Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,329 --> 00:00:02,529
Iz prethodnih epizoda...
2
00:04:01,080 --> 00:04:03,920
Kapetane?!
3
00:04:04,470 --> 00:04:05,980
Čujete li me?
4
00:04:06,270 --> 00:04:07,710
Čujem vas.
5
00:04:08,200 --> 00:04:09,760
Hvala Bogu, kapetane.
6
00:04:09,860 --> 00:04:12,347
Govori komandant Hopkins.
7
00:04:12,347 --> 00:04:14,423
Treba da nas izbavite.
8
00:04:14,423 --> 00:04:17,023
Ostalo nam je 4 sata života.
9
00:04:18,800 --> 00:04:20,476
Stići ćemo što pre možemo.
10
00:04:20,476 --> 00:04:22,034
Recite nam vašu poziciju.
11
00:04:22,034 --> 00:04:28,446
Pozicija vam neće mnogo služiti, kapetane.
Mi smo na 377 km od vašeg broda.
12
00:04:28,446 --> 00:04:30,290
Vertikalno.
13
00:04:34,367 --> 00:04:35,179
Gore.
14
00:04:40,257 --> 00:04:46,214
Mi smo komandant Hopkins,
Dejvid i doktor Kolibanov.
15
00:04:46,214 --> 00:04:50,602
Pričamo preko moda desteniti,
od internacionalne baze.
16
00:04:52,974 --> 00:04:55,922
Šta nam to priča? Astronauti su?
17
00:05:01,107 --> 00:05:02,856
Lebdi.
18
00:05:19,781 --> 00:05:26,625
Prvi dan škole posle odmora nalaziš
se opet sa svojim drugovima,
19
00:05:27,031 --> 00:05:29,745
nekima je drugačija frizura,
20
00:05:29,745 --> 00:05:32,970
nekima su ispali neki zubi,
21
00:05:33,181 --> 00:05:36,948
a neki su viši nego
pre leta.
22
00:05:44,170 --> 00:05:46,403
Ali osim tvojih prijatelja,
23
00:05:46,403 --> 00:05:50,948
uvek je bilo neke druge dece
koja dolaze iz druge škole.
24
00:05:51,838 --> 00:05:54,796
U početku ih ne poznaješ,
25
00:05:54,796 --> 00:05:58,059
ali kad se igraš sa
njima na fizičkom,
26
00:05:58,281 --> 00:06:01,262
postanu tvoji drugovi
kao i ostali.
27
00:06:01,262 --> 00:06:03,171
Koliko vremena su tamo gore?
28
00:06:03,171 --> 00:06:04,871
Jesu li mogli da vide išta odozgo?
29
00:06:04,871 --> 00:06:06,903
Ima još živih ljudi.
30
00:06:09,130 --> 00:06:10,210
------------------
31
00:06:10,210 --> 00:06:12,100
---------------------
32
00:06:14,030 --> 00:06:16,150
---------------------------
33
00:06:17,292 --> 00:06:19,297
Kao što je govorila moja mama,
34
00:06:19,297 --> 00:06:22,370
važno je imati nove drugove.
35
00:06:22,370 --> 00:06:24,737
Odakle god da dođu.
36
00:06:34,413 --> 00:06:37,178
Umara pomalo, zar ne?
37
00:06:42,058 --> 00:06:43,559
Zdravo je.
38
00:06:43,559 --> 00:06:45,839
Ne govorim o fiskulturi.
39
00:06:45,839 --> 00:06:48,180
Govorim o tome da više nisi
sa Ulisesom,
40
00:06:48,180 --> 00:06:50,117
da te je ostavio.
41
00:06:51,697 --> 00:06:52,824
Hulija,
42
00:06:52,824 --> 00:06:54,604
sa tobom sam.
43
00:06:54,807 --> 00:06:59,791
Sada me vidiš srećnu
jer sam sa Hulijanom,
44
00:06:59,791 --> 00:07:03,515
ali ako se igramo koga
su više puta zajebali,
45
00:07:03,775 --> 00:07:05,759
nećeš me pobediti.
46
00:07:06,743 --> 00:07:08,314
Nismo sami!
47
00:07:08,869 --> 00:07:10,480
Nismo sami!
48
00:07:10,480 --> 00:07:13,103
Znakovi su na televizoru.
49
00:07:13,103 --> 00:07:15,237
Bili su ljudi iz vazduha.
50
00:07:15,237 --> 00:07:17,666
I kapetan priča sa njima.
51
00:07:19,417 --> 00:07:21,904
Treba pripremiti mreže za pecanje.
52
00:07:22,259 --> 00:07:24,737
Ili neku kremu za krabe.
53
00:07:25,043 --> 00:07:28,188
Jer u vazduhu se veoma loše jede.
54
00:07:29,484 --> 00:07:31,081
Zar ne?
55
00:07:35,104 --> 00:07:37,139
Šta je bilo?
56
00:07:37,980 --> 00:07:40,715
Ne želiš da dođu astronauti?
57
00:07:41,743 --> 00:07:44,281
Kakvi su ono oblaci?
58
00:07:55,379 --> 00:07:59,279
B R O D
14. epizoda
59
00:08:05,856 --> 00:08:07,009
Komandante...
60
00:08:07,902 --> 00:08:09,545
Svi želimo nešto da pitamo.
61
00:08:09,545 --> 00:08:12,634
Ovako, ako svi budemo govorili
u isto vreme, nećemo razumeti.
62
00:08:12,634 --> 00:08:13,735
U redu?
63
00:08:16,888 --> 00:08:18,915
Kapetane, moramo imati
više informacija.
64
00:08:20,108 --> 00:08:21,540
Kažite nam, komandante.
65
00:08:22,830 --> 00:08:25,000
U veoma kritičnoj smo situaciji.
66
00:08:25,090 --> 00:08:30,380
Dva važna generatora su prestala
da nam daju kiseonika...
67
00:08:30,540 --> 00:08:33,380
---------------------
68
00:08:33,520 --> 00:08:37,010
--------------------
69
00:08:37,040 --> 00:08:42,990
-----------------------
70
00:08:44,101 --> 00:08:48,382
Da vidimo komadante, mi smo pomorci,
nismo navikli na vaš rečnik...
71
00:08:48,915 --> 00:08:50,868
Molimo vas da budete jasniji...
72
00:08:51,256 --> 00:08:59,839
Ovo je užas, kapetane. Pašćemo u more,
ako nas ne spasite za 30 minuta, ili umiremo...
73
00:08:59,839 --> 00:09:02,617
"NISMO SAMI"
74
00:09:09,058 --> 00:09:11,757
Dajem vam moju reč,
da ćemo vas spasiti.
75
00:09:13,601 --> 00:09:18,012
Hvala vam, ne znate ni
sami šta nama znači ovo...
76
00:09:18,214 --> 00:09:21,683
Nismo imali više nadu,
mislili smo da smo mrtvi...
77
00:09:22,757 --> 00:09:30,513
Komandante... znamo da ima jedno ostrvo
na 3 milje, ali ne znamo tačno situaciju...
78
00:09:30,747 --> 00:09:40,430
Sistem vidljivosti se nalazio u Hjustonu, da bi ste
mogli nešto da znate to ima samo u Nebrasci...
79
00:09:47,404 --> 00:09:50,810
Kapetane, možemo li
da razgovaramo?
80
00:09:51,779 --> 00:09:54,259
Nasamo...
-Da naravno.
81
00:09:55,212 --> 00:09:58,309
Dobro, gospodo čuli ste,
svako u svom pravcu!
82
00:09:59,665 --> 00:10:03,216
Da vidimo, to su prvi živi ljudi
koje smo našli, sranje.
83
00:10:03,744 --> 00:10:06,281
Sada ne, ja vam govorim
šta ćete da radite...
84
00:10:06,482 --> 00:10:13,121
Ramiro, pripremi kabine. Ostali organizujte se da
napravite jednu žurku, ali baš veliku žurku!
85
00:10:13,654 --> 00:10:17,839
Pevajte, igrajte, kao da nema sutra!
86
00:10:18,839 --> 00:10:20,872
Da ovi ljudi znaju da očekujemo posetu.
87
00:10:20,872 --> 00:10:24,440
Gamboa, to važi i za tebe...
88
00:10:24,440 --> 00:10:28,310
Piti ti si zadužen za ovo.
-Naravno!
89
00:10:32,951 --> 00:10:37,761
Jedna letelica, pada sa neba i
napravi rusvaj.
90
00:10:38,113 --> 00:10:41,812
Ja se ne bih mučio da pripremim kabine
da sam na tvom mestu...
91
00:10:41,812 --> 00:10:44,531
Ne verujem da će izaći na
dobro, baš šteta...
92
00:10:46,308 --> 00:10:49,760
Ramiro, ti ljudi mogu umreti za 30 minuta,
93
00:10:49,760 --> 00:10:52,467
moraš da me konektuješ na radio.
94
00:10:52,778 --> 00:10:53,906
Aha...
95
00:10:54,144 --> 00:10:55,532
A meni su potrebni odgovori.
96
00:10:56,417 --> 00:11:00,206
Potrebni su ti odgovori, koliko
odgovora hoćeš Ramiro?
97
00:11:02,187 --> 00:11:04,779
Tri ti deluje dovoljno?
98
00:11:06,668 --> 00:11:09,907
Tri pitanja, tri odgovora, ni jedno više...
99
00:11:10,873 --> 00:11:12,857
Tako da razmisli dobro...
100
00:11:13,668 --> 00:11:15,372
Ozbiljan si?
101
00:11:15,372 --> 00:11:20,012
To je prvo pitanje, znači
evo odgovora, ozbiljan sam...
102
00:11:23,282 --> 00:11:28,329
To je bila šala, prvo pitanje?
103
00:11:30,756 --> 00:11:34,967
Pilar, da li je mrtva?
104
00:11:36,164 --> 00:11:38,301
Moram da znam...
105
00:11:40,170 --> 00:11:41,250
Mrtva je.
