All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E08.1080p.HDTV.x265-0utlaw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,959 --> 00:01:01,059 (Episode 8) 2 00:01:20,009 --> 00:01:22,509 - My gosh, look at that. - It's beautiful. 3 00:02:26,284 --> 00:02:27,453 Chung Myung, is that you? 4 00:02:46,203 --> 00:02:47,943 You look happy, 5 00:02:49,444 --> 00:02:50,613 Princess Song Hwa. 6 00:03:10,164 --> 00:03:11,893 Why are you here? 7 00:03:12,504 --> 00:03:13,734 Why do you think? 8 00:03:15,203 --> 00:03:17,673 Do you think I came here to congratulate your wedding? 9 00:03:19,404 --> 00:03:21,944 I shouldn't have shown you mercy back then. 10 00:03:23,344 --> 00:03:25,583 The big smile you had on your face earlier... 11 00:03:26,583 --> 00:03:28,183 was very beautiful. 12 00:03:30,284 --> 00:03:31,514 What a waste. 13 00:03:32,724 --> 00:03:34,324 The groom will never get the chance to see it again. 14 00:03:37,594 --> 00:03:39,393 I'll greet him in your place, 15 00:03:40,724 --> 00:03:42,493 I'm not sure if that will look beautiful though. 16 00:04:24,404 --> 00:04:25,703 Chan Seong. 17 00:04:26,374 --> 00:04:27,504 Hey, Mi Ra. 18 00:04:32,914 --> 00:04:36,384 She's my friend. I wonder how she knew I'd be here. 19 00:04:37,453 --> 00:04:38,583 Chan Seong. 20 00:04:41,323 --> 00:04:43,023 You brought her here. 21 00:04:44,523 --> 00:04:47,094 I'm sorry for making you uncomfortable. 22 00:04:47,994 --> 00:04:49,634 This is why you came. 23 00:04:52,934 --> 00:04:55,104 They had no intention of letting me go... 24 00:04:56,773 --> 00:04:58,534 in the first place. 25 00:04:59,374 --> 00:05:00,544 Ms. Jang. 26 00:05:01,404 --> 00:05:02,673 Is there something wrong? 27 00:05:08,684 --> 00:05:10,313 She's smiling again... 28 00:05:12,554 --> 00:05:14,053 right in front of me. 29 00:05:27,533 --> 00:05:28,763 Gosh, Mi Ra! 30 00:05:48,754 --> 00:05:50,123 Go look after her. 31 00:05:51,694 --> 00:05:53,323 That is your job. 32 00:06:08,004 --> 00:06:09,443 Here. 33 00:06:14,984 --> 00:06:17,414 - Hey, Chan Seong. - Yes, sorry. 34 00:06:18,114 --> 00:06:19,584 - Hold my hand. - Okay. 35 00:06:40,444 --> 00:06:41,604 Here. 36 00:06:42,473 --> 00:06:43,714 Thanks. 37 00:06:43,744 --> 00:06:44,844 Well... 38 00:06:45,484 --> 00:06:47,613 I did come here to obstruct you, 39 00:06:47,913 --> 00:06:50,013 but I didn't know I'd end up doing it this way. 40 00:06:52,424 --> 00:06:53,524 Drink this. 41 00:06:53,854 --> 00:06:56,024 You drank seawater earlier. It'll refresh you. 42 00:07:02,023 --> 00:07:03,633 Was her name Jang Man Weol? 43 00:07:04,333 --> 00:07:06,263 Your boss. Did she leave because of me? 44 00:07:07,364 --> 00:07:08,604 Do you know her by any chance? 45 00:07:08,604 --> 00:07:10,373 No, I've never seen her before. 46 00:07:10,573 --> 00:07:12,133 Why do you ask? Did she say she knows me? 47 00:07:13,374 --> 00:07:14,803 Did I see her at the hospital? 48 00:07:16,573 --> 00:07:19,243 Anyway, I'm being such a nuisance. 49 00:07:19,444 --> 00:07:21,614 By the way, that was not intentional at all. 50 00:07:21,614 --> 00:07:24,454 The wind blew suddenly as if someone was pushing me. 51 00:07:24,913 --> 00:07:26,784 My gosh, that was so scary. 52 00:07:34,694 --> 00:07:36,334 Did she actually push you? 53 00:07:37,663 --> 00:07:41,363 Nothing's been going my way. I must be cursed or something. 54 00:07:41,934 --> 00:07:43,433 Should I go see a shaman? 55 00:07:43,903 --> 00:07:45,234 You need to sprinkle salt. 56 00:07:46,473 --> 00:07:48,503 You must purify yourself when evil spirits are bugging you. 57 00:07:48,944 --> 00:07:51,444 Don't stay out until late at night just in case, 58 00:07:51,444 --> 00:07:52,583 and try not to be alone. 59 00:07:52,583 --> 00:07:54,984 You sound just like my grandma right now. 60 00:07:55,484 --> 00:07:57,553 She always used to say... 61 00:07:57,554 --> 00:07:58,884 that I must be careful at all times... 62 00:07:58,884 --> 00:08:00,683 because of my bad karma from my past lives. 63 00:08:01,323 --> 00:08:03,923 She gave me this. She said it'll protect me. 64 00:08:04,754 --> 00:08:06,224 You still wear that bracelet? 65 00:08:07,494 --> 00:08:08,823 You remember it. 66 00:08:10,033 --> 00:08:12,234 Chan Seong, I think bad spirits are following me around. 67 00:08:12,234 --> 00:08:13,533 Stay with me at night. 68 00:08:13,533 --> 00:08:14,904 I have to work at night. 69 00:08:15,104 --> 00:08:17,473 I called a cab for you, so just go home when it arrives. 70 00:08:17,473 --> 00:08:19,504 I lost my purse though. 71 00:08:19,504 --> 00:08:20,843 I've already paid for the cab ride. 72 00:08:20,843 --> 00:08:22,714 I'll put it on your tab, so pay me back. 73 00:08:22,744 --> 00:08:25,813 Don't forget that you're in debt, which is even scarier than ghosts. 74 00:08:29,114 --> 00:08:30,214 Gosh. 75 00:08:32,424 --> 00:08:33,553 My gosh. 76 00:08:36,754 --> 00:08:38,053 Chan Seong. 77 00:08:39,023 --> 00:08:40,964 You brought her here. 78 00:08:41,794 --> 00:08:43,464 This is why you came. 79 00:08:48,434 --> 00:08:49,803 I wonder if she's okay. 80 00:09:14,364 --> 00:09:16,794 (Lee Mi Ra) 81 00:09:18,093 --> 00:09:19,234 "Lee Mi Ra". 82 00:09:57,504 --> 00:10:00,373 His ex-girlfriend from the US came by earlier. 83 00:10:07,013 --> 00:10:09,113 What a cruel twist of fate. 84 00:10:11,114 --> 00:10:12,824 Enough is enough, please. 85 00:10:13,653 --> 00:10:14,824 (Delete 1 image.) 86 00:10:24,094 --> 00:10:26,033 Gosh, how much longer will you folks keep this up? 87 00:10:36,874 --> 00:10:39,344 I have a lot on my mind right now. 88 00:10:39,484 --> 00:10:42,814 Those ridiculous dance moves are really getting on my nerves. 89 00:10:42,854 --> 00:10:45,184 Enough, okay? 90 00:10:49,224 --> 00:10:51,793 My gosh, nice! 91 00:11:01,163 --> 00:11:02,334 Next news. 92 00:11:02,403 --> 00:11:05,634 Ms. Park Heung Ja, the oldest living person in the country... 93 00:11:05,634 --> 00:11:06,903 You folks can... 94 00:11:08,104 --> 00:11:10,273 take a break and start dancing away again after I get off. 95 00:11:10,714 --> 00:11:11,714 She was... 96 00:11:11,714 --> 00:11:13,944 the only living person in the country born in the 19th century. 97 00:11:14,313 --> 00:11:17,283 Ms. Park lived to be 120 and led a happy life... 98 00:11:17,283 --> 00:11:20,754 with her children and grandchildren, always offering... 99 00:11:20,754 --> 00:11:23,193 positive words of wisdom with a smile on her face. 100 00:11:23,193 --> 00:11:25,523 She led a great life and passed away with no regrets. 101 00:11:30,033 --> 00:11:32,804 (In mourning) 102 00:11:37,874 --> 00:11:40,373 You enjoyed a fortunate life for over a century, 103 00:11:40,543 --> 00:11:42,003 so you can leave with no regrets. 