All language subtitles for Elena and Her Men (Elena et les hommes) 1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,668 --> 00:00:43,793 ELENA AND HER MEN 2 00:02:17,501 --> 00:02:20,501 "The people and events depicted in this film are fictional 3 00:02:20,960 --> 00:02:23,543 and do not refer to any real persons, living or dead. 4 00:02:23,960 --> 00:02:27,668 The plot was imagined by the creators with no reference to actual events." 5 00:02:31,043 --> 00:02:34,710 BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN PARADES THE PARIS GARRISON 6 00:03:37,751 --> 00:03:39,918 - What lovely music. - What? 7 00:03:40,251 --> 00:03:43,251 - What lovely music! - Isn't it? 8 00:03:52,960 --> 00:03:55,293 Princess, please close the window. 9 00:04:17,876 --> 00:04:20,043 Let's continue with Hélodse and Abélard. 10 00:04:25,543 --> 00:04:27,126 One, two, three... 11 00:04:27,876 --> 00:04:30,710 - Those brutes have blocked my inspiration! - What a pity. 12 00:04:33,668 --> 00:04:36,585 I'm going to announce the reason for my visit. 13 00:04:36,876 --> 00:04:40,710 I wanted to wait until we'd finished my overture, but I can't. 14 00:04:43,585 --> 00:04:44,960 Baroness. 15 00:04:45,960 --> 00:04:48,418 You, too, Gribiche. You're part of the household. 16 00:04:49,543 --> 00:04:52,085 And Lolotte, so attached to your mistress. 17 00:04:53,085 --> 00:04:54,335 You'll be very pleased. 18 00:04:54,585 --> 00:04:57,751 This morning I received a telegram 19 00:04:58,626 --> 00:05:05,085 informing me that my Hélodse and Abélard will be performed at La Scala! 20 00:05:05,543 --> 00:05:07,418 - I knew it. - How? 21 00:05:08,043 --> 00:05:10,126 Because I gave you a daisy. 22 00:05:11,251 --> 00:05:13,793 What a wonderful surprise! 23 00:05:14,126 --> 00:05:16,585 Elena will end up making me believe in daisies. 24 00:05:17,043 --> 00:05:19,418 Daisies? What about my talent? 25 00:05:19,751 --> 00:05:21,418 Your success foils all my plans. 26 00:05:21,793 --> 00:05:26,710 Your lack of understanding doesn't phase me. Beethoven was booed. 27 00:05:26,960 --> 00:05:31,126 Congratulations, maestro. Who'd have believed it? 28 00:05:34,335 --> 00:05:36,293 I'm not in the least surprised. 29 00:05:36,960 --> 00:05:39,085 Your music is great. 30 00:05:39,335 --> 00:05:41,960 The proof is I can never remember a note of it! 31 00:05:42,335 --> 00:05:46,168 - If the other one shows up - - I'll take care of it. 32 00:05:46,835 --> 00:05:50,168 Princess, you no longer have any reason to hesitate. 33 00:05:50,710 --> 00:05:52,876 When's the wedding? - Wedding? 34 00:05:53,876 --> 00:05:55,001 Our wedding. 35 00:05:55,918 --> 00:05:58,043 I made no promises. 36 00:05:59,126 --> 00:06:00,960 You no longer need me. - But - 37 00:06:01,293 --> 00:06:05,210 Your opera will be performed. I've accomplished my mission. 38 00:06:06,501 --> 00:06:09,543 Good-bye, Lionel, and congratulations. 39 00:06:11,210 --> 00:06:14,251 My little pigeon, don't listen to her. 40 00:06:14,585 --> 00:06:16,751 Polish women can be hard to understand. 41 00:06:17,460 --> 00:06:19,710 Your niece's attitude is perfectly clear. 42 00:06:20,668 --> 00:06:22,960 My respects, Baroness. 43 00:06:27,043 --> 00:06:29,335 - What will become of us? - I'll sell a pearl. 44 00:06:29,876 --> 00:06:31,626 My little pigeon, it's appalling. 45 00:06:32,710 --> 00:06:35,418 The truth had to come out someday. 46 00:06:36,585 --> 00:06:38,251 There are no pearls! 47 00:06:38,710 --> 00:06:40,710 I sold them all. 48 00:06:41,043 --> 00:06:43,460 Too bad. My hat, Lolotte. 49 00:06:43,793 --> 00:06:45,918 I'm going to have an attack of despair. 50 00:06:46,460 --> 00:06:48,960 Gribiche, caviar and champagne. 51 00:06:49,251 --> 00:06:51,210 Later, madam. 52 00:06:52,793 --> 00:06:54,168 He's here. 53 00:06:54,418 --> 00:06:59,585 Dear aunt, forget about the pearls. I already have. 54 00:06:59,751 --> 00:07:02,626 - But the pearls! - This way, please, madam. 55 00:07:02,876 --> 00:07:04,793 Martin-Michaud just rang. 56 00:07:05,960 --> 00:07:08,876 I promised you'd go with him to the Bastille Day parade. 57 00:07:09,168 --> 00:07:13,543 - But I promised Lolotte I'd go with her. - It's no matter. 58 00:07:14,376 --> 00:07:17,085 Martin-Michaud has a huge fortune. 59 00:07:17,335 --> 00:07:20,751 Shoes are a gold mine! Everyone has to walk. 60 00:07:22,126 --> 00:07:24,418 People can walk barefoot. Gloves, please. 61 00:07:24,876 --> 00:07:26,543 He adores you. 62 00:07:26,835 --> 00:07:30,001 You've got him wrapped around your finger. 63 00:07:35,835 --> 00:07:37,501 Hello, Princess. 64 00:07:38,501 --> 00:07:40,335 Hello, Baroness. 65 00:07:44,085 --> 00:07:46,668 Mr. Martin, when shall we marry? 66 00:07:46,876 --> 00:07:48,501 Michaud! 67 00:07:49,835 --> 00:07:51,668 Do you really accept? 68 00:07:52,043 --> 00:07:53,418 Really. 69 00:07:53,751 --> 00:07:57,626 You're crazy. You can't make such a decision lightly. 70 00:07:58,210 --> 00:08:02,293 We must respect everyone's interests. - What interests? We're broke. 71 00:08:02,918 --> 00:08:06,376 - What about me? - You're all welcome at my chéteau. 72 00:08:06,710 --> 00:08:09,168 Of course, there's my son Eugéne. 73 00:08:09,501 --> 00:08:12,543 But he'll be married soon. He won't be a problem. 74 00:08:12,793 --> 00:08:14,710 I hope I won't be either. 75 00:08:16,001 --> 00:08:20,168 Mr. Martin-Michaud, take me to the Bastille Day parade. 76 00:08:20,710 --> 00:08:23,001 With pleasure! 77 00:08:26,876 --> 00:08:28,126 Thank you. 78 00:08:31,293 --> 00:08:33,418 The meal is served. 79 00:08:34,418 --> 00:08:36,251 Be seated, Gribiche. 80 00:08:36,960 --> 00:08:39,876 I want to share my attack of despair with you. 81 00:08:40,751 --> 00:08:44,668 It has to be perfect, because it will be the last! 82 00:08:45,210 --> 00:08:48,126 Now we'll be rolling in money! 83 00:08:54,668 --> 00:08:57,210 What is it? I told you to advance. 84 00:08:57,876 --> 00:09:00,626 Well, do something! We must get to the stands. 85 00:09:08,960 --> 00:09:11,251 - Impossible to move, sir. - Let's walk. 86 00:09:11,751 --> 00:09:14,376 - I didn't dare suggest it. - Let's go. 87 00:09:26,960 --> 00:09:28,835 Princess! 88 00:09:50,418 --> 00:09:53,001 So, Princess, mixing with the commoners? 89 00:09:53,585 --> 00:09:55,418 Isn't that why you stormed the Bastille? 90 00:09:55,793 --> 00:09:57,210 You came to see Rollan? 91 00:09:57,710 --> 00:09:58,876 Who? 92 00:09:59,251 --> 00:10:01,835 You don't know Rollan? Where have you been? 93 00:10:12,751 --> 00:10:16,710 Don't cry. You'll see General Rollan. 94 00:10:16,960 --> 00:10:18,418 Let's hope so! 95 00:10:20,585 --> 00:10:22,293 Long live Rollan! 96 00:10:26,335 --> 00:10:30,126 - There he is! He's so handsome! - Where is he? 97 00:10:31,126 --> 00:10:32,543 - What's he like? - He's handsome. 98 00:10:33,001 --> 00:10:34,793 Long live Rollan! 99 00:10:46,085 --> 00:10:49,293 - I want to see Rollan. - Take my arm. 100 00:11:14,960 --> 00:11:18,043 - What's that? - A periscope. Want to look? 101 00:11:38,418 --> 00:11:42,293 What have you done with my child? 102 00:11:55,876 --> 00:11:57,085 Long live Rollan! 103 00:12:05,418 --> 00:12:07,543 - He's marvellous. - Did you manage to see him? 104 00:12:08,918 --> 00:12:11,460 Long live Rollan! 105 00:12:14,335 --> 00:12:16,793 - Did you manage to see him? - No, but I know him. 106 00:12:17,293 --> 00:12:18,876 Oh, you know him. 107 00:12:19,460 --> 00:12:20,876 - Want to see him? - Yes. 108 00:12:21,126 --> 00:12:22,251 Come on! 109 00:12:29,543 --> 00:12:31,501 They call this a parade! 110 00:12:32,001 --> 00:12:34,793 In the days of Napoleon Ill, I had a lover in the Algerian infantry. 111 00:12:35,418 --> 00:12:37,501 Those were the days! 112 00:12:38,710 --> 00:12:40,001 There he is. 113 00:12:49,001 --> 00:12:52,960 - In spite of his triumph, he seems worried. - It's because of his triumph. 114 00:12:53,293 --> 00:12:54,668 What does he lack? 115 00:12:55,168 --> 00:12:59,501 The will to do as his friends ask and seize the presidency. 116 00:13:00,585 --> 00:13:04,376 It's lucky you brought me. I'll give him this daisy. 117 00:13:04,626 --> 00:13:06,960 Will that solve everything? How easy. 118 00:13:07,501 --> 00:13:08,168 Not really. 119 00:13:08,668 --> 00:13:14,085 You must concentrate on the person you want to help and only them. 120 00:13:14,376 --> 00:13:17,251 We nonbelievers would call that love. 121 00:13:17,585 --> 00:13:19,585 Please, I'm very serious. 122 00:13:21,751 --> 00:13:24,293 - Hello, Hector. - Hello, Count. Beautiful day! 123 00:13:25,918 --> 00:13:28,543 - Bravo, General. - 120,000 people. A record. 124 00:13:28,876 --> 00:13:31,376 The day is full of blessings. 125 00:13:32,251 --> 00:13:34,585 Henri, your friendship has brought me luck. 126 00:13:34,960 --> 00:13:37,668 They love you and they show it. That's all. 127 00:13:37,960 --> 00:13:40,793 - Will you introduce me? - One of your fans. Madam - 128 00:13:42,001 --> 00:13:43,085 Elena Sorokowska. 129 00:13:43,335 --> 00:13:45,543 - A foreigner? - A bit. Polish. 130 00:13:46,085 --> 00:13:49,376 When I was stationed in St. Petersburg, I met a Prince Sorokowski. 131 00:13:49,751 --> 00:13:53,793 That was my brother-in-law Stanislas. An awful man, devoted to the czar. 132 00:13:55,001 --> 00:13:58,001 Please accept this daisy. 133 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Is it a symbol? 134 00:14:00,668 --> 00:14:03,085 - No. It's a good-luck charm. - Are you sure? 135 00:14:03,460 --> 00:14:06,293 - Don't joke. - The governmental representative is here. 136 00:14:11,085 --> 00:14:12,668 Pardon me, Princess. 137 00:14:14,751 --> 00:14:17,876 Allow me to introduce myself: Henri de Chevincourt. 138 00:14:20,876 --> 00:14:23,918 These gentlemen are the general's political corps. 139 00:14:24,126 --> 00:14:26,626 Duchene: the brain. 