106
00:11:41,640 --> 00:11:46,970
-----------------------
107
00:11:48,457 --> 00:11:50,596
Mislio sam da si pametniji, Ramiro.
108
00:11:52,279 --> 00:11:55,062
Dobro razmisli o drugom
pitanju.
109
00:11:56,775 --> 00:11:58,758
Za pola sata u skladištu.
110
00:12:09,613 --> 00:12:12,577
Podignite jedra.
111
00:12:12,612 --> 00:12:17,674
I mrežu postavite.
112
00:12:18,749 --> 00:12:21,574
Pecaćemo!
113
00:12:27,938 --> 00:12:32,002
Potrebno nam je još mreža!
Hajde, što više!
114
00:12:32,037 --> 00:12:33,106
Hajde!
115
00:12:33,141 --> 00:12:35,021
Idemo u skladište.
116
00:12:42,165 --> 00:12:44,245
Samo jedan sekund.
Molim te, Ainoa.
117
00:12:45,562 --> 00:12:48,583
Molim te, daj mi sekund.
118
00:12:56,200 --> 00:12:59,566
75 metara i 4 palube nije
tako malo kao što deluje.
119
00:13:03,056 --> 00:13:09,176
Ukoliko se dobro organizujemo,
nećemo se sretati dok smo ovde.
120
00:13:11,720 --> 00:13:13,979
Ja ću se tuširati u pola 9,
121
00:13:14,014 --> 00:13:19,132
a ti u pola 10. Moja smena ručka,
večere i doručka će biti prva,
122
00:13:19,167 --> 00:13:22,752
a tvoja druga. -Ulisese,
molim te.
123
00:13:22,787 --> 00:13:23,983
Izlazak na palubu...
124
00:13:24,938 --> 00:13:27,603
Ti ćeš ponedeljkom, sredom
i petkom.
125
00:13:27,638 --> 00:13:30,976
Ja ću utorkom, četvrtkom,
subotom i nedeljom.
126
00:13:31,919 --> 00:13:37,427
A tema o zadacima... popričaću sa
ocem kako ne bi došlo do zabune.
127
00:13:44,956 --> 00:13:50,967
Samo što mislim da ovaj
raspored nije potreban.
128
00:13:56,173 --> 00:13:58,220
Znaš li zašto?
129
00:14:03,422 --> 00:14:03,970
Ne.
130
00:14:08,453 --> 00:14:11,438
Niko se ne budi jednog dana
voleći nekog,
131
00:14:11,473 --> 00:14:14,249
a prestaje da ga voli
za vreme dremke.
132
00:14:16,262 --> 00:14:18,650
Dole sam bio 18 minuta.
133
00:14:19,135 --> 00:14:20,983
Samo 18 minuta.
134
00:14:22,663 --> 00:14:25,981
Niko ne prestaje da voli
nekog posle 18 minuta.
135
00:14:27,792 --> 00:14:29,286
Briga me za ono što ćeš
mi reći.
136
00:14:31,632 --> 00:14:34,637
Znam da me voliš.
137
00:14:56,981 --> 00:14:58,964
Možete li sada da nas
vidite, komandante?
138
00:14:58,999 --> 00:15:01,222
Da.
139
00:15:02,481 --> 00:15:04,145
On je moj čovek
od poverenja.
140
00:15:04,180 --> 00:15:06,528
Ono što možete meni da
kažete, možete i njemu takođe.
141
00:15:06,563 --> 00:15:07,728
Dve stvari.
142
00:15:08,531 --> 00:15:10,601
Četiri dana nakon kataklizme,
143
00:15:10,636 --> 00:15:15,201
23 ° 0 severno i 102 ° 0 zapadno,
E03 u 18:19h po američkom vremenu,
144
00:15:15,236 --> 00:15:18,721
primili smo 6 emisija putem satelita.
145
00:15:18,722 --> 00:15:22,308
Jedan od njih je i vaš
brod.
146
00:15:22,343 --> 00:15:25,542
To je kada se aktivirao
transporter u skladištu.
147
00:15:26,047 --> 00:15:30,155
Onda, bilo je još 5 signala
više, mogli ste da vidite još 5 brodova?
148
00:15:30,190 --> 00:15:31,969
Ne znamo da li su u pitanju
brodovi,
149
00:15:31,970 --> 00:15:35,310
poslate su nam kordinate.
150
00:15:36,213 --> 00:15:40,567
Tog dana smo poslali
signale S.O.S.
151
00:15:40,602 --> 00:15:43,560
A film je bio poslat, kako
bi smo vam privukli pažnju.
152
00:15:43,595 --> 00:15:46,362
Jedino smo uspeli sa vama
da uspostavimo kontakt.
153
00:15:46,858 --> 00:15:49,985
Jesi li dobro Rikardo? -Da, da...
-Jeste li dobro, kapetane?
154
00:15:50,331 --> 00:15:51,546
Da, da, dobro sam.
155
00:15:51,581 --> 00:15:53,583
Šta ste još hteli da nam
kažete?
156
00:15:55,001 --> 00:16:01,371
Približava vam se najveća
oluja do sada.
157
00:16:02,382 --> 00:16:07,370
Oblaci više od 100 čvorova,
brzina vetra 170 km/h.
158
00:16:07,405 --> 00:16:11,821
Lokacija je 47 milja od vaše
trenutne pozicije, ali brzo se kreće.
159
00:16:11,856 --> 00:16:14,791
Biće ispred vas za manje
od 4 sata.
160
00:16:15,693 --> 00:16:17,667
Baš u trenutku spasavanja.
161
00:16:17,668 --> 00:16:20,098
Ne možemo demolirati evakuaciju.
162
00:16:20,133 --> 00:16:23,009
Znam da to što tražim
je samoubistvo.
163
00:16:23,623 --> 00:16:27,040
Moje namere su da spasim
život mojih ljudi.
164
00:16:29,475 --> 00:16:32,741
Razumeću svaku vašu
odluku koju donesete.
165
00:16:33,496 --> 00:16:37,729
Konektovaćemo se za 2 sata.
-Dogovoreno, komandante.
166
00:16:50,281 --> 00:16:51,521
Ku-ku!
167
00:16:53,196 --> 00:16:56,190
Napravila si sok od paradajza?
-Kaski, Blodi Meri, metod Salome
168
00:16:56,225 --> 00:16:57,982
protiv ravnodušnosti. Pij.
169
00:16:58,288 --> 00:17:00,682
Salome, meni nije potrebno
da se napijem.
170
00:17:00,717 --> 00:17:02,486
Nije prvi put da me
ostavljaju.
171
00:17:02,521 --> 00:17:03,377
Lažeš!
172
00:17:03,378 --> 00:17:07,984
Nikad te nisu ostavili.
Dovoljno je da te pogledam.
173
00:17:08,019 --> 00:17:10,261
Za razliku od mene, svih sedmoro
momaka me je ostavilo.
174
00:17:10,296 --> 00:17:11,340
Hajde, pij.
175
00:17:13,507 --> 00:17:14,925
Hajde.
176
00:17:17,863 --> 00:17:19,304
Al' je ukusno!
177
00:17:19,849 --> 00:17:21,283
Gde si naučila da praviš ovo?
178
00:17:21,318 --> 00:17:24,037
Alehandro Medino. 2001, 2003.
179
00:17:24,346 --> 00:17:27,891
Frizer umetnik, sa makazama i
šejkerom.
180
00:17:27,926 --> 00:17:31,359
I šta se desilo? -Barbara!
Komercijalista šampona.
181
00:17:31,394 --> 00:17:35,930
Grudi 105. Operisana. Kučka!
-Prevario te je?
182
00:17:35,965 --> 00:17:39,634
U ateljeu. Ali jednog dana kad je
došla na šišanje,
183
00:17:39,669 --> 00:17:41,397
promenila sam šampon za Koka-kolu.
184
00:17:41,432 --> 00:17:44,673
Eto im ako su želeli da budu
zajedno. Pij.
185
00:17:46,021 --> 00:17:48,093
Pij.
186
00:17:49,113 --> 00:17:50,472
Dobro.
187
00:17:50,507 --> 00:17:55,636
Stvar je u tome što meni nije otela
dečka neka komercijalista šampona.
188
00:17:55,671 --> 00:17:56,915
Već kapetanova ćerka.
189
00:17:57,686 --> 00:18:02,841
I nije nikakva kučka. Dobra je.
-A to ti pomaže?
190
00:18:05,720 --> 00:18:12,674
Salome, više sam slomljena zbog 2 nedelje
sa Ulisesom nego 8 godina sa Filipom.
191
00:18:14,928 --> 00:18:17,338
Osećam se kao veoma
loša osoba, zaista.
192
00:18:17,640 --> 00:18:20,229
Na kraju sveta sve se uvećava.
193
00:18:20,264 --> 00:18:23,072
Jedan dan ovde je kao
godinu dana ranije.
194
00:18:23,936 --> 00:18:28,305
Sve više boli. Zato se gore osećaš.
Hajde, pij.
195
00:18:33,513 --> 00:18:37,144
Želim da misliš pozitivno
i da se oraspoložiš.
196
00:18:37,179 --> 00:18:39,661
Jer klin se klinom izbija.
197
00:18:39,662 --> 00:18:42,366
I astronauti će nam se pridružiti.
198
00:18:42,401 --> 00:18:45,777
Da, jer koliko ja znam gore
nema šta da se jede.
199
00:18:45,812 --> 00:18:47,410
Živeli.
200
00:19:08,467 --> 00:19:10,824
Video sam te ranije sa Ulisesom.
201
00:19:15,644 --> 00:19:18,180
Nisam pričala sa njim, zaista.
202
00:19:19,942 --> 00:19:23,176
Čak ga nisam ni pogledala.
203
00:19:28,308 --> 00:19:32,198
Bila je laž. Nisam te video.
204
00:19:32,233 --> 00:19:34,015
Ali kad god to učiniš,
205
00:19:34,601 --> 00:19:36,343
saznaću.
206
00:19:36,711 --> 00:19:40,477
Nadam se da su ti jasni
uslovi našeg dogovora.
