All language subtitles for El Barco - 2x01 - No estamos solos.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,329 --> 00:00:02,529 Iz prethodnih epizoda... 2 00:04:01,080 --> 00:04:03,920 Kapetane?! 3 00:04:04,470 --> 00:04:05,980 Čujete li me? 4 00:04:06,270 --> 00:04:07,710 Čujem vas. 5 00:04:08,200 --> 00:04:09,760 Hvala Bogu, kapetane. 6 00:04:09,860 --> 00:04:12,347 Govori komandant Hopkins. 7 00:04:12,347 --> 00:04:14,423 Treba da nas izbavite. 8 00:04:14,423 --> 00:04:17,023 Ostalo nam je 4 sata života. 9 00:04:18,800 --> 00:04:20,476 Stići ćemo što pre možemo. 10 00:04:20,476 --> 00:04:22,034 Recite nam vašu poziciju. 11 00:04:22,034 --> 00:04:28,446 Pozicija vam neće mnogo služiti, kapetane. Mi smo na 377 km od vašeg broda. 12 00:04:28,446 --> 00:04:30,290 Vertikalno. 13 00:04:34,367 --> 00:04:35,179 Gore. 14 00:04:40,257 --> 00:04:46,214 Mi smo komandant Hopkins, Dejvid i doktor Kolibanov. 15 00:04:46,214 --> 00:04:50,602 Pričamo preko moda desteniti, od internacionalne baze. 16 00:04:52,974 --> 00:04:55,922 Šta nam to priča? Astronauti su? 17 00:05:01,107 --> 00:05:02,856 Lebdi. 18 00:05:19,781 --> 00:05:26,625 Prvi dan škole posle odmora nalaziš se opet sa svojim drugovima, 19 00:05:27,031 --> 00:05:29,745 nekima je drugačija frizura, 20 00:05:29,745 --> 00:05:32,970 nekima su ispali neki zubi, 21 00:05:33,181 --> 00:05:36,948 a neki su viši nego pre leta. 22 00:05:44,170 --> 00:05:46,403 Ali osim tvojih prijatelja, 23 00:05:46,403 --> 00:05:50,948 uvek je bilo neke druge dece koja dolaze iz druge škole. 24 00:05:51,838 --> 00:05:54,796 U početku ih ne poznaješ, 25 00:05:54,796 --> 00:05:58,059 ali kad se igraš sa njima na fizičkom, 26 00:05:58,281 --> 00:06:01,262 postanu tvoji drugovi kao i ostali. 27 00:06:01,262 --> 00:06:03,171 Koliko vremena su tamo gore? 28 00:06:03,171 --> 00:06:04,871 Jesu li mogli da vide išta odozgo? 29 00:06:04,871 --> 00:06:06,903 Ima još živih ljudi. 30 00:06:09,130 --> 00:06:10,210 ------------------ 31 00:06:10,210 --> 00:06:12,100 --------------------- 32 00:06:14,030 --> 00:06:16,150 --------------------------- 33 00:06:17,292 --> 00:06:19,297 Kao što je govorila moja mama, 34 00:06:19,297 --> 00:06:22,370 važno je imati nove drugove. 35 00:06:22,370 --> 00:06:24,737 Odakle god da dođu. 36 00:06:34,413 --> 00:06:37,178 Umara pomalo, zar ne? 37 00:06:42,058 --> 00:06:43,559 Zdravo je. 38 00:06:43,559 --> 00:06:45,839 Ne govorim o fiskulturi. 39 00:06:45,839 --> 00:06:48,180 Govorim o tome da više nisi sa Ulisesom, 40 00:06:48,180 --> 00:06:50,117 da te je ostavio. 41 00:06:51,697 --> 00:06:52,824 Hulija, 42 00:06:52,824 --> 00:06:54,604 sa tobom sam. 43 00:06:54,807 --> 00:06:59,791 Sada me vidiš srećnu jer sam sa Hulijanom, 44 00:06:59,791 --> 00:07:03,515 ali ako se igramo koga su više puta zajebali, 45 00:07:03,775 --> 00:07:05,759 nećeš me pobediti. 46 00:07:06,743 --> 00:07:08,314 Nismo sami! 47 00:07:08,869 --> 00:07:10,480 Nismo sami! 48 00:07:10,480 --> 00:07:13,103 Znakovi su na televizoru. 49 00:07:13,103 --> 00:07:15,237 Bili su ljudi iz vazduha. 50 00:07:15,237 --> 00:07:17,666 I kapetan priča sa njima. 51 00:07:19,417 --> 00:07:21,904 Treba pripremiti mreže za pecanje. 52 00:07:22,259 --> 00:07:24,737 Ili neku kremu za krabe. 53 00:07:25,043 --> 00:07:28,188 Jer u vazduhu se veoma loše jede. 54 00:07:29,484 --> 00:07:31,081 Zar ne? 55 00:07:35,104 --> 00:07:37,139 Šta je bilo? 56 00:07:37,980 --> 00:07:40,715 Ne želiš da dođu astronauti? 57 00:07:41,743 --> 00:07:44,281 Kakvi su ono oblaci? 