140 00:14:27,543 --> 00:14:29,043 Fleury: the eyes. 141 00:14:30,418 --> 00:14:32,085 Lisbonne: the heart. 142 00:14:33,085 --> 00:14:35,168 Buchez: the wit. 143 00:14:35,501 --> 00:14:37,460 He began as a theatre publicist. 144 00:14:37,460 --> 00:14:41,751 Without me, Sarah Bernhardt would still be at the Comédie Frangaise. 145 00:14:42,085 --> 00:14:43,876 The indispensable lsnard, 146 00:14:44,126 --> 00:14:46,835 once a champion runner. 147 00:14:47,043 --> 00:14:50,085 Gentlemen, may I introduce Princess Elena Sorokowska. 148 00:14:52,043 --> 00:14:54,626 A great headline: "The Princess and the General. " 149 00:14:55,835 --> 00:14:59,210 Princess is a very common title in Poland. 150 00:15:04,418 --> 00:15:08,418 The president asked me to present his congratulations. 151 00:15:08,626 --> 00:15:10,043 The parade was a triumph. 152 00:15:11,168 --> 00:15:16,210 As for myself, I hope it is a triumph for the nation... and the nation only. 153 00:15:16,710 --> 00:15:18,126 That is my sincerest wish. 154 00:15:18,668 --> 00:15:20,918 Please express my thanks to the president. 155 00:15:21,251 --> 00:15:24,460 His compliments are for my colleagues, the officers and soldiers. 156 00:15:26,376 --> 00:15:30,376 The council chairman has given me an official mission which concerns you. 157 00:15:31,543 --> 00:15:32,585 It is serious? 158 00:15:32,918 --> 00:15:35,668 The government will be restructuring the cabinet. 159 00:15:36,585 --> 00:15:39,251 Would you accept the position of secretary of war? 160 00:15:41,210 --> 00:15:42,251 How curious. 161 00:15:42,918 --> 00:15:44,710 What is your answer? 162 00:15:45,835 --> 00:15:46,793 I accept 163 00:15:48,626 --> 00:15:50,543 - I don't like it. - What's worrying you? 164 00:15:51,001 --> 00:15:54,210 That they'll cover him with honours and make him a government lackey. 165 00:15:57,918 --> 00:16:00,001 - Anything wrong? - They asked me to be secretary of war. 166 00:16:00,376 --> 00:16:02,085 - You refused? - I accepted. 167 00:16:02,543 --> 00:16:03,918 That was a mistake! Now they have you! 168 00:16:04,251 --> 00:16:05,918 Princess, I'm very impressed. 169 00:16:06,293 --> 00:16:07,960 - Do you believe now? - Almost. 170 00:16:08,293 --> 00:16:11,585 Sighted two degrees left of the flower shop: 171 00:16:12,126 --> 00:16:14,001 Madam Escoffier's parasol. 172 00:16:14,293 --> 00:16:15,501 What timing. 173 00:16:22,710 --> 00:16:23,793 We absolutely must meet again. 174 00:16:23,960 --> 00:16:26,543 Every charm has its secret, and I must learn this one. 175 00:16:26,876 --> 00:16:28,501 Parasol approaching. 176 00:16:29,626 --> 00:16:32,710 - When can I see you? - Why? You don't need me. 177 00:16:33,085 --> 00:16:35,293 Henri will arrange it. Won't you, Henri? 178 00:16:39,001 --> 00:16:42,460 Princess, this is Paulette Escoffier. 179 00:16:42,793 --> 00:16:45,168 Princess Sorokowska. 180 00:16:45,501 --> 00:16:49,335 - What a lovely day! - What an awful crowd! I'm suffocating. 181 00:16:50,001 --> 00:16:53,751 - I can't stand crowds. - And I feel like kissing them all. 182 00:16:54,001 --> 00:16:55,793 Go ahead. They're waiting. 183 00:16:56,126 --> 00:16:57,293 I'm going. 184 00:16:57,751 --> 00:17:01,126 Paris must be marvellous tonight. - May I come with you? 185 00:17:01,585 --> 00:17:02,918 I insist you do. 186 00:17:04,335 --> 00:17:06,460 - Who gave you that flower? - What flower? 187 00:17:06,876 --> 00:17:08,251 It's ridiculous. 188 00:17:11,793 --> 00:17:14,918 Beware of Paris 189 00:17:15,460 --> 00:17:18,585 Its streets, its gray sky 190 00:17:18,835 --> 00:17:21,876 For each woman, a caress 191 00:17:22,335 --> 00:17:25,293 For each man, a mistress 192 00:17:25,626 --> 00:17:28,543 Hold me close to you 193 00:17:29,126 --> 00:17:32,335 It hurts, but I love it, too 194 00:17:32,626 --> 00:17:35,460 No promises, only kisses 195 00:17:35,835 --> 00:17:39,001 Wild passions of lads and misses 196 00:17:39,460 --> 00:17:41,918 Beware of Paris 197 00:17:42,293 --> 00:17:45,293 When the artillerymen of Metz return to the base 198 00:17:45,751 --> 00:17:48,918 All the ladies of the east from their homes they race 199 00:17:49,335 --> 00:17:52,251 To show the way For the flush artilleryman 200 00:17:52,585 --> 00:17:55,543 The heroes bring joy To mothers and daughters 201 00:17:56,210 --> 00:17:59,293 Artillerymen, dear brothers 202 00:17:59,751 --> 00:18:02,835 Lift a glass to your health 203 00:18:03,168 --> 00:18:05,876 And sing this gay chorus 204 00:18:06,168 --> 00:18:09,210 Hurrah for artillerymen Women and Wine 205 00:18:33,251 --> 00:18:34,251 Meet Elena. 206 00:18:34,960 --> 00:18:36,251 Long live Rollan! 207 00:18:38,293 --> 00:18:41,543 Tonight the drinks are on the house! 208 00:18:43,543 --> 00:18:45,626 The princess knows how to slug it down! 209 00:18:47,918 --> 00:18:49,001 It's not that strong. 210 00:18:49,376 --> 00:18:51,501 In my country, the vodka's much stronger. 211 00:18:52,043 --> 00:18:54,751 - What's vodka taste like? - Like nothing. 212 00:18:55,001 --> 00:18:56,626 I prefer red wine. 213 00:18:56,918 --> 00:18:58,793 You can drink more of it! 214 00:19:18,960 --> 00:19:23,001 All together now, the Song of Roland! 215 00:19:29,126 --> 00:19:32,001 Brave Roland, girded with Durandal 216 00:19:32,585 --> 00:19:35,710 Rugged sword bestowed by the Frankish king 217 00:19:36,751 --> 00:19:39,001 Mounted on his great horse 218 00:19:39,751 --> 00:19:46,085 Oharlemagne With his long white beard 219 00:19:47,251 --> 00:19:50,251 Pious Roland, the brave general 220 00:19:51,043 --> 00:19:58,085 The fair Aude dreamt of Roncesvalles 221 00:20:00,668 --> 00:20:07,460 The enemy sent them to their graves 222 00:20:08,001 --> 00:20:11,710 Brave knight to your beloved come 223 00:20:11,960 --> 00:20:18,001 Without dismounting kiss the amorous lips 224 00:20:25,960 --> 00:20:29,543 You'll find another fairer and younger 225 00:20:29,835 --> 00:20:36,251 General Roland Hurry, brandish Durandal 226 00:21:56,126 --> 00:21:57,626 I love crowds. 227 00:21:58,210 --> 00:22:00,543 Henri, I love crowds! 228 00:22:01,168 --> 00:22:02,626 I'll take you home. 229 00:22:04,376 --> 00:22:06,793 No, I love crowds. 230 00:22:07,501 --> 00:22:10,210 - Give me some wine. - Watch out. It goes to your head. 231 00:22:10,751 --> 00:22:12,251 It's like drinking water. 232 00:22:13,835 --> 00:22:15,168 Only much better. 233 00:22:22,543 --> 00:22:25,376 I know a place that has the best champagne in Paris. 234 00:22:26,710 --> 00:22:28,543 - Where's that? - My place. 235 00:22:28,960 --> 00:22:30,710 May I take you there? 236 00:22:34,876 --> 00:22:36,210 Let's stay here. 237 00:22:42,876 --> 00:22:44,918 It's been a marvellous evening. 238 00:22:46,085 --> 00:22:48,501 I've never been so happy. 239 00:23:01,126 --> 00:23:05,251 Let's have lots of wine. We'll all drink together. 240 00:23:06,376 --> 00:23:07,585 Please, Elena, let's go. 241 00:23:08,126 --> 00:23:10,543 Hey, drinks all around! This lovely lady's buying! 242 00:23:11,501 --> 00:23:13,335 We'll all drink together. 243 00:23:14,585 --> 00:23:16,376 Long live Rollan! 244 00:23:18,293 --> 00:23:19,543 Down with Rollan! 245 00:23:20,168 --> 00:23:21,585 Long live Rollan! 246 00:23:22,501 --> 00:23:23,668 Down with Rollan. 247 00:23:23,960 --> 00:23:26,793 No fighting! We're all brothers on Bastille Day! 248 00:23:57,335 --> 00:23:58,501 Elena! 249 00:24:14,918 --> 00:24:17,793 - You said, "Down with Rollan. " - Down with Rollan. Down with dictators. 250 00:24:18,043 --> 00:24:20,126 - I'll teach you a lesson. - Go on and try. 251 00:24:26,418 --> 00:24:27,710 This is my card. 252 00:24:29,293 --> 00:24:30,460 This is mine. 253 00:24:30,918 --> 00:24:32,876 It'll take two weeks to heal. 254 00:24:33,751 --> 00:24:36,876 My compliments, and until we meet again. I'm sorry. 255 00:24:38,376 --> 00:24:41,168 - It's just a scratch. - No hard feelings? 256 00:24:41,501 --> 00:24:45,043 - Especially as you didn't fight for Rollan. - Really? 257 00:24:45,293 --> 00:24:48,001 - It was for a woman. I like that. - You're mistaken. 258 00:24:48,376 --> 00:24:49,585 I hope not. 259 00:25:14,543 --> 00:25:16,835 Is this the residence of Princess Sorokowska? 260 00:25:17,585 --> 00:25:19,293 Would you give her this bouquet? 261 00:25:19,751 --> 00:25:21,376 Wait, my card. 262 00:25:21,876 --> 00:25:23,085 The princess is not in Paris. 263 00:25:25,376 --> 00:25:28,085 The ladies have moved into Mr. Martin-Michaud's chéteau. 264 00:25:28,376 --> 00:25:31,460 Martin-Michaud is marrying the princess. 265 00:25:34,835 --> 00:25:36,293 What will I do with these flowers? 266 00:25:36,668 --> 00:25:40,085 I'll put them under the portrait of our dear Prince Volodia. 267 00:25:41,168 --> 00:25:42,501 Her poor husband. 268 00:26:04,918 --> 00:26:06,585 My respects, Captain. 269 00:26:12,793 --> 00:26:15,460 - I believe the weather'll be fair. - I hope so, Captain. 270 00:26:34,043 --> 00:26:37,835 - The cable's snapped! - Blast it! And we're headed due east! 271 00:26:38,376 --> 00:26:40,168 The cable! 272 00:27:09,210 --> 00:27:10,876 Don't be afraid. Come help us. 273 00:27:13,376 --> 00:27:14,835 What is the name of this town? 274 00:27:16,043 --> 00:27:17,793 The name of the town! 275 00:27:18,126 --> 00:27:21,918 - Don't smoke! It's gas. It'll explode. - Dangerous. Gas. 276 00:27:24,918 --> 00:27:28,168 FRENCH MILITARY OBSERVATION BALLOON 277 00:27:28,376 --> 00:27:32,043 LANDS ACROSS GERMAN BORDER. 278 00:27:33,793 --> 00:27:39,793 MILITARY BALLOON WITH FRENCH SPIES LANDS IN GERMAN TERRITORY. 279 00:27:41,793 --> 00:27:47,085 CAPTAIN VIDAUBAN AND HEROIC PILOT IMPRISONED BY GERMANS. 280 00:27:48,960 --> 00:27:51,876 VIDAUBAN'S STANCE IMPLAUSIBLE. 281 00:27:52,085 --> 00:27:55,085 GOVERNMENT MUST DEMAND APOLOGY. 282 00:27:56,626 --> 00:27:59,251 TALK OF MOBILIZATION 283 00:28:01,585 --> 00:28:03,501 This is outrageous! Give us back Vidauban! 284 00:28:04,585 --> 00:28:06,168 It's unbelievable! Outrageous! 