207
00:19:41,755 --> 00:19:44,795
Ako si sa Ulisesom, ubiću
njega,
208
00:19:44,830 --> 00:19:47,820
tvog oca i tvoju sestru.
209
00:19:51,919 --> 00:19:54,038
Odlazi.
210
00:20:12,072 --> 00:20:13,780
Izbacite sve brzo... hajde.
211
00:20:22,713 --> 00:20:29,975
Dvadeset pet godina čuvamo koralna staništa,
nikad nas nije izneverio ovaj karateristični ciklon.
212
00:20:29,975 --> 00:20:31,842
Preživećemo ovu oluju.
213
00:20:32,786 --> 00:20:41,512
Ciklon je u potpunosti ispunuo samo tlo,
i nije oslabio, naprotiv sve je jači,
214
00:20:41,512 --> 00:20:47,124
a mi smo bez motora
i ne znamo gde se nalazimo.
215
00:20:55,647 --> 00:21:04,833
U normalnim uslovima mogli bismo olako
da ih pronađemo. Ali ovako je nemoguće.
216
00:21:05,377 --> 00:21:11,197
Dao sam im reč da ćemo ih spasti.
-Dao si obećanje u ime posade. Jesi li poludeo?
217
00:21:11,737 --> 00:21:13,869
Nema obećanja, nema kapetana.
218
00:21:15,831 --> 00:21:20,474
Uvek, ali ne zvanično.
Nećemo skloniti kordinate, da li je to jasno?
219
00:21:22,190 --> 00:21:24,455
Naredi svima da postave prsluke.
220
00:21:30,962 --> 00:21:32,570
Nisi me čuo?
221
00:21:34,081 --> 00:21:36,538
Dao sam ti zvanično naređenje.
222
00:21:38,378 --> 00:21:41,383
Čuo si ih, a sada ih izvrši.
223
00:21:42,338 --> 00:21:44,443
Čuo si!
224
00:22:01,230 --> 00:22:03,104
Evakuacija za 156 minuta.
225
00:22:03,386 --> 00:22:05,854
Povlačenje za 30 sekundi.
226
00:22:07,857 --> 00:22:10,264
Hajmo cure, postavite to...
227
00:22:13,391 --> 00:22:15,747
Sve mora da bude lepo.
228
00:22:18,935 --> 00:22:20,904
Ja sam idiot.
229
00:22:24,097 --> 00:22:25,669
Znam...
230
00:22:26,176 --> 00:22:30,550
Rizikujući starateljstvo
tvoje dece zbog kocke.
231
00:22:31,105 --> 00:22:33,544
Ali znam i da kada
sam pored tebe...
232
00:22:36,233 --> 00:22:37,848
da sam bolji.
233
00:22:47,222 --> 00:22:49,778
Rekao sam ti da te volim.
234
00:22:50,819 --> 00:22:53,585
Ti nisi ništa rekla?
235
00:22:54,801 --> 00:22:56,630
Pitanje je jednostavno.
236
00:22:58,008 --> 00:22:59,945
Da li me voliš?
237
00:23:07,009 --> 00:23:08,825
Ne znam.
238
00:23:20,360 --> 00:23:24,361
Ну вот, готово, начинай делать уроки.
239
00:23:25,326 --> 00:23:31,366
Kako se kaze miš na engleskom?
-"Mouse", kao Miki Maus.
240
00:23:32,399 --> 00:23:33,599
Pise se ovako M-O-U-S-E.
241
00:23:42,397 --> 00:23:51,586
Da li su ljudi sa televizije na nebu?
-Da... -To je zato što su mrtvi.
242
00:23:51,820 --> 00:23:56,918
Ne, dušo, ne... niko nije mrtav,
svi su na specijalnom odmoru.
243
00:23:57,999 --> 00:24:08,596
To je kao hotel koji se nalazi na nebu.
-Ne... oni su na reketu.
244
00:24:10,087 --> 00:24:14,822
I nalaze se mnogo više od oblaka.
Mnogo su daleko.
245
00:24:15,321 --> 00:24:21,966
Ako su na nebu,
možda su videli mamu.
246
00:24:26,581 --> 00:24:35,626
Ne znam, dušo... ne verujem, na nebu je puno ljudi,
možda ali to bi bila slučajnost.
247
00:24:35,869 --> 00:24:39,935
To je istina, ne nebu je puno ljudi.
248
00:24:39,360 --> 00:24:44,361
-----
249
00:24:46,643 --> 00:24:54,943
Da se dogovorimo... ti završi svoje obaveze,
a ja ću da pitam astronaute da li su je videli. Važi?
250
00:25:02,197 --> 00:25:06,710
Boli? I meni je tako bilo.
Ovde.
251
00:25:09,491 --> 00:25:18,820
Dvanaest tačaka. Ja sam hteo da ponesem
dodatke kući, ali mi doktori nisu dozvolili. Antipatični su.
252
00:25:27,445 --> 00:25:39,318
Ja sam ove tačke video ranije.
Ne znam gde, ali sam ih video.
253
00:25:52,026 --> 00:25:53,949
Jesi li se konektovao?
254
00:25:54,511 --> 00:25:55,756
Da.
255
00:25:59,182 --> 00:26:01,302
A sada drugo pitanje.
256
00:26:02,621 --> 00:26:08,916
Zašto mi? Zašto smo živi?
To je zbog nečega ili slučajno.
257
00:26:09,620 --> 00:26:18,101
Pitaš me da li je posada
većina izabranih.
258
00:26:21,208 --> 00:26:23,327
Odgovor je da.
259
00:26:24,288 --> 00:26:25,854
Izabrani smo.
260
00:26:27,225 --> 00:26:28,870
Skoro svi.
261
00:26:34,444 --> 00:26:36,684
A sada me ostavi samog.
262
00:26:39,700 --> 00:26:41,007
Dobro.
263
00:27:25,799 --> 00:27:28,050
Dođavola.
264
00:28:08,610 --> 00:28:10,482
Volim te.
265
00:28:37,348 --> 00:28:45,705
Hulija, ovi momci su bili 160 dana u svemiru.
Celi su nabildovani i željni ljubavi.
266
00:28:45,988 --> 00:28:50,472
Molim? -Kad se budeš skockala,
neće ti moći odoleti, čak nećeš
267
00:28:50,472 --> 00:28:53,669
ni stići da kažeš da se zoveš Hulija.
268
00:28:54,082 --> 00:28:56,072
Doneo sam vam prsluke.
269
00:28:56,410 --> 00:28:58,709
Jel to alkohol?
-Ne!
270
00:28:59,113 --> 00:29:02,690
Smem li da vam se pridružim?
271
00:29:02,790 --> 00:29:06,260
Ovo je klub samo za izabrane, i postoji
samo jedan način da uđeš. -Kako?
272
00:29:06,260 --> 00:29:09,850
----------------
273
00:29:09,980 --> 00:29:14,850
Kada su te odbili poslednji put kao jednog smrdljivca?
-Pre jedno sedam minuta i četrdeset i tri sekundi.
274
00:29:15,930 --> 00:29:19,680
-------------
275
00:29:19,850 --> 00:29:22,750
Izjavio sam ljubav Vilmi.
Odgovorila mi je da ne zna.
276
00:29:24,184 --> 00:29:31,706
Vidimo da je srećan, zašto da mu
ne pružimo šansu. -Ima da prihvati, ima...
277
00:29:32,283 --> 00:29:38,012
Eto šta može da mi se desi što se odričem svoje vere.
Prvo: ne smeš da budeš drug sa curom, nikad!
278
00:29:38,012 --> 00:29:43,669
Drugo: ako ste zajedno a vidiš da nešto nije
jasno, prvo je saslušaj možda te zavoli.
279
00:29:43,669 --> 00:29:47,091
Treće: ako te zavoli promeni grad.
280
00:29:48,669 --> 00:29:51,565
Ja sam na to pao.
I vidi na šta sad ličim.
281
00:29:52,188 --> 00:29:54,177
Zaljubio sam se do ušiju.
282
00:29:55,777 --> 00:30:03,542
Pretvorio sam se u kretena. Otac svih sranja.
-Nisi kreten.
283
00:30:03,780 --> 00:30:09,623
Baš naprotiv prestaješ da budeš kreten.
284
00:30:11,891 --> 00:30:16,572
Idem po još soka, zato što će
podne biti veoma dugo.
285
00:30:18,509 --> 00:30:21,423
Evakuacija za 112 minuta.
286
00:30:21,626 --> 00:30:24,237
Nadgledanje je razdvojeno.
287
00:30:34,773 --> 00:30:35,961
Kapetane!
288
00:30:38,841 --> 00:30:40,199
Reci...
289
00:30:43,302 --> 00:30:46,597
Lud sam za vašom ćerkom.
290
00:30:48,223 --> 00:30:50,197
Sjeban sam.
291
00:30:51,287 --> 00:30:52,916
Volim je.
292
00:30:53,856 --> 00:30:55,496
I ona mene.
293
00:30:57,616 --> 00:31:03,411
Rekla mi je da me voli a danas kaže da ne...
ne znam šta da radim, kapetane.
294
00:31:04,522 --> 00:31:07,274
Ulisese.
To je vaša lična stvar.
295
00:31:07,274 --> 00:31:10,741
Molim vas, kapetane.
Sačekajte samo sekund.
296
00:31:12,809 --> 00:31:16,740
Ja sam joj rekao da joj ne verujem,
ali se plašim.
297
00:31:19,423 --> 00:31:21,751
Plašim se da nije istina.
298
00:31:24,518 --> 00:31:26,454
Vi ne znate ništa, zar ne?
299
00:31:26,454 --> 00:31:28,580
Ulises...
300
00:31:29,768 --> 00:31:34,189
Ljudi menanju mišljenja.
Ti bi to najbolje trebao da znaš.
301
00:31:35,581 --> 00:31:39,057
Doktorka... jel se sećaš?
302
00:31:40,301 --> 00:31:45,801
Jednog dana je voliš, a drugog ne.
303
00:31:47,065 --> 00:31:51,897
A sad ide kao neki zombi, uništena.
