22:55,223
All like François.
But, I don't know him that well, you know.
555
01:22:55,993 --> 01:22:57,712
Which region?
556
01:22:58,435 --> 01:23:02,512
In the South...
Down, right, and down again.
557
01:23:04,722 --> 01:23:06,441
It's called Le Quercy.
558
01:23:06,683 --> 01:23:10,043
« I also have a castle,
a sort of castle, anyway. »
559
01:23:10,207 --> 01:23:13,202
I am restoring it.
Whenever I have the time.
560
01:23:13,370 --> 01:23:14,486
That's good.
561
01:23:20,257 --> 01:23:23,332
- What do you do?
- Me? Nothing.
562
01:23:24,341 --> 01:23:25,935
- Nothing at all?
- No.
563
01:23:30,748 --> 01:23:33,344
Anyway, I'm trying. It's not easy.
564
01:23:37,314 --> 01:23:38,430
Thank you.
565
01:23:40,638 --> 01:23:41,787
« Thank you. »
566
01:23:42,959 --> 01:23:44,440
« - Cheers. »
- Cheers.
567
01:23:49,600 --> 01:23:51,100
Mmm...
568
01:24:00,257 --> 01:24:03,013
- Are you rich?
- No, not at all.
569
01:24:03,460 --> 01:24:06,690
I work now and then, when I'm broke.
570
01:24:06,859 --> 01:24:09,815
I help a friend who owns a bookshop.
571
01:24:09,977 --> 01:24:12,809
I used to make costume jewelry
for a fashion designer.
572
01:24:12,976 --> 01:24:14,044
And then.
573
01:24:15,535 --> 01:24:18,730
Why? Are you interested?
574
01:24:20,332 --> 01:24:22,323
- What?
- I don't know, me?
575
01:24:38,525 --> 01:24:43,073
- Why are you looking at me like that?
- I love you.
576
01:24:43,561 --> 01:24:46,996
- You're crazy!
- No.
577
01:24:56,556 --> 01:24:57,749
And now...
578
01:24:59,635 --> 01:25:01,505
You still love me. Am I right?
579
01:25:02,080 --> 01:25:03,600
Are you happier?
580
01:25:06,311 --> 01:25:07,868
« Or is it over? »
581
01:25:12,189 --> 01:25:13,906
For me, it's over.
582
01:25:14,750 --> 01:25:16,150
Not because you're not handsome.
583
01:25:16,200 --> 01:25:17,700
« It has nothing to do with it. »
584
01:25:19,106 --> 01:25:21,380
Everything was very nice...
585
01:25:25,210 --> 01:25:27,910
...but I do not like men
to whom I give myself right away...
586
01:25:28,174 --> 01:25:29,208
I don't like that.
587
01:25:35,418 --> 01:25:37,373
That's not your fault. It's mine.
588
01:25:58,328 --> 01:26:01,363
There was a misunderstanding...
I'm sorry.
589
01:26:10,043 --> 01:26:12,839
You're already back to your province?
590
01:26:17,558 --> 01:26:18,627
Clara...
591
01:26:22,877 --> 01:26:25,344
The news are bad, I really think...
592
01:26:26,275 --> 01:26:27,912
...there's going to be a war.
593
01:26:28,114 --> 01:26:32,230
- I don't give a damn.
- Do you want to marry me?
594
01:26:50,290 --> 01:26:51,290
< Where's Walter? >
595
01:26:52,580 --> 01:26:54,120
< He was here a minute ago. >
596
01:26:54,500 --> 01:26:55,740
< Hurry up! >
597
01:27:14,860 --> 01:27:16,060
< Walter? >
598
01:27:20,460 --> 01:27:22,900
< Are you trying to escape >
< dressed as a civilian? >
599
01:27:34,100 --> 01:27:35,580
< Deserter! >
600
01:27:48,740 --> 01:27:49,780
< Dirty pig! >
601
01:27:55,140 --> 01:27:58,640
< Klaus! Gunther! >
602
01:28:04,500 --> 01:28:05,740
< Klaus! >
603
01:28:06,980 --> 01:28:08,820
< Gunther! >
604
01:28:09,060 --> 01:28:11,740
< Go! Hurry! >
605
01:28:22,420 --> 01:28:24,100
< Here! Here! >
606
01:28:43,690 --> 01:28:45,190
< Damn! What is it? >
607
01:28:46,500 --> 01:28:47,800
< What is it? >
608
01:29:03,840 --> 01:29:05,840
< Water! Water! >
609
01:29:08,680 --> 01:29:14,245
< Help! The water rises! >
610
01:31:03,760 --> 01:31:05,760
« Come up with me up there! »
611
01:32:00,440 --> 01:32:01,640
« Some water ! »
612
01:32:39,780 --> 01:32:41,120
I'll take you?
613
01:33:17,300 --> 01:33:19,020
What happened to the dog?
614
01:33:20,260 --> 01:33:22,140
Marcel, the dog Marcel...
615
01:33:23,180 --> 01:33:25,060
Gee!
616
01:33:26,340 --> 01:33:28,900
Ah yes ! Clara must have taken him
in her car.
617
01:33:30,340 --> 01:33:32,120
Are you coming for dinner tonight?
618
01:33:34,940 --> 01:33:36,040
« What's wrong? »
619
01:33:36,985 --> 01:33:38,100
If you want, I...
620
01:33:38,460 --> 01:33:41,956
I could be replaced at the hospital
and stay with you for a few days.
621
01:33:42,140 --> 01:33:45,460
Yes, if you want.
Clara likes it when you come to visit us.
622
01:33:47,100 --> 01:33:49,700
- Julien...
- What?
623
01:33:50,540 --> 01:33:52,460
But...
624
01:33:52,660 --> 01:33:54,380
What is it?
625
01:34:10,940 --> 01:34:13,100
What have I...
626
01:34:14,380 --> 01:34:15,940
What...
45850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.