58 00:07:55,379 --> 00:07:59,279 B R O D 14. epizoda 59 00:08:05,856 --> 00:08:07,009 Komandante... 60 00:08:07,902 --> 00:08:09,545 Svi želimo nešto da pitamo. 61 00:08:09,545 --> 00:08:12,634 Ovako, ako svi budemo govorili u isto vreme, nećemo razumeti. 62 00:08:12,634 --> 00:08:13,735 U redu? 63 00:08:16,888 --> 00:08:18,915 Kapetane, moramo imati više informacija. 64 00:08:20,108 --> 00:08:21,540 Kažite nam, komandante. 65 00:08:22,830 --> 00:08:25,000 U veoma kritičnoj smo situaciji. 66 00:08:25,090 --> 00:08:30,380 Dva važna generatora su prestala da nam daju kiseonika... 67 00:08:30,540 --> 00:08:33,380 --------------------- 68 00:08:33,520 --> 00:08:37,010 -------------------- 69 00:08:37,040 --> 00:08:42,990 ----------------------- 70 00:08:44,101 --> 00:08:48,382 Da vidimo komadante, mi smo pomorci, nismo navikli na vaš rečnik... 71 00:08:48,915 --> 00:08:50,868 Molimo vas da budete jasniji... 72 00:08:51,256 --> 00:08:59,839 Ovo je užas, kapetane. Pašćemo u more, ako nas ne spasite za 30 minuta, ili umiremo... 73 00:08:59,839 --> 00:09:02,617 "NISMO SAMI" 74 00:09:09,058 --> 00:09:11,757 Dajem vam moju reč, da ćemo vas spasiti. 75 00:09:13,601 --> 00:09:18,012 Hvala vam, ne znate ni sami šta nama znači ovo... 76 00:09:18,214 --> 00:09:21,683 Nismo imali više nadu, mislili smo da smo mrtvi... 77 00:09:22,757 --> 00:09:30,513 Komandante... znamo da ima jedno ostrvo na 3 milje, ali ne znamo tačno situaciju... 78 00:09:30,747 --> 00:09:40,430 Sistem vidljivosti se nalazio u Hjustonu, da bi ste mogli nešto da znate to ima samo u Nebrasci... 79 00:09:47,404 --> 00:09:50,810 Kapetane, možemo li da razgovaramo? 80 00:09:51,779 --> 00:09:54,259 Nasamo... -Da naravno. 81 00:09:55,212 --> 00:09:58,309 Dobro, gospodo čuli ste, svako u svom pravcu! 82 00:09:59,665 --> 00:10:03,216 Da vidimo, to su prvi živi ljudi koje smo našli, sranje. 83 00:10:03,744 --> 00:10:06,281 Sada ne, ja vam govorim šta ćete da radite... 84 00:10:06,482 --> 00:10:13,121 Ramiro, pripremi kabine. Ostali organizujte se da napravite jednu žurku, ali baš veliku žurku! 85 00:10:13,654 --> 00:10:17,839 Pevajte, igrajte, kao da nema sutra! 86 00:10:18,839 --> 00:10:20,872 Da ovi ljudi znaju da očekujemo posetu. 87 00:10:20,872 --> 00:10:24,440 Gamboa, to važi i za tebe... 88 00:10:24,440 --> 00:10:28,310 Piti ti si zadužen za ovo. -Naravno! 89 00:10:32,951 --> 00:10:37,761 Jedna letelica, pada sa neba i napravi rusvaj. 90 00:10:38,113 --> 00:10:41,812 Ja se ne bih mučio da pripremim kabine da sam na tvom mestu... 91 00:10:41,812 --> 00:10:44,531 Ne verujem da će izaći na dobro, baš šteta... 92 00:10:46,308 --> 00:10:49,760 Ramiro, ti ljudi mogu umreti za 30 minuta, 93 00:10:49,760 --> 00:10:52,467 moraš da me konektuješ na radio. 94 00:10:52,778 --> 00:10:53,906 Aha... 95 00:10:54,144 --> 00:10:55,532 A meni su potrebni odgovori. 96 00:10:56,417 --> 00:11:00,206 Potrebni su ti odgovori, koliko odgovora hoćeš Ramiro? 97 00:11:02,187 --> 00:11:04,779 Tri ti deluje dovoljno? 98 00:11:06,668 --> 00:11:09,907 Tri pitanja, tri odgovora, ni jedno više... 99 00:11:10,873 --> 00:11:12,857 Tako da razmisli dobro... 100 00:11:13,668 --> 00:11:15,372 Ozbiljan si? 101 00:11:15,372 --> 00:11:20,012 To je prvo pitanje, znači evo odgovora, ozbiljan sam... 102 00:11:23,282 --> 00:11:28,329 To je bila šala, prvo pitanje? 103 00:11:30,756 --> 00:11:34,967 Pilar, da li je mrtva? 104 00:11:36,164 --> 00:11:38,301 Moram da znam... 105 00:11:40,170 --> 00:11:41,250 Mrtva je. 106 00:11:41,640 --> 00:11:46,970 ----------------------- 107 00:11:48,457 --> 00:11:50,596 Mislio sam da si pametniji, Ramiro. 