304
00:32:30,519 --> 00:32:35,334
Kapetane, šta vam je?
305
00:32:35,334 --> 00:32:37,063
Upomoć!
306
00:32:37,063 --> 00:32:38,813
Molim vas pomozite mi!
307
00:32:38,813 --> 00:32:42,062
Rikardo, Rikardo...
308
00:32:45,234 --> 00:32:47,769
Hulija, Hulija...
309
00:32:48,132 --> 00:32:49,939
Kapetane!
310
00:32:59,440 --> 00:33:02,023
Rešila si da se vratiš u gnezdo.
311
00:33:08,331 --> 00:33:12,772
Zašto Ulises?
Zašto on?
312
00:33:14,536 --> 00:33:19,787
Reci mi šta treba da uradim.
Uradiću šta god, nije mi bitno.
313
00:33:22,129 --> 00:33:25,177
Ali me pusti da budem sa njim.
314
00:33:26,147 --> 00:33:28,633
Ja ga volim!
315
00:33:28,633 --> 00:33:32,138
Koliko?
Koliko ga voliš?
316
00:33:38,741 --> 00:33:44,374
Da li ga voliš toliko, da bi uklonila čoveka
koji predstavlja prepreku da biste bili zajedno?
317
00:33:45,435 --> 00:33:48,223
Toliko ga voliš,
da bi me ubila?
318
00:33:57,897 --> 00:34:04,624
Mirjam me je ostavila zato što je
mislila da idemo veoma sporo. Zamisli.
319
00:34:05,750 --> 00:34:07,410
Hoćeš li nastavni plan?
Hose Visente, ima fobiju od liftova.
320
00:34:07,410 --> 00:34:17,110
-----------
321
00:34:19,510 --> 00:34:24,703
Rekao mi je da me ostavlja zato što ga podsećam
na njegovu ćerku, koje je isto godište kao ja.
322
00:34:21,690 --> 00:34:25,980
------
323
00:34:25,981 --> 00:34:29,300
Sačekaj... Ines koja je ružna, veoma ružna.
-Jadničku... -Ostavila me je zbog tipa koji nema oko.
324
00:34:29,300 --> 00:34:33,680
------------------
325
00:34:34,750 --> 00:34:37,430
Za Ines...
-Za Ines...
326
00:34:45,628 --> 00:34:57,625
Filip... dečko sa fakulteta, uvek sam morala
da mu ljuštim narandžu, zato što je mrzeo koru.
327
00:34:59,996 --> 00:35:02,796
On me nije ostavio.
328
00:35:05,371 --> 00:35:12,372
Vilma... upoznao sam je kad sam saznao da je trudna...
A ja sam sve vreme imao žvaku na glavi.
329
00:35:12,372 --> 00:35:20,572
Ona je izbrisala sve cure koje sam upoznao.
Bez oklevanja, nije me zavolela...
330
00:35:34,044 --> 00:35:39,010
Hulija... kapetan... ukočila mu se noga...
moraš da mu pomogneš... hajde gore da se istuširaš.
331
00:35:39,010 --> 00:35:40,500
--------------
332
00:35:40,500 --> 00:35:43,480
Na tuširanje... hajde dušo...
333
00:35:43,610 --> 00:35:46,390
--------------
334
00:35:52,541 --> 00:36:07,204
Ako ga toliko voliš, samo trebaš da pucaš i posle
baciš lampu na pod, pocepaš košulju, isečeš usnu sa
335
00:36:07,204 --> 00:36:12,370
skalpelom...
i kažeš da sam pokušao da te silujem.
336
00:36:13,683 --> 00:36:19,995
Ti si kapetanova ćerka, a ja loš momak sa
broda, nemoguće je da ti ne poveruju.
337
00:36:21,343 --> 00:36:26,200
Ako toliko voliš Ulisesa,
ako toliko želiš da budeš sa njim.
338
00:36:27,324 --> 00:36:33,109
Blagim pokretom na okidač i
dobićeš ono što želiš.
339
00:36:34,592 --> 00:36:37,440
Samo treba da pucaš.
340
00:37:25,073 --> 00:37:35,775
Na uže... nebo ima kao purpurin...
izgleda kao da ima svetlost...
341
00:37:36,716 --> 00:37:41,070
Hulijane da li me čuješ?
-Da, reci mi...
342
00:37:41,070 --> 00:37:44,338
Saslušaj me dobro...
Hulija će operisati Rikarda.
343
00:37:45,338 --> 00:37:46,805
Molim? Šta to pričaš?
344
00:37:46,805 --> 00:37:52,777
Najgore od svega toga je to što nikada
nikog nije operisala. Ni dependifits ni ništa..
345
00:37:53,949 --> 00:37:56,056
Da li me čuješ?
-Da, čujem te.
346
00:37:57,479 --> 00:37:59,659
Spasava zvezdu.
347
00:38:04,435 --> 00:38:05,975
Aj, Bože...
348
00:38:19,508 --> 00:38:22,921
To je skuša...
-Vidim.
349
00:38:28,178 --> 00:38:29,018
Čoveče!
350
00:38:39,126 --> 00:38:40,975
Šta je ovo?
351
00:38:42,374 --> 00:38:43,867
Idemo...
352
00:38:45,252 --> 00:38:46,700
Šta je to?
353
00:38:46,700 --> 00:38:48,387
Ne znam.
354
00:38:49,136 --> 00:38:50,091
Trči!
355
00:38:50,091 --> 00:38:51,569
Kiša riba!
356
00:38:54,360 --> 00:39:00,361
--------
357
00:39:10,967 --> 00:39:12,416
Šta li je to?
358
00:39:19,561 --> 00:39:26,586
Nova naredba, 70 stepeni
nalevo. To je naredba, ponavljam.
359
00:39:26,586 --> 00:39:28,307
Primljeno, de la Cuadra.
360
00:39:28,307 --> 00:39:33,307
I sve to zbog astronauta.
Ne odustajemo! Idemo!
361
00:39:33,307 --> 00:39:35,101
Idemo!
362
00:39:52,744 --> 00:39:54,698
Evakuacija za 73 minuta.
363
00:39:54,933 --> 00:39:58,216
Soyuz na poziciji za otpuštanje.
364
00:40:03,625 --> 00:40:05,374
Rikardo...
365
00:40:06,020 --> 00:40:08,157
Šta se desilo?
-Smiri se.
366
00:40:08,157 --> 00:40:12,553
Koliko je sati? Komandant...
-Bio si u nesvesti dva minuta,
367
00:40:12,553 --> 00:40:15,229
imaš konjsku snagu. Hulija
će te operisati.
368
00:40:15,229 --> 00:40:18,383
Javi doktorki da što pre
dođe. -U redu.
369
00:40:18,383 --> 00:40:21,827
Nedaleko od nas se nalazi
brod. Nekoliko ljudi treba spasiti.
370
00:40:21,827 --> 00:40:25,646
Hulija me može kasnije operisati.
-Umiri se.
371
00:40:25,646 --> 00:40:27,236
Hulija je ta koja
odlučuje.
372
00:40:28,137 --> 00:40:30,719
Ali šta, k vragu...
373
00:40:31,130 --> 00:40:34,907
Krećemo se! Pomeramo se od
koordinata.
374
00:40:37,929 --> 00:40:43,880
... zaključak je da pacijent ostaje slep.
375
00:40:43,880 --> 00:40:47,887
Hulija, žao mi je. Ne znam zašto
sam te poljubio...
376
00:40:47,887 --> 00:40:49,271
Piti!
377
00:40:49,851 --> 00:40:53,778
Moram da obavim operaciju
za koju nisam stručna,
378
00:40:53,778 --> 00:40:57,494
u sred oluje i neverovatno
nepodnošljivog pijanstva.
379
00:40:57,494 --> 00:40:58,214
Čitaj.
380
00:41:00,350 --> 00:41:05,876
Koriste se pincete, makaze, igle...
381
00:41:05,876 --> 00:41:09,079
Mora da je zbog toga
jer smo se napili.
382
00:41:09,579 --> 00:41:12,426
Vi i ja smo imali takve
komplikacije...
383
00:41:12,426 --> 00:41:15,950
Zabavili smo se i... -Piti,
protokol, molim te.
384
00:41:15,950 --> 00:41:18,196
Zaboravi na poljubac!
385
00:41:18,593 --> 00:41:23,918
Otvor se ušiva, uvodi slepe
u stanje sitosti.
386
00:41:23,918 --> 00:41:28,730
Nema potrebe da se bilo šta uvećava
da bi ste mi bili dobra ženska.
387
00:41:28,730 --> 00:41:32,438
Vi ste dobra ženska kakve
god imali, uvećane ili ne.
388
00:41:34,537 --> 00:41:36,195
Čitam.
389
00:41:36,981 --> 00:41:38,945
Rikardo, molim te.
390
00:41:38,945 --> 00:41:40,578
Molim te!
Ne skidaj!
391
00:41:40,578 --> 00:41:42,188
Rikardo, molim te!
392
00:41:43,744 --> 00:41:47,916
Sutura koja izlazi iznutra,
može biti u jednoj tački,
393
00:41:48,335 --> 00:41:49,745
neprekidan ili stalan.
394
00:41:49,745 --> 00:41:52,293
Daj mi eskolain, ne znam da li
ću moći da izdržim bol.
395
00:41:52,293 --> 00:41:54,367
Ne mogu da se operišem,
moramo da stignemo, Salome.
396
00:41:54,367 --> 00:41:56,578
Daj mi eskolain!
397
00:41:58,234 --> 00:41:59,667
Hulija, jesi li dobro?
398
00:41:59,667 --> 00:42:03,745
Možda će ti prijati nešto da pojedeš,
neku sardinu, nešto što će ti...
399
00:42:03,745 --> 00:42:06,695
Hulija? Hulija, jesi li dobro?
400
00:42:07,117 --> 00:42:08,123
Šta je bilo?
401
00:42:08,123 --> 00:42:09,931
Ne!
-Šta ne?
402
00:42:10,558 --> 00:42:11,889
Pogledaj se.