285 00:28:24,543 --> 00:28:28,335 Ballooning - what nonsense! In my time, soldiers rode horses. 286 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Those were the days! 287 00:28:30,418 --> 00:28:34,001 One less for the enemy! Waiter, another pint! 288 00:28:34,960 --> 00:28:37,335 No more beer! Drink absinthe! 289 00:28:37,626 --> 00:28:40,168 Free Vidauban! 290 00:28:47,251 --> 00:28:48,085 Long live Rollan! 291 00:28:48,585 --> 00:28:50,543 Thanks, my friend. Absinthe all around. 292 00:28:52,876 --> 00:28:54,501 Gentlemen, this is serious. 293 00:28:57,460 --> 00:29:01,585 The wave of emotion sweeping the country helps us by underscoring one point: 294 00:29:02,085 --> 00:29:04,126 We need a leader. - A dictator. 295 00:29:04,460 --> 00:29:05,876 Dictatorship, never. 296 00:29:08,335 --> 00:29:11,710 The general must be named president. - Later, we'll see. 297 00:29:12,168 --> 00:29:14,210 - But will he accept? - And what about Paulette? 298 00:29:15,043 --> 00:29:17,793 The general seemed smitten by that Polish woman. 299 00:29:18,085 --> 00:29:20,210 We mustn't waste this opportunity. 300 00:29:20,460 --> 00:29:21,460 Poor Vidauban. 301 00:29:21,876 --> 00:29:25,001 The people are convinced only one man can avenge the insult: Rollan. 302 00:29:25,543 --> 00:29:29,210 - Sadly, the general is out on maneuvers. - It's his job. 303 00:29:29,585 --> 00:29:33,210 Sometimes a man must choose between professional duty and civic duty. 304 00:29:33,710 --> 00:29:36,418 Manoeuvres have their benefits: Paulette's not there. 305 00:29:36,835 --> 00:29:41,710 Since Bastille Day, the general seems preoccupied by the Polish lady. 306 00:29:42,085 --> 00:29:44,626 - Let's go see him. - He'll think we're out for ourselves. 307 00:29:44,876 --> 00:29:47,460 I ask so little: ambassador to the Vatican. 308 00:29:48,751 --> 00:29:50,335 "Poor Vidauban." 309 00:29:52,168 --> 00:29:54,001 Henri alone can persuade Rollan. 310 00:29:54,251 --> 00:29:57,126 I assure you that the Polish lady - 311 00:29:58,210 --> 00:30:03,585 THE VIDAUBAN AFFAIR - ARMY IS PLACED ON ALERT 312 00:30:07,585 --> 00:30:10,835 - You've lost weight, sir. - I'll stop by my tailor's. 313 00:30:13,668 --> 00:30:15,335 Moths! 314 00:30:15,793 --> 00:30:17,460 It should be taken out more often. 315 00:30:18,126 --> 00:30:19,293 Sylvestre! 316 00:30:19,585 --> 00:30:21,376 Sorry, sir. 317 00:30:29,668 --> 00:30:31,168 Is Henri in? 318 00:30:34,126 --> 00:30:38,251 The count will be delighted to see you. 319 00:30:40,585 --> 00:30:42,626 - You're going? I was sure. - What's the hurry? 320 00:30:42,960 --> 00:30:46,793 A present for you. When you're bored on bivouac, it'll be something to read. 321 00:30:47,126 --> 00:30:49,585 "The History of Poland under the Czars." 322 00:30:49,918 --> 00:30:52,085 Since you won't stop talking about Poland 323 00:30:52,418 --> 00:30:54,293 and the Slavic soul, you can do some research. 324 00:30:54,543 --> 00:30:55,960 Very feminine touch. 325 00:30:56,210 --> 00:30:57,501 Think we don't understand? 326 00:30:57,751 --> 00:31:01,960 - I knitted you some socks. - I made you a first-aid kit: 327 00:31:02,418 --> 00:31:04,501 iodine, cotton balls, bandages. Everything you need. 328 00:31:04,751 --> 00:31:05,918 So nice of you. 329 00:31:06,168 --> 00:31:07,418 Now we understand. 330 00:31:07,626 --> 00:31:10,710 - This is the reason we never see you. - Very pretty reasons. 331 00:31:11,085 --> 00:31:14,376 You're barging in on a family meeting. These are my war pen pals. 332 00:31:14,835 --> 00:31:16,876 Sylvestre, serve some refreshments. 333 00:31:17,418 --> 00:31:20,126 - Tea. - We'll help you. 334 00:31:20,335 --> 00:31:22,751 Can I lend a hand? 335 00:31:23,335 --> 00:31:26,210 It's time to act. You must convince Rollan. 336 00:31:26,460 --> 00:31:28,793 - You're counting on me? - He trusts you. 337 00:31:29,418 --> 00:31:30,668 What are you getting at? 338 00:31:30,960 --> 00:31:34,501 The general seemed very taken with that Polish lady. 339 00:31:36,001 --> 00:31:39,710 I haven't seen Princess Sorokowska again, and I don't intend to. 340 00:31:40,085 --> 00:31:42,876 She's married, with a life of her own. - Not yet. 341 00:31:44,043 --> 00:31:46,168 The marriage isn't for a month. 342 00:31:46,418 --> 00:31:48,335 Martin-Michaud wished to marry 343 00:31:48,585 --> 00:31:51,293 at the same time his son marries Miss Gaudin of Gaudin Rubber. 344 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 Why didn't you tell me earlier? 345 00:31:53,501 --> 00:31:56,710 It's not my job to keep you informed of the princess's activities. 346 00:31:57,793 --> 00:32:00,126 But if you're interested, she's at Maisonvilliers Castle, 347 00:32:00,376 --> 00:32:01,960 a few miles from headquarters. 348 00:32:03,085 --> 00:32:04,460 So you're behind all this. 349 00:32:04,918 --> 00:32:08,043 I'd be proud, but it's pure chance. 350 00:32:08,293 --> 00:32:12,043 - Divine providence. - Send a telegram to Martin-Michaud. 351 00:32:12,626 --> 00:32:15,418 You know who'll greet us on the steps? 352 00:32:15,668 --> 00:32:16,876 His butler. 353 00:32:17,960 --> 00:32:20,085 What innocents! Paulette, of course. 354 00:32:20,543 --> 00:32:21,626 Who told her? 355 00:32:21,876 --> 00:32:24,960 Take it from me: There are no secrets. 356 00:32:33,418 --> 00:32:36,293 - My hat! - Tea is served. 357 00:32:44,126 --> 00:32:45,543 Eugéne! 358 00:33:09,043 --> 00:33:13,668 - Where will we go on our honeymoon? - The barracks. I'll be a soldier. 359 00:33:14,835 --> 00:33:17,168 - But women aren't allowed. - We'll find a way. 360 00:33:17,418 --> 00:33:20,418 - Anything wrong? - No, everything's fine when you're here. 361 00:33:21,085 --> 00:33:24,668 - Tell Lolotte to prepare my dress. - I'd love to. 362 00:33:26,126 --> 00:33:27,126 Denise. 363 00:33:31,793 --> 00:33:34,668 My dear Denise, you're going about it all wrong. 364 00:33:35,043 --> 00:33:39,335 Eugéne is a tormented soul. He only longs for the unattainable. 365 00:33:40,418 --> 00:33:42,460 You're taking that girl from the Opera away again. 366 00:33:43,001 --> 00:33:47,751 Poor Gaudin, she has six children, and the eldest just got married. 367 00:33:48,210 --> 00:33:52,585 - Why'd we invite her then? - It's obvious you're from Bourbon-Saline. 368 00:33:52,918 --> 00:33:56,335 Have you forgotten that we're celebrating double engagements tonight? 369 00:33:56,668 --> 00:33:59,960 Mine to my dear Princess! 370 00:34:01,585 --> 00:34:04,293 And my son's to your dear Denise. 371 00:34:05,293 --> 00:34:06,751 - So what? - What do you mean? 372 00:34:07,126 --> 00:34:11,960 Throwing a double-engagement dinner without an opera singer just isn't done! 373 00:34:12,543 --> 00:34:15,835 - That's too much water. - It's to put out the fire inside me. 374 00:34:16,626 --> 00:34:20,001 - What are you doing tonight after dinner? - Going to bed. And you? 375 00:34:21,001 --> 00:34:23,126 How odd! Me, too. 376 00:34:23,918 --> 00:34:26,793 Aren't you ashamed? You're engaged! 377 00:34:27,043 --> 00:34:28,751 - All the more reason. - What do you mean? 378 00:34:29,001 --> 00:34:32,501 What would Denise say? - I don't give a damn about her. 379 00:34:34,210 --> 00:34:36,210 When you're a soldier in Bourbon-Saline, you'll see her every day. 380 00:34:36,585 --> 00:34:38,626 I don't give a damn about Bourbon-Saline. 381 00:34:40,626 --> 00:34:41,626 Mr. Eugéne! 382 00:34:42,710 --> 00:34:45,626 Where can I seat Galandard, of Galandard Wines? 383 00:34:45,960 --> 00:34:49,043 Or Mrs. Bourdalou, the cheese widow? 384 00:34:49,543 --> 00:34:52,793 Wine and cheese? Seat them together. They'll make a nice couple. 385 00:34:53,043 --> 00:34:56,793 Splendid idea! What would I do without you? 386 00:34:58,210 --> 00:35:00,293 Why are you tugging at your suspenders like that? 387 00:35:00,626 --> 00:35:02,126 Gaudin rubber. 388 00:35:02,460 --> 00:35:05,251 Give them a tug. That's what they're for. 389 00:35:06,543 --> 00:35:08,376 - Did I hurt you? - Not at all. 390 00:35:08,626 --> 00:35:11,168 Give my garter a tug. Try it. 391 00:35:11,626 --> 00:35:15,668 I've heard Bourbon-Saline is very pretty. It has mountains. 392 00:35:16,001 --> 00:35:18,335 Bourbon-Saline isn't the only place with mountains. 393 00:35:32,376 --> 00:35:34,501 There you go. 394 00:35:34,835 --> 00:35:36,418 Gaudin rubber! 395 00:35:45,918 --> 00:35:47,168 She blew - What's wrong? 396 00:35:47,501 --> 00:35:51,418 Cheating on me before we're even married! How vile! 397 00:35:52,126 --> 00:35:55,293 - Bring some water! - Poor little pigeon. 398 00:35:58,751 --> 00:35:59,876 Come here! 399 00:36:01,126 --> 00:36:03,543 Get over here. Quick! Run! 400 00:36:05,293 --> 00:36:06,335 Hat. 401 00:36:07,168 --> 00:36:09,001 Leave us. 402 00:36:09,460 --> 00:36:12,626 - I've ironed your slip, madam. - We ironed it together. 403 00:36:14,126 --> 00:36:17,626 Together? Daddy, I knew he was unfaithful! 404 00:36:19,585 --> 00:36:21,835 Don't you understand? 405 00:36:25,626 --> 00:36:27,918 You think I see Gaudin for his conversation? 406 00:36:28,293 --> 00:36:30,251 Think I'm marrying you to his daughter to make you happy? 407 00:36:30,751 --> 00:36:34,085 - I love Lolotte. - Love her all you like, but not in public! 408 00:36:34,626 --> 00:36:36,501 And not in front of your fiancée! 409 00:36:38,001 --> 00:36:40,293 Say something, idiot! 410 00:36:41,376 --> 00:36:43,168 What's on your mind? - Mountains. 411 00:36:44,543 --> 00:36:47,418 - Hold me back or I'll kill him! - I'll talk to him. 412 00:36:47,668 --> 00:36:50,460 Meanwhile, you go entertain Mr. Gaudin. 413 00:36:56,460 --> 00:37:01,210 - Do you know what you are? - A future military officer. 414 00:37:01,376 --> 00:37:05,501 Don't you feel the weight of your enormous responsibility? 