108 00:11:52,279 --> 00:11:55,062 Dobro razmisli o drugom pitanju. 109 00:11:56,775 --> 00:11:58,758 Za pola sata u skladištu. 110 00:12:09,613 --> 00:12:12,577 Podignite jedra. 111 00:12:12,612 --> 00:12:17,674 I mrežu postavite. 112 00:12:18,749 --> 00:12:21,574 Pecaćemo! 113 00:12:27,938 --> 00:12:32,002 Potrebno nam je još mreža! Hajde, što više! 114 00:12:32,037 --> 00:12:33,106 Hajde! 115 00:12:33,141 --> 00:12:35,021 Idemo u skladište. 116 00:12:42,165 --> 00:12:44,245 Samo jedan sekund. Molim te, Ainoa. 117 00:12:45,562 --> 00:12:48,583 Molim te, daj mi sekund. 118 00:12:56,200 --> 00:12:59,566 75 metara i 4 palube nije tako malo kao što deluje. 119 00:13:03,056 --> 00:13:09,176 Ukoliko se dobro organizujemo, nećemo se sretati dok smo ovde. 120 00:13:11,720 --> 00:13:13,979 Ja ću se tuširati u pola 9, 121 00:13:14,014 --> 00:13:19,132 a ti u pola 10. Moja smena ručka, večere i doručka će biti prva, 122 00:13:19,167 --> 00:13:22,752 a tvoja druga. -Ulisese, molim te. 123 00:13:22,787 --> 00:13:23,983 Izlazak na palubu... 124 00:13:24,938 --> 00:13:27,603 Ti ćeš ponedeljkom, sredom i petkom. 125 00:13:27,638 --> 00:13:30,976 Ja ću utorkom, četvrtkom, subotom i nedeljom. 126 00:13:31,919 --> 00:13:37,427 A tema o zadacima... popričaću sa ocem kako ne bi došlo do zabune. 127 00:13:44,956 --> 00:13:50,967 Samo što mislim da ovaj raspored nije potreban. 128 00:13:56,173 --> 00:13:58,220 Znaš li zašto? 129 00:14:03,422 --> 00:14:03,970 Ne. 130 00:14:08,453 --> 00:14:11,438 Niko se ne budi jednog dana voleći nekog, 131 00:14:11,473 --> 00:14:14,249 a prestaje da ga voli za vreme dremke. 132 00:14:16,262 --> 00:14:18,650 Dole sam bio 18 minuta. 133 00:14:19,135 --> 00:14:20,983 Samo 18 minuta. 134 00:14:22,663 --> 00:14:25,981 Niko ne prestaje da voli nekog posle 18 minuta. 135 00:14:27,792 --> 00:14:29,286 Briga me za ono što ćeš mi reći. 136 00:14:31,632 --> 00:14:34,637 Znam da me voliš. 137 00:14:56,981 --> 00:14:58,964 Možete li sada da nas vidite, komandante? 138 00:14:58,999 --> 00:15:01,222 Da. 139 00:15:02,481 --> 00:15:04,145 On je moj čovek od poverenja. 140 00:15:04,180 --> 00:15:06,528 Ono što možete meni da kažete, možete i njemu takođe. 141 00:15:06,563 --> 00:15:07,728 Dve stvari. 142 00:15:08,531 --> 00:15:10,601 Četiri dana nakon kataklizme, 143 00:15:10,636 --> 00:15:15,201 23 ° 0 severno i 102 ° 0 zapadno, E03 u 18:19h po američkom vremenu, 144 00:15:15,236 --> 00:15:18,721 primili smo 6 emisija putem satelita. 145 00:15:18,722 --> 00:15:22,308 Jedan od njih je i vaš brod. 146 00:15:22,343 --> 00:15:25,542 To je kada se aktivirao transporter u skladištu. 147 00:15:26,047 --> 00:15:30,155 Onda, bilo je još 5 signala više, mogli ste da vidite još 5 brodova? 148 00:15:30,190 --> 00:15:31,969 Ne znamo da li su u pitanju brodovi, 149 00:15:31,970 --> 00:15:35,310 poslate su nam kordinate. 150 00:15:36,213 --> 00:15:40,567 Tog dana smo poslali signale S.O.S. 151 00:15:40,602 --> 00:15:43,560 A film je bio poslat, kako bi smo vam privukli pažnju. 152 00:15:43,595 --> 00:15:46,362 Jedino smo uspeli sa vama da uspostavimo kontakt. 153 00:15:46,858 --> 00:15:49,985 Jesi li dobro Rikardo? -Da, da... -Jeste li dobro, kapetane? 154 00:15:50,331 --> 00:15:51,546 Da, da, dobro sam. 155 00:15:51,581 --> 00:15:53,583 Šta ste još hteli da nam kažete? 156 00:15:55,001 --> 00:16:01,371 Približava vam se najveća oluja do sada. 157 00:16:02,382 --> 00:16:07,370 Oblaci više od 100 čvorova, brzina vetra 170 km/h. 158 00:16:07,405 --> 00:16:11,821 Lokacija je 47 milja od vaše trenutne pozicije, ali brzo se kreće. 