403
00:42:11,889 --> 00:42:13,701
Ubićeš se.
404
00:42:26,464 --> 00:42:28,042
Pomeri se, Salome.
405
00:42:39,698 --> 00:42:43,855
Da sam znao za ovakvu vezu,
406
00:42:43,855 --> 00:42:48,030
išao bih korak po korak
da ne stignem do nje.
407
00:42:48,453 --> 00:42:50,918
Bio bih bolji sa Vilmom.
408
00:42:50,918 --> 00:42:53,966
Prihvati to mirno sa Vilmom.
409
00:42:53,966 --> 00:42:56,844
Poznajem njen profil.
410
00:42:56,844 --> 00:42:58,766
Inteligentna,
411
00:42:58,766 --> 00:43:00,156
buntovna,
412
00:43:00,156 --> 00:43:02,246
lukava,
413
00:43:04,032 --> 00:43:07,700
ako je gušiš, pobeći će.
414
00:43:07,918 --> 00:43:09,566
Kao Ulises.
415
00:43:13,287 --> 00:43:16,505
Možda da ga nisam pritiskala...
416
00:43:24,081 --> 00:43:25,503
Dobro...
417
00:43:25,503 --> 00:43:27,247
Ima jedna stvar.
418
00:43:27,247 --> 00:43:28,725
Koja?
419
00:43:28,725 --> 00:43:33,069
Svi na ovom brodu su znali da je
Ulises bio zaljubljen u Ainou.
420
00:43:34,369 --> 00:43:36,473
Baš svi.
421
00:43:37,612 --> 00:43:40,168
I vi i on.
422
00:43:42,459 --> 00:43:44,582
Doktorko?
423
00:43:44,958 --> 00:43:45,882
Kapetan,
424
00:43:45,882 --> 00:43:47,972
osvestio se.
425
00:43:56,459 --> 00:43:59,316
Razdvajanje i evakuacija
za 18 minuta.
426
00:43:59,693 --> 00:44:02,414
Sistem funkcioniše bez problema.
427
00:44:05,959 --> 00:44:07,716
Kapetane?
428
00:44:10,161 --> 00:44:17,599
Zdravo astronautu, ovde sam radim domaći,
znate li kako se kaže zec na engleskom?
429
00:44:18,226 --> 00:44:20,447
Da, znam, "rabbit".
430
00:44:22,583 --> 00:44:28,083
Kako se ti zoveš?
-Valerija.
431
00:44:28,317 --> 00:44:31,383
Moj tata je kapetan svih.
432
00:44:31,383 --> 00:44:37,359
Je li istina da ste na
nebu i da vidite sve?
433
00:44:37,617 --> 00:44:38,577
Baš sve.
434
00:44:42,094 --> 00:44:46,140
Vidite li moju mamu, ona je otišla gore
pre par meseci.
435
00:44:46,351 --> 00:44:48,362
Plavuša je kao ja,
436
00:44:48,796 --> 00:44:50,562
sa kosom dovde,
437
00:44:50,562 --> 00:44:52,503
i veoma je lepa.
438
00:44:52,503 --> 00:44:55,094
Vidite li je?
439
00:44:56,863 --> 00:45:01,549
U stvari, danas je sve puno oblaka,
440
00:45:01,926 --> 00:45:05,149
ali potražićemo je.
441
00:45:05,970 --> 00:45:07,737
Kad je vidiš,
442
00:45:07,737 --> 00:45:10,755
kaži joj da ručak uvek pojedem čitav,
443
00:45:10,755 --> 00:45:12,612
da mi je ispao jedan zub,
444
00:45:12,612 --> 00:45:14,601
i da sam se upiškila u krevet.
445
00:45:14,816 --> 00:45:16,383
Ali samo jedan dan.
446
00:45:16,383 --> 00:45:21,704
I da se tati sviđa jedna veoma lepa
devojka, ali ne toliko koliko ona.
447
00:45:22,051 --> 00:45:24,132
Reći ću joj.
448
00:45:24,132 --> 00:45:27,596
I da mi nedostaje.
449
00:45:50,160 --> 00:45:51,647
Hulijane!
450
00:45:58,096 --> 00:46:00,485
Šta to radiš?
-Spašavam tvoj brod.
451
00:46:01,407 --> 00:46:04,396
Vetar je dosta jak, širimo sva jedra.
452
00:46:05,596 --> 00:46:09,411
Daj odmah novo naređenje,
ostajemo ovde.
453
00:46:09,411 --> 00:46:14,830
Ne razumeš, Rikardo, padaju ribe, ovo nije
normalan ciklon.
454
00:46:14,830 --> 00:46:16,735
Ako ne odemo, ubiće nas.
455
00:46:18,041 --> 00:46:20,344
Rekao sam ti da ostaviš brod.
456
00:46:20,548 --> 00:46:23,174
Ne, to je samoubistvo.
457
00:46:23,648 --> 00:46:25,881
I ima previše ljudi na ovom
brodu koje volim.
458
00:46:25,881 --> 00:46:30,486
A ti si izgleda zaboravio svoje,
ali ja neću ubiti moje prijatelje.
459
00:46:38,021 --> 00:46:39,674
Ali šta ti to radiš?
460
00:46:59,393 --> 00:47:01,694
Daj naređenje Hulijane.
-Ne.
461
00:47:07,131 --> 00:47:09,752
Je li dosta?
462
00:47:10,549 --> 00:47:12,949
Idemo, jebote.
463
00:47:32,543 --> 00:47:34,574
Tata.
464
00:47:38,528 --> 00:47:40,673
Pustite me.
465
00:47:40,673 --> 00:47:42,151
Rekao sam da me pustite.
466
00:47:44,041 --> 00:47:47,819
Čovek sa neba želi da razgovara sa tobom.
467
00:48:06,864 --> 00:48:08,254
Recite, komandante.
468
00:48:08,254 --> 00:48:11,041
Kapetane, spustićemo se.
469
00:48:11,041 --> 00:48:14,481
Pokrenućemo situaciju za 9 minuta.
470
00:48:14,481 --> 00:48:17,952
Za 33 minuta ćemo uraditi sve.
471
00:48:17,952 --> 00:48:24,084
I za 45 minuta ćemo biti blizu
vaše pozicije.
472
00:48:24,084 --> 00:48:26,243
Bićemo tu, komandante.
473
00:48:28,364 --> 00:48:30,099
Kapetane,
474
00:48:30,521 --> 00:48:32,152
hvala.
475
00:48:33,754 --> 00:48:37,255
Ciklon je moćniji nego što je
delovao.
476
00:48:37,777 --> 00:48:41,132
Više od 600 km je razvalio.
477
00:48:44,931 --> 00:48:47,294
Loše ćemo se provesti.
478
00:48:47,294 --> 00:48:50,063
Neće biti prvi put da se loše
provodimo.
479
00:48:50,063 --> 00:48:52,307
Srećan let, komandante.
480
00:49:17,409 --> 00:49:20,042
Spasićemo "Zvezdu".
481
00:49:22,371 --> 00:49:24,277
Operisaću se.
482
00:49:24,277 --> 00:49:26,675
Pokušaj da se ne pomeramo mnogo.
483
00:49:26,675 --> 00:49:29,923
Ne želim da doktorka preseče
dodatak koji ne treba.
484
00:49:32,485 --> 00:49:33,842
Rikardo.
485
00:49:36,526 --> 00:49:38,920
Radimo li ispravno?
486
00:49:40,246 --> 00:49:41,809
Ili oni ili mi.
487
00:49:41,809 --> 00:49:43,142
Znam.
488
00:49:44,189 --> 00:49:46,027
Uvek je tako.
489
00:49:46,343 --> 00:49:48,376
Ili jedni ili drugi.
490
00:50:13,043 --> 00:50:15,061
Šta misliš da radiš?
491
00:50:16,022 --> 00:50:20,399
Isto što i ti. Čistiću kao neviđeni
kreten u sred oluje.
492
00:50:20,399 --> 00:50:22,310
Da, ali sada je moja smena.
493
00:50:22,310 --> 00:50:24,883
I moja je.
-To je laž.
494
00:50:24,883 --> 00:50:28,783
Pitijeva je smena.
-Da, ali Piti je mamuran.
495
00:50:28,783 --> 00:50:31,360
Ne može da čisti i da
se trezni istovremeno.
496
00:50:54,496 --> 00:50:56,049
Šta se desilo?
497
00:50:56,895 --> 00:50:59,926
Šta se promenilo, Ainoa?
Pobogu, kaži mi.
498
00:50:59,926 --> 00:51:01,876
Kaži mi.
499
00:51:12,260 --> 00:51:15,410
Da li sam nešto uradio?
500
00:51:17,404 --> 00:51:19,514
Nekada stvarno umem da
budem debilčina,
501
00:51:19,514 --> 00:51:20,723
znam to,
502
00:51:22,410 --> 00:51:24,183
ali promeniću se.
503
00:51:24,689 --> 00:51:26,388
Kaži mi šta se dešava.
504
00:51:26,748 --> 00:51:29,694
Kaži mi i obećavam ti
da ću se promeniti.
505
00:51:31,150 --> 00:51:32,016
Reci mi.
506
00:51:40,512 --> 00:51:42,525
Možeš me prisiliti da čistim
sa tobom,
507
00:51:44,190 --> 00:51:47,629
ali ne i da pričam
s tobom.
508
00:52:04,982 --> 00:52:05,627
Napred!
509
00:52:13,308 --> 00:52:16,350
Imam treće pitanje.
-Jesi li siguran?
510
00:52:17,352 --> 00:52:19,154
To je poslednje.
511
00:52:21,285 --> 00:52:22,866
Ako ti se suprotstavim,
512
00:52:22,866 --> 00:52:25,135
ukoliko bih ti pokvario planove,
513
00:52:26,326 --> 00:52:28,970
ubio bi me?
514
00:52:33,205 --> 00:52:40,332
Nemaj sumnje u to. Odakle sam
ja, izdaja se plaća smrću.
515
00:53:05,484 --> 00:53:08,166
Predstojeća evakuacija.
