All language subtitles for Lambs.Of.God.S01E04.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:34,649 --> 00:01:37,524 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:01:43,973 --> 00:01:45,972 Margarita, can today be Wreath Day? 4 00:01:47,012 --> 00:01:49,052 Maybe. 5 00:01:50,931 --> 00:01:53,929 Please, Margarita. We need to make our Advent wreaths. 6 00:01:53,931 --> 00:01:56,449 - Rose candles too. - Stop hounding, Carla. 7 00:01:56,451 --> 00:01:58,370 I haven't decided on the day yet. 8 00:01:59,570 --> 00:02:01,368 Sister Margarita, 9 00:02:01,370 --> 00:02:03,727 as it's Advent and a time for penance, 10 00:02:03,729 --> 00:02:07,169 I'd like to apologise for what happened in my cell. 11 00:02:08,729 --> 00:02:11,206 I know it hasn't been easy having me here 12 00:02:11,208 --> 00:02:13,846 and I don't presume to know your experience 13 00:02:13,848 --> 00:02:15,765 of men outside these walls, 14 00:02:15,767 --> 00:02:19,007 but we men, we're not all bad. 15 00:02:23,606 --> 00:02:25,286 Peace be with you, sister. 16 00:02:49,882 --> 00:02:52,121 It's not Wreath Day, Carla. 17 00:02:54,161 --> 00:02:56,201 It's Dyeing Day. 18 00:02:57,440 --> 00:02:59,880 Today is Dyeing Day. 19 00:03:11,278 --> 00:03:14,116 What colours would you like, father? 20 00:03:14,118 --> 00:03:15,955 For what? 21 00:03:15,957 --> 00:03:17,557 Your robes. 22 00:03:25,276 --> 00:03:26,915 It's beautiful. 23 00:03:28,835 --> 00:03:32,515 I thought you were making me a shroud. For dying day. 24 00:03:33,674 --> 00:03:35,952 Wouldn't waste good wool on the dead. 25 00:03:35,954 --> 00:03:39,431 There is only one panel left – yours. 26 00:03:39,433 --> 00:03:41,073 The end of your story. 27 00:03:42,873 --> 00:03:48,192 What colours we don't already have, I can make, so choose. 28 00:04:09,628 --> 00:04:12,146 I have a room booked in my name. 29 00:04:12,148 --> 00:04:15,027 - Patricia Stanford. - Miss Stanford. 30 00:04:16,187 --> 00:04:18,225 We've been expecting you. 31 00:04:18,227 --> 00:04:21,666 Mr Colquin has everything prepared for your arrival. 32 00:04:48,142 --> 00:04:49,780 ...the number of allegations 33 00:04:49,782 --> 00:04:53,179 of child sexual abuse against the Catholic Church continues to grow 34 00:04:53,181 --> 00:04:57,500 as church officials are being accused of a widespread cover-up. 35 00:05:10,898 --> 00:05:16,975 Today you've heard a lot about Ignatius the man, the priest, 36 00:05:16,977 --> 00:05:19,337 and all his achievements. 37 00:05:20,537 --> 00:05:22,694 I didn't know that man. 38 00:05:22,696 --> 00:05:25,656 All I can tell you about is the boy. 39 00:05:27,015 --> 00:05:29,335 My little brother. 40 00:05:30,095 --> 00:05:32,295 My Ignatius. 41 00:05:35,254 --> 00:05:37,294 Right from the start he was different. 42 00:05:38,214 --> 00:05:40,533 You see, Ignatius had a gift. 43 00:05:42,013 --> 00:05:45,770 As a child he saw things, 44 00:05:45,772 --> 00:05:49,610 colours in numbers and in music. 45 00:05:49,612 --> 00:05:53,649 So the number one was a sky blue. 46 00:05:53,651 --> 00:05:55,929 Two, scarlet. 