415 00:37:06,251 --> 00:37:08,710 You're the heir apparent to a new empire, 416 00:37:09,251 --> 00:37:11,335 the alliance of leather and rubber. Don't you see? 417 00:37:11,751 --> 00:37:15,168 Clogs, galoshes, riding boots of leather and rubber. 418 00:37:15,585 --> 00:37:19,126 - More. - It will revolutionize the shoe industry. 419 00:37:19,460 --> 00:37:22,168 Immense factories with giant smokestacks, 420 00:37:22,501 --> 00:37:24,418 all due to you and your dear Denise. 421 00:37:24,960 --> 00:37:26,585 Wouldn't you like me to kiss you? 422 00:37:27,376 --> 00:37:29,543 - What for? - To encourage me to be the heir. 423 00:37:30,126 --> 00:37:31,585 If it would help. 424 00:37:32,793 --> 00:37:34,751 I don't see why you're marrying Daddy! 425 00:37:39,501 --> 00:37:43,876 Dearest Elena, Mr. de Chevincourt and these gentlemen have great news. 426 00:37:44,210 --> 00:37:47,335 General Rollan will attend our engagement dinner. 427 00:37:47,835 --> 00:37:50,501 It's not certain. It depends on the plan I told you about. 428 00:37:50,960 --> 00:37:52,376 The general is welcome. 429 00:37:52,668 --> 00:37:56,585 I'm sure Mr. Ohevincourt will explain. 430 00:37:57,001 --> 00:37:59,501 We'll leave you to it. 431 00:37:59,751 --> 00:38:03,835 Princess, I admire your adaptation to country life. 432 00:38:06,251 --> 00:38:09,126 - I hate when she exaggerates! - It doesn't matter. 433 00:38:10,460 --> 00:38:12,168 Take her away! 434 00:38:16,168 --> 00:38:19,543 Gentlemen, the game is over. Let's show our cards. 435 00:38:19,710 --> 00:38:21,293 It's far from over. 436 00:38:21,585 --> 00:38:23,710 We don't know if Henri will convince the princess, 437 00:38:23,960 --> 00:38:26,085 or if she'll convince the general. 438 00:38:26,585 --> 00:38:30,751 Fine. I'll ask my fiancée to end the meeting. 439 00:38:31,710 --> 00:38:33,710 - Don't be offended. - Tell us what you want. 440 00:38:33,960 --> 00:38:35,960 Should providence smile on our undertaking. 441 00:38:36,251 --> 00:38:39,960 I want higher tariffs on imported shoes. 442 00:38:40,585 --> 00:38:42,126 No more competition. 443 00:38:42,293 --> 00:38:43,293 And why not? 444 00:38:43,710 --> 00:38:46,876 We employ thousands of fine people. It's our duty to protect them. 445 00:38:47,293 --> 00:38:49,335 Through protectionist policies. 446 00:38:49,626 --> 00:38:50,543 Of course. 447 00:38:50,876 --> 00:38:52,543 Are we agreed? 448 00:38:53,085 --> 00:38:54,376 Across the board. 449 00:38:55,585 --> 00:38:57,293 Restore authority! 450 00:38:57,543 --> 00:38:59,168 - One leader! - Order! 451 00:38:59,501 --> 00:39:02,293 And morality, gentlemen. 452 00:39:03,543 --> 00:39:04,876 Oh, right. Morality. 453 00:39:07,918 --> 00:39:11,251 Don't you understand? No more pearls. 454 00:39:12,210 --> 00:39:14,335 I'd nothing left to sell but myself. 455 00:39:20,335 --> 00:39:22,293 What did you want to ask? 456 00:39:24,710 --> 00:39:28,335 Convince the general to take power and save the country. 457 00:39:30,126 --> 00:39:31,835 I gave him a daisy. 458 00:39:32,085 --> 00:39:33,960 Someone destroyed your good-luck charm. 459 00:39:35,251 --> 00:39:38,418 - So you believe now? - Today, I need to believe. 460 00:39:41,668 --> 00:39:43,918 What you ask is very serious. 461 00:39:45,960 --> 00:39:50,001 For the charm to work, I can't worry about anything else. 462 00:39:51,043 --> 00:39:55,210 Right now, I have much to worry about. 463 00:39:55,501 --> 00:39:58,210 - Martin-Michaud isn't serious! - My marriage isn't serious? 464 00:39:58,668 --> 00:40:00,585 One mission at a time! 465 00:40:01,293 --> 00:40:02,751 You're beginning to understand. 466 00:40:03,168 --> 00:40:06,543 With just a bit more effort, you could be initiated. 467 00:40:07,335 --> 00:40:09,543 That's all I ask. 468 00:40:12,960 --> 00:40:15,835 Well, perhaps Martin-Michaud can wait. 469 00:40:16,168 --> 00:40:19,210 He's in fine shape, with a long life ahead. 470 00:40:20,376 --> 00:40:23,001 Then I accept, especially because 471 00:40:23,335 --> 00:40:26,418 I know how to resolve Vidauban's arrest. 472 00:40:26,835 --> 00:40:28,501 Where is the general? 473 00:40:32,085 --> 00:40:35,543 You'll enjoy riding Salome. She's as sweet as a little girl 474 00:40:37,210 --> 00:40:38,793 Thank you. 475 00:40:42,126 --> 00:40:44,210 Did you come to France alone? 476 00:40:44,585 --> 00:40:47,043 Did Prince Sorokowski stay in Poland? 477 00:40:47,585 --> 00:40:50,001 My poor, dear husband is dead. 478 00:40:51,543 --> 00:40:53,251 He was a wonderful person. 479 00:40:53,626 --> 00:40:56,710 So sweet, so emotional, it was almost unhealthy. 480 00:40:57,085 --> 00:41:00,626 He had an unfortunate passion for making bombs. 481 00:41:01,501 --> 00:41:02,960 Bombs? 482 00:41:03,335 --> 00:41:06,376 - Our palace was full of them. - How inconvenient. 483 00:41:06,835 --> 00:41:09,501 Bombs, really? - To throw at the czar. 484 00:41:10,501 --> 00:41:13,085 Volodia was very clumsy. 485 00:41:13,418 --> 00:41:16,210 One day, he blew up the whole palace, with himself in it. 486 00:41:16,793 --> 00:41:18,126 And you? 487 00:41:18,710 --> 00:41:22,543 I was in the country, gathering daisies. 488 00:42:13,876 --> 00:42:16,126 Company, fire at will! 489 00:42:34,876 --> 00:42:36,501 Spies! Forward! 490 00:42:39,043 --> 00:42:40,168 Halt! 491 00:42:43,085 --> 00:42:45,585 - Are you the spies? - What spies? 492 00:42:45,835 --> 00:42:48,626 Play along. It's the best way to find Rollan. 493 00:42:49,168 --> 00:42:50,626 How exciting! 494 00:42:50,876 --> 00:42:52,918 More fun than shoes. 495 00:43:04,418 --> 00:43:05,960 - Halt. - They're spies. 496 00:43:14,043 --> 00:43:15,251 Stay here. 497 00:43:25,876 --> 00:43:28,751 We captured some spies. They're over there. 498 00:43:39,710 --> 00:43:40,418 Attention! 499 00:43:40,793 --> 00:43:42,168 At ease! 500 00:43:47,668 --> 00:43:51,418 - What are you doing here? - Involuntary espionage. 501 00:43:52,960 --> 00:43:55,293 Please take good care of this one. 502 00:43:55,543 --> 00:43:57,668 It will be my trophy. 503 00:43:58,585 --> 00:43:59,876 Don't lose it. 504 00:44:00,210 --> 00:44:03,835 You have important decisions to make, and it will help. 505 00:44:04,918 --> 00:44:07,543 It takes time to understand Polish women. 506 00:44:08,043 --> 00:44:09,335 He believes in nothing. 507 00:44:09,585 --> 00:44:12,210 And I'm ready to believe in everything. 508 00:44:14,751 --> 00:44:17,710 The commander of the Second Division has given the order to attack. 509 00:44:18,418 --> 00:44:21,793 Under enemy artillery fire. In a real war, his men would be massacred. 510 00:44:22,085 --> 00:44:23,418 I'll be right there. 511 00:44:24,876 --> 00:44:28,960 Come to dinner tonight at Maisonvilliers Castle and I'll explain. 512 00:44:29,335 --> 00:44:30,501 I'll be there. 513 00:44:34,668 --> 00:44:36,251 Let's head back. 514 00:44:39,418 --> 00:44:42,543 Thank you, Henri. You've given me the mission of my life. 515 00:44:42,918 --> 00:44:44,793 And I thought I was so crafty. 516 00:44:45,043 --> 00:44:47,043 You look troubled. What is it? 517 00:44:47,543 --> 00:44:50,626 I was thinking of an old story that impressed me as a child: 518 00:44:50,960 --> 00:44:53,668 "The Sorcerer's Apprentice. " Do you know it? 519 00:44:54,210 --> 00:44:56,793 It's a very popular story in Poland. 520 00:45:12,876 --> 00:45:14,543 Who are you? What are you doing here? 521 00:45:14,876 --> 00:45:17,418 My name's Hector Chagnol. I'm General Rollan's orderly. 522 00:45:17,876 --> 00:45:19,418 My goodness! 523 00:45:19,876 --> 00:45:23,418 - Welcome, friend. Have you eaten? - Not yet. 524 00:45:27,293 --> 00:45:28,460 Back to work now. 525 00:45:29,460 --> 00:45:30,835 Sit down. 526 00:45:31,335 --> 00:45:34,460 Were you in today's manoeuvres? - And how! 527 00:45:35,168 --> 00:45:38,085 Even though I was wounded. 528 00:45:38,626 --> 00:45:40,710 - Where? - Here. 529 00:45:48,335 --> 00:45:52,626 Thank you for this magnificent evening. At your side, I forget all my troubles. 530 00:45:52,918 --> 00:45:56,376 - You mustn't. I've important things to say. - Me too. 531 00:45:56,710 --> 00:45:59,418 - I'd like to be alone with you. - My dearest wish. 532 00:45:59,751 --> 00:46:02,668 - I fear indiscretion. - So do I! 533 00:46:03,543 --> 00:46:06,876 When I find the fool who introduced my niece to the general! 534 00:46:07,251 --> 00:46:09,085 Look no further, Baroness. It was I. 535 00:46:09,376 --> 00:46:11,168 My poor little pigeon! 536 00:46:11,501 --> 00:46:15,001 - You said I'd be able to rehearse. - Where is my Eugene? 537 00:46:16,251 --> 00:46:21,585 Now I'm certain that tonight marks the start of my mission with the general. 538 00:46:22,126 --> 00:46:24,751 I'm sorry to hurt you. Let me break my vow. 539 00:46:25,085 --> 00:46:26,626 But this is perfect. 540 00:46:26,960 --> 00:46:30,710 I've spoken with the general's friends. We're working hand in hand. 541 00:46:31,168 --> 00:46:32,501 If there's a war, 542 00:46:33,043 --> 00:46:35,335 Martin-Michaud shoes will be on the front line. 543 00:46:39,251 --> 00:46:42,126 Lolotte, your mistress wants you in the Hall of Arms! 544 00:46:42,751 --> 00:46:44,460 In the middle of dinner? 545 00:47:05,710 --> 00:47:08,543 I absolutely must speak to you, for both our sakes. 546 00:47:08,876 --> 00:47:10,376 - Cointreau, Benedictine? - Not now. 547 00:47:10,668 --> 00:47:14,501 This isn't the time. The general has agreed to a private meeting. 548 00:47:19,001 --> 00:47:20,668 I'll give you anything you want. 549 00:47:20,960 --> 00:47:22,543 How about a cozy Renaissance home? 550 00:47:23,001 --> 00:47:25,085 - What neighbourhood? - Ternes. Daddy lives nearby. 551 00:47:25,293 --> 00:47:27,085 - Will I have a maid? - Yes. 552 00:47:31,960 --> 00:47:33,626 A fine line of work you're in! 553 00:47:34,668 --> 00:47:37,751 You don't understand Polish women. 554 00:47:38,001 --> 00:47:40,293 I've been waiting all evening for this. 555 00:47:40,710 --> 00:47:44,960 All evening, I've seen you worrying about Vidauban. 