104 00:11:50,813 --> 00:11:52,214 You're going to leave like this? 105 00:11:59,494 --> 00:12:02,123 Your great-grandson's wife is due very soon. 106 00:12:02,293 --> 00:12:06,363 Wait a couple of months, and you can meet your great-great-grandchild. 107 00:12:06,933 --> 00:12:08,704 She lived for 120 years. 108 00:12:08,864 --> 00:12:12,074 She has 8 children and 24 grandchildren. 109 00:12:12,173 --> 00:12:14,543 It'd be foolishly greedy of her to stay just to meet a grandkid... 110 00:12:14,543 --> 00:12:16,273 of one of those grandchildren of hers. 111 00:12:16,513 --> 00:12:20,113 Your great-great-grandchild will be so adorable. 112 00:12:20,244 --> 00:12:23,013 You'll be incredibly sad if you don't get to meet this baby. 113 00:12:23,683 --> 00:12:25,354 I said, she lived for 120 years. 114 00:12:27,423 --> 00:12:28,954 You have nothing to be sad about. 115 00:12:39,234 --> 00:12:43,734 Why stop a soul who is ready to rest in peace? 116 00:12:44,834 --> 00:12:47,474 I stopped her? No, her great-great-grandkid did. 117 00:12:48,543 --> 00:12:49,974 She's has witnessed three centuries... 118 00:12:50,043 --> 00:12:52,413 and experienced everything humans can possibly experience... 119 00:12:52,413 --> 00:12:54,814 in one lifetime. 120 00:12:55,084 --> 00:12:56,984 And because of you, that special soul... 121 00:12:57,413 --> 00:12:59,153 will wander the living realm now. 122 00:12:59,354 --> 00:13:02,554 They won't let such a special soul wander the living realm. 123 00:13:04,454 --> 00:13:07,293 Look, that nosy woman is already here. 124 00:13:28,183 --> 00:13:30,984 Her children are great cooks. 125 00:13:31,153 --> 00:13:33,184 They made delicious food even for her funeral. 126 00:13:33,754 --> 00:13:36,123 Hey, try some. 127 00:13:38,893 --> 00:13:41,424 I can tell right away that it came out of a package. 128 00:13:42,364 --> 00:13:44,693 If you have to cook yourself for the funeral, 129 00:13:44,693 --> 00:13:47,633 your family will never be at peace. 130 00:13:48,704 --> 00:13:52,773 I guess her family's motto is to take the easy way. 131 00:13:52,974 --> 00:13:55,944 This is why her family was so happy. 132 00:13:58,074 --> 00:13:59,844 Did you interrupt... 133 00:13:59,844 --> 00:14:02,344 that spirit's journey to the afterlife just to see me? 134 00:14:04,084 --> 00:14:05,584 I'm kind of regretting it. 135 00:14:06,423 --> 00:14:07,554 She's too far. 136 00:14:08,523 --> 00:14:10,324 I should have gone to her right away. 137 00:14:12,724 --> 00:14:14,263 To that woman, Song Hwa. 138 00:14:17,964 --> 00:14:21,033 No, in this life, she's Lee Mi Ra. 139 00:14:21,864 --> 00:14:24,434 While you were shriveled up and your time has stopped, 140 00:14:25,704 --> 00:14:29,174 she came back to this life as a human after living many lives. 141 00:14:30,574 --> 00:14:33,513 You have met due to the connection in your previous life. 142 00:14:33,513 --> 00:14:35,143 Just let her pass by. 143 00:14:35,954 --> 00:14:38,984 How could I just let her pass by me? 144 00:14:42,754 --> 00:14:46,094 To you, she may be an object of an unfinished grudge. 145 00:14:47,094 --> 00:14:48,464 To her, 146 00:14:49,094 --> 00:14:52,133 you're a piece of her previous life which she doesn't remember. 147 00:14:54,334 --> 00:14:56,503 You wanted me to let her go. 148 00:14:58,173 --> 00:15:01,003 That's why you made me meet her through Chan Seong. 149 00:15:03,074 --> 00:15:06,783 You cannot harm that girl. 150 00:15:12,754 --> 00:15:15,184 Only then, I'll leave this world peacefully... 151 00:15:17,153 --> 00:15:20,964 just like Warmhearted Ma Go wants. 152 00:15:32,643 --> 00:15:34,174 To give you some relief, 153 00:15:35,143 --> 00:15:37,743 I'll go back to the hotel without causing trouble and stay there. 154 00:15:47,724 --> 00:15:49,123 Drop me off on your way. 155 00:15:49,994 --> 00:15:52,354 Or you can take me to the Sanzu River. 156 00:16:05,173 --> 00:16:06,344 Will... 157 00:16:08,744 --> 00:16:09,844 he come too? 158 00:16:37,303 --> 00:16:40,974 For a flower to blossom, she needs to feel the wind... 159 00:16:41,374 --> 00:16:42,974 and face the rain too. 160 00:16:52,484 --> 00:16:54,224 Do you know where Ms. Jang is? 161 00:16:55,754 --> 00:16:57,693 She hasn't come back yet. 162 00:16:57,693 --> 00:16:59,523 Did anything happen on your outing? 163 00:16:59,693 --> 00:17:02,023 She got mad all of a sudden and disappeared. 164 00:17:02,023 --> 00:17:04,033 Ms. Jang sudden change of mood... 165 00:17:04,033 --> 00:17:06,604 isn't special. It happens all the time. 166 00:17:06,604 --> 00:17:09,474 When she gets mad, she usually goes shopping or to a restaurant. 167 00:17:09,474 --> 00:17:12,533 She's probably at a department store or at a famous restaurant now. 168 00:17:12,533 --> 00:17:15,374 She can't probably do that because she reached her credit card limit. 169 00:17:15,374 --> 00:17:17,714 Then, she must be livid. 170 00:17:17,714 --> 00:17:20,043 I should stay away from her today. 171 00:17:20,043 --> 00:17:22,813 When she gets livid, does she vanish into thin air... 172 00:17:22,813 --> 00:17:24,183 and not come back to the hotel? 173 00:17:24,183 --> 00:17:25,513 That never happens. 174 00:17:25,513 --> 00:17:27,884 Ms. Jang has to come back to the hotel. 175 00:17:27,884 --> 00:17:30,153 No matter how far she runs away, the hotel will chase after her. 176 00:17:30,754 --> 00:17:32,554 The hotel will chase after her? 177 00:17:37,234 --> 00:17:39,464 Is there a secret about the hotel I still don't know about? 178 00:17:39,464 --> 00:17:41,334 If Ms. Jang didn't tell you, 179 00:17:41,334 --> 00:17:43,204 - you don't... - I don't have to know? 180 00:17:45,273 --> 00:17:48,743 I'm not here to stay just temporarily anymore. 181 00:17:49,303 --> 00:17:51,743 If all the hotel staff knows what it is, 182 00:17:52,013 --> 00:17:53,484 I must know too. 183 00:17:57,014 --> 00:18:00,024 You said that it was a punishment that she must stay in this hotel. 184 00:18:00,024 --> 00:18:03,053 Does her punishment follow after her when she runs away from it? 185 00:18:03,294 --> 00:18:04,424 That's right. 186 00:18:04,993 --> 00:18:09,523 Ms. Jang can never stay out of this hotel. 187 00:18:33,584 --> 00:18:35,484 She can't go to the afterlife. 188 00:18:37,054 --> 00:18:39,124 And she can't live in this world either. 189 00:18:40,294 --> 00:18:43,533 At first, it looked like she tried several times to run away. 190 00:18:44,733 --> 00:18:46,063 But it never worked. 191 00:18:51,274 --> 00:18:53,904 Ms. Jang is the Moon Tree. 192 00:18:54,143 --> 00:18:57,414 The energy of the Moon Tree is creating this space. 193 00:19:00,443 --> 00:19:04,013 Wherever she goes, the Moon Tree will put down roots there. 