159 00:16:11,856 --> 00:16:14,791 Biće ispred vas za manje od 4 sata. 160 00:16:15,693 --> 00:16:17,667 Baš u trenutku spasavanja. 161 00:16:17,668 --> 00:16:20,098 Ne možemo demolirati evakuaciju. 162 00:16:20,133 --> 00:16:23,009 Znam da to što tražim je samoubistvo. 163 00:16:23,623 --> 00:16:27,040 Moje namere su da spasim život mojih ljudi. 164 00:16:29,475 --> 00:16:32,741 Razumeću svaku vašu odluku koju donesete. 165 00:16:33,496 --> 00:16:37,729 Konektovaćemo se za 2 sata. -Dogovoreno, komandante. 166 00:16:50,281 --> 00:16:51,521 Ku-ku! 167 00:16:53,196 --> 00:16:56,190 Napravila si sok od paradajza? -Kaski, Blodi Meri, metod Salome 168 00:16:56,225 --> 00:16:57,982 protiv ravnodušnosti. Pij. 169 00:16:58,288 --> 00:17:00,682 Salome, meni nije potrebno da se napijem. 170 00:17:00,717 --> 00:17:02,486 Nije prvi put da me ostavljaju. 171 00:17:02,521 --> 00:17:03,377 Lažeš! 172 00:17:03,378 --> 00:17:07,984 Nikad te nisu ostavili. Dovoljno je da te pogledam. 173 00:17:08,019 --> 00:17:10,261 Za razliku od mene, svih sedmoro momaka me je ostavilo. 174 00:17:10,296 --> 00:17:11,340 Hajde, pij. 175 00:17:13,507 --> 00:17:14,925 Hajde. 176 00:17:17,863 --> 00:17:19,304 Al' je ukusno! 177 00:17:19,849 --> 00:17:21,283 Gde si naučila da praviš ovo? 178 00:17:21,318 --> 00:17:24,037 Alehandro Medino. 2001, 2003. 179 00:17:24,346 --> 00:17:27,891 Frizer umetnik, sa makazama i šejkerom. 180 00:17:27,926 --> 00:17:31,359 I šta se desilo? -Barbara! Komercijalista šampona. 181 00:17:31,394 --> 00:17:35,930 Grudi 105. Operisana. Kučka! -Prevario te je? 182 00:17:35,965 --> 00:17:39,634 U ateljeu. Ali jednog dana kad je došla na šišanje, 183 00:17:39,669 --> 00:17:41,397 promenila sam šampon za Koka-kolu. 184 00:17:41,432 --> 00:17:44,673 Eto im ako su želeli da budu zajedno. Pij. 185 00:17:46,021 --> 00:17:48,093 Pij. 186 00:17:49,113 --> 00:17:50,472 Dobro. 187 00:17:50,507 --> 00:17:55,636 Stvar je u tome što meni nije otela dečka neka komercijalista šampona. 188 00:17:55,671 --> 00:17:56,915 Već kapetanova ćerka. 189 00:17:57,686 --> 00:18:02,841 I nije nikakva kučka. Dobra je. -A to ti pomaže? 190 00:18:05,720 --> 00:18:12,674 Salome, više sam slomljena zbog 2 nedelje sa Ulisesom nego 8 godina sa Filipom. 191 00:18:14,928 --> 00:18:17,338 Osećam se kao veoma loša osoba, zaista. 192 00:18:17,640 --> 00:18:20,229 Na kraju sveta sve se uvećava. 193 00:18:20,264 --> 00:18:23,072 Jedan dan ovde je kao godinu dana ranije. 194 00:18:23,936 --> 00:18:28,305 Sve više boli. Zato se gore osećaš. Hajde, pij. 195 00:18:33,513 --> 00:18:37,144 Želim da misliš pozitivno i da se oraspoložiš. 196 00:18:37,179 --> 00:18:39,661 Jer klin se klinom izbija. 197 00:18:39,662 --> 00:18:42,366 I astronauti će nam se pridružiti. 198 00:18:42,401 --> 00:18:45,777 Da, jer koliko ja znam gore nema šta da se jede. 199 00:18:45,812 --> 00:18:47,410 Živeli. 200 00:19:08,467 --> 00:19:10,824 Video sam te ranije sa Ulisesom. 201 00:19:15,644 --> 00:19:18,180 Nisam pričala sa njim, zaista. 202 00:19:19,942 --> 00:19:23,176 Čak ga nisam ni pogledala. 203 00:19:28,308 --> 00:19:32,198 Bila je laž. Nisam te video. 204 00:19:32,233 --> 00:19:34,015 Ali kad god to učiniš, 205 00:19:34,601 --> 00:19:36,343 saznaću. 206 00:19:36,711 --> 00:19:40,477 Nadam se da su ti jasni uslovi našeg dogovora. 207 00:19:41,755 --> 00:19:44,795 Ako si sa Ulisesom, ubiću njega, 208 00:19:44,830 --> 00:19:47,820 tvog oca i tvoju sestru. 209 00:19:51,919 --> 00:19:54,038 Odlazi. 210 00:20:12,072 --> 00:20:13,780 Izbacite sve brzo... hajde. 