47 00:05:55,931 --> 00:05:58,568 And music was a myriad of colours, 48 00:05:58,570 --> 00:06:01,130 ripples in the air that only he could see. 49 00:06:02,250 --> 00:06:06,767 But for the kids at school and the nuns, 50 00:06:06,769 --> 00:06:09,286 and everyone else, 51 00:06:09,288 --> 00:06:12,328 it was a gift that had to be beaten out of him. 52 00:06:19,567 --> 00:06:22,924 I tried to protect Ignatius as best I could, 53 00:06:22,926 --> 00:06:27,083 but by 13, my parents decided a Catholic boarding school 54 00:06:27,085 --> 00:06:30,725 was the answer to fixing my brother's problem. 55 00:06:34,044 --> 00:06:36,404 After that I saw him less and less. 56 00:06:38,084 --> 00:06:42,001 I remember the day he graduated. I didn't recognise him. 57 00:06:42,003 --> 00:06:46,802 He told me proudly that he had been cured of his affliction... 58 00:06:48,962 --> 00:06:50,679 by God. 59 00:06:50,681 --> 00:06:55,439 And he didn't want to be reminded of his shameful past, 60 00:06:55,441 --> 00:06:57,360 especially not by me. 61 00:07:02,480 --> 00:07:04,719 You're an alchemist, Margarita. 62 00:07:08,159 --> 00:07:10,716 When my youngest, Nat, turned four, 63 00:07:10,718 --> 00:07:17,515 he said to me, "One is white. Two is Caterpillar Green." 64 00:07:17,517 --> 00:07:19,875 My Nat has synaesthesia too. 65 00:07:19,877 --> 00:07:22,594 And when I realised, I called Ignatius 66 00:07:22,596 --> 00:07:26,434 and I just started rambling about how Nat was just like him 67 00:07:26,436 --> 00:07:28,155 with his colours. 68 00:07:30,235 --> 00:07:34,594 And I heard Ignatius crying. 69 00:07:35,714 --> 00:07:38,152 And he promised me that he would come and visit 70 00:07:38,154 --> 00:07:40,793 and finally meet my precious boys. 71 00:07:46,992 --> 00:07:50,432 I never did see my Ignatius again. 72 00:08:54,261 --> 00:08:57,820 Thank you for all your help and your kindness. 73 00:09:00,380 --> 00:09:01,858 You're welcome. 74 00:09:01,860 --> 00:09:04,259 We can wait for you, to go to the wake. 75 00:09:05,779 --> 00:09:07,099 Yeah, I'd like that. 76 00:09:09,978 --> 00:09:11,658 Malachi. 77 00:09:16,337 --> 00:09:18,815 The other priest that was here before, Bob, where is he? 78 00:09:18,817 --> 00:09:22,254 He had some urgent business to attend to. 79 00:09:22,256 --> 00:09:23,734 Right. 80 00:09:23,736 --> 00:09:27,013 Well you tell him I'd like some questions answered, in person. 81 00:09:27,015 --> 00:09:28,975 Of course. I'll tell him. 82 00:09:42,453 --> 00:09:44,530 Gentlemen, there's been a change of plan. 83 00:09:44,532 --> 00:09:48,130 Some bad weather is on its way so we'll reschedule the tour to tomorrow. 84 00:09:48,132 --> 00:09:51,211 This way you'll see our monastery in its best light. 85 00:10:34,644 --> 00:10:36,284 Patricia? 86 00:10:41,483 --> 00:10:43,083 My darling girl. 87 00:11:01,560 --> 00:11:07,437 Once upon a time a king and queen were desperate for a child... 88 00:11:07,439 --> 00:11:09,356 but to no avail. 89 00:11:09,358 --> 00:11:14,475 The queen prayed and prayed to God for a miracle 90 00:11:14,477 --> 00:11:17,435 until one morning they awoke 91 00:11:17,437 --> 00:11:19,995 to find a tiny new-born lying in a crib of roses 92 00:11:19,997 --> 00:11:22,394 beside their bed. 93 00:11:22,396 --> 00:11:26,515 They named the little foundling girl, Briar Rose. 94 00:11:28,155 --> 00:11:31,433 Her christening was a grand affair 95 00:11:31,435 --> 00:11:36,552 and the king and queen invited 12 wise women from across the land 96 00:11:36,554 --> 00:11:40,871 to bestow their gifts upon their little daughter. 