194 00:19:04,514 --> 00:19:07,624 And there stands Guest House of the Moon. 195 00:19:25,634 --> 00:19:28,204 When she stays away from the hotel for more than a day, 196 00:19:28,574 --> 00:19:31,743 the Moon Tree follows her to where she is. 197 00:19:32,274 --> 00:19:34,144 That's why she must return. 198 00:19:35,143 --> 00:19:37,384 It's impossible for her to escape from it. 199 00:19:40,854 --> 00:19:41,984 That means... 200 00:19:42,854 --> 00:19:44,793 she's been locked up in this hotel. 201 00:19:49,564 --> 00:19:51,793 Why was she tied down here, so she can't leave? 202 00:19:53,403 --> 00:19:55,534 I heard that she almost became an evil spirit, 203 00:19:55,534 --> 00:19:58,304 but Ma Go brought her here and tied her down to this place. 204 00:19:58,304 --> 00:20:01,243 You've seen what happened... 205 00:20:01,243 --> 00:20:04,243 to the vengeful spirit who harmed humans in this life. 206 00:20:11,854 --> 00:20:16,593 To Ms. Jang, this may be her prison, but it's also a fence. 207 00:20:18,223 --> 00:20:20,164 It's safe for her to stay here. 208 00:20:33,344 --> 00:20:34,444 Here. 209 00:20:34,774 --> 00:20:36,173 Thank you. 210 00:20:36,173 --> 00:20:38,074 You got lucky. No one took your bag. 211 00:20:38,074 --> 00:20:39,543 Thank you. 212 00:20:44,653 --> 00:20:46,823 How did this end up on the bus? 213 00:20:49,584 --> 00:20:50,694 Wait. 214 00:20:53,493 --> 00:20:54,924 My photo is missing. 215 00:20:58,963 --> 00:21:00,864 Amusement park. 216 00:21:02,604 --> 00:21:04,734 It looks like Lee Mi Ra was happy. 217 00:21:15,014 --> 00:21:16,184 Chan Seong? 218 00:21:35,804 --> 00:21:38,573 Mr. Ku told me to prepare this. 219 00:21:41,443 --> 00:21:44,513 He was quite worried when you didn't come back... 220 00:21:44,973 --> 00:21:46,614 after you disappeared without a word. 221 00:21:49,514 --> 00:21:51,313 I met someone, 222 00:21:52,514 --> 00:21:54,124 so I needed some time to think. 223 00:21:54,324 --> 00:21:55,624 As he was worried, 224 00:21:55,624 --> 00:22:00,394 I told him why you had no choice but to come back to the hotel. 225 00:22:04,794 --> 00:22:05,934 You did? 226 00:22:07,003 --> 00:22:08,704 Where's Chan Seong now? 227 00:22:25,713 --> 00:22:26,984 Is she okay? 228 00:22:32,193 --> 00:22:33,464 Your friend. 229 00:22:34,294 --> 00:22:35,823 I made her fall into the water. 230 00:22:36,433 --> 00:22:37,734 Did she drown? 231 00:22:39,264 --> 00:22:40,503 She's fine. 232 00:22:40,864 --> 00:22:42,033 Too bad. 233 00:22:52,913 --> 00:22:54,343 Why aren't you asking me... 234 00:22:56,614 --> 00:22:58,354 why I made her fall into the water... 235 00:22:58,354 --> 00:23:00,353 and what I saw in her face? 236 00:23:00,384 --> 00:23:02,783 You should ask me millions of questions, scold me, and stop me. 237 00:23:03,324 --> 00:23:06,424 If I try to stop you, will that work? 238 00:23:12,294 --> 00:23:13,634 I really don't know. 239 00:23:14,634 --> 00:23:17,103 You call yourself a bad person. 240 00:23:18,334 --> 00:23:20,644 And seeing how you're stuck here for over 1,000 years, 241 00:23:20,703 --> 00:23:22,243 I guess it's not something to take lightly of. 242 00:23:25,614 --> 00:23:27,614 When I saw you in my dream, 243 00:23:28,584 --> 00:23:30,184 you were just in love. 244 00:23:37,094 --> 00:23:38,454 So what did you do earlier? 245 00:23:39,653 --> 00:23:40,763 What? 246 00:23:41,393 --> 00:23:44,434 Where did you go after ditching me? 247 00:23:44,733 --> 00:23:47,234 There's nothing much for you to do with a maxed-out credit card. 248 00:23:48,933 --> 00:23:51,003 I don't need you or my credit card... 249 00:23:51,003 --> 00:23:52,603 to have fun, you know. 250 00:23:52,673 --> 00:23:54,743 I attended a dance party... 251 00:23:55,844 --> 00:23:57,674 and ate nice food at a feast. 252 00:23:59,044 --> 00:24:00,183 A dance party? 253 00:24:00,183 --> 00:24:04,214 Yes, the dancers had such majestic lines. 254 00:24:06,524 --> 00:24:08,583 And you went there alone? 255 00:24:08,653 --> 00:24:11,353 You could've invited me. Unbelievable. 256 00:24:13,024 --> 00:24:14,664 If you were there, 257 00:24:15,693 --> 00:24:16,993 it would've been a sight. 258 00:24:20,433 --> 00:24:22,364 Well, anything that's entertaining, we'll do together. 259 00:24:23,173 --> 00:24:26,904 It's always better to share nice experiences. 260 00:24:30,074 --> 00:24:33,614 The view is much better now that I have company. 261 00:24:59,804 --> 00:25:01,144 Whatever it is you're going to do, 262 00:25:02,274 --> 00:25:03,573 just don't forget this. 263 00:25:05,743 --> 00:25:08,743 I don't care if this place is a prison or a fence to you. 264 00:25:10,413 --> 00:25:11,583 I will... 265 00:25:13,423 --> 00:25:14,724 be here with you. 266 00:27:00,932 --> 00:27:02,062 Doctor. 267 00:27:08,922 --> 00:27:11,763 Sir, it's raining. 268 00:27:16,363 --> 00:27:18,602 I'm always happy whenever it rains... 269 00:27:19,032 --> 00:27:20,602 because I'll be with you. 270 00:27:23,672 --> 00:27:25,143 I'm not your doctor, miss. 271 00:27:25,672 --> 00:27:28,913 Please stay with me until the song ends. 272 00:27:37,823 --> 00:27:41,352 At the shore of the blue sea 273 00:27:42,093 --> 00:27:46,163 You took my shaking hand 274 00:27:46,522 --> 00:27:49,862 With twinkling eyes 275 00:27:51,633 --> 00:27:55,272 Please wait 276 00:27:55,272 --> 00:27:56,372 Honey? 277 00:28:06,043 --> 00:28:08,052 Honey. Honey? 278 00:28:09,083 --> 00:28:10,183 Honey! 279 00:28:24,363 --> 00:28:26,032 - Did you just get in? - Yes. 280 00:28:31,942 --> 00:28:33,072 What's that? 281 00:28:33,742 --> 00:28:36,042 You're the one who said she should stay with us. 282 00:28:36,772 --> 00:28:38,882 Me? To whom? 283 00:28:39,043 --> 00:28:40,243 Me. 284 00:28:43,012 --> 00:28:45,122 What are you doing here? 285 00:28:45,782 --> 00:28:47,853 I was scared to be alone. 286 00:28:47,853 --> 00:28:49,792 You have no idea what happened to me. 287 00:28:50,522 --> 00:28:51,522 What happened? 288 00:28:51,522 --> 00:28:54,963 I found the purse I had lost on an express bus... 289 00:28:55,992 --> 00:28:58,163 when I never got on one. 290 00:28:58,462 --> 00:29:02,532 Hold on. Does this mean that it got on the bus itself? 291 00:29:03,032 --> 00:29:04,203 My gosh! 292 00:29:05,103 --> 00:29:06,302 Stop it, both of you. 293 00:29:06,472 --> 00:29:08,473 When I'm home, I'd like a rest from the supernatural. 294 00:29:08,573 --> 00:29:10,683 But this can't be explained scientifically. 295 00:29:10,942 --> 00:29:14,382 Someone must've taken your purse and left it on the bus. 296 00:29:15,682 --> 00:29:18,022 Yes, that's more of a possibility. 297 00:29:19,123 --> 00:29:21,522 Didn't you lose anything? Money or credit cards? 