211 00:20:22,713 --> 00:20:29,975 Dvadeset pet godina čuvamo koralna staništa, nikad nas nije izneverio ovaj karateristični ciklon. 212 00:20:29,975 --> 00:20:31,842 Preživećemo ovu oluju. 213 00:20:32,786 --> 00:20:41,512 Ciklon je u potpunosti ispunuo samo tlo, i nije oslabio, naprotiv sve je jači, 214 00:20:41,512 --> 00:20:47,124 a mi smo bez motora i ne znamo gde se nalazimo. 215 00:20:55,647 --> 00:21:04,833 U normalnim uslovima mogli bismo olako da ih pronađemo. Ali ovako je nemoguće. 216 00:21:05,377 --> 00:21:11,197 Dao sam im reč da ćemo ih spasti. -Dao si obećanje u ime posade. Jesi li poludeo? 217 00:21:11,737 --> 00:21:13,869 Nema obećanja, nema kapetana. 218 00:21:15,831 --> 00:21:20,474 Uvek, ali ne zvanično. Nećemo skloniti kordinate, da li je to jasno? 219 00:21:22,190 --> 00:21:24,455 Naredi svima da postave prsluke. 220 00:21:30,962 --> 00:21:32,570 Nisi me čuo? 221 00:21:34,081 --> 00:21:36,538 Dao sam ti zvanično naređenje. 222 00:21:38,378 --> 00:21:41,383 Čuo si ih, a sada ih izvrši. 223 00:21:42,338 --> 00:21:44,443 Čuo si! 224 00:22:01,230 --> 00:22:03,104 Evakuacija za 156 minuta. 225 00:22:03,386 --> 00:22:05,854 Povlačenje za 30 sekundi. 226 00:22:07,857 --> 00:22:10,264 Hajmo cure, postavite to... 227 00:22:13,391 --> 00:22:15,747 Sve mora da bude lepo. 228 00:22:18,935 --> 00:22:20,904 Ja sam idiot. 229 00:22:24,097 --> 00:22:25,669 Znam... 230 00:22:26,176 --> 00:22:30,550 Rizikujući starateljstvo tvoje dece zbog kocke. 231 00:22:31,105 --> 00:22:33,544 Ali znam i da kada sam pored tebe... 232 00:22:36,233 --> 00:22:37,848 da sam bolji. 233 00:22:47,222 --> 00:22:49,778 Rekao sam ti da te volim. 234 00:22:50,819 --> 00:22:53,585 Ti nisi ništa rekla? 235 00:22:54,801 --> 00:22:56,630 Pitanje je jednostavno. 236 00:22:58,008 --> 00:22:59,945 Da li me voliš? 237 00:23:07,009 --> 00:23:08,825 Ne znam. 238 00:23:20,360 --> 00:23:24,361 Ну вот, готово, начинай делать уроки. 239 00:23:25,326 --> 00:23:31,366 Kako se kaze miš na engleskom? -"Mouse", kao Miki Maus. 240 00:23:32,399 --> 00:23:33,599 Pise se ovako M-O-U-S-E. 241 00:23:42,397 --> 00:23:51,586 Da li su ljudi sa televizije na nebu? -Da... -To je zato što su mrtvi. 242 00:23:51,820 --> 00:23:56,918 Ne, dušo, ne... niko nije mrtav, svi su na specijalnom odmoru. 243 00:23:57,999 --> 00:24:08,596 To je kao hotel koji se nalazi na nebu. -Ne... oni su na reketu. 244 00:24:10,087 --> 00:24:14,822 I nalaze se mnogo više od oblaka. Mnogo su daleko. 245 00:24:15,321 --> 00:24:21,966 Ako su na nebu, možda su videli mamu. 246 00:24:26,581 --> 00:24:35,626 Ne znam, dušo... ne verujem, na nebu je puno ljudi, možda ali to bi bila slučajnost. 247 00:24:35,869 --> 00:24:39,935 To je istina, ne nebu je puno ljudi. 248 00:24:39,360 --> 00:24:44,361 ----- 249 00:24:46,643 --> 00:24:54,943 Da se dogovorimo... ti završi svoje obaveze, a ja ću da pitam astronaute da li su je videli. Važi? 250 00:25:02,197 --> 00:25:06,710 Boli? I meni je tako bilo. Ovde. 251 00:25:09,491 --> 00:25:18,820 Dvanaest tačaka. Ja sam hteo da ponesem dodatke kući, ali mi doktori nisu dozvolili. Antipatični su. 252 00:25:27,445 --> 00:25:39,318 Ja sam ove tačke video ranije. Ne znam gde, ali sam ih video. 253 00:25:52,026 --> 00:25:53,949 Jesi li se konektovao? 254 00:25:54,511 --> 00:25:55,756 Da. 255 00:25:59,182 --> 00:26:01,302 A sada drugo pitanje. 256 00:26:02,621 --> 00:26:08,916 Zašto mi? Zašto smo živi? To je zbog nečega ili slučajno. 257 00:26:09,620 --> 00:26:18,101 Pitaš me da li je posada većina izabranih. 