516
00:53:13,321 --> 00:53:15,097
3, 2, 1...
517
00:53:15,097 --> 00:53:17,668
Potpuno razdvajanje.
518
00:53:20,951 --> 00:53:23,748
Šta to radite? Nisam vas ovlastio
da dirate sošnjak.
519
00:53:23,748 --> 00:53:26,714
Jedra neka budu netaknuta.
520
00:53:27,892 --> 00:53:29,149
Gde je Rikardo?!
521
00:53:29,149 --> 00:53:31,262
Moram hitno da ga operišem.
522
00:53:31,262 --> 00:53:33,278
Rekao je da ide
u ambulantu.
523
00:53:33,278 --> 00:53:36,312
Pa nije došao.
Zovi ga preko Voki-tokija.
524
00:53:36,312 --> 00:53:40,080
Stanje mu se može
pogoršati.
525
00:53:40,080 --> 00:53:42,582
Rikardo, čuješ li me?
526
00:53:47,415 --> 00:53:49,027
Nemoguće!
527
00:53:53,629 --> 00:53:55,645
Majko!
-Šta se dešava?
528
00:53:55,645 --> 00:53:57,758
Rikardo!
Rikardo, čuješ li me?
529
00:54:03,123 --> 00:54:05,998
Kuda ćeš?
-Van!
530
00:54:17,618 --> 00:54:20,339
Eno ga! Kurvin sin!
531
00:54:24,519 --> 00:54:26,535
Ono je Rikardo?
-Da.
532
00:54:26,535 --> 00:54:30,363
Šta pokušava?
-Da spase astronaute.
533
00:54:32,295 --> 00:54:35,491
Obuhvati me, okej?
-Mislim da bismo trebali da idemo u kabine.
534
00:54:35,491 --> 00:54:38,158
Ma jok, čoveče.
Silazim.
535
00:54:39,445 --> 00:54:41,722
Estela. -Molim?
536
00:54:41,722 --> 00:54:43,782
Reći ću da.
Da, da.
537
00:54:43,782 --> 00:54:45,914
Reći ću mu da.
538
00:54:45,914 --> 00:54:49,035
Pitiju, da ga volim i da
želim da budem s njim.
539
00:54:49,598 --> 00:54:51,736
Sa Vilmom samo polako.
540
00:54:51,736 --> 00:54:54,324
Ako je budeš
pritiskao, pobeći će.
541
00:54:55,751 --> 00:54:59,391
Pa, mornarko, osvrni se.
542
00:55:01,014 --> 00:55:01,808
Piti!
543
00:55:01,808 --> 00:55:03,179
Ovaj...
544
00:55:03,725 --> 00:55:06,184
Razmislila sam i...
545
00:55:06,184 --> 00:55:09,557
Imam odgovor.
-Vilma, zaboravi.
546
00:55:09,987 --> 00:55:12,162
Ne obraćaj pažnju na mene.
547
00:55:12,687 --> 00:55:14,833
Odlepio sam.
548
00:55:14,833 --> 00:55:17,644
Znaš i sama kako je sa
temom o smaku sveta.
549
00:55:17,644 --> 00:55:22,985
Sve se nešto preuveličava, i ja
sam odlepio, zbunio sam se.
550
00:55:35,865 --> 00:55:38,398
Ti i ja smo drugari.
551
00:55:39,691 --> 00:55:43,519
Apsurdno je da budem
zaljubljen u tebe.
552
00:55:45,049 --> 00:55:47,443
Žao mi je što sam se tako
poigrao sa tobom.
553
00:55:48,258 --> 00:55:51,637
Ali tako je. Sada da okrenemo
novi list,
554
00:55:51,637 --> 00:55:54,557
i da otpočnemo od nule.
555
00:56:23,235 --> 00:56:27,441
Namesti mi dejt sa Estelom,
556
00:56:27,441 --> 00:56:29,633
da vidim kako će reagovati...
557
00:56:29,633 --> 00:56:34,051
A možeš moje ime da
daš detetu, na primer.
558
00:56:46,501 --> 00:56:48,449
Rikardo odgovori!
559
00:56:49,381 --> 00:56:52,279
Rikardo, dođavola!
Odgovori!
560
00:56:52,279 --> 00:56:54,639
Srljaš u smrt, čoveče!
561
00:56:55,038 --> 00:56:59,659
Oluja je, aman zaman!
Vraćaj se!
562
00:57:00,519 --> 00:57:04,218
Zar ne shvataš da ćeš
da izgineš?!
563
00:57:04,218 --> 00:57:08,185
Talasi će te prevrnuti svakog
trenutka!
564
00:57:10,471 --> 00:57:15,759
Rikardo, majke ti, nisi u sposobnosti
za takav neki poduhvat.
565
00:57:15,759 --> 00:57:18,184
Moraš se operisati!
566
00:57:19,807 --> 00:57:23,282
Poginućeš pre nego što
ti ljudi stignu do mora!
567
00:57:23,282 --> 00:57:26,378
Rikardo, tako ti svega, odgovori!
568
00:57:48,861 --> 00:57:54,052
Odgovori mi!
Odgovori mi k vragu!
569
00:58:00,775 --> 00:58:02,739
Rikardo, slušaj.
570
00:58:04,973 --> 00:58:06,053
Imam rak.
571
00:58:37,824 --> 00:58:39,516
Pusti me!
572
00:58:45,510 --> 00:58:47,333
Šta želiš time da mi kažeš, Hulijane?
573
00:58:47,712 --> 00:58:50,922
Rak prostate. Detaljnije će ti
objasniti Hulija.
574
00:58:50,922 --> 00:58:54,266
Ne znam ni sam kako
je došlo do toga.
575
00:58:56,166 --> 00:58:58,315
Ali zato znam jedno.
576
00:59:04,479 --> 00:59:08,191
Ništa mi u životu ne treba,
577
00:59:14,067 --> 00:59:17,195
ovo je sve što želim.
578
00:59:19,737 --> 00:59:22,109
Želim ovo.
579
00:59:24,828 --> 00:59:27,243
Jesi li siguran u to?
-Mislim da jesam.
580
00:59:28,157 --> 00:59:30,390
Zato ne želim da se ubiješ.
581
00:59:30,390 --> 00:59:34,224
Molim te!
Neću uvek biti ovde!
582
00:59:35,326 --> 00:59:38,075
Ali zato ljudi koje volim će biti tu.
583
00:59:38,075 --> 00:59:40,780
Ulises, Salome...
584
00:59:41,196 --> 00:59:43,725
Ti ćeš morati da ih čuvaš, prijatelju.
585
01:00:03,110 --> 01:00:05,129
Ne volim te.
586
01:00:13,367 --> 01:00:16,896
Hulijane...
Hulijane, mnogo mi je žao.
587
01:00:16,896 --> 01:00:22,092
Rikardo, nije vreme za žalopojku.
Dolazim po tebe, gde si?
588
01:00:42,136 --> 01:00:44,837
Ukoliko su ti toliko važni
ti astronauti,
589
01:00:45,901 --> 01:00:47,556
tražićemo ih.
590
01:00:47,556 --> 01:00:52,153
Uz malo sreće, možda
ih i pronađemo.
591
01:01:18,875 --> 01:01:21,924
Temperatura mu je 40!
Moram ga odmah operisati!
592
01:01:21,924 --> 01:01:25,067
Astronauti su pali više
od 6 milja odavde.
593
01:01:25,067 --> 01:01:29,313
Sve su nam dalji. Moramo ih
što pre pronaći.
594
01:01:29,313 --> 01:01:32,989
Šta da radimo dovraga? -Oficiru,
izgubili smo ih, nema im traga!
595
01:01:32,989 --> 01:01:38,237
Vetar će nam uništiti brod, moramo
dobro zategnuti jedra.
596
01:01:38,237 --> 01:01:42,127
Pažnja svima, dobro zategnite jedra,
i stalno me kontaktirajte, tako vam svega.
597
01:01:45,756 --> 01:01:47,846
Moramo nešto da učinimo.
-Čekaj!
598
01:01:50,745 --> 01:01:56,427
Vesla. Moramo da
konstruišemo vesla.
599
01:01:56,427 --> 01:02:02,465
Pravite ih u trpezariji. I veslajte odatle.
600
01:02:02,465 --> 01:02:05,182
Kao ona što su pravili u filmovima?
601
01:02:05,182 --> 01:02:08,414
Vesla se ne mogu praviti tek
tako. To je ludost!
602
01:02:08,414 --> 01:02:12,051
Da, ali može da uspe. Biće nam
potrebne daske.
603
01:02:13,587 --> 01:02:16,079
Bilo šta, neki ležaj! Imamo
10 minuta vremena.
604
01:02:16,079 --> 01:02:17,999
Ne više. Rikardo.
605
01:02:17,999 --> 01:02:20,785
Napravićemo vesla.
606
01:02:20,785 --> 01:02:24,711
Pobrinuću se za to. A tebe želim
posle da vidim, drugar.
607
01:02:24,711 --> 01:02:27,076
Vodi ga u ambulantu.
608
01:02:27,076 --> 01:02:29,170
Rikardo, moram te operisati.
Hajde, idemo!
609
01:02:29,170 --> 01:02:31,249
U ambulantu!
-Vi pođite sa mnom!
610
01:02:31,249 --> 01:02:33,381
Moramo svašta da radimo!
611
01:02:36,761 --> 01:02:39,188
Uzimaj odavde! Hajde!
612
01:02:57,035 --> 01:02:58,038
Hajdemo ljudi!
613
01:02:58,342 --> 01:02:59,902
Idemo, idemo!
614
01:03:01,902 --> 01:03:04,402
Idemo, gurajte ovamo, prvo
ćemo upotrebiti stolove,
615
01:03:04,402 --> 01:03:05,502
pa onda stolice, važi?
616
01:03:21,902 --> 01:03:23,702
Idemo, idemo...
617
01:03:23,702 --> 01:03:24,802
Idemo, idemo, idemo...
618
01:03:35,902 --> 01:03:37,052
Jeste li dobro svi?