298 00:29:21,623 --> 00:29:23,253 I never carried around any. 299 00:29:23,863 --> 00:29:26,193 That being said, can I borrow some money? 300 00:29:28,962 --> 00:29:30,362 Sanchez! 301 00:29:33,002 --> 00:29:34,802 I'll let her stay here for now, just in case. 302 00:29:38,303 --> 00:29:40,342 You're opening the hotel's amusement park again? 303 00:29:40,742 --> 00:29:42,472 Yes, someone seems to have had some fond memories... 304 00:29:42,472 --> 00:29:44,282 of an amusement park. 305 00:30:02,462 --> 00:30:05,602 Whoever it is, he or she will have fun here. 306 00:30:05,732 --> 00:30:07,102 So when will that guest arrive? 307 00:30:08,702 --> 00:30:09,872 I'll invite her soon. 308 00:30:11,272 --> 00:30:13,003 Escort her with care. 309 00:30:13,143 --> 00:30:14,243 Yes, ma'am. 310 00:30:14,643 --> 00:30:17,743 So where did you send Mr. Kim and Ms. Choi? 311 00:30:18,813 --> 00:30:19,983 To seek out some land. 312 00:30:27,952 --> 00:30:29,823 It's eerie here and full of negative energy. 313 00:30:29,823 --> 00:30:32,123 There aren't any buildings in the way either. 314 00:30:32,123 --> 00:30:33,223 I like this place. 315 00:30:33,422 --> 00:30:34,833 There aren't any shopping malls or restaurants... 316 00:30:34,833 --> 00:30:36,763 within a 15-minute drive. 317 00:30:36,863 --> 00:30:38,503 Ms. Jang won't like it. 318 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Let's leave... 319 00:30:39,833 --> 00:30:43,032 and head over to the sauna building next. 320 00:30:43,373 --> 00:30:46,042 Why is she suddenly looking to buy land? 321 00:30:46,043 --> 00:30:49,243 From what it seems, she can barely pay off her credit card bills. 322 00:30:49,313 --> 00:30:52,042 She'll have to sell the land she has. 323 00:30:53,982 --> 00:30:56,853 No way. Ms. Jang loves that site. 324 00:30:56,853 --> 00:30:58,083 A department store and naengmyeon restaurant... 325 00:30:58,083 --> 00:30:59,423 are in walking distance. 326 00:31:01,022 --> 00:31:03,353 Maybe because Chan Seong is being too tight with money, 327 00:31:03,353 --> 00:31:05,893 and that might have sparked a sudden interest in selling the place. 328 00:31:06,563 --> 00:31:09,393 She chose that site after much consideration. 329 00:31:09,393 --> 00:31:11,632 There's no way she'd sell the place. Let's go. 330 00:31:12,432 --> 00:31:14,632 Eunseong Sauna. 331 00:31:14,803 --> 00:31:15,903 (Eunseong Sauna) 332 00:31:18,903 --> 00:31:22,313 You're very quick to master new features on devices. 333 00:31:22,313 --> 00:31:24,612 You get the hang of it after clicking here and there. 334 00:31:25,482 --> 00:31:27,553 It's difficult since I'm from the Joseon Dynasty. 335 00:31:27,553 --> 00:31:29,413 I am too. 336 00:31:29,553 --> 00:31:31,383 You should correct how you speak first. 337 00:31:31,383 --> 00:31:34,792 Until when will you use archaic phrases? 338 00:31:39,863 --> 00:31:41,433 I'll try doing so. 339 00:31:41,962 --> 00:31:43,532 Wait for me. 340 00:31:43,803 --> 00:31:45,003 Hold up. 341 00:31:45,502 --> 00:31:46,632 Thank you for the tour! 342 00:31:52,073 --> 00:31:53,403 Thank you. 343 00:31:53,472 --> 00:31:56,213 We'll contact you after talking to our boss. 344 00:32:08,992 --> 00:32:10,963 The hotel opened up an amusement park? 345 00:32:11,663 --> 00:32:13,463 Yes, you should check it out. 346 00:32:14,692 --> 00:32:18,562 It'll be fun to go there with my boyfriend. 347 00:32:18,732 --> 00:32:20,102 Did you get a boyfriend? 348 00:32:22,133 --> 00:32:24,473 Rumors of me having one is all over the school. 349 00:32:24,573 --> 00:32:26,873 Is that so? Good for you. 350 00:32:26,873 --> 00:32:29,073 You have friends now, so keep up with your studies, 351 00:32:29,073 --> 00:32:31,143 and show up to classes on time. 352 00:32:31,413 --> 00:32:32,442 Whatever! 353 00:32:32,442 --> 00:32:34,212 Did staying at school... 354 00:32:34,212 --> 00:32:35,453 fail to prevent you from becoming a total idiot? 355 00:32:35,982 --> 00:32:38,582 What's wrong with telling you to study hard at school? 356 00:32:38,922 --> 00:32:40,253 It would be nice to study hard... 357 00:32:40,522 --> 00:32:43,862 and become a cool doctor just like Mr. Ku's girlfriend. 358 00:32:44,422 --> 00:32:46,863 Ms. Jang told me to keep an eye on her. 359 00:32:46,863 --> 00:32:48,362 And also to find out what people think of her. 360 00:32:48,462 --> 00:32:50,092 Can I eat a lot of onion? 361 00:32:50,532 --> 00:32:52,333 - Eat as much as you like. - Let's have lots of onion together. 362 00:32:52,333 --> 00:32:54,302 - Okay. - Add a lot of onion please. 363 00:32:55,133 --> 00:32:56,532 She likes onions. 364 00:33:04,242 --> 00:33:06,413 Onion starts with an "o". 365 00:33:06,613 --> 00:33:07,753 "Onion". 366 00:33:11,123 --> 00:33:13,022 Stop showing off, rich boy. 367 00:33:16,452 --> 00:33:18,193 (Onion) 368 00:33:21,063 --> 00:33:23,133 Ms. Jang is kinder than I thought. 369 00:33:23,133 --> 00:33:25,763 She is taking care of humans around Mr. Ku as well. 370 00:33:25,932 --> 00:33:27,933 Do you really think she is being kind? 371 00:33:28,202 --> 00:33:31,243 Can you be kind to my boyfriend? 372 00:33:32,242 --> 00:33:34,372 Why? Is your boyfriend mean? 373 00:33:36,472 --> 00:33:37,612 Right. 374 00:33:37,682 --> 00:33:40,882 My boyfriend is so mean and a total idiot. 375 00:33:45,383 --> 00:33:47,052 Is Dr. Han all right? 376 00:33:47,252 --> 00:33:49,123 - He isn't. - I see. 377 00:33:49,123 --> 00:33:50,522 He scares me to death every night. 378 00:33:51,393 --> 00:33:53,992 Yesterday, he sang in his study. 379 00:33:53,992 --> 00:33:55,092 What? 380 00:34:02,802 --> 00:34:05,072 - You want to go in? - Yes. 381 00:34:05,072 --> 00:34:07,313 Then I will have something to report to Ms. Jang. 382 00:34:07,443 --> 00:34:08,512 Listen to this. 383 00:34:08,512 --> 00:34:10,842 Shall I say, the cute next door neighbor... 384 00:34:10,842 --> 00:34:12,513 has come to borrow a screwdriver? 385 00:34:12,813 --> 00:34:15,382 No, don't you have other ideas? 386 00:34:17,152 --> 00:34:18,552 There's something strange in this house. 387 00:34:18,552 --> 00:34:19,652 What is it? 388 00:34:21,652 --> 00:34:24,293 That's not a human, right? 389 00:34:30,193 --> 00:34:33,432 I loaned the Qing Dynasty ceramic in my house to Mi Ra. 390 00:34:33,432 --> 00:34:35,572 Actually she asked me to lend it to her after she already took it. 391 00:34:35,572 --> 00:34:36,973 Anyway, I loaned it to her. 392 00:34:37,202 --> 00:34:39,502 After she sells it and uses all the money, you won't get it back. 393 00:34:39,943 --> 00:34:41,012 I'll get it back for you. 394 00:34:41,012 --> 00:34:43,513 It's okay. If she doesn't pay me back, I'll seize her salary. 