258 00:26:21,208 --> 00:26:23,327 Odgovor je da. 259 00:26:24,288 --> 00:26:25,854 Izabrani smo. 260 00:26:27,225 --> 00:26:28,870 Skoro svi. 261 00:26:34,444 --> 00:26:36,684 A sada me ostavi samog. 262 00:26:39,700 --> 00:26:41,007 Dobro. 263 00:27:25,799 --> 00:27:28,050 Dođavola. 264 00:28:08,610 --> 00:28:10,482 Volim te. 265 00:28:37,348 --> 00:28:45,705 Hulija, ovi momci su bili 160 dana u svemiru. Celi su nabildovani i željni ljubavi. 266 00:28:45,988 --> 00:28:50,472 Molim? -Kad se budeš skockala, neće ti moći odoleti, čak nećeš 267 00:28:50,472 --> 00:28:53,669 ni stići da kažeš da se zoveš Hulija. 268 00:28:54,082 --> 00:28:56,072 Doneo sam vam prsluke. 269 00:28:56,410 --> 00:28:58,709 Jel to alkohol? -Ne! 270 00:28:59,113 --> 00:29:02,690 Smem li da vam se pridružim? 271 00:29:02,790 --> 00:29:06,260 Ovo je klub samo za izabrane, i postoji samo jedan način da uđeš. -Kako? 272 00:29:06,260 --> 00:29:09,850 ---------------- 273 00:29:09,980 --> 00:29:14,850 Kada su te odbili poslednji put kao jednog smrdljivca? -Pre jedno sedam minuta i četrdeset i tri sekundi. 274 00:29:15,930 --> 00:29:19,680 ------------- 275 00:29:19,850 --> 00:29:22,750 Izjavio sam ljubav Vilmi. Odgovorila mi je da ne zna. 276 00:29:24,184 --> 00:29:31,706 Vidimo da je srećan, zašto da mu ne pružimo šansu. -Ima da prihvati, ima... 277 00:29:32,283 --> 00:29:38,012 Eto šta može da mi se desi što se odričem svoje vere. Prvo: ne smeš da budeš drug sa curom, nikad! 278 00:29:38,012 --> 00:29:43,669 Drugo: ako ste zajedno a vidiš da nešto nije jasno, prvo je saslušaj možda te zavoli. 279 00:29:43,669 --> 00:29:47,091 Treće: ako te zavoli promeni grad. 280 00:29:48,669 --> 00:29:51,565 Ja sam na to pao. I vidi na šta sad ličim. 281 00:29:52,188 --> 00:29:54,177 Zaljubio sam se do ušiju. 282 00:29:55,777 --> 00:30:03,542 Pretvorio sam se u kretena. Otac svih sranja. -Nisi kreten. 283 00:30:03,780 --> 00:30:09,623 Baš naprotiv prestaješ da budeš kreten. 284 00:30:11,891 --> 00:30:16,572 Idem po još soka, zato što će podne biti veoma dugo. 285 00:30:18,509 --> 00:30:21,423 Evakuacija za 112 minuta. 286 00:30:21,626 --> 00:30:24,237 Nadgledanje je razdvojeno. 287 00:30:34,773 --> 00:30:35,961 Kapetane! 288 00:30:38,841 --> 00:30:40,199 Reci... 289 00:30:43,302 --> 00:30:46,597 Lud sam za vašom ćerkom. 290 00:30:48,223 --> 00:30:50,197 Sjeban sam. 291 00:30:51,287 --> 00:30:52,916 Volim je. 292 00:30:53,856 --> 00:30:55,496 I ona mene. 293 00:30:57,616 --> 00:31:03,411 Rekla mi je da me voli a danas kaže da ne... ne znam šta da radim, kapetane. 294 00:31:04,522 --> 00:31:07,274 Ulisese. To je vaša lična stvar. 295 00:31:07,274 --> 00:31:10,741 Molim vas, kapetane. Sačekajte samo sekund. 296 00:31:12,809 --> 00:31:16,740 Ja sam joj rekao da joj ne verujem, ali se plašim. 297 00:31:19,423 --> 00:31:21,751 Plašim se da nije istina. 298 00:31:24,518 --> 00:31:26,454 Vi ne znate ništa, zar ne? 299 00:31:26,454 --> 00:31:28,580 Ulises... 300 00:31:29,768 --> 00:31:34,189 Ljudi menanju mišljenja. Ti bi to najbolje trebao da znaš. 301 00:31:35,581 --> 00:31:39,057 Doktorka... jel se sećaš? 302 00:31:40,301 --> 00:31:45,801 Jednog dana je voliš, a drugog ne. 303 00:31:47,065 --> 00:31:51,897 A sad ide kao neki zombi, uništena. 304 00:32:30,519 --> 00:32:35,334 Kapetane, šta vam je? 305 00:32:35,334 --> 00:32:37,063 Upomoć! 306 00:32:37,063 --> 00:32:38,813 Molim vas pomozite mi! 307 00:32:38,813 --> 00:32:42,062 Rikardo, Rikardo... 308 00:32:45,234 --> 00:32:47,769 Hulija, Hulija... 309 00:32:48,132 --> 00:32:49,939 Kapetane! 310 00:32:59,440 --> 00:33:02,023 Rešila si da se vratiš u gnezdo. 