556 00:47:47,293 --> 00:47:48,960 You know me so well. 557 00:47:50,460 --> 00:47:51,585 Oh, sorry. 558 00:47:56,293 --> 00:47:58,210 General, where is Eugéne? 559 00:48:01,918 --> 00:48:03,126 Miss Denise. 560 00:48:05,001 --> 00:48:06,960 Please, I'll do it later. 561 00:48:08,418 --> 00:48:11,085 Eugéne, where are you? - Help me rehearse. 562 00:48:40,460 --> 00:48:41,376 At ease. 563 00:48:44,418 --> 00:48:46,418 General, you don't need me, do you? 564 00:48:47,585 --> 00:48:48,710 Certainly not! 565 00:48:59,918 --> 00:49:01,876 Alone at last. 566 00:49:05,626 --> 00:49:07,251 Let's go into the next room. 567 00:49:07,501 --> 00:49:10,210 My illustrious man, I'm warming up for you. 568 00:49:19,585 --> 00:49:20,960 Dearest Elena. 569 00:49:33,626 --> 00:49:36,668 - Does madam need me? - You may go, Lolotte. 570 00:49:36,960 --> 00:49:39,668 Eugéne! - Oh, mother-in-law. 571 00:49:41,918 --> 00:49:43,168 Dear Elena. 572 00:50:13,210 --> 00:50:14,876 Cointreau, Benedictine, cognac? 573 00:50:20,626 --> 00:50:24,418 Destiny has sent Vidauban to you. 574 00:50:27,501 --> 00:50:29,001 Dear Vidauban. 575 00:50:29,960 --> 00:50:32,835 For your glory or for your ruin. 576 00:50:37,126 --> 00:50:42,085 You must respond to Vidauban's arrest 577 00:50:42,293 --> 00:50:43,668 with an ultimatum. 578 00:50:44,335 --> 00:50:46,835 You're getting on my nerves. I don't care about your intrigues. 579 00:50:47,085 --> 00:50:49,126 This is ridiculous! I'm ending this farce. 580 00:50:49,376 --> 00:50:51,085 There are moments in the life of a nation 581 00:50:51,335 --> 00:50:54,085 when a citizen must put the nation's interests before his own. 582 00:50:54,376 --> 00:50:56,293 Yes. Take me, for example. 583 00:51:07,585 --> 00:51:08,876 Where is the princess? 584 00:51:14,251 --> 00:51:15,751 Where is the princess? 585 00:51:17,460 --> 00:51:18,376 Everywhere. 586 00:51:27,626 --> 00:51:28,835 I've had enough! 587 00:51:29,626 --> 00:51:30,835 Enough of what? 588 00:51:31,085 --> 00:51:33,585 Henri, you're unfair. You should've told me. 589 00:51:33,876 --> 00:51:35,918 If you were a true friend, you'd have known. 590 00:51:36,168 --> 00:51:39,251 - There's a way to settle this. - Fine! 591 00:51:44,293 --> 00:51:47,293 You're only thinking of yourself. Vidauban's life is at stake. 592 00:51:53,460 --> 00:51:56,001 - General, do you need me? - At ease - and get lost! 593 00:51:57,168 --> 00:51:58,668 Be sensible. 594 00:51:58,918 --> 00:52:00,876 The general has the good-luck charm, not you. 595 00:52:01,168 --> 00:52:04,335 We'll see if this charm is of any use! 596 00:52:18,626 --> 00:52:20,585 I am ready for you, illustrious man. 597 00:52:20,835 --> 00:52:22,751 I'm sure you are. 598 00:52:23,043 --> 00:52:25,085 General, it's Paulette. 599 00:52:25,335 --> 00:52:28,168 Your friend. 600 00:52:28,418 --> 00:52:30,501 She's here. 601 00:52:33,376 --> 00:52:37,418 - Forgive me for intruding. - You are always welcome. 602 00:52:38,418 --> 00:52:40,668 But why is the chief of staff here? 603 00:52:40,918 --> 00:52:44,001 The council chairman himself called your headquarters 604 00:52:44,376 --> 00:52:46,501 and your officers pretended not to know where you were. 605 00:52:47,543 --> 00:52:48,960 He then contacted me. 606 00:52:49,668 --> 00:52:53,543 You are summoned to Paris for an emergency cabinet meeting. 607 00:52:54,960 --> 00:52:56,335 Have you eaten? 608 00:52:56,585 --> 00:52:58,418 Thank you, but our car is waiting. 609 00:52:58,710 --> 00:53:00,085 We'll continue this matter later. 610 00:53:00,501 --> 00:53:03,251 Please hurry. The meeting proves I'm right. 611 00:53:04,168 --> 00:53:05,835 Have faith in the charm. 612 00:53:28,043 --> 00:53:30,626 Leaving so soon? It's a marvellous concert. 613 00:53:30,918 --> 00:53:34,043 General, I must talk to you about shoes. 614 00:53:34,293 --> 00:53:35,543 Another time. 615 00:53:38,210 --> 00:53:41,335 I'd like to know who informed Paulette. There are leaks. 616 00:53:41,585 --> 00:53:44,543 - Perhaps it was telepathy. - I didn't tell anyone. 617 00:53:45,293 --> 00:53:46,960 Except my mistress, of course. 618 00:53:52,126 --> 00:53:56,418 - You're leaving? - I'll see you at your next engagement. 619 00:54:43,001 --> 00:54:45,251 CHAMBER OF DEPUTIES 620 00:55:05,543 --> 00:55:09,835 I move that we issue an ultimatum demanding the return of Vidauban. 621 00:55:12,126 --> 00:55:13,501 Down with Rollan! 622 00:55:14,501 --> 00:55:16,043 Down with dictatorship! 623 00:55:17,376 --> 00:55:21,126 - You're putting the country at risk. - Remember Napoleon's coup d'état! 624 00:55:21,376 --> 00:55:22,293 Resign! 625 00:55:23,668 --> 00:55:25,960 You want to wear a dictator's mantle! 626 00:55:28,751 --> 00:55:30,085 Down with dictatorship! 627 00:55:33,835 --> 00:55:34,626 Resign! 628 00:55:43,251 --> 00:55:45,085 Beware of Paris 629 00:55:45,585 --> 00:55:48,501 Its streets, its gray sky 630 00:55:49,335 --> 00:55:52,460 For each woman, a caress 631 00:55:53,126 --> 00:55:55,918 For each man, a mistress 632 00:55:56,710 --> 00:55:59,793 Hold me close to you 633 00:56:01,085 --> 00:56:02,918 Extra! Read all about it! 634 00:56:03,168 --> 00:56:07,376 "Rollan triumphs! Vidauban and his colleagues freed!" 635 00:56:07,626 --> 00:56:10,335 VIDAUBAN FREED THANKS TO ROLLAN 636 00:56:11,418 --> 00:56:14,210 They'd better give back the balloon, too! 637 00:56:14,460 --> 00:56:17,793 Who doesn't have a daisy, General Rollan's flower? 638 00:56:18,876 --> 00:56:22,585 Get your flowers, gentlemen! General Rollan's daisy! 639 00:56:31,335 --> 00:56:32,668 Long live Rollan! 640 00:56:39,751 --> 00:56:42,376 - Still not convinced? - Oh, but I am! 641 00:56:48,960 --> 00:56:53,126 Now that your mission is accomplished, may I take you to dinner? 642 00:56:53,418 --> 00:56:55,418 We'll celebrate Rollan's victory. 643 00:57:45,210 --> 00:57:46,543 Long live Rollan! 644 00:57:52,876 --> 00:57:55,960 Volodia had his bombs. They must be fun to make. 645 00:57:56,626 --> 00:57:58,835 Lionel had his music. Always busy practicing scales. 646 00:57:59,085 --> 00:58:01,793 The general will become king of France. 647 00:58:02,043 --> 00:58:03,626 He'll have no free time. 648 00:58:04,376 --> 00:58:06,085 Why do you want me to help you? 649 00:58:07,335 --> 00:58:10,585 If you had ambition, an ideal - 650 00:58:11,210 --> 00:58:12,460 I do have one. 651 00:58:12,710 --> 00:58:16,418 But it's so lofty, it's almost unattainable. 652 00:58:17,710 --> 00:58:20,001 - Tell me. - To do nothing. 653 00:58:21,418 --> 00:58:24,626 My ideal is to attain perfect idleness. 654 00:58:25,376 --> 00:58:27,668 Alas, these days it's almost impossible. 655 00:58:29,710 --> 00:58:30,835 I don't understand. 656 00:58:31,418 --> 00:58:33,293 A man must do something. 657 00:58:33,543 --> 00:58:35,168 Have a vision for himself or others. 658 00:58:35,418 --> 00:58:37,626 I agree completely. 659 00:58:37,918 --> 00:58:41,251 Universal idleness for everyone, rich or poor. What a goal! 660 00:58:42,626 --> 00:58:44,501 You're such a dreamer. 661 00:59:06,418 --> 00:59:08,001 - Bravo, my brother. - The people are with us. 662 00:59:08,418 --> 00:59:11,043 - Destiny has spoken. - The Paris troops are yours. 663 00:59:11,293 --> 00:59:14,001 1: We march on the Elysée. 2: We occupy congress. 664 00:59:14,210 --> 00:59:18,126 First, the secretary of the interior. He's key. An infantry division will do. 665 00:59:18,376 --> 00:59:21,543 - As ambassador to the Vatican - - Be quiet. Leave me alone. 666 00:59:22,626 --> 00:59:25,043 Going beyond the law is repugnant to me. 667 00:59:25,335 --> 00:59:26,710 It's your duty. 668 00:59:30,501 --> 00:59:32,751 The aide to the council chairman asks to see you. 669 00:59:33,501 --> 00:59:35,668 - Don't. It's a trap. - Show him in. 670 00:59:47,918 --> 00:59:49,251 May I speak in front of these gentlemen? 671 00:59:50,460 --> 00:59:51,376 Please do. 672 00:59:51,626 --> 00:59:54,918 The government fears that the celebrations in your honour 673 00:59:55,168 --> 00:59:57,001 might degenerate into disorder. 674 00:59:58,001 --> 00:59:59,376 I've been asked to deliver 675 00:59:59,626 --> 01:00:02,835 a friendly warning against worrisome consequences. 676 01:00:03,293 --> 01:00:05,793 You want me to resign as war secretary. 677 01:00:06,043 --> 01:00:07,960 Just advice. A wish. 678 01:00:08,335 --> 01:00:09,585 Not an order. 679 01:00:09,876 --> 01:00:12,043 It's preferable for you to leave Paris. 680 01:00:12,793 --> 01:00:13,876 Where am I being sent? 681 01:00:14,168 --> 01:00:16,251 The command of the 41st Regiment 682 01:00:16,501 --> 01:00:17,876 at Bourbon-Saline is vacant. 683 01:00:18,168 --> 01:00:19,085 But that's a backwater! 684 01:00:20,043 --> 01:00:22,585 - Shall I throw him out the window? - One moment, Hector. 685 01:00:24,126 --> 01:00:27,668 We're listening. - The president will receive you privately 686 01:00:27,918 --> 01:00:30,335 to express his regrets personally. 687 01:00:31,460 --> 01:00:33,085 The president is too kind. 688 01:00:40,251 --> 01:00:42,210 - It's an outrage! - It's a warning. 689 01:00:46,501 --> 01:00:48,710 Enough politics. Finally, we'll be happy. 690 01:00:49,543 --> 01:00:52,793 I'll need three weeks to order dresses, Then I'll join you in Bourbon-Saline. 691 01:00:53,835 --> 01:00:55,293 Dear Paulette. 692 01:01:02,251 --> 01:01:04,043 Beware of Paris 693 01:01:04,501 --> 01:01:07,460 Its streets, its grey sky 694 01:01:07,918 --> 01:01:10,960 For each woman, a caress 695 01:01:11,418 --> 01:01:14,376 For each man, a mistress 696 01:01:28,835 --> 01:01:31,793 Great news, Sylvestre. I'm thinking of marrying. 697 01:01:32,918 --> 01:01:34,876 But you're still young, sir. 698 01:01:44,251 --> 01:01:46,335 - Good day, Count. - Good day. 699 01:01:48,251 --> 01:01:50,668 - Have you heard the news? - What news? 700 01:01:50,876 --> 01:01:54,293 General Rollan has been exiled to Bourbon-Saline. 