97 00:11:40,873 --> 00:11:45,790 One wise woman offered her wisdom, another kindness. 98 00:11:45,792 --> 00:11:48,832 There was joy, love, strength. 99 00:11:49,872 --> 00:11:52,191 So many gifts bestowed upon her. 100 00:11:54,591 --> 00:11:59,148 But a thirteenth wise woman had been left off the invitation list 101 00:11:59,150 --> 00:12:02,667 and the old crone arrived to curse Briar Rose, 102 00:12:02,669 --> 00:12:05,227 saying that on her thirteenth birthday 103 00:12:05,229 --> 00:12:09,948 Briar Rose would prick her finger on a needle and die. 104 00:12:11,388 --> 00:12:15,665 Now the king and queen were so horrified they banned all needles from the kingdom 105 00:12:15,667 --> 00:12:17,465 and from then on they kept Briar Rose 106 00:12:17,467 --> 00:12:19,625 within the confines of their walled palace, 107 00:12:19,627 --> 00:12:21,026 to keep her safe. 108 00:12:22,226 --> 00:12:25,224 And Briar Rose grew up within those walls, 109 00:12:25,226 --> 00:12:27,025 loved and happy. 110 00:12:28,625 --> 00:12:32,662 Until the morning of her thirteenth birthday. 111 00:12:32,664 --> 00:12:37,182 Briar Rose awoke with a strange restlessness inside of her. 112 00:12:37,184 --> 00:12:40,141 She began to walk the corridors 113 00:12:40,143 --> 00:12:41,941 until she found herself in a part of the palace 114 00:12:41,943 --> 00:12:43,661 she'd never seen before. 115 00:12:43,663 --> 00:12:48,102 A door beckoned to her, a strange light emanating from within. 116 00:12:51,981 --> 00:12:55,021 And as she crossed the threshold to the door... 117 00:12:58,860 --> 00:13:04,257 Briar Rose began to bleed from a wound 118 00:13:04,259 --> 00:13:06,019 that could not be seen. 119 00:13:07,899 --> 00:13:12,978 And she looked up to find the ancient crone waiting for her. 120 00:13:16,257 --> 00:13:18,815 And the wise old woman 121 00:13:18,817 --> 00:13:21,374 explained the mystery of the body 122 00:13:21,376 --> 00:13:24,614 that bleeds every month but does not die, 123 00:13:24,616 --> 00:13:27,693 instead growing in wisdom. 124 00:13:27,695 --> 00:13:32,412 And the child Briar Rose died that day. 125 00:13:32,414 --> 00:13:35,374 And was reborn a woman. 126 00:14:27,325 --> 00:14:28,803 After your disappearance, 127 00:14:28,805 --> 00:14:32,083 the family spent a lot of time and money trying to find you. 128 00:14:32,085 --> 00:14:35,642 They were also subjected to a harrowing police investigation 129 00:14:35,644 --> 00:14:39,401 into Jeremiah Smith's death, but also yours, 130 00:14:39,403 --> 00:14:42,521 as many in the public believed you'd been murdered on the same night 131 00:14:42,523 --> 00:14:45,480 as part of some sort of grand cover-up. 132 00:14:45,482 --> 00:14:49,442 Your body apparently buried somewhere on our estate. 133 00:14:50,601 --> 00:14:54,319 The newspapers dragged our entire family down into the gutter. 134 00:14:54,321 --> 00:14:56,838 Which brings us to your inheritance. 135 00:14:56,840 --> 00:15:00,438 After 10 years with no word from you and no claim on your estate, 136 00:15:00,440 --> 00:15:03,317 in accordance with the rules of your father's will, 137 00:15:03,319 --> 00:15:06,039 your inheritance was returned to the family trust. 