311 00:33:08,331 --> 00:33:12,772 Zašto Ulises? Zašto on? 312 00:33:14,536 --> 00:33:19,787 Reci mi šta treba da uradim. Uradiću šta god, nije mi bitno. 313 00:33:22,129 --> 00:33:25,177 Ali me pusti da budem sa njim. 314 00:33:26,147 --> 00:33:28,633 Ja ga volim! 315 00:33:28,633 --> 00:33:32,138 Koliko? Koliko ga voliš? 316 00:33:38,741 --> 00:33:44,374 Da li ga voliš toliko, da bi uklonila čoveka koji predstavlja prepreku da biste bili zajedno? 317 00:33:45,435 --> 00:33:48,223 Toliko ga voliš, da bi me ubila? 318 00:33:57,897 --> 00:34:04,624 Mirjam me je ostavila zato što je mislila da idemo veoma sporo. Zamisli. 319 00:34:05,750 --> 00:34:07,410 Hoćeš li nastavni plan? Hose Visente, ima fobiju od liftova. 320 00:34:07,410 --> 00:34:17,110 ----------- 321 00:34:19,510 --> 00:34:24,703 Rekao mi je da me ostavlja zato što ga podsećam na njegovu ćerku, koje je isto godište kao ja. 322 00:34:21,690 --> 00:34:25,980 ------ 323 00:34:25,981 --> 00:34:29,300 Sačekaj... Ines koja je ružna, veoma ružna. -Jadničku... -Ostavila me je zbog tipa koji nema oko. 324 00:34:29,300 --> 00:34:33,680 ------------------ 325 00:34:34,750 --> 00:34:37,430 Za Ines... -Za Ines... 326 00:34:45,628 --> 00:34:57,625 Filip... dečko sa fakulteta, uvek sam morala da mu ljuštim narandžu, zato što je mrzeo koru. 327 00:34:59,996 --> 00:35:02,796 On me nije ostavio. 328 00:35:05,371 --> 00:35:12,372 Vilma... upoznao sam je kad sam saznao da je trudna... A ja sam sve vreme imao žvaku na glavi. 329 00:35:12,372 --> 00:35:20,572 Ona je izbrisala sve cure koje sam upoznao. Bez oklevanja, nije me zavolela... 330 00:35:34,044 --> 00:35:39,010 Hulija... kapetan... ukočila mu se noga... moraš da mu pomogneš... hajde gore da se istuširaš. 331 00:35:39,010 --> 00:35:40,500 -------------- 332 00:35:40,500 --> 00:35:43,480 Na tuširanje... hajde dušo... 333 00:35:43,610 --> 00:35:46,390 -------------- 334 00:35:52,541 --> 00:36:07,204 Ako ga toliko voliš, samo trebaš da pucaš i posle baciš lampu na pod, pocepaš košulju, isečeš usnu sa 335 00:36:07,204 --> 00:36:12,370 skalpelom... i kažeš da sam pokušao da te silujem. 336 00:36:13,683 --> 00:36:19,995 Ti si kapetanova ćerka, a ja loš momak sa broda, nemoguće je da ti ne poveruju. 337 00:36:21,343 --> 00:36:26,200 Ako toliko voliš Ulisesa, ako toliko želiš da budeš sa njim. 338 00:36:27,324 --> 00:36:33,109 Blagim pokretom na okidač i dobićeš ono što želiš. 339 00:36:34,592 --> 00:36:37,440 Samo treba da pucaš. 340 00:37:25,073 --> 00:37:35,775 Na uže... nebo ima kao purpurin... izgleda kao da ima svetlost... 341 00:37:36,716 --> 00:37:41,070 Hulijane da li me čuješ? -Da, reci mi... 342 00:37:41,070 --> 00:37:44,338 Saslušaj me dobro... Hulija će operisati Rikarda. 343 00:37:45,338 --> 00:37:46,805 Molim? Šta to pričaš? 344 00:37:46,805 --> 00:37:52,777 Najgore od svega toga je to što nikada nikog nije operisala. Ni dependifits ni ništa.. 345 00:37:53,949 --> 00:37:56,056 Da li me čuješ? -Da, čujem te. 346 00:37:57,479 --> 00:37:59,659 Spasava zvezdu. 347 00:38:04,435 --> 00:38:05,975 Aj, Bože... 348 00:38:19,508 --> 00:38:22,921 To je skuša... -Vidim. 349 00:38:28,178 --> 00:38:29,018 Čoveče! 350 00:38:39,126 --> 00:38:40,975 Šta je ovo? 351 00:38:42,374 --> 00:38:43,867 Idemo... 352 00:38:45,252 --> 00:38:46,700 Šta je to? 353 00:38:46,700 --> 00:38:48,387 Ne znam. 354 00:38:49,136 --> 00:38:50,091 Trči! 355 00:38:50,091 --> 00:38:51,569 Kiša riba! 356 00:38:54,360 --> 00:39:00,361 -------- 357 00:39:10,967 --> 00:39:12,416 Šta li je to? 358 00:39:19,561 --> 00:39:26,586 Nova naredba, 70 stepeni nalevo. To je naredba, ponavljam. 