701 01:01:55,543 --> 01:01:58,043 Paris won't be the same without him. 702 01:02:08,293 --> 01:02:12,251 In my day, a woman couldn't go out alone without receiving indecent proposals. 703 01:02:13,376 --> 01:02:14,751 Those were the days! 704 01:02:24,585 --> 01:02:26,043 The princess has left us. 705 01:02:26,793 --> 01:02:28,001 Bourbon-Saline? 706 01:02:31,210 --> 01:02:34,168 BOURBON-SALINS - 1/4 MILE 707 01:02:50,710 --> 01:02:51,960 Good day. 708 01:02:53,668 --> 01:02:54,918 Here we are. 709 01:02:58,626 --> 01:03:00,710 - Hello, Mr. Gaudin. - Hello, Rosa. 710 01:03:01,126 --> 01:03:03,835 Would you like a private room? Do you have an appointment? 711 01:03:04,460 --> 01:03:08,001 - Can we rely on your discretion? - Deaf and dumb. Right, Mr. Gaudin? 712 01:03:08,626 --> 01:03:11,835 - I don't see what you mean. - If I wasn't, I'd be out of business. 713 01:03:12,501 --> 01:03:15,543 - And the servants? - Country girls, unspoiled by city life. 714 01:03:15,835 --> 01:03:18,626 - Paris servants! - Troublemakers. 715 01:03:20,251 --> 01:03:23,543 The telephone in the hall is a problem. Let's go in your office. 716 01:03:25,043 --> 01:03:26,251 This way. 717 01:03:32,585 --> 01:03:34,085 Very good. 718 01:03:37,793 --> 01:03:40,085 Your enthusiasm for the general's cause is well-known. 719 01:03:40,335 --> 01:03:42,835 - Is that a problem? - On the contrary, that's why we chose you. 720 01:03:43,085 --> 01:03:47,210 Besides, no one would think of looking for him at Rosa the Rose's house. 721 01:03:47,460 --> 01:03:49,543 - The general? Here? - In person. 722 01:03:49,793 --> 01:03:51,585 He's meeting with Princess Sorokowska, 723 01:03:51,793 --> 01:03:53,918 and the future of the nation depends on it. 724 01:03:54,710 --> 01:03:58,501 My house, my servants and I myself are at your service! Long live Rollan! 725 01:04:01,710 --> 01:04:03,793 - Long live Rollan! - Very good. 726 01:04:05,251 --> 01:04:06,835 Leave, all of you. 727 01:04:07,918 --> 01:04:09,126 They're here. 728 01:04:12,793 --> 01:04:14,251 Open the door, Rosa. 729 01:04:16,626 --> 01:04:18,876 - Daddy. - Denise! 730 01:04:19,085 --> 01:04:22,085 What are you doing here, naughty child? - And you? 731 01:04:22,543 --> 01:04:24,543 - None of your business. - He's right. 732 01:04:24,793 --> 01:04:27,168 - Please be so good as to leave. - Never! 733 01:04:27,793 --> 01:04:29,168 I'm meeting Eugéne. 734 01:04:31,126 --> 01:04:33,126 The alliance of leather and rubber! 735 01:04:33,918 --> 01:04:36,501 You mustn't tell a soul. It's a state secret. 736 01:04:36,751 --> 01:04:39,793 - I'm not interested in your affairs. - You should be ashamed. 737 01:04:41,918 --> 01:04:44,418 Go easy on the youngsters. 738 01:04:44,668 --> 01:04:45,501 For my sake. 739 01:04:45,876 --> 01:04:47,126 For your sake? 740 01:04:50,210 --> 01:04:52,335 She's charming. Long live Rollan. 741 01:04:57,001 --> 01:04:58,918 The place is perfect. Let's tell the general. 742 01:04:59,168 --> 01:05:01,543 Wait until the princess arrives. It depends on her. 743 01:05:01,835 --> 01:05:03,751 ELECTIONS - WHAT WILL ROLLAN DO? 744 01:05:04,210 --> 01:05:07,876 A COUP D'ETAT IS POSSIBLE GOVERNMENT TAKES PRECAUTIONS 745 01:05:17,001 --> 01:05:17,960 Come in. 746 01:05:19,876 --> 01:05:21,376 General, another general. 747 01:05:22,418 --> 01:05:24,001 I know. Show him in. 748 01:05:24,293 --> 01:05:25,585 I didn't say you were in. 749 01:05:26,376 --> 01:05:27,376 Show him in! 750 01:05:37,585 --> 01:05:38,835 - Duchemin. - Rollan. 751 01:05:39,085 --> 01:05:41,085 - You need no introduction. - Alas. 752 01:05:41,293 --> 01:05:44,168 - Dear colleague, the war secretary... - My successor. 753 01:05:44,418 --> 01:05:47,210 ...Has given me a very unpleasant mission. 754 01:05:48,376 --> 01:05:51,085 You're under house arrest for 30 days. 755 01:05:52,126 --> 01:05:54,626 - Why? - The elections have made them crazy. 756 01:05:55,710 --> 01:05:57,585 They're afraid. Your friends talk too much. 757 01:05:57,835 --> 01:06:01,835 Remember, my friend, that the army is the silent service. 758 01:06:07,376 --> 01:06:09,085 - For you, my dear. - Thank you. 759 01:06:10,418 --> 01:06:11,626 Go on! 760 01:06:14,001 --> 01:06:15,210 It's Henri! 761 01:06:17,460 --> 01:06:18,960 Sorry, no vacancies. 762 01:06:25,918 --> 01:06:28,585 Thank you. I've seen all I needed to know. 763 01:06:38,418 --> 01:06:40,376 Can't you be more careful? We've been found out. 764 01:06:40,626 --> 01:06:42,418 - Who told Henri? - Love! 765 01:06:43,001 --> 01:06:44,918 - Why'd he come here? - To suffer. 766 01:06:45,543 --> 01:06:49,043 In any case, I'll telephone Buchez for early election results. 767 01:06:49,918 --> 01:06:51,251 Why the dreary look? 768 01:06:51,668 --> 01:06:53,001 I just had a terrible thought. 769 01:06:53,335 --> 01:06:55,418 What if the general's no longer interested in Elena? 770 01:06:55,835 --> 01:06:57,460 Banish the thought! 771 01:07:00,293 --> 01:07:03,376 - We'll move in with the gypsies. - That's madness! 772 01:07:03,626 --> 01:07:05,043 On the contrary. 773 01:07:05,293 --> 01:07:08,710 You and I aren't hunting the same prey, but we'll use the same trap. 774 01:07:09,710 --> 01:07:13,751 The main thing is for you to remain hidden until I say. 775 01:07:14,001 --> 01:07:15,626 If I catch fleas, I'll never forgive you. 776 01:07:15,918 --> 01:07:19,460 And if you catch your beloved, you'll never thank me enough. 777 01:07:19,876 --> 01:07:22,043 Trust me. I have a plan. 778 01:07:22,293 --> 01:07:23,376 I hope so. 779 01:07:33,376 --> 01:07:37,001 Pardon the intrusion. Are you the owner? 780 01:07:37,501 --> 01:07:38,918 Yes, I'm the artistic director 781 01:07:39,210 --> 01:07:40,501 of this traveling troupe. 782 01:07:40,918 --> 01:07:45,126 For business, talk to the women. - We'd like to rent lodgings. 783 01:07:46,418 --> 01:07:47,335 You're joking. 784 01:07:47,585 --> 01:07:50,543 - No, we're very serious. Are we not? - Certainly. 785 01:07:50,751 --> 01:07:53,751 Madam wishes to rest. There is no room at Rosa the Rose's. 786 01:07:54,626 --> 01:07:57,168 Your caravan looks very comfortable. 787 01:07:58,960 --> 01:08:00,710 You pay in advance. 788 01:08:01,751 --> 01:08:04,585 Nothing personal. Times are hard, and you never know who to trust. 789 01:08:05,376 --> 01:08:06,918 - Follow me. - Hard times. 790 01:08:07,168 --> 01:08:08,543 You're telling me. 791 01:08:20,751 --> 01:08:22,960 - Must I? - It's in your best interests. 792 01:08:23,251 --> 01:08:25,043 I'll obey you, but Frangois will pay. 793 01:08:26,876 --> 01:08:29,085 Go on in. Clovis will keep you company. 794 01:09:08,710 --> 01:09:10,668 This must be Rosa the Rose's. 795 01:09:15,835 --> 01:09:17,293 Come in, quickly. Don't show your face. 796 01:09:17,835 --> 01:09:19,043 Pleasant trip? 797 01:09:19,335 --> 01:09:21,418 - Wonderful. - Thanks to Gaudin tires! 798 01:09:23,335 --> 01:09:25,710 - Tell your fortune, madam? - Wonderful idea. 799 01:09:26,710 --> 01:09:28,001 This way, Princess. 800 01:09:29,585 --> 01:09:30,835 We're honoured, madam. 801 01:09:33,710 --> 01:09:35,793 - Where is he? - He doesn't know you're here yet. 802 01:09:36,251 --> 01:09:37,585 Go tell him immediately. 803 01:09:37,835 --> 01:09:40,376 You'll be recognised. You're as compromised as us. 804 01:09:40,626 --> 01:09:42,376 Compromised? I haven't done anything. 805 01:09:42,668 --> 01:09:45,918 I'll go myself, but I'd like to change first. May I have a bath? 806 01:09:46,126 --> 01:09:48,085 Of course. This way, madam. 807 01:09:50,960 --> 01:09:52,460 Prepare the princess' bath. 808 01:09:52,918 --> 01:09:56,418 Before we get started, I'd like to say something. 809 01:09:57,376 --> 01:10:00,876 I demand that all tariffs on imported shoes be lifted. 810 01:10:01,501 --> 01:10:02,835 - Free trade? - Long live freedom! 811 01:10:03,043 --> 01:10:04,460 You've changed your mind? 812 01:10:04,751 --> 01:10:07,418 - I made a deal with factories in Austria. - That explains it. 813 01:10:11,668 --> 01:10:13,126 - Who's this guy? - Our boarder. 814 01:10:17,876 --> 01:10:20,585 - That's all? - It's due to General Rollan's house arrest. 815 01:10:21,501 --> 01:10:23,001 House arrest? 816 01:10:23,501 --> 01:10:25,460 Are you sure? - I'm sure. Right, everyone? 817 01:10:26,543 --> 01:10:28,376 The soldiers are furious. 818 01:10:29,585 --> 01:10:31,710 Don't tell the lady in the caravan. 819 01:10:31,960 --> 01:10:33,626 - What lady? - None of your business. 820 01:10:37,335 --> 01:10:40,126 Prepare dinner. The general needs his strength. 821 01:10:41,376 --> 01:10:42,876 To march on Paris. 822 01:10:47,293 --> 01:10:48,501 Hello, gentlemen. 823 01:10:50,793 --> 01:10:52,001 My respects, Princess. 824 01:10:52,418 --> 01:10:54,793 - What are you doing here? - Waiting for you. 825 01:10:55,001 --> 01:10:58,626 You're a gallant man. Leave and don't tell anyone. 826 01:10:59,085 --> 01:11:01,793 I'm staying with your neighbours and am at your disposition. 827 01:11:02,835 --> 01:11:04,751 Let me know when you're done conspiring. 828 01:11:05,001 --> 01:11:06,210 Will do. 829 01:11:06,460 --> 01:11:09,668 I almost forgot. The general's under house arrest. 830 01:11:11,126 --> 01:11:13,168 You're in for a long wait. 831 01:11:13,460 --> 01:11:17,460 - By what right? - The government has gone too far! 832 01:11:17,668 --> 01:11:19,751 - What does "house arrest" mean? - A catastrophe! 833 01:11:20,001 --> 01:11:22,793 - It's like prison. - We're done for! 834 01:11:23,043 --> 01:11:24,835 I'll tell him to talk to the soldiers. 835 01:11:25,626 --> 01:11:29,376 They'll revolt and be the first to march on Paris. 836 01:11:29,835 --> 01:11:31,501 They won't let you see him. 837 01:11:31,918 --> 01:11:35,043 - This is terrible. - I have an idea! Lolotte! 