-Da!
619
01:03:41,052 --> 01:03:44,052
Stavite ovaj ovde, još jedan
tamo takođe.
620
01:03:44,652 --> 01:03:47,002
Tako je bez guranja, bravo.
621
01:03:48,002 --> 01:03:49,102
Idemo, idemo, idemo...
622
01:04:07,802 --> 01:04:08,642
Hulija,
623
01:04:09,242 --> 01:04:11,042
ovako?
-Dobro je.
624
01:04:20,042 --> 01:04:24,092
Šta je to?!
-Anestezija, ubrizgaću vam je.
625
01:04:24,092 --> 01:04:25,242
Ne, lokalna anestezija.
626
01:04:25,842 --> 01:04:29,742
Ne mogu vam to operisati sa lokalnom
anestezijom. -Možete!
627
01:04:30,242 --> 01:04:32,092
Moram da dajem uputstva za
spašavanje.
628
01:04:32,092 --> 01:04:33,292
Toki voki.
629
01:04:36,092 --> 01:04:39,692
Salome, ne mogu to da uradim sa
lokalnom anestezijom.
630
01:04:39,692 --> 01:04:40,532
Pažnja!
631
01:04:40,532 --> 01:04:43,532
Uzmite jastuke da bi
mogle oči da pretrpe to.
632
01:04:43,732 --> 01:04:47,632
I neka ih uguraju dobro.
-Po naređenju, prijatelju.
633
01:04:48,932 --> 01:04:50,132
Da vidimo,
634
01:04:50,932 --> 01:04:51,932
uzmite jastuke,
635
01:04:51,932 --> 01:04:53,132
da zaštite oči od ovoga.
636
01:04:53,132 --> 01:04:56,982
Stavite ih na prozore
da nešto ne uđe.
637
01:04:57,982 --> 01:05:00,932
Tako ćete zaštititi oči od lošeg zraka.
638
01:05:00,932 --> 01:05:03,042
Neka ništa ne može da prođe,
dobro pogledajte.
639
01:05:03,632 --> 01:05:05,632
Bravo, momci, radimo odlično.
640
01:05:05,632 --> 01:05:07,182
Idemo, još 5 minuta i imamo ga.
641
01:05:07,982 --> 01:05:10,782
Operisaću kapetana koji daje naređenja
preko toki vokija.
642
01:05:10,782 --> 01:05:15,132
Da, uradićeš to kao da si u bolnici i kao
da su sve normalni uslovi.
643
01:05:16,332 --> 01:05:17,332
Salome, ne mogu.
644
01:05:18,732 --> 01:05:21,032
Ne mogu.
-Sačekaj. Pogledaj me.
645
01:05:21,232 --> 01:05:23,082
Možeš. Jer verujemo u tebe.
646
01:05:23,682 --> 01:05:25,182
I znaš to da uradiš.
647
01:05:25,182 --> 01:05:26,632
Ja i on, i uradićeš to.
648
01:05:33,232 --> 01:05:34,482
Nije to ništa, nastavljamo.
649
01:05:37,482 --> 01:05:38,732
Važi.
650
01:06:08,732 --> 01:06:09,572
Upomoć!
651
01:06:13,572 --> 01:06:14,412
Upomoć!
652
01:06:23,412 --> 01:06:24,492
Ko si ti?
653
01:06:25,492 --> 01:06:26,572
Pusti me.
654
01:06:26,572 --> 01:06:29,022
Pusti me! Šta hoćeš?
Pusti me!
655
01:06:29,022 --> 01:06:30,102
Pusti me.
656
01:06:43,702 --> 01:06:44,752
Ajde, izvući ćemo je.
657
01:06:45,252 --> 01:06:46,292
Malo pomalo.
658
01:06:49,592 --> 01:06:50,592
Pažljivo, važi?
659
01:06:51,392 --> 01:06:53,392
Ajde, idemo ta vesla u vodu.
660
01:07:07,792 --> 01:07:09,232
Diši polako.
661
01:07:14,632 --> 01:07:16,682
Sad mi reci da li osećaš nešto.
662
01:07:18,782 --> 01:07:19,582
Osećaš li nešto?
663
01:07:21,582 --> 01:07:22,302
I sad?
664
01:07:22,302 --> 01:07:23,052
Ne.
665
01:07:27,052 --> 01:07:28,012
Rikardo!
666
01:07:29,012 --> 01:07:30,012
Toki voki, brzo.
667
01:07:32,812 --> 01:07:33,712
Rikardo, smiri se.
668
01:07:35,212 --> 01:07:36,212
Slušam te.
669
01:07:36,912 --> 01:07:39,462
Namestili smo sve u trpezariji.
670
01:07:42,462 --> 01:07:43,662
Spremni smo za veslanje!
671
01:07:53,162 --> 01:07:54,512
Čekamo naređenje, kapetane!
672
01:07:57,012 --> 01:07:58,092
Veslajte!
673
01:07:58,092 --> 01:08:00,642
Burbuha, pokreni ovaj orkestar.
674
01:08:00,642 --> 01:08:02,202
Važi.
Spremni?
675
01:08:04,202 --> 01:08:06,522
I, jedan...
676
01:08:13,522 --> 01:08:14,242
Dva...
677
01:08:20,242 --> 01:08:21,202
i tri...
678
01:08:31,202 --> 01:08:34,002
Šta radiš?
Jesi li lud? Pusti me.
679
01:08:34,002 --> 01:08:35,282
Pusti me.
680
01:08:37,082 --> 01:08:39,332
Pitanje minuta nije važno, Ainoa.
681
01:08:45,032 --> 01:08:45,992
Tako da,
682
01:08:47,492 --> 01:08:48,452
lud sam.
683
01:09:05,452 --> 01:09:06,892
Nastavljamo.
684
01:09:07,892 --> 01:09:09,852
I tri...
685
01:09:14,852 --> 01:09:15,572
Jedan!
686
01:09:20,572 --> 01:09:21,622
Bez straha, doktorko.
687
01:09:22,622 --> 01:09:24,302
Verujem u vas.
688
01:09:35,302 --> 01:09:37,752
Daj mi te umirivače, tamo su.
689
01:09:42,752 --> 01:09:43,712
I jedan!
690
01:09:53,712 --> 01:09:54,392
Jesi li dobro?
691
01:09:58,392 --> 01:09:59,072
Ne nalazim ga.
692
01:09:59,072 --> 01:10:00,372
Hulija, molim te.
-Sačekaj.
693
01:10:07,372 --> 01:10:10,172
Nema ga, Salome, daj mi knjigu,
pusti ovo, daj mi knjigu.
694
01:10:24,172 --> 01:10:25,372
Šta radiš?
695
01:10:39,372 --> 01:10:40,092
I tri!
696
01:10:42,092 --> 01:10:43,812
Momci!
697
01:10:45,812 --> 01:10:47,362
Ponovići vam,
mi nismo balerine.
698
01:10:47,362 --> 01:10:49,162
Mi smo mornari.
699
01:10:53,162 --> 01:10:55,562
Da, mislim da ga imam.
700
01:11:00,262 --> 01:11:04,212
Salome, kiseonik,
treba nam još vazduha.
701
01:11:05,212 --> 01:11:06,462
Brzo.
702
01:11:12,862 --> 01:11:13,862
Slomljen sam, Ainoa.
703
01:11:18,462 --> 01:11:20,062
Reci mi volim te jer ne razumem,
704
01:11:22,562 --> 01:11:23,882
i razumeću.
705
01:11:25,382 --> 01:11:28,082
Pusti me.
-Ubedi me da me ne voliš.
706
01:11:30,082 --> 01:11:33,932
Kunem ti se da ću nestati iz tvog života
zauvek, kunem se.
707
01:11:36,932 --> 01:11:38,132
Salome, gubi mnogo krvi.
708
01:11:39,132 --> 01:11:40,692
Pritisni sve.
709
01:11:41,992 --> 01:11:44,192
De la Cuadra!
-Kapetane. -Rikardo, molim te.
710
01:11:44,292 --> 01:11:45,192
Situacija!
711
01:11:45,192 --> 01:11:46,042
Idem.
712
01:11:53,642 --> 01:11:54,602
I jedan!
713
01:11:59,302 --> 01:12:01,702
Rikardo, prešli smo 5 milja.
714
01:12:01,902 --> 01:12:07,102
5 milja. Jebote, imamo ciklon
pravo nad nama.
715
01:12:08,902 --> 01:12:11,802
U životu nisam video ništa slično.
716
01:12:12,602 --> 01:12:15,002
Štapovi idu potpuno bezveze.
717
01:12:15,002 --> 01:12:17,452
Moramo da promenimo veslanje.
718
01:12:18,452 --> 01:12:19,452
Potrudi se ti za to.
719
01:12:20,452 --> 01:12:22,852
I pokušaj da sve bude dobro.
720
01:12:27,252 --> 01:12:28,232
Pogrešila sam.
721
01:12:29,532 --> 01:12:31,682
Mislila sam da si bio ti,
ali sam pogrešila.
722
01:12:34,482 --> 01:12:35,462
To je bio hir.
723
01:12:37,362 --> 01:12:38,322
Glupost.
724
01:12:45,322 --> 01:12:47,572
I mislila sam da mogu da te volim
ali ne mogu.
725
01:12:50,572 --> 01:12:51,572
Nisi me ubedila.
726
01:13:01,672 --> 01:13:03,772
Ako kažeš da me voliš,
727
01:13:08,472 --> 01:13:09,372
ostavi me na miru.
728
01:13:09,372 --> 01:13:10,352
Preklinjem te.
729
01:13:10,352 --> 01:13:13,752
Ostavi me na
miru zauvek, molim te.
730
01:13:18,752 --> 01:13:19,592
U redu.
731
01:13:20,592 --> 01:13:21,592
Udaljiću se od tebe.
732
01:13:22,592 --> 01:13:24,042
Ali pre toga ću te poljubiti,
733
01:13:26,542 --> 01:13:27,742
poljubac ne laže, Ainoa.