138 00:15:07,999 --> 00:15:11,318 Surely now I'm back it will revert to me. 139 00:15:12,678 --> 00:15:17,355 Your right to make a claim has lapsed and now skips a generation. 140 00:15:17,357 --> 00:15:18,797 It can only go to your offspring. 141 00:15:20,676 --> 00:15:22,716 That's ridiculous! 142 00:15:24,036 --> 00:15:25,794 It's my rightful inheritance. 143 00:15:25,796 --> 00:15:28,713 And in a court of law you could challenge that ruling 144 00:15:28,715 --> 00:15:30,155 and most likely win. 145 00:15:30,955 --> 00:15:33,474 But all that will take time and money. 146 00:15:34,394 --> 00:15:36,312 However, 147 00:15:36,314 --> 00:15:40,951 I am willing to release the funds you need for your purchase, today... 148 00:15:40,953 --> 00:15:44,152 if you agree to one simple condition. 149 00:15:46,512 --> 00:15:47,990 And that would be? 150 00:15:47,992 --> 00:15:52,071 I want the Stanford family name restored to its former glory. 151 00:15:53,711 --> 00:15:59,068 So for your money you will appear at a press conference this afternoon, 152 00:15:59,070 --> 00:16:04,987 to read a prepared statement announcing your return from the dead 153 00:16:04,989 --> 00:16:08,866 and exonerating the Stanford family of any wrongdoing. 154 00:16:08,868 --> 00:16:14,105 At which point you will be free to return to your relative anonymity 155 00:16:14,107 --> 00:16:16,667 as a Sister of St Agnes. 156 00:16:33,424 --> 00:16:39,783 So I am to exonerate you for the murder of Jeremiah, too. 157 00:16:40,823 --> 00:16:44,620 All I did that night was send Arthur to bring you home. 158 00:16:44,622 --> 00:16:46,420 You sent him to kill Jeremiah. 159 00:16:46,422 --> 00:16:48,940 Don't be ridiculous! Arthur only meant to scare him off. 160 00:16:48,942 --> 00:16:50,659 I was trying to protect you. 161 00:16:50,661 --> 00:16:55,059 You were trying to protect your precious Stanford name 162 00:16:55,061 --> 00:16:59,060 from the scandal that your only daughter was in love with a black man. 163 00:17:00,420 --> 00:17:02,259 And that beautiful man, 164 00:17:03,819 --> 00:17:06,659 he was beaten to death right in front of me. 165 00:17:12,538 --> 00:17:14,017 I can't do this. 166 00:17:15,857 --> 00:17:18,335 Then your mother's offer will be rescinded 167 00:17:18,337 --> 00:17:21,014 and the rules of your inheritance will stand. 168 00:17:21,016 --> 00:17:22,416 So, 169 00:17:23,656 --> 00:17:26,775 unless you can produce a blood heir... 170 00:18:01,650 --> 00:18:04,569 All done. Just in time for prayers. 171 00:18:08,808 --> 00:18:10,128 What is it? 172 00:18:13,888 --> 00:18:15,887 It's alright, Sister Margarita. 173 00:18:17,127 --> 00:18:18,727 This is Father Bob. 174 00:18:19,887 --> 00:18:22,126 He means you no harm. 175 00:18:23,726 --> 00:18:25,526 Nun number two. 176 00:18:26,965 --> 00:18:28,485 Margarita. 177 00:18:30,245 --> 00:18:33,084 Where on earth did they find you? 178 00:18:34,644 --> 00:18:36,444 Carla! 179 00:18:38,323 --> 00:18:41,923 Don't be frightened. Father Bob is a friend of Ignatius, isn't that right? 180 00:18:43,123 --> 00:18:48,802 You said in your call that there were three nuns holding you captive. 181 00:18:50,761 --> 00:18:52,081 Where is the third? 182 00:18:59,200 --> 00:19:02,517 I think a royal blue would be a better choice 183 00:19:02,519 --> 00:19:04,479 for your return from the dead. 184 00:19:09,318 --> 00:19:11,198 These should do nicely too. 185 00:19:15,877 --> 00:19:17,717 They're Stanford diamonds. 