395 00:34:43,773 --> 00:34:45,243 You can't do it, but I can. 396 00:34:47,882 --> 00:34:49,583 I should have seized her salary or something... 397 00:34:49,782 --> 00:34:51,822 for all the money she took from me. 398 00:34:53,253 --> 00:34:56,822 You said you'd stay a short period of time at your present hotel. 399 00:34:57,663 --> 00:34:59,693 Veronica's father recently... 400 00:34:59,693 --> 00:35:01,793 took over a hotel in Sydney. 401 00:35:01,862 --> 00:35:04,132 Two of my father's restaurants will open there. 402 00:35:04,132 --> 00:35:05,262 It's a five-star hotel. 403 00:35:05,262 --> 00:35:06,902 Would you like to work there? 404 00:35:08,972 --> 00:35:10,942 I don't have the intention of moving from this hotel. 405 00:35:12,402 --> 00:35:14,443 Is there a special reason... 406 00:35:14,443 --> 00:35:16,273 why you have to stay at Man Weol's hotel? 407 00:35:17,382 --> 00:35:20,583 You have a good career background, and you enjoy showing off. 408 00:35:20,612 --> 00:35:23,913 But it's a nameless hotel without even a proper name card. 409 00:35:24,123 --> 00:35:26,382 You are always working overtime there. 410 00:35:26,782 --> 00:35:28,552 I think that's very strange. 411 00:35:29,592 --> 00:35:33,563 Sanchez, do you think I'd work at an average hotel? 412 00:35:34,833 --> 00:35:38,703 My hotel has facilities that are world-class. 413 00:35:38,733 --> 00:35:41,032 The guests are so special. 414 00:35:41,032 --> 00:35:42,333 You can't even imagine how special they are. 415 00:35:42,802 --> 00:35:44,672 There is only one shortcoming. 416 00:35:44,802 --> 00:35:46,842 And that is I can't boast about it. 417 00:35:50,043 --> 00:35:51,083 I see. 418 00:35:51,083 --> 00:35:53,413 I thought you were enduring working in that crappy hotel... 419 00:35:53,413 --> 00:35:54,853 because you have feelings for Man Weol. 420 00:35:54,853 --> 00:35:56,013 What? 421 00:35:57,623 --> 00:35:59,422 I got you right on the spot. 422 00:36:04,393 --> 00:36:07,123 You look like a pushover but you are cold. 423 00:36:07,592 --> 00:36:09,732 - You seem slow but you are sharp. - Yes. 424 00:36:10,163 --> 00:36:12,802 Right. I look like a pizza place owner. 425 00:36:12,802 --> 00:36:14,773 But I'm a millionaire, right? 426 00:36:15,032 --> 00:36:17,643 Veronica is now fully in love with that side of myself. 427 00:36:18,043 --> 00:36:20,543 - I'll get you more soda. - Okay. 428 00:36:24,342 --> 00:36:25,683 (Lee Mi Ra) 429 00:36:30,452 --> 00:36:33,182 Did you sell Sanchez's ceramic? 430 00:36:33,182 --> 00:36:34,293 Chan Seong. 431 00:36:34,592 --> 00:36:37,692 Is there an available room in your hotel right now? 432 00:36:47,733 --> 00:36:49,833 I can't take a photo of a ghost with my phone. 433 00:36:55,373 --> 00:36:57,482 I can't take a picture of you either. 434 00:36:59,213 --> 00:37:02,652 You can, if I let myself be seen like I did at your school. 435 00:37:02,813 --> 00:37:05,223 - Although I can't do it for long. - Do it now. 436 00:37:06,623 --> 00:37:08,422 Come on, let yourself be seen. 437 00:37:10,963 --> 00:37:12,692 There you are. 438 00:37:13,063 --> 00:37:14,192 I'm taking the picture now. 439 00:37:16,262 --> 00:37:17,462 What are you guys doing here? 440 00:37:19,402 --> 00:37:20,502 Mr. Ku? 441 00:37:20,563 --> 00:37:21,732 What are you doing here? 442 00:37:22,003 --> 00:37:25,672 We followed your doctor girlfriend. 443 00:37:25,773 --> 00:37:26,842 Mi Ra? 444 00:37:26,842 --> 00:37:28,013 Why? 445 00:37:28,472 --> 00:37:29,773 I told them to. 446 00:37:38,152 --> 00:37:40,583 Do you want to attach a ghost to Mi Ra to torment her? 447 00:37:40,583 --> 00:37:42,052 I thought you didn't care. 448 00:37:42,052 --> 00:37:43,993 But it seems you're worried I might do something to her. 449 00:37:44,063 --> 00:37:46,023 Are you here to stand guard over your girlfriend's house? 450 00:37:46,623 --> 00:37:49,263 This is not her house. It's her friend's house. 451 00:37:50,362 --> 00:37:52,703 Mi Ra is staying with me. 452 00:37:54,603 --> 00:37:55,802 At Sanchez's? 453 00:37:58,873 --> 00:38:00,273 So you're living together. 454 00:38:01,413 --> 00:38:02,572 Are you going to keep following her? 455 00:38:02,643 --> 00:38:04,342 Do I have to keep guard? 456 00:38:04,342 --> 00:38:07,282 I just wanted to know what a good life she has. 457 00:38:09,483 --> 00:38:10,652 Where are you going? 458 00:38:11,253 --> 00:38:12,253 You have to take the ghost. 459 00:38:12,253 --> 00:38:14,123 I didn't put it there. 460 00:38:14,253 --> 00:38:16,793 I didn't even know you were living with her. 461 00:38:16,992 --> 00:38:19,523 If I had known, I would've released 108 ghosts. 462 00:38:19,722 --> 00:38:20,893 No matter. 463 00:38:21,063 --> 00:38:22,632 It means there is a ghost in this house. 464 00:38:22,632 --> 00:38:24,632 Let's take her to the hotel. 465 00:38:26,503 --> 00:38:27,632 Ms. Jang. 466 00:38:29,373 --> 00:38:30,472 Ms. Jang. 467 00:38:30,472 --> 00:38:33,502 You only call me that when you want something from me. 468 00:38:38,483 --> 00:38:39,782 I heard from Mi Ra. 469 00:38:40,282 --> 00:38:42,382 That you keep hearing strange noises... 470 00:38:42,382 --> 00:38:44,682 and see strange things. 471 00:38:44,682 --> 00:38:46,353 You want to stay at a hotel for a while, right? 472 00:38:46,523 --> 00:38:49,192 My parents gave me this house which they had lived in. 473 00:38:49,293 --> 00:38:52,192 This house is old so that could be the problem for the noises. 474 00:38:52,193 --> 00:38:54,692 I told him everything. 475 00:38:54,932 --> 00:38:56,763 You told me you can't even sleep after you moved in. 476 00:38:58,333 --> 00:39:00,933 We could have just gone to your hotel. You didn't have to come. 477 00:39:01,333 --> 00:39:04,032 I came to see how the guests were doing. 478 00:39:04,443 --> 00:39:07,302 We don't accept average guests. 479 00:39:08,543 --> 00:39:10,672 Is that why your boss is with you? 480 00:39:11,512 --> 00:39:12,643 Yes. 481 00:39:12,713 --> 00:39:15,752 You can only come to our hotel when you have Ms. Jang's invitation. 482 00:39:16,152 --> 00:39:17,853 You have many doctors in your family. 483 00:39:18,782 --> 00:39:21,393 Your hotel must run on some sort of membership. 484 00:39:21,853 --> 00:39:23,692 We just need an ordinary hotel. 485 00:39:25,893 --> 00:39:27,163 Then you do that. 486 00:39:29,032 --> 00:39:30,263 Excuse me. 487 00:39:30,293 --> 00:39:32,532 Ms. Jang. 488 00:39:32,862 --> 00:39:34,273 We have to take the guest to the hotel. 489 00:39:34,273 --> 00:39:35,473 Forget. 490 00:39:35,603 --> 00:39:37,773 Do I have to take care of the ghost in this house? 491 00:39:37,773 --> 00:39:39,643 It's the house of my friend's friend. 492 00:39:39,802 --> 00:39:43,313 I don't like your friend, I don't like you who is her friend. 