838 01:11:35,293 --> 01:11:38,376 You're in good with the general's orderly. - I'm not that kind of girl! 839 01:11:38,626 --> 01:11:41,335 We're not asking that. Lisbonne, you're a genius. 840 01:11:41,585 --> 01:11:44,668 - Just faith in divine providence. - I understand. 841 01:11:44,918 --> 01:11:46,835 Lolotte, come here. Get me a daisy. 842 01:11:49,168 --> 01:11:53,293 Run to the barracks and find a way to get this daisy to the general. 843 01:11:53,960 --> 01:11:55,168 Yes, madam. 844 01:11:55,626 --> 01:12:00,126 Even if I'm run through with bayonets, the general will get your daisy. 845 01:12:09,085 --> 01:12:10,460 Eugéne. 846 01:12:10,751 --> 01:12:13,001 How are you? Still mad? 847 01:12:13,626 --> 01:12:14,960 No, I'm on guard. 848 01:12:16,085 --> 01:12:17,460 Where'd you come from? 849 01:12:17,876 --> 01:12:21,376 - Since when do civilians give us orders? - Down with civilians! 850 01:12:22,543 --> 01:12:24,210 - And who is war secretary? - A civilian! 851 01:12:24,460 --> 01:12:27,835 - Who'll teach him to respect soldiers? - We will! 852 01:12:28,293 --> 01:12:31,335 - Who'll bring back cleanliness and honesty? - Rollan! 853 01:12:31,585 --> 01:12:33,668 Sobriety, austerity - 854 01:12:33,918 --> 01:12:35,626 Lolotte! 855 01:12:37,751 --> 01:12:40,626 What about austerity, cleanliness, morality? 856 01:12:40,876 --> 01:12:42,126 She's not just anyone. 857 01:12:42,376 --> 01:12:44,835 Meet Lolotte, Princess Sorokowska's maid. 858 01:12:45,085 --> 01:12:46,293 Long live Rollan! 859 01:12:46,543 --> 01:12:49,251 Not so loud! There were some strange men outside. 860 01:12:49,501 --> 01:12:50,710 - Police? - I'm afraid so. 861 01:12:51,126 --> 01:12:53,210 You must take this daisy to the general 862 01:12:53,460 --> 01:12:57,001 and tell him the princess is waiting at Rosa the Rose's. 863 01:13:02,835 --> 01:13:05,835 Well, well, discussing General Rollan? 864 01:13:06,043 --> 01:13:07,376 Do you have anything to say? 865 01:13:07,835 --> 01:13:09,918 One thing: Long live Rollan! 866 01:13:29,168 --> 01:13:30,376 Rosa the Rose's. 867 01:13:34,335 --> 01:13:35,585 Rosa the Rose's. Are you deaf? 868 01:13:42,751 --> 01:13:44,001 Come in. 869 01:14:01,460 --> 01:14:04,710 - Permission to leave, Sergeant. - Going out naked? 870 01:14:05,126 --> 01:14:05,793 Naked? 871 01:14:09,085 --> 01:14:10,960 You're sending me back? 872 01:14:11,418 --> 01:14:14,710 I'll go easy on you this time. Button up and you can leave. 873 01:14:16,585 --> 01:14:17,876 Is there a problem? 874 01:14:18,168 --> 01:14:20,335 Don't you have a doll in town, with all your dough? 875 01:14:20,751 --> 01:14:23,293 She's no doll, Sergeant. She's my fiancée. 876 01:14:23,501 --> 01:14:27,293 Poor guy. That's the way it goes. Go on 877 01:14:40,335 --> 01:14:42,126 - Attention. - At ease. 878 01:14:42,376 --> 01:14:44,251 May I ask a question, sir? 879 01:14:44,501 --> 01:14:47,418 Why don't you just go out the front gate? We're all behind you. 880 01:14:47,876 --> 01:14:50,543 The sergeant on watch would be accused of complicity and court-martialled. 881 01:14:50,793 --> 01:14:52,626 I don't want anyone compromised. 882 01:14:53,293 --> 01:14:54,626 Besides, I enjoy escaping. 883 01:14:54,876 --> 01:14:59,001 They locked me up like a common soldier, so I'll climb the wall like one. 884 01:14:59,376 --> 01:15:00,626 Long live Rollan. 885 01:15:01,710 --> 01:15:03,043 I'll tell you my secret: 886 01:15:03,751 --> 01:15:06,085 If you want to win a woman over, agree with her. 887 01:15:07,085 --> 01:15:09,418 Once you're master, get out the club. 888 01:15:10,293 --> 01:15:13,585 - What's keeping him? - Lolotte assured us he'd come. 889 01:15:47,793 --> 01:15:48,710 At ease. 890 01:15:57,876 --> 01:15:59,751 - You, here? - We're responsible for your security. 891 01:16:00,001 --> 01:16:02,168 - A friendly visit. - I'm here for my fiancée. 892 01:16:02,418 --> 01:16:06,293 You'll win the elections. We wanted to congratulate you first. 893 01:16:07,085 --> 01:16:09,460 - You honour this house too highly. - Where is the princess? 894 01:16:09,751 --> 01:16:11,876 She's waiting for you upstairs. 895 01:16:25,543 --> 01:16:26,543 Come in. 896 01:16:28,085 --> 01:16:29,626 Finally, you're here. 897 01:16:31,335 --> 01:16:33,626 I'm so glad you needed me. 898 01:16:34,376 --> 01:16:36,585 Your love is all I need. 899 01:16:40,460 --> 01:16:42,876 - Mother-in-law, I want Lolotte. - General, so do I. 900 01:16:43,126 --> 01:16:45,835 This is up to Lolotte. Leave. 901 01:16:46,085 --> 01:16:48,251 Madam, this isn't my doing. I'm a good girl. 902 01:16:48,501 --> 01:16:52,668 Leave us alone and you'll be corporals. Right, General? 903 01:16:53,085 --> 01:16:56,543 - Get out, both of you. - Move it! 904 01:17:04,251 --> 01:17:05,751 Ungrateful son! Idiot! 905 01:17:18,335 --> 01:17:21,585 It's all my fault. I left you too soon. 906 01:17:22,251 --> 01:17:26,626 I should've stayed with you until I'd seen with my own eyes 907 01:17:26,918 --> 01:17:29,668 that you'd become the president of the Republic. 908 01:17:30,918 --> 01:17:32,293 I love you. 909 01:17:50,085 --> 01:17:51,501 Long live the Republic! 910 01:18:02,960 --> 01:18:04,293 Listen to me. 911 01:18:17,710 --> 01:18:20,460 I sent that ultimatum out of love for you. 912 01:18:21,043 --> 01:18:22,751 Luckily, it worked, 913 01:18:24,251 --> 01:18:25,960 and I became a national hero. 914 01:18:27,668 --> 01:18:29,751 But only out of love for you... 915 01:18:31,251 --> 01:18:33,585 not love of success. 916 01:18:35,710 --> 01:18:37,251 It's you I want, Elena... 917 01:18:38,710 --> 01:18:40,251 not power. 918 01:18:40,918 --> 01:18:43,751 Not me. Power. 919 01:18:46,543 --> 01:18:47,835 I love you, Elena. 920 01:18:49,251 --> 01:18:50,835 I don't matter. 921 01:18:52,126 --> 01:18:53,418 Your cause does. 922 01:18:54,085 --> 01:18:55,918 Enough about my cause. 923 01:19:02,668 --> 01:19:05,710 I have a secret message for the general. Open up. 924 01:19:29,793 --> 01:19:31,710 General, I'll smash your face in! 925 01:19:38,085 --> 01:19:39,210 Leave him alone! 926 01:19:39,751 --> 01:19:42,001 He's so stubborn! Just like poor Volodia. 927 01:19:42,168 --> 01:19:43,460 - Who? - My first husband. 928 01:19:43,918 --> 01:19:46,835 - This is between us! - Henri's dangerous. We must protect you. 929 01:19:47,126 --> 01:19:50,460 It's for his own good. Tie him up in a safe place. 930 01:19:50,710 --> 01:19:53,876 - You mustn't compromise yourself. - You mean your shoes! 931 01:19:54,876 --> 01:19:56,460 A pillow for his head. 932 01:19:57,293 --> 01:19:59,710 - Please. - You're driving me nuts! 933 01:20:01,168 --> 01:20:04,251 - Poor Henri. - The general doesn't seem convinced. 934 01:20:04,918 --> 01:20:06,876 - Not yet, but it's coming. - Hurry up! 935 01:20:07,126 --> 01:20:10,335 I'll call Buchez. With the election results, the general won't hesitate. 936 01:20:10,835 --> 01:20:13,543 - Good idea. - Watch the street. She convince him yet? 937 01:20:13,960 --> 01:20:15,085 Almost. 938 01:20:15,335 --> 01:20:17,668 - Where's your car? - Near the church. 939 01:20:17,918 --> 01:20:20,626 - Let's go get it. - With Gaudin tires! 940 01:20:23,376 --> 01:20:24,585 No entry. 941 01:20:25,210 --> 01:20:26,960 If you're nice, I'll read your palm. 942 01:20:31,126 --> 01:20:33,293 For free, because you're cute. 943 01:20:37,210 --> 01:20:39,418 - Where are you going? - Evening, Mr. Fleury. 944 01:20:41,251 --> 01:20:43,293 Hello... and good-bye. 945 01:20:43,543 --> 01:20:46,376 - What's going on? - Buzz off. The kitchen! 946 01:20:46,626 --> 01:20:48,585 The general's friends are in the lead. 947 01:21:00,918 --> 01:21:03,626 - Who are they? - Don't be so stupid! 948 01:21:03,876 --> 01:21:05,585 - Police? - Of course. 949 01:21:10,210 --> 01:21:12,126 Give me a glass of water. 950 01:21:13,085 --> 01:21:16,376 I'll predict your future. Everything you want to know. 951 01:21:17,251 --> 01:21:18,376 Sit down. 952 01:21:20,710 --> 01:21:22,251 Close your eyes. 953 01:21:23,043 --> 01:21:24,418 Empty your mind. 954 01:21:27,960 --> 01:21:29,501 Empty your mind. 955 01:21:44,835 --> 01:21:47,876 - Will you revolt? - I will if you're with me. 956 01:21:48,751 --> 01:21:51,126 - Will you take power? - Anything you want. 957 01:22:04,668 --> 01:22:07,668 Victory! You've won by a landslide. The nation awaits. 958 01:22:08,251 --> 01:22:10,918 Destiny has spoken. When you arrive in Paris, 959 01:22:11,501 --> 01:22:14,751 those that elected you will carry you to the Elysée. 960 01:22:15,001 --> 01:22:17,126 - Hesitate no longer! - Long live Rollan! 961 01:22:17,335 --> 01:22:18,793 Not so fast. 962 01:22:19,376 --> 01:22:21,710 We've been betrayed. - What's going on? 963 01:22:30,126 --> 01:22:30,918 Look. 964 01:22:42,001 --> 01:22:45,001 For the time being, we're safe. They can't come in without a warrant. 965 01:22:45,501 --> 01:22:49,751 - Could we bribe them? - The police? You're crazy. 966 01:22:50,251 --> 01:22:52,168 - Long live the Republic! - My Eugéne! 967 01:22:54,793 --> 01:22:56,418 Remember what he told you. 968 01:22:57,376 --> 01:22:59,793 Agree with her at first, then afterwards - 969 01:23:00,876 --> 01:23:05,918 - What are those crowds? - Local peasants, probably. 970 01:23:06,626 --> 01:23:07,960 They outnumber the police. 971 01:23:10,126 --> 01:23:13,001 Show yourself! - Don't be rash! 972 01:23:24,876 --> 01:23:28,710 - You promised you'd revolt. - You promised you'd never leave me. 973 01:23:29,168 --> 01:23:30,668 I know. 974 01:23:34,835 --> 01:23:36,168 Long live Rollan! 975 01:23:58,293 --> 01:24:01,376 - What have you decided? - Let's not be hasty! 976 01:24:01,876 --> 01:24:03,043 I agree. 977 01:24:03,251 --> 01:24:05,210 - Let's go, General. - Madam, let's go. 978 01:24:07,543 --> 01:24:09,126 Awaiting orders, General. 979 01:24:09,543 --> 01:24:11,335 Elena, you've said nothing. 980 01:24:12,376 --> 01:24:13,460 You know what I think. 