186 00:19:25,556 --> 00:19:26,915 There. 187 00:19:29,395 --> 00:19:31,473 Hurry along now, we don't have much time. 188 00:19:31,475 --> 00:19:33,434 The press are gathering. 189 00:19:36,314 --> 00:19:39,433 I'll be right next door. If you need me. 190 00:19:56,030 --> 00:20:00,468 If I could produce an heir, how would it work? 191 00:20:00,470 --> 00:20:02,787 You'd have to prove it. 192 00:20:02,789 --> 00:20:05,547 A simple DNA test would suffice. 193 00:20:05,549 --> 00:20:07,507 Then your heir would be accorded all the privileges 194 00:20:07,509 --> 00:20:09,266 of the Stanford name - the money, 195 00:20:09,268 --> 00:20:12,748 land, the title, as well as your inheritance. 196 00:20:14,227 --> 00:20:15,707 Thank you. 197 00:20:38,623 --> 00:20:41,221 I'm sure once the bishop has been made fully aware of the situation... 198 00:20:41,223 --> 00:20:43,341 He is fully aware, Ignatius. 199 00:20:43,343 --> 00:20:46,260 These women have to leave with you today. 200 00:20:46,262 --> 00:20:49,340 The sisters of St Agnes are an enclosed order. You'd be asking them to betray... 201 00:20:49,342 --> 00:20:52,181 The sisters of St Agnes don't exist! 202 00:20:53,941 --> 00:20:57,858 Who's to say who these women really are? Or how they came to be here. 203 00:20:57,860 --> 00:21:00,738 - They are the Sisters of St Agnes! - They are not nuns! 204 00:21:00,740 --> 00:21:05,817 What nun would hold a priest captive and inflict such horrors upon him? 205 00:21:05,819 --> 00:21:07,659 I mean, look at yourself, man. 206 00:21:09,698 --> 00:21:11,856 And now you tell me one so-called nun 207 00:21:11,858 --> 00:21:13,935 has gone to the mainland to buy the place? 208 00:21:13,937 --> 00:21:15,615 I know what you're trying to do. 209 00:21:15,617 --> 00:21:17,095 All we really know for certain 210 00:21:17,097 --> 00:21:20,294 is that these women are trespassing on valuable church property 211 00:21:20,296 --> 00:21:24,096 and that they and their filthy animals need to be removed. 212 00:21:51,651 --> 00:21:53,011 No. 213 00:21:54,731 --> 00:21:58,890 No, I can truly attest these women are the Sisters of St Agnes 214 00:21:59,810 --> 00:22:01,849 and they will not be removed. 215 00:22:07,049 --> 00:22:08,688 Very well then. 216 00:22:19,327 --> 00:22:21,006 Patricia? 217 00:22:21,806 --> 00:22:23,206 Are you ready? 218 00:22:38,923 --> 00:22:42,361 "Dear mother, I came here because I thought 219 00:22:42,363 --> 00:22:45,722 "I could save my sisters and our home with money. 220 00:22:47,602 --> 00:22:50,119 "But it turns out the cost of that money, 221 00:22:50,121 --> 00:22:53,601 "whether it be my silence or my heir, 222 00:22:55,321 --> 00:22:57,718 "is one that I am not prepared to pay. 223 00:22:57,720 --> 00:22:59,878 "I'm sorry, you'll have to face the press alone. 224 00:22:59,880 --> 00:23:05,079 "And what you say will be your choice, your story... 225 00:23:07,519 --> 00:23:13,238 "But I leave behind this angel, Carla, to watch over you. 226 00:23:14,917 --> 00:23:16,995 "It's the only part of my daughter 227 00:23:16,997 --> 00:23:19,756 I am willing to let the Stanfords have." 228 00:23:34,754 --> 00:23:36,272 Sister! 229 00:23:36,274 --> 00:23:38,153 I can take you across. 