493 00:39:51,483 --> 00:39:53,922 - Is this the sound? - Do you hear it too? 494 00:39:55,293 --> 00:39:56,652 We are not crazy, right? 495 00:39:57,623 --> 00:40:00,063 We have a special service in our hotel. 496 00:40:01,032 --> 00:40:02,192 You should get the service. 497 00:40:14,972 --> 00:40:17,313 Her name is Gyeong Ah and she is dressed in retro style. 498 00:40:17,313 --> 00:40:18,882 She is waiting for a doctor. 499 00:40:19,512 --> 00:40:22,953 Could she be looking for the dead father of this house? 500 00:40:23,483 --> 00:40:24,583 Maybe. 501 00:40:24,583 --> 00:40:26,623 If she sees you, she can run away. 502 00:40:26,983 --> 00:40:28,293 I will go in first. 503 00:40:30,253 --> 00:40:31,393 Aren't you scared? 504 00:40:32,893 --> 00:40:34,123 I have you. 505 00:40:43,124 --> 00:40:48,124 [VIU Ver] tvN E08 'Hotel Del Luna' "Man Weol & Princess Song Hwa" -♥ Ruo Xi ♥- 506 00:40:57,782 --> 00:40:58,982 Gyeong Ah? 507 00:41:00,853 --> 00:41:01,993 Min? 508 00:41:07,262 --> 00:41:08,393 Min. 509 00:41:12,762 --> 00:41:13,902 I'm all right. 510 00:41:15,132 --> 00:41:17,632 Min, you came back. 511 00:41:17,802 --> 00:41:18,942 Min. 512 00:41:19,702 --> 00:41:21,873 Who is Min? 513 00:41:36,393 --> 00:41:38,362 I'm sorry for hurting you. 514 00:41:41,463 --> 00:41:43,192 But my heart... 515 00:41:43,762 --> 00:41:45,632 already belongs to you. 516 00:41:46,402 --> 00:41:50,032 So, Min and the doctor are different people. 517 00:41:52,842 --> 00:41:53,973 Are you sick? 518 00:41:54,972 --> 00:41:58,583 Min, I don't have a lot of time. 519 00:41:58,983 --> 00:42:00,882 I can't share that time with you. 520 00:42:01,152 --> 00:42:04,052 But I'll allow you to bid farewell to me. 521 00:42:10,753 --> 00:42:13,422 Gyeong Ah, is this your diary? 522 00:42:14,932 --> 00:42:17,063 Sook Hui, stop it. 523 00:42:18,262 --> 00:42:19,833 Don't touch my things. 524 00:42:20,603 --> 00:42:22,132 I must be Sook Hui. 525 00:42:23,833 --> 00:42:26,172 It's not my fault you couldn't win Min's heart. 526 00:42:26,503 --> 00:42:28,543 Stop your mean jealousy. 527 00:42:30,413 --> 00:42:32,942 What are all these postcards and letters? 528 00:42:38,652 --> 00:42:40,752 Min, you ask her. 529 00:42:44,592 --> 00:42:47,322 Gyeong Ah, what are all these postcards? 530 00:42:49,963 --> 00:42:53,733 I'm very weak, so I can't go outside. 531 00:42:53,733 --> 00:42:54,932 And I don't have any friends. 532 00:42:54,932 --> 00:42:56,972 So I sent my story to a radio station, 533 00:42:56,972 --> 00:42:59,302 and all these people sent me postcards wishing me well. 534 00:43:04,443 --> 00:43:06,083 "I hope you recover soon." 535 00:43:06,083 --> 00:43:07,982 "I also wish you good luck with your romance." 536 00:43:08,182 --> 00:43:09,882 "From Hui, an avid listener in Ssangmun-dong..." 537 00:43:09,882 --> 00:43:12,953 "who's also lovestruck just like you." 538 00:43:13,923 --> 00:43:15,252 This is actually real. 539 00:43:17,992 --> 00:43:19,422 Hyuk must be here. 540 00:43:26,833 --> 00:43:28,203 There must be someone named Hyuk. 541 00:43:28,773 --> 00:43:31,873 Judging from the look on her face, Hyuk must like her as well. 542 00:43:33,603 --> 00:43:38,543 So that means Hyuk, Min, and the doctor all like Gyeong Ah... 543 00:43:38,543 --> 00:43:39,983 except for Sook Hui. 544 00:43:39,983 --> 00:43:42,453 I guess Sook Hui is the only villain here. 545 00:43:42,612 --> 00:43:44,423 I'll continue to pretend like I'm Min. 546 00:43:44,423 --> 00:43:46,282 And we should take her to the hotel. 547 00:43:47,353 --> 00:43:50,052 Gyeong Ah can't be a guest at our hotel... 548 00:43:51,722 --> 00:43:55,092 because she isn't the spirit of a human being. 549 00:44:10,512 --> 00:44:12,112 Does that mean she's not a ghost? 550 00:44:12,282 --> 00:44:16,183 Didn't you feel something weird when she hugged you earlier? 551 00:44:17,483 --> 00:44:19,322 Come to think of it, I didn't feel cold at all. 552 00:44:19,322 --> 00:44:22,453 I always felt a chill every time I touched a ghost at our hotel. 553 00:44:22,722 --> 00:44:24,192 But that wasn't the case with Gyeong Ah. 554 00:44:24,592 --> 00:44:27,023 That's an imaginary sprit that was created by someone. 555 00:44:27,963 --> 00:44:29,263 "An imaginary spirit"? 556 00:44:29,532 --> 00:44:30,893 It's imaginary. 557 00:44:32,362 --> 00:44:36,232 Gyeong Ah was created in someone's imagination. 558 00:44:37,333 --> 00:44:39,672 Someone created her? 559 00:44:40,543 --> 00:44:42,373 She had an incurable illness, 560 00:44:42,373 --> 00:44:44,983 was loved by Hyuk and Min, 561 00:44:44,983 --> 00:44:47,413 and she even had a love affair with a doctor. 562 00:44:47,782 --> 00:44:50,913 The diary is real, and someone did send a story to the radio station. 563 00:44:51,052 --> 00:44:53,282 But the problem is that it wasn't Gyeong Ah. 564 00:44:53,353 --> 00:44:55,993 It was done by the person who created her. 565 00:44:58,492 --> 00:44:59,592 Who could that be? 566 00:44:59,592 --> 00:45:02,532 If we find that person, we can get rid of Gyeong Ah. 567 00:45:03,592 --> 00:45:05,432 Who is this delusional person... 568 00:45:05,432 --> 00:45:07,333 that's so immersed in this sad love story? 569 00:45:08,003 --> 00:45:09,333 What's wrong with you guys? 570 00:45:09,333 --> 00:45:11,603 - Mother, they're here to help us. - Please leave. 571 00:45:11,603 --> 00:45:14,103 - What's going on? - Mother, wait. 572 00:45:17,882 --> 00:45:20,382 What are you doing in my study? 573 00:45:20,713 --> 00:45:22,752 Everything here belongs to me. 574 00:45:26,222 --> 00:45:27,382 I see. 575 00:45:33,322 --> 00:45:35,462 May I ask your name, ma'am? 576 00:45:36,432 --> 00:45:37,763 Lee Bok Hui. 577 00:45:40,362 --> 00:45:41,973 You should wait downstairs. 578 00:45:50,373 --> 00:45:52,882 Do you know a lady named Gyeong Ah? 579 00:46:01,722 --> 00:46:04,453 I'm Gyeong Ah. 580 00:46:17,302 --> 00:46:18,973 I married my husband... 581 00:46:19,873 --> 00:46:22,543 when I was 22 through an arranged marriage. 582 00:46:24,242 --> 00:46:26,243 I never got to date anyone. 583 00:46:27,512 --> 00:46:28,953 And that's when... 584 00:46:32,552 --> 00:46:33,723 I created Gyeong Ah. 585 00:46:35,023 --> 00:46:37,923 I was so happy to be able to experience... 586 00:46:37,923 --> 00:46:41,263 a pure, affectionate, and passionate love as Gyeong Ah, 587 00:46:42,032 --> 00:46:45,962 just like my favorite movie character. 588 00:46:46,003 --> 00:46:50,232 Your strong imaginary spirit still exists. 589 00:46:51,543 --> 00:46:53,103 It's like an old movie. 590 00:46:54,713 --> 00:46:55,942 I see. 591 00:46:57,342 --> 00:46:58,982 You don't seem startled. 