734
01:13:30,742 --> 01:13:32,242
Samo jedan poljubac.
735
01:13:39,242 --> 01:13:39,962
Idemo,
736
01:13:41,962 --> 01:13:43,922
i jedan!
737
01:13:44,622 --> 01:13:48,172
Burbuha,
samo ovi sa ove strane.
738
01:13:48,472 --> 01:13:50,472
Samo vi tamo, vi ne!
739
01:13:51,472 --> 01:13:52,432
Spremni!
740
01:13:52,432 --> 01:13:54,992
Idemo, jedan!
741
01:13:58,992 --> 01:14:00,712
I dva!
742
01:14:00,712 --> 01:14:02,712
Uradiću finalni rez.
743
01:14:05,712 --> 01:14:06,812
Moraš da stisneš ovde.
744
01:14:07,812 --> 01:14:09,662
Ne smeš da puštaš ni za šta na svetu.
745
01:14:15,662 --> 01:14:16,422
Vilma!
-Vilma!
746
01:14:17,222 --> 01:14:18,622
Jesi li dobro?
-Da, da, da...
747
01:14:18,622 --> 01:14:20,062
Ajde, idemo!
748
01:14:20,062 --> 01:14:21,782
Jedan!
749
01:14:26,782 --> 01:14:27,742
Rikardo?
750
01:14:28,742 --> 01:14:29,702
Rikardo.
751
01:14:29,702 --> 01:14:31,552
Na dve smo milje.
752
01:14:32,552 --> 01:14:34,102
Nemojte da stajete.
753
01:14:35,302 --> 01:14:36,302
Čujem vas, kapetane.
754
01:14:36,502 --> 01:14:37,552
Nastavite da veslate!
755
01:14:38,552 --> 01:14:40,002
Do zadnje kapi znoja, jebote!
756
01:14:40,002 --> 01:14:41,852
Nastavite, idemo!
757
01:14:43,852 --> 01:14:44,852
Ne približavaj se.
758
01:14:45,252 --> 01:14:46,272
Miran.
759
01:14:46,672 --> 01:14:48,472
Na 5 dužina smo.
760
01:14:49,272 --> 01:14:50,592
Jače momci!
761
01:14:56,592 --> 01:14:57,672
To je to.
762
01:14:57,672 --> 01:14:59,772
Izgubio je mnogo krvi.
763
01:15:09,335 --> 01:15:13,498
To je to. Još malo pa smo uspeli!
To je to!
764
01:15:26,895 --> 01:15:27,959
Rikardo!
765
01:15:34,890 --> 01:15:36,281
Rikardo molim te!
766
01:15:36,281 --> 01:15:39,594
Brzo, pomoći ćeš mi.
Uradićemo transfuziju.
767
01:15:40,220 --> 01:15:42,030
Da, ja sam univerzalni davalac.
Hajde, brzo!
768
01:15:42,327 --> 01:15:43,765
Tamo imaš...
769
01:15:47,359 --> 01:15:48,646
Pritisni mu ranu!
-Sa obe ruke?
770
01:15:48,646 --> 01:15:50,437
Da! Pritisni ga!
771
01:15:51,272 --> 01:15:52,910
Tako!
-Trči dušo, trči!
772
01:15:52,910 --> 01:15:54,453
Rikardo,molim te!
773
01:16:00,843 --> 01:16:01,843
Još jedan!
Nastavite!
774
01:16:35,023 --> 01:16:38,502
Stanite!
Stigli smo.
775
01:16:40,597 --> 01:16:42,095
Dobar posao.
776
01:17:14,040 --> 01:17:20,815
Sećas se?
Kao na našem prvom susretu.
777
01:17:30,234 --> 01:17:32,529
Gospodo spektakl je gotov!
778
01:17:42,489 --> 01:17:46,885
Gotovo je?
Izašli smo iz ciklona?
779
01:17:46,885 --> 01:17:50,714
Ne!
To je oko.
780
01:17:51,432 --> 01:17:58,761
Nalazimo se u sredini ciklonskog oka.
Zbog toga ne pada kiša.
781
01:18:01,910 --> 01:18:04,380
Zar nije lepo?
782
01:18:15,522 --> 01:18:17,042
Gotovo.
783
01:18:19,367 --> 01:18:20,709
Oprostite.
784
01:18:21,620 --> 01:18:27,780
Vi ste ti koji treba da oprostite. I to nema
nikakve veze s tim što ste mi upravo spasili život.
785
01:18:31,380 --> 01:18:39,334
Nije trenutak za rasprave ali...
Izvinite što sam sumnjao u vas.
786
01:18:40,446 --> 01:18:42,974
I što sam vas nazivao lažljivicom.
787
01:18:45,052 --> 01:18:47,851
To je zbog toga što sam
vam dala moju krv.
788
01:18:51,087 --> 01:18:53,745
Krv sa malo radosti.
789
01:18:55,410 --> 01:18:58,857
Da te je uhvatila civilna straža
razbila bi alkometar.
790
01:18:59,799 --> 01:19:03,248
Operisala me je pijana?
-Ne... Ne, ne, ne...
791
01:19:03,842 --> 01:19:06,342
Pijanstvo me je prošlo
od udarca, verujte.
792
01:19:08,253 --> 01:19:12,562
Dobro, istina je da
se i meni dešavalo.
793
01:19:16,983 --> 01:19:19,922
Ne približavaj se molim te.
794
01:19:20,908 --> 01:19:23,981
Stani!
Ne približavaj se!
795
01:19:26,127 --> 01:19:28,173
Moraćeš da pucaš.
796
01:19:53,581 --> 01:19:57,161
Ne približavaj se molim te!
Molim te, ne približavaj se.
797
01:19:57,161 --> 01:20:03,138
Jedini način da poverujem da me ne voliš
jeste da pucaš, Ainoa.
798
01:20:06,368 --> 01:20:08,038
Pažljivo!
799
01:21:10,013 --> 01:21:16,938
Rikardo imamo ih!
-Odmah izvuci te ljude odatle.
800
01:21:17,163 --> 01:21:19,638
Momci vi otvorite.
801
01:21:19,859 --> 01:21:21,346
Hajmo!
802
01:21:44,586 --> 01:21:47,632
Šta je Piti?
-Nema nikoga.
803
01:21:49,103 --> 01:21:51,298
Nema nikoga poručniče.
804
01:21:55,595 --> 01:21:58,206
Rikardo, prazno je.
805
01:22:00,006 --> 01:22:03,877
Nisu tu.
Nema astronauta.
806
01:22:20,309 --> 01:22:21,359
U sledećoj epizodi...
807
01:22:32,122 --> 01:22:37,114
Govorite da ste spremni da pustite da umru
te ljude koji su na dvadeset metara od vašeg broda?
808
01:22:37,114 --> 01:22:40,233
Oni su takođe preživeli!
Isto kao i mi.
809
01:22:40,627 --> 01:22:42,468
To su alge!
810
01:22:45,673 --> 01:22:47,216
Sad!
811
01:22:50,209 --> 01:22:51,983
Sa kime je pričao?!
812
01:22:51,983 --> 01:22:56,406
Nešto je na brodu.
Ali ne znamo šta.
813
01:22:56,661 --> 01:22:58,128
Radi šta hoćeš!
-Sigurna si?
814
01:22:58,128 --> 01:22:59,705
Da molim te.
Kunem ti se!
815
01:22:59,705 --> 01:23:01,686
Umrećemo svi!
816
01:23:01,686 --> 01:23:03,726
Veoma je važno da
se bolest ne proširi.
817
01:23:03,726 --> 01:23:05,658
Bolest se širi po brodu Palomares!
818
01:23:05,658 --> 01:23:10,661
Mogu imati antraks, varičele, hemoragijsku
groznicu. Većina su smrtne bolesti.
819
01:23:11,672 --> 01:23:14,099
Ovde su.
Hajmo, hajmo!
820
01:23:14,099 --> 01:23:16,114
Svi u svoje kabine!
821
01:23:16,114 --> 01:23:21,001
Gamboa, još uvek mi nisi objasnio kako
si preživeo nedelju dana u spasilačkom brodu.
822
01:23:23,953 --> 01:23:27,860
Ovo je neki transporter.
Ajde Burbuha, nisam znao da znaš toliko...
823
01:23:27,860 --> 01:23:29,642
Neću dozvoliti da povrediš Burbuhu!
824
01:23:29,642 --> 01:23:34,331
Burbuha snosi veću krivicu za ovo što nam
se događa, od svih nas koji smo na ovom brodu.
825
01:23:34,331 --> 01:23:37,830
Boli mnogo Hulija.
Ovo neće biti dobro.
826
01:23:39,172 --> 01:23:44,253
Posledice onoga što si uradio su
mnogo iznad tebe.
827
01:23:44,253 --> 01:23:47,241
One su iznad mene.
828
01:23:48,211 --> 01:23:51,065
Nadam se da nećeš praviti
probleme nikad više.
829
01:23:52,193 --> 01:23:55,015
Kamo sreće da je sve tako lako
kao plesati.
830
01:23:55,224 --> 01:23:57,742
Plesaćemo ovde na brodu?
831
01:24:02,001 --> 01:24:04,348
Da mogu da se pomerim
mislim da bih te poljubio.
832
01:24:05,299 --> 01:24:07,208
Zaljubio sam se u vas Hulija.
833
01:24:35,760 --> 01:24:38,011
Pogledaj kako sam lepa.
834
01:24:41,907 --> 01:24:43,750
Rikardo! Rik...
835
01:24:52,155 --> 01:24:57,549
Mrzim te! I ne postoji ništa na ovom svetu
što možeš da uradiš da se to promeni.
836
01:25:24,968 --> 01:25:27,826
Vaš košmar se završio.
Ovaj brod je vaš novi dom.
837
01:25:28,175 --> 01:25:30,483
A svi mi vaša porodica.
838
01:25:30,483 --> 01:25:33,046
Dobrodošli na Polarnu Zvezdu!
839
01:25:35,991 --> 01:25:41,359
Imam poruku za vas.
Od vaše žene.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.