230 00:23:56,950 --> 00:23:59,150 Anything else you'd like to take with you? 231 00:24:04,869 --> 00:24:06,229 No. 232 00:24:10,068 --> 00:24:11,388 I'm sorry. 233 00:24:12,828 --> 00:24:17,425 I'm sorry that I didn't get a chance to finish my robes, 234 00:24:17,427 --> 00:24:19,507 finish my story. 235 00:24:21,666 --> 00:24:23,504 There's a boat waiting. 236 00:24:23,506 --> 00:24:25,985 It's a bit of a walk but I'm sure we'll manage. 237 00:24:45,942 --> 00:24:48,942 Sister Margarita, Sister Carla. 238 00:24:55,221 --> 00:24:57,218 - No! - The place must be cleared 239 00:24:57,220 --> 00:24:58,858 one way or another. 240 00:24:58,860 --> 00:25:00,498 We have to get them down to the boat. 241 00:25:00,500 --> 00:25:01,979 Let her go! 242 00:25:06,779 --> 00:25:09,338 - Run! Go! - Have you gone mad? 243 00:25:10,098 --> 00:25:11,658 No! 244 00:25:13,058 --> 00:25:15,497 I guess there's no point in bringing you back from the dead after all. 245 00:25:40,693 --> 00:25:42,013 No! 246 00:25:48,372 --> 00:25:50,009 Kiri! 247 00:25:50,011 --> 00:25:51,731 Kiri! 248 00:26:07,448 --> 00:26:09,126 - Get in. - You'll be fine. 249 00:26:09,128 --> 00:26:10,568 Hurry. 250 00:26:12,088 --> 00:26:14,765 Alright, shh. Go. 251 00:26:14,767 --> 00:26:16,485 - Right. Now you. - 7No! 252 00:26:16,487 --> 00:26:18,365 - Shh. - No. I want to help you. 253 00:26:18,367 --> 00:26:19,884 - You need to stay hidden. - No! 254 00:26:19,886 --> 00:26:21,564 Look at me. 255 00:26:21,566 --> 00:26:23,844 You'll need to stay hidden until I come back for you. 256 00:26:23,846 --> 00:26:26,403 Promise me. 257 00:26:26,405 --> 00:26:29,923 - Yes. - Alright. I will come back for you. 258 00:26:29,925 --> 00:26:32,242 I will come back for you. 259 00:26:32,244 --> 00:26:33,764 Alright, go. 260 00:26:40,323 --> 00:26:41,763 OK. 261 00:27:31,594 --> 00:27:33,514 Margarita! 262 00:27:34,674 --> 00:27:36,954 It doesn't have to be this way. 263 00:28:00,990 --> 00:28:04,027 Leave with me. 264 00:28:04,029 --> 00:28:05,669 I promise I'll do you no harm. 265 00:28:19,906 --> 00:28:21,866 The mainland isn't so bad. 266 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 You'll soon grow to love it. 267 00:28:41,543 --> 00:28:42,983 No! 268 00:28:44,462 --> 00:28:46,062 Margarita, what have you done? 269 00:28:47,822 --> 00:28:49,581 We have to help her! 270 00:29:00,660 --> 00:29:03,539 Kiri... Kiri... 271 00:29:04,819 --> 00:29:07,099 Kiri.. 272 00:29:10,458 --> 00:29:12,898 Kiri... 273 00:30:26,525 --> 00:30:29,123 Holy mother, Saint Agnes, help me. 274 00:30:29,125 --> 00:30:30,685 Please, help me. 275 00:30:36,244 --> 00:30:38,841 Kiri... 276 00:30:38,843 --> 00:30:40,923 Kiri... 277 00:30:42,083 --> 00:30:43,402 Kiri... 278 00:30:45,162 --> 00:30:46,762 Kiri... 279 00:30:49,401 --> 00:30:51,441 Kiri... 280 00:30:54,761 --> 00:30:56,638 Show yourself, you witch! 281 00:30:56,640 --> 00:30:58,800 Kiri... 282 00:31:00,800 --> 00:31:03,079 Kiri... 283 00:33:09,338 --> 00:33:10,818 Oh. 284 00:33:43,012 --> 00:33:44,372 Oh. 285 00:33:46,252 --> 00:33:47,652 No. 286 00:33:48,452 --> 00:33:50,649 No, no. 287 00:33:50,651 --> 00:33:53,691 No! 288 00:34:03,089 --> 00:34:04,567 No! 289 00:34:04,569 --> 00:34:05,929 Beast! 