592 00:46:59,043 --> 00:47:02,282 If you live for this long, you don't get startled that easily. 593 00:47:02,282 --> 00:47:03,282 On top of that, 594 00:47:03,282 --> 00:47:06,052 I was once a delusional patient who created Gyeong Ah. 595 00:47:07,682 --> 00:47:10,552 Gyeong Ah called me Min. 596 00:47:10,693 --> 00:47:12,163 You look just like him. 597 00:47:12,693 --> 00:47:15,592 She actually liked Min the most. 598 00:47:17,793 --> 00:47:19,563 What about the doctor? 599 00:47:19,702 --> 00:47:22,373 She must've been a huge flirt. 600 00:47:24,072 --> 00:47:27,072 Do I need to get rid of Gyeong Ah? 601 00:47:27,673 --> 00:47:30,143 Your son and wife are having a hard time because of her. 602 00:47:33,043 --> 00:47:34,282 I see. 603 00:47:35,012 --> 00:47:39,422 I was able to forget about Gyeong Ah thanks to my son. 604 00:48:01,512 --> 00:48:04,943 She got married to a stranger whom she didn't love. 605 00:48:04,943 --> 00:48:06,183 It must've been hard for her. 606 00:48:07,483 --> 00:48:09,052 Whether it was imaginary or delusional, 607 00:48:09,713 --> 00:48:12,723 I'm sure it still helped her cope with her situation. 608 00:48:14,552 --> 00:48:17,692 She changed her reality by creating an imaginary spirit? 609 00:48:20,123 --> 00:48:21,462 That's a good idea. 610 00:48:23,733 --> 00:48:26,963 She asked us to join her for dinner. What should we do? 611 00:48:26,963 --> 00:48:29,273 She said goodbye to Gyeong Ah, so she must feel lonely. 612 00:48:29,273 --> 00:48:31,543 So you should stay and console her over dinner. 613 00:48:31,543 --> 00:48:33,502 Sook Hui is a villain, so she's going to leave. 614 00:48:34,943 --> 00:48:36,172 Okay, then. 615 00:48:41,112 --> 00:48:42,453 It's burning beautifully. 616 00:48:44,853 --> 00:48:45,982 You're right. 617 00:48:49,123 --> 00:48:50,322 It's beautiful. 618 00:48:57,163 --> 00:49:00,632 Ma'am, you don't need to prepare too many dishes. 619 00:49:02,132 --> 00:49:04,842 Min, just wait here quietly. 620 00:49:08,873 --> 00:49:10,072 Excuse me. 621 00:49:10,673 --> 00:49:12,342 Did Mi Ra leave? 622 00:49:12,342 --> 00:49:14,313 Yes, she probably went back to the hospital. 623 00:49:15,353 --> 00:49:18,853 By the way, thank you for inviting us to the hotel. 624 00:49:19,282 --> 00:49:20,282 What? 625 00:49:20,282 --> 00:49:23,853 Your boss gave us invitations to the hotel. 626 00:49:24,393 --> 00:49:25,663 Invitations? 627 00:49:25,693 --> 00:49:27,962 We'll make sure we visit. I can't wait. 628 00:49:29,193 --> 00:49:33,103 By any chance, did she give an invitation to Mi Ra as well? 629 00:49:42,173 --> 00:49:44,342 I didn't know there was a hotel here. 630 00:49:45,083 --> 00:49:47,112 Chan Seong is working at an incredible hotel. 631 00:50:00,646 --> 00:50:02,056 Welcome. 632 00:50:02,056 --> 00:50:03,716 Ms. Jang is waiting for you. 633 00:50:03,857 --> 00:50:05,226 Oh, thank you. 634 00:50:05,226 --> 00:50:06,386 This way. 635 00:50:21,053 --> 00:50:22,263 Please follow me. 636 00:50:22,263 --> 00:50:25,064 Ms. Jang prepared something very special for you. 637 00:50:25,064 --> 00:50:26,164 Let me take you there. 638 00:50:26,263 --> 00:50:28,064 The hotel is amazing. 639 00:50:53,754 --> 00:50:55,093 Welcome. 640 00:50:55,864 --> 00:50:59,033 Welcome to Hotel Del Luna. 641 00:50:59,663 --> 00:51:01,464 Thank you for inviting me. 642 00:51:02,603 --> 00:51:03,834 The pleasure's mine. 643 00:51:04,103 --> 00:51:05,303 I just couldn't... 644 00:51:06,603 --> 00:51:10,174 let you pass by. 645 00:51:14,614 --> 00:51:16,143 This place is really nice. 646 00:51:20,054 --> 00:51:22,324 But why is this place empty? 647 00:51:23,183 --> 00:51:24,853 It's not empty. 648 00:51:25,253 --> 00:51:27,353 You just can't see anything... 649 00:51:28,994 --> 00:51:30,163 because of that. 650 00:51:37,264 --> 00:51:38,433 This? 651 00:51:38,574 --> 00:51:40,533 You can't see them because of that. 652 00:51:41,373 --> 00:51:44,274 Earlier, you couldn't hear anything either. 653 00:51:47,014 --> 00:51:49,614 - Is this the sound? - We're not crazy, right? 654 00:52:01,994 --> 00:52:05,194 If I take this off, will I be able to see other things? 655 00:52:15,244 --> 00:52:16,973 Why don't you let me hold onto it? 656 00:53:56,574 --> 00:53:57,774 Do you like it? 657 00:53:58,944 --> 00:54:02,314 Yes, I love amusement parks. 658 00:54:02,683 --> 00:54:04,683 Is that so? I thought so too. 659 00:54:07,554 --> 00:54:08,984 You seemed happy in the photo. 660 00:54:15,123 --> 00:54:16,493 You found this. 661 00:54:17,264 --> 00:54:18,424 Thank you. 662 00:54:19,494 --> 00:54:21,094 When I was young, 663 00:54:22,063 --> 00:54:24,904 I went to the amusement park with my family and took this photo. 664 00:54:25,574 --> 00:54:26,674 That's right. 665 00:54:32,614 --> 00:54:36,384 You from that day are standing over there. 666 00:54:41,453 --> 00:54:43,524 That's my parents and my sister. 667 00:54:45,293 --> 00:54:46,493 I'm happy. 668 00:54:47,154 --> 00:54:48,254 I hate... 669 00:54:49,023 --> 00:54:51,064 that you are... 670 00:54:52,233 --> 00:54:53,464 happy. 671 00:54:56,203 --> 00:54:57,333 That's why... 672 00:54:58,904 --> 00:55:01,634 I'm going to breathe sadness into you. 673 00:55:04,273 --> 00:55:06,473 And that will be your present. 674 00:55:44,614 --> 00:55:45,714 Hello. 675 00:55:50,224 --> 00:55:52,794 You don't have a happy family. 676 00:55:53,494 --> 00:55:56,223 Your mother made you stand up and said this to you all the time. 677 00:55:58,964 --> 00:56:02,333 "You should have never been born. I regret giving birth to you." 678 00:56:02,663 --> 00:56:04,763 Your dad got angry whenever he saw you. 679 00:56:04,933 --> 00:56:07,803 "Nothing is working out all because of you, you witch." 680 00:56:09,244 --> 00:56:11,444 After your annoying sister had been born, 681 00:56:11,643 --> 00:56:13,743 your parents loved only her. 682 00:56:15,074 --> 00:56:18,384 Look at this. On the day when you came to the amusement park, 683 00:56:18,884 --> 00:56:21,953 your family left you here and went home. 684 00:56:26,494 --> 00:56:29,393 It was the saddest day of your life. 685 00:56:36,634 --> 00:56:41,333 Mom. Dad. Don't abandon me. 686 00:56:58,183 --> 00:57:00,694 All right. Go. 687 00:57:01,953 --> 00:57:05,433 Go to her and fill every day of her life... 688 00:57:05,994 --> 00:57:09,634 with sad memories of a girl who should've never been born. 689 00:58:31,944 --> 00:58:33,384 Thank you, Chan Seong. 690 00:58:34,784 --> 00:58:36,283 Thanks to you, I got to meet her. 691 00:58:37,284 --> 00:58:39,654 And thanks to you, I've found a great way. 692 00:58:41,123 --> 00:58:42,223 And... 693 00:58:44,094 --> 00:58:45,694 I was able to soften my grudge a bit. 694 00:58:46,393 --> 00:58:47,564 Don't do it. 695 00:58:48,063 --> 00:58:49,433 I already did. 696 00:58:51,964 --> 00:58:53,074 This... 697 00:58:53,974 --> 00:58:55,503 is way stronger than... 698 00:58:55,503 --> 00:58:58,044 the imaginary spirit Bok Hui created. 