981 01:24:13,793 --> 01:24:17,418 It's your decision, and yours alone. I mustn't influence you. 982 01:24:18,126 --> 01:24:21,043 Rollan in power! Rollan in Paris! 983 01:24:22,001 --> 01:24:23,585 Rollan for president! 984 01:24:32,168 --> 01:24:35,460 These peasants will be my escort. The police won't be able to stop us. 985 01:24:35,710 --> 01:24:37,460 When we reach the town square, there'll be 10,000 of us. 986 01:24:37,710 --> 01:24:39,251 In Paris, millions. 987 01:24:39,501 --> 01:24:41,335 You're the hero I've always dreamed of. 988 01:24:41,585 --> 01:24:43,543 Live waited all my life for this moment. 989 01:24:43,835 --> 01:24:47,710 - I protest this madness! - Let's look before we leap! 990 01:24:48,001 --> 01:24:49,918 They'll arrest you, and we'll be finished! 991 01:24:50,085 --> 01:24:52,418 I've invested a lot of money! 992 01:24:52,918 --> 01:24:54,335 I'm not asking you to follow me. 993 01:24:57,085 --> 01:24:59,626 Even Napoleon made the same mistake. 994 01:25:04,001 --> 01:25:07,751 - What happened to you? - My respects, Princess. 995 01:25:08,710 --> 01:25:11,918 So sorry to leave you. I hope we'll meet again. 996 01:25:12,168 --> 01:25:13,210 He's crazy. 997 01:25:14,335 --> 01:25:18,251 - Good-bye. Let's have dinner some time. - I'd love to. 998 01:25:22,668 --> 01:25:24,251 He's charming. 999 01:25:25,960 --> 01:25:28,751 - We must send for a doctor. - He's not as crazy as he seems. 1000 01:25:29,085 --> 01:25:33,626 - What an inspiration! We're saved. - He's right. I understand. 1001 01:25:35,960 --> 01:25:37,876 - Where are you going? - Home. 1002 01:25:38,126 --> 01:25:40,376 Why would anyone stop me from going to my caravan? 1003 01:25:44,001 --> 01:25:46,710 At your service, ladies and gentlemen. 1004 01:25:48,251 --> 01:25:49,835 Trapeze artists, tightrope walkers, 1005 01:25:50,335 --> 01:25:52,668 performing dogs, palm readings - a spectacle for young and old. 1006 01:25:58,293 --> 01:26:00,751 If Henri can leave disguised as a gypsy, so can you. 1007 01:26:01,251 --> 01:26:03,168 A stroke of genius! 1008 01:26:03,876 --> 01:26:05,335 I'll say it again: We're saved! 1009 01:26:05,585 --> 01:26:09,043 No struggle with the police. He'll cross the barricade with ease. 1010 01:26:09,251 --> 01:26:12,335 Let's take the carriage. I don't trust my car. 1011 01:26:12,585 --> 01:26:15,835 With the aid of divine providence, you'll reach the station 1012 01:26:16,335 --> 01:26:19,585 and maybe catch a train. - What train? 1013 01:26:19,751 --> 01:26:21,710 - A train to Paris. - The 9:17. 1014 01:26:21,960 --> 01:26:24,876 I'd have preferred battle. It's more glorious. 1015 01:26:25,335 --> 01:26:26,960 But the ends justify the means. 1016 01:26:27,918 --> 01:26:29,918 Henri, please give the general your disguise. 1017 01:26:30,126 --> 01:26:34,960 I'll only accept it if he offers of his own free will. 1018 01:26:35,251 --> 01:26:37,376 Alas, I don't dare ask out of friendship. 1019 01:26:39,418 --> 01:26:42,418 - Do a good deed. - It doesn't even suit you. 1020 01:26:47,751 --> 01:26:49,126 Stop being unbearable. 1021 01:26:51,126 --> 01:26:51,960 Yes. 1022 01:26:54,043 --> 01:26:56,001 Henri begs you to take his disguise. 1023 01:26:58,168 --> 01:27:00,710 I beg you, hurry- 1024 01:27:06,668 --> 01:27:09,960 I understand. You won't have me because I'm rich. 1025 01:27:10,543 --> 01:27:14,085 I'll ask Daddy to disinherit me. - How'll you earn a living, idiot? 1026 01:27:14,251 --> 01:27:16,835 I'll get a job as a valet. I love to iron. 1027 01:27:17,085 --> 01:27:21,460 You don't even know how. Even if you learned, I still prefer Hector. 1028 01:27:23,210 --> 01:27:25,043 Too bad. I'll stay rich. 1029 01:27:26,835 --> 01:27:28,335 Long live Rollan! 1030 01:27:43,460 --> 01:27:45,001 - What a farce! - Isn't it? 1031 01:27:45,251 --> 01:27:46,626 You both look wonderful. 1032 01:27:52,543 --> 01:27:54,293 Let us in - to protect you. 1033 01:27:54,501 --> 01:27:56,751 Do you have a warrant? Then you can't come in. 1034 01:27:58,126 --> 01:28:00,876 - They'll calm down if you show yourself. - In this outfit? 1035 01:28:01,126 --> 01:28:02,960 You, too. They saw you together. 1036 01:28:03,210 --> 01:28:05,876 We've no time to waste. He must leave immediately. 1037 01:28:06,126 --> 01:28:08,876 - As soon as possible. - Henri will take his place. 1038 01:28:09,501 --> 01:28:10,293 Good-bye, Elena. 1039 01:28:11,585 --> 01:28:14,626 - Tomorrow you'll be in the Elysée. - Not without you. 1040 01:28:16,460 --> 01:28:18,335 I'll follow you with all my soul. 1041 01:28:18,543 --> 01:28:21,710 It's my cause you'll follow - the cause you make me hate. 1042 01:28:22,918 --> 01:28:25,960 I say good-bye with a broken heart. 1043 01:28:36,543 --> 01:28:38,085 Go on! 1044 01:28:50,626 --> 01:28:51,960 Come quickly. 1045 01:28:53,085 --> 01:28:54,293 Show yourself. 1046 01:29:19,376 --> 01:29:21,085 They'll never be able to leave. 1047 01:29:23,085 --> 01:29:25,126 I've got an idea. Come here. 1048 01:29:38,835 --> 01:29:40,960 You mean to kiss me? Why? 1049 01:29:42,460 --> 01:29:44,168 To allow Rollan to escape. 1050 01:29:45,918 --> 01:29:47,126 I don't see why. 1051 01:29:47,335 --> 01:29:49,418 The French respect love. 1052 01:29:49,668 --> 01:29:53,251 If they think Rollan came here for romance, 1053 01:29:53,501 --> 01:29:55,335 they'll forget about politics for a moment. 1054 01:29:55,585 --> 01:29:57,335 Mr. de Chevincourt, how superficial. 1055 01:29:57,543 --> 01:29:59,501 Perhaps it's a form of civilization. 1056 01:29:59,918 --> 01:30:02,168 When it comes to drilling oil 1057 01:30:02,668 --> 01:30:05,585 or choosing governments or manufacturing explosives, 1058 01:30:06,293 --> 01:30:08,876 perhaps we're not the best. 1059 01:30:09,585 --> 01:30:13,543 But when it comes to the art of living, you can count on the French. 1060 01:30:15,418 --> 01:30:18,585 - For show only. - To save Rollan, nothing else. 1061 01:30:48,126 --> 01:30:49,918 Why don't you do the same? 1062 01:30:49,918 --> 01:30:52,626 - We're not here to have fun. - He's setting an example. 1063 01:31:03,210 --> 01:31:04,460 Let's try. 1064 01:31:36,751 --> 01:31:39,126 - They're playing their role well. - Too well. 1065 01:31:49,668 --> 01:31:52,085 I suggest an intermission. 1066 01:32:12,543 --> 01:32:14,001 It's warm. 1067 01:32:14,210 --> 01:32:17,418 Winter is over, thanks to the west wind. 1068 01:32:17,668 --> 01:32:19,251 It's simpler than that. 1069 01:32:20,668 --> 01:32:22,501 Night has paused her course. 1070 01:32:23,668 --> 01:32:27,085 She loves us. Her gaze warms us. 1071 01:32:29,001 --> 01:32:29,960 Obviously. 1072 01:32:35,876 --> 01:32:39,918 - You'll miss the 9:17 train. - Let's go. Good-bye. 1073 01:32:45,835 --> 01:32:47,751 We'll catch the 10:00 train for the southern coast. 1074 01:32:48,001 --> 01:32:49,543 What are you doing here? 1075 01:32:50,751 --> 01:32:53,085 Tonight's full of trickery! - Simply the end of a dream. 1076 01:32:53,585 --> 01:32:54,960 Our real life is beginning. 1077 01:32:56,710 --> 01:32:58,251 It has its good points, too. 1078 01:33:02,085 --> 01:33:04,418 Miarka, you're in charge of the show. 1079 01:33:08,793 --> 01:33:10,293 O night 1080 01:33:10,668 --> 01:33:13,751 My friend, I await you 1081 01:33:16,835 --> 01:33:18,960 O night 1082 01:33:19,210 --> 01:33:22,168 Bring me a lover 1083 01:33:24,543 --> 01:33:26,918 O night 1084 01:33:27,210 --> 01:33:30,710 Ensnare in my tresses 1085 01:33:40,501 --> 01:33:45,835 A lover to love me alone 1086 01:33:48,418 --> 01:33:55,085 At dawn he'll leave without a sound 1087 01:34:04,960 --> 01:34:07,876 In your dark firmament 1088 01:34:12,376 --> 01:34:16,043 The crescent moon 1089 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 Shine in my tresses 1090 01:34:34,293 --> 01:34:40,293 A lover who'll suffer on my account 1091 01:34:43,126 --> 01:34:50,793 A lover who'll die for me 1092 01:34:59,293 --> 01:35:01,001 They're being so good. 1093 01:35:01,960 --> 01:35:06,210 To thank them, give them one last show. 1094 01:35:37,585 --> 01:35:39,876 O night 1095 01:35:40,543 --> 01:35:44,626 I swear to you 1096 01:35:48,293 --> 01:35:51,168 My lover to forget 1097 01:35:56,376 --> 01:36:00,793 When my suffering is through 1098 01:36:10,085 --> 01:36:16,335 To forget the warmth of day 1099 01:36:18,251 --> 01:36:24,626 To forget the pebbles on the way 1100 01:36:25,918 --> 01:36:27,460 You're not pretending any more. 1101 01:36:30,001 --> 01:36:31,585 You mean it. 1102 01:36:33,585 --> 01:36:34,918 So do I. 1103 01:36:36,210 --> 01:36:37,293 He's gone. 1104 01:36:39,460 --> 01:36:40,918 He's gone. 1105 01:36:56,001 --> 01:36:58,668 All this excitement has made me hungry. 1106 01:37:03,168 --> 01:37:04,168 Let's drink. 1107 01:37:05,126 --> 01:37:07,043 What a crazy undertaking. 1108 01:37:09,001 --> 01:37:11,918 Dictatorship doesn't stand a chance 1109 01:37:12,418 --> 01:37:14,960 in a country where matters of the heart are so important. 1110 01:37:16,918 --> 01:37:20,293 You can stop kissing now. The show is over. 1111 01:37:23,001 --> 01:37:24,251 I know. 1112 01:37:46,376 --> 01:37:47,835 A VERY PARISIAN EVENT 1113 01:37:48,043 --> 01:37:50,293 THE MARRIAGE OF GENERAL ROLLAN AND PAULETTE ESCOFFIER 1114 01:37:50,543 --> 01:37:52,126 WAS CELEBRATED IN STRICTEST PRIVACY. 1115 01:37:52,376 --> 01:37:54,251 A RECEPTION WAS HELD FOR THE GENERAL'S FRIENDS. 1116 01:37:54,501 --> 01:37:55,793 AMONG THE GUESTS 1117 01:37:56,210 --> 01:37:58,585 WERE THE COUNT AND COUNTESS DE CHEVINCOURT (INGRID BERGMAN), 1118 01:37:58,835 --> 01:38:00,751 THE WELL-KNOWN BUSINESSMAN, MARTIN-MICHAUD, 1119 01:38:01,001 --> 01:38:02,626 THE FAMOUS COMPOSER LIONEL, ETC. 1120 01:38:02,793 --> 01:38:05,751 GENERAL REAFFIRMED HIS INTENTION TO WITHDRAW FROM POLITICS. 1121 01:38:06,001 --> 01:38:07,876 THE NEWLYWEDS WILL HONEYMOON IN VENICE. 85223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.