290 00:34:07,768 --> 00:34:09,646 No! 291 00:34:09,648 --> 00:34:11,646 Margarita! No! 292 00:34:11,648 --> 00:34:13,407 No! No! 293 00:34:32,764 --> 00:34:34,124 Oh. 294 00:34:42,123 --> 00:34:44,440 Forgive me Holy Mother for I have failed you. 295 00:34:44,442 --> 00:34:48,400 Against you have I sinned and done what is evil in your sight. 296 00:34:48,402 --> 00:34:52,799 You are right in your verdict and justified when you judge me. 297 00:34:52,801 --> 00:34:55,318 I am dirty and I am ashamed. 298 00:34:55,320 --> 00:34:59,920 I am not worthy of your love nor the gift of this life. 299 00:35:01,079 --> 00:35:03,559 No. I said no! 300 00:35:07,318 --> 00:35:09,678 Let us be glad and rejoice in it. 301 00:35:11,438 --> 00:35:14,035 Accept this my sacrifice, holy mother. 302 00:35:14,037 --> 00:35:18,075 Accept this broken spirit, my broken and contrite heart. 303 00:35:18,077 --> 00:35:20,754 I pray that you will not despise me. 304 00:35:20,756 --> 00:35:23,476 Have mercy on me, Mother. Have mercy on me. 305 00:36:21,346 --> 00:36:22,706 No! 306 00:36:28,385 --> 00:36:29,745 Help me! 307 00:37:48,731 --> 00:37:50,051 Carla! 308 00:37:50,931 --> 00:37:54,449 Carla! 309 00:37:54,451 --> 00:37:56,250 Carla! 310 00:38:06,728 --> 00:38:08,328 Carla! 311 00:38:14,447 --> 00:38:17,805 Breathe! Breathe! 312 00:38:17,807 --> 00:38:19,406 Breathe! 313 00:38:20,486 --> 00:38:21,846 Breathe! 314 00:38:22,606 --> 00:38:25,643 God, please don't take my daughter. 315 00:38:25,645 --> 00:38:27,445 Let me keep her. 316 00:38:28,245 --> 00:38:32,002 Carla! Let me keep her! 317 00:38:32,004 --> 00:38:33,484 Carla! 318 00:38:40,963 --> 00:38:42,962 Carla. 319 00:38:58,160 --> 00:38:59,480 Mother? 320 00:39:39,193 --> 00:39:41,153 I told you they're dead. 321 00:39:57,830 --> 00:39:59,830 Your hands are full of blood. 322 00:40:01,429 --> 00:40:05,189 Wash you, make you clean. 323 00:40:06,469 --> 00:40:10,188 Put away the evil of your doings from before mine eyes. 324 00:40:11,188 --> 00:40:12,987 Cease to do evil. 325 00:40:14,147 --> 00:40:15,747 Learn to do good. 326 00:40:17,067 --> 00:40:19,824 Though your sins be as scarlet, 327 00:40:19,826 --> 00:40:21,906 they shall be as white as snow. 328 00:40:24,506 --> 00:40:27,943 Though they be as red as crimson, 329 00:40:27,945 --> 00:40:30,183 they shall be as wool. 330 00:40:30,185 --> 00:40:31,584 But I saw them. 331 00:40:33,144 --> 00:40:35,382 I saw them engulfed in the flames. 332 00:40:35,384 --> 00:40:38,661 Your hands are full of blood. 333 00:40:38,663 --> 00:40:41,623 Wash you, make you clean. 334 00:40:43,062 --> 00:40:47,780 Put away the evil of your doings from before mine eyes. 335 00:40:47,782 --> 00:40:50,099 Cease to do evil. 336 00:40:50,101 --> 00:40:52,181 Learn to do good. 337 00:41:09,058 --> 00:41:12,216 You must look upon this miracle, sister. 338 00:41:12,218 --> 00:41:14,257 Do not be frightened. 339 00:41:39,413 --> 00:41:40,733 Sister Margarita. 340 00:41:41,693 --> 00:41:43,012 Look. 341 00:41:44,212 --> 00:41:45,692 I've been healed. 342 00:41:47,692 --> 00:41:49,651 Holy Mother... 343 00:41:52,371 --> 00:41:53,929 blessed be you. 344 00:41:53,931 --> 00:41:57,330 You have saved a sinner and made me whole again. 345 00:41:58,610 --> 00:42:04,489 You raised me up, Margarita, so that I might live to recount your deeds. 