699 00:58:59,873 --> 00:59:01,274 That's because I created this. 700 00:59:06,313 --> 00:59:07,853 That's a curse. 701 00:59:32,813 --> 00:59:35,044 - Stop it. - You can't stand it? 702 00:59:36,714 --> 00:59:38,743 Run away from me, Chan Seong. 703 00:59:39,284 --> 00:59:40,413 I'll let you go. 704 00:59:45,453 --> 00:59:46,594 I won't. 705 00:59:48,253 --> 00:59:49,424 Protect me. 706 01:00:19,893 --> 01:00:22,094 Chan Seong, let her go. 707 01:00:44,983 --> 01:00:46,614 Whatever it is you're going to do, 708 01:00:47,483 --> 01:00:48,714 just don't forget this. 709 01:00:50,353 --> 01:00:53,493 I don't care if this place is a prison or a fence to you. 710 01:00:55,623 --> 01:00:56,794 I will... 711 01:00:57,793 --> 01:00:59,033 be here with you. 712 01:01:14,413 --> 01:01:15,614 Aren't you scared? 713 01:01:18,014 --> 01:01:19,254 I have you. 714 01:01:51,844 --> 01:01:53,114 You woke up. 715 01:01:54,583 --> 01:01:55,853 Who are you? 716 01:01:55,853 --> 01:01:58,023 Ms. Jang asked me to take you home... 717 01:01:58,023 --> 01:01:59,524 because you're too drunk. 718 01:01:59,594 --> 01:02:01,123 I'm drunk? 719 01:02:01,123 --> 01:02:03,524 Yes. The hospital is in Myeongnyun-dong, right? 720 01:02:03,793 --> 01:02:05,833 - Sir, let's get going. - Sure. 721 01:03:04,224 --> 01:03:05,993 Everything will be okay now. 722 01:03:09,393 --> 01:03:11,123 You ruined everything. 723 01:03:26,174 --> 01:03:27,643 I'm not sure. 724 01:03:28,614 --> 01:03:30,344 When I saw you in my dream, 725 01:03:32,014 --> 01:03:33,484 you were just in love. 726 01:03:40,293 --> 01:03:42,794 This is the last time we can admire scenery like this together. 727 01:03:43,324 --> 01:03:44,493 We're leaving. 728 01:03:45,893 --> 01:03:48,033 Are you planning to join the rebellion? 729 01:03:50,233 --> 01:03:52,163 They wish to re-found this country facing demise. 730 01:03:52,603 --> 01:03:55,033 It's much better than living as a thief here... 731 01:03:56,273 --> 01:03:57,444 and getting caught and killed eventually. 732 01:03:58,304 --> 01:03:59,473 Come to the palace. 733 01:04:00,873 --> 01:04:02,344 I can keep you safe. 734 01:04:15,724 --> 01:04:17,864 Are you telling me to desert my people and go to you? 735 01:04:23,503 --> 01:04:24,634 I cannot. 736 01:04:26,674 --> 01:04:28,373 Then shall I go to you? 737 01:04:39,483 --> 01:04:42,984 If you beg me to come with you, I will risk my life and do so. 738 01:04:46,694 --> 01:04:47,853 Don't. 739 01:04:49,893 --> 01:04:51,623 There is no way... 740 01:04:53,364 --> 01:04:54,493 we can be together. 741 01:05:03,304 --> 01:05:04,444 Right. 742 01:05:08,574 --> 01:05:10,583 I suppose I won't need to come here ever again. 743 01:05:16,023 --> 01:05:17,754 You were a great drinking buddy, 744 01:05:19,824 --> 01:05:21,024 so I will miss you. 745 01:06:50,983 --> 01:06:53,614 Everyone's ready. When should we leave? 746 01:06:54,214 --> 01:06:55,614 He was here. 747 01:06:56,554 --> 01:06:57,884 He's probably there now. 748 01:06:59,324 --> 01:07:01,223 Let me go see him for one last time. 749 01:07:02,324 --> 01:07:03,424 Man Weol. 750 01:07:04,924 --> 01:07:06,093 Will you come back? 751 01:07:06,363 --> 01:07:09,293 Yes. Of course I'll be back. 752 01:07:20,514 --> 01:07:21,973 You don't need to come back. 753 01:07:22,943 --> 01:07:24,543 I'll be fine either way, 754 01:07:25,113 --> 01:07:26,553 so do as you wish. 755 01:07:27,153 --> 01:07:28,284 No, I will come back. 756 01:07:29,583 --> 01:07:31,084 Let me see him just once more. 757 01:07:32,993 --> 01:07:34,253 Wait for me. 758 01:08:41,993 --> 01:08:45,064 All of your people will die because of you. 759 01:10:03,274 --> 01:10:05,074 Thanks to you, I made a great contribution. 760 01:10:18,854 --> 01:10:20,723 You were the one who took me there, 761 01:10:22,623 --> 01:10:25,164 and you also helped me buy some time. 762 01:10:26,793 --> 01:10:28,164 Hence, I will spare your life. 763 01:10:29,394 --> 01:10:30,834 I will kill you. 764 01:10:32,003 --> 01:10:33,803 I will kill you... 765 01:10:35,333 --> 01:10:36,673 at all costs. 766 01:10:38,974 --> 01:10:40,173 If you wish to kill me, 767 01:10:42,413 --> 01:10:44,183 you will have to stay alive. 768 01:12:12,764 --> 01:12:13,933 Yeon Woo. 769 01:12:14,203 --> 01:12:15,374 Yeon Woo. 770 01:12:16,203 --> 01:12:18,303 Yeon Woo. Yeon Woo! 771 01:12:18,743 --> 01:12:21,914 No, Yeon Woo. Yeon Woo. 772 01:12:22,984 --> 01:12:24,143 Let go of me! 773 01:12:25,714 --> 01:12:29,213 Yeon Woo. Yeon Woo. 774 01:12:29,283 --> 01:12:31,883 Yeon Woo. Yeon Woo. 775 01:12:32,924 --> 01:12:34,154 Yeon Woo! 776 01:12:35,894 --> 01:12:37,324 Yeon Woo. 777 01:12:40,193 --> 01:12:41,364 Yeon Woo. 778 01:13:26,344 --> 01:13:29,174 Since you helped the general make a great contribution, 779 01:13:29,174 --> 01:13:31,183 I will show mercy on you. 780 01:14:37,644 --> 01:14:39,314 I will kill you... 781 01:14:40,184 --> 01:14:41,654 at all costs. 782 01:15:58,394 --> 01:15:59,494 Chan Seong. 783 01:16:06,264 --> 01:16:07,374 Are you all right? 784 01:16:09,503 --> 01:16:10,644 What happened? 785 01:16:10,644 --> 01:16:12,603 Man Weol brought you home. 786 01:16:13,243 --> 01:16:15,113 And you've been sleeping for several days. 787 01:16:15,113 --> 01:16:17,443 "Several days"? What do you mean? 788 01:16:17,443 --> 01:16:19,343 You've been sleeping for three days straight. 789 01:16:27,724 --> 01:16:29,093 Why is that painting here? 790 01:16:29,693 --> 01:16:31,194 Man Weol left it here. 791 01:16:32,493 --> 01:16:33,533 That... 792 01:16:33,533 --> 01:16:35,664 She said it was taking up space, so she left it here. 793 01:16:36,604 --> 01:16:38,303 By the way, is she going somewhere? 794 01:17:28,884 --> 01:17:32,553 Wherever she goes, the Moon Tree will put down roots there. 795 01:17:32,984 --> 01:17:35,853 And there stands Guest House of the Moon. 796 01:17:39,094 --> 01:17:40,334 She's gone. 797 01:18:19,663 --> 01:18:23,944 When you see me off, don't feel lonely. 798 01:18:41,493 --> 01:18:42,723 Whether... 799 01:18:45,524 --> 01:18:47,293 this place is a fence... 800 01:18:48,293 --> 01:18:49,664 or prison for me, 801 01:18:53,774 --> 01:18:55,704 what I have is torture. 802 01:19:00,543 --> 01:19:02,513 It's not that wonderful... 803 01:19:06,583 --> 01:19:08,183 to be tortured together. 804 01:19:20,094 --> 01:19:21,334 Goodbye. 805 01:19:24,304 --> 01:19:25,603 Chan Seong. 57613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.