346 00:42:05,249 --> 00:42:08,008 And I will go forth to proclaim your name. 347 00:43:15,837 --> 00:43:17,355 Every St Agnes novice 348 00:43:17,357 --> 00:43:21,034 has made a special garment for her robing day, 349 00:43:21,036 --> 00:43:24,314 a garment with her own hair knitted into it. 350 00:43:24,316 --> 00:43:26,755 To join her to us. 351 00:43:28,835 --> 00:43:33,032 Each knitted garment tells a story bright with meaning 352 00:43:33,034 --> 00:43:37,791 and holds the cables and ribs of the knitters' own lives. 353 00:43:37,793 --> 00:43:41,911 It celebrates the inventiveness of imagination 354 00:43:41,913 --> 00:43:46,032 and the power of our stories to heal and to change lives. 355 00:43:47,352 --> 00:43:52,549 Only when the garment is finished, her story told, 356 00:43:52,551 --> 00:43:56,110 is the novice ready to be a sister of St Agnes. 357 00:44:13,547 --> 00:44:15,225 What do you ask for? 358 00:44:15,227 --> 00:44:17,945 The mercy of God and the grace of the holy habit. 359 00:44:17,947 --> 00:44:21,184 Do you ask it with your whole heart? 360 00:44:21,186 --> 00:44:22,586 I do. 361 00:44:23,346 --> 00:44:26,425 May God grant you perseverance, my daughter. 362 00:45:00,699 --> 00:45:02,379 This is as far as I go. 363 00:45:05,659 --> 00:45:07,216 Oh! Get up. 364 00:45:07,218 --> 00:45:10,098 You'll ruin your new robes before you're even home. 365 00:45:33,094 --> 00:45:36,212 Once I go back, there'll be police inquiries 366 00:45:36,214 --> 00:45:40,091 and emissaries from the Pope to verify the miracle. 367 00:45:40,093 --> 00:45:42,892 Do you think the bishop will allow any of it? 368 00:45:44,852 --> 00:45:46,330 Is that...? 369 00:45:46,332 --> 00:45:50,569 It's Father Bob's with all his messages to and from the Bishop. 370 00:45:50,571 --> 00:45:52,971 So yes, I think he'll be a great advocate. 371 00:45:53,571 --> 00:45:55,050 A seraph! 372 00:46:22,166 --> 00:46:23,686 Come with me. 373 00:47:03,839 --> 00:47:05,439 I thought you'd done a runner. 374 00:47:12,797 --> 00:47:14,237 Thank you. 375 00:47:17,117 --> 00:47:19,314 Guess who just texted me. 376 00:47:19,316 --> 00:47:20,796 Father bloody Bob. 377 00:47:21,996 --> 00:47:24,195 What's he got to say for himself? 378 00:47:30,234 --> 00:47:31,874 Oh my fucking god! 379 00:47:47,112 --> 00:47:49,549 Jesus Christ! 380 00:47:49,551 --> 00:47:51,031 Is that him? 381 00:48:27,265 --> 00:48:28,705 Frankie! 382 00:49:02,699 --> 00:49:06,496 Welcome to Portaross, your gateway to the St Agnes monastery. 383 00:49:06,498 --> 00:49:09,016 An enclosed order, the sisters of St Agnes 384 00:49:09,018 --> 00:49:12,937 now allow visitors once a year to commemorate Sister Margarita's miracle. 385 00:49:14,057 --> 00:49:17,697 Tours leave every hour. Please queue in an orderly fashion. 386 00:49:42,492 --> 00:49:44,770 A story, hmm? 387 00:49:44,772 --> 00:49:46,852 Your turn, Iphigenia. 388 00:49:50,651 --> 00:49:55,088 Once upon a time there were three sisters 389 00:49:55,090 --> 00:49:59,010 who lived in a big house high on a hill. 390 00:50:00,609 --> 00:50:02,769 And they were happy and content 391 00:50:04,009 --> 00:50:06,808 until one day... 392 00:50:08,982 --> 00:50:12,781 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 392 00:50:13,305 --> 00:50:19,205 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 28684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.