359 00:39:26,586 --> 00:39:28,307 Primljeno, de la Cuadra. 360 00:39:28,307 --> 00:39:33,307 I sve to zbog astronauta. Ne odustajemo! Idemo! 361 00:39:33,307 --> 00:39:35,101 Idemo! 362 00:39:52,744 --> 00:39:54,698 Evakuacija za 73 minuta. 363 00:39:54,933 --> 00:39:58,216 Soyuz na poziciji za otpuštanje. 364 00:40:03,625 --> 00:40:05,374 Rikardo... 365 00:40:06,020 --> 00:40:08,157 Šta se desilo? -Smiri se. 366 00:40:08,157 --> 00:40:12,553 Koliko je sati? Komandant... -Bio si u nesvesti dva minuta, 367 00:40:12,553 --> 00:40:15,229 imaš konjsku snagu. Hulija će te operisati. 368 00:40:15,229 --> 00:40:18,383 Javi doktorki da što pre dođe. -U redu. 369 00:40:18,383 --> 00:40:21,827 Nedaleko od nas se nalazi brod. Nekoliko ljudi treba spasiti. 370 00:40:21,827 --> 00:40:25,646 Hulija me može kasnije operisati. -Umiri se. 371 00:40:25,646 --> 00:40:27,236 Hulija je ta koja odlučuje. 372 00:40:28,137 --> 00:40:30,719 Ali šta, k vragu... 373 00:40:31,130 --> 00:40:34,907 Krećemo se! Pomeramo se od koordinata. 374 00:40:37,929 --> 00:40:43,880 ... zaključak je da pacijent ostaje slep. 375 00:40:43,880 --> 00:40:47,887 Hulija, žao mi je. Ne znam zašto sam te poljubio... 376 00:40:47,887 --> 00:40:49,271 Piti! 377 00:40:49,851 --> 00:40:53,778 Moram da obavim operaciju za koju nisam stručna, 378 00:40:53,778 --> 00:40:57,494 u sred oluje i neverovatno nepodnošljivog pijanstva. 379 00:40:57,494 --> 00:40:58,214 Čitaj. 380 00:41:00,350 --> 00:41:05,876 Koriste se pincete, makaze, igle... 381 00:41:05,876 --> 00:41:09,079 Mora da je zbog toga jer smo se napili. 382 00:41:09,579 --> 00:41:12,426 Vi i ja smo imali takve komplikacije... 383 00:41:12,426 --> 00:41:15,950 Zabavili smo se i... -Piti, protokol, molim te. 384 00:41:15,950 --> 00:41:18,196 Zaboravi na poljubac! 385 00:41:18,593 --> 00:41:23,918 Otvor se ušiva, uvodi slepe u stanje sitosti. 386 00:41:23,918 --> 00:41:28,730 Nema potrebe da se bilo šta uvećava da bi ste mi bili dobra ženska. 387 00:41:28,730 --> 00:41:32,438 Vi ste dobra ženska kakve god imali, uvećane ili ne. 388 00:41:34,537 --> 00:41:36,195 Čitam. 389 00:41:36,981 --> 00:41:38,945 Rikardo, molim te. 390 00:41:38,945 --> 00:41:40,578 Molim te! Ne skidaj! 391 00:41:40,578 --> 00:41:42,188 Rikardo, molim te! 392 00:41:43,744 --> 00:41:47,916 Sutura koja izlazi iznutra, može biti u jednoj tački, 393 00:41:48,335 --> 00:41:49,745 neprekidan ili stalan. 394 00:41:49,745 --> 00:41:52,293 Daj mi eskolain, ne znam da li ću moći da izdržim bol. 395 00:41:52,293 --> 00:41:54,367 Ne mogu da se operišem, moramo da stignemo, Salome. 396 00:41:54,367 --> 00:41:56,578 Daj mi eskolain! 397 00:41:58,234 --> 00:41:59,667 Hulija, jesi li dobro? 398 00:41:59,667 --> 00:42:03,745 Možda će ti prijati nešto da pojedeš, neku sardinu, nešto što će ti... 399 00:42:03,745 --> 00:42:06,695 Hulija? Hulija, jesi li dobro? 400 00:42:07,117 --> 00:42:08,123 Šta je bilo? 401 00:42:08,123 --> 00:42:09,931 Ne! -Šta ne? 402 00:42:10,558 --> 00:42:11,889 Pogledaj se. 403 00:42:11,889 --> 00:42:13,701 Ubićeš se. 404 00:42:26,464 --> 00:42:28,042 Pomeri se, Salome. 405 00:42:39,698 --> 00:42:43,855 Da sam znao za ovakvu vezu, 406 00:42:43,855 --> 00:42:48,030 išao bih korak po korak da ne stignem do nje. 407 00:42:48,453 --> 00:42:50,918 Bio bih bolji sa Vilmom. 408 00:42:50,918 --> 00:42:53,966 Prihvati to mirno sa Vilmom. 409 00:42:53,966 --> 00:42:56,844 Poznajem njen profil. 410 00:42:56,844 --> 00:42:58,766 Inteligentna, 411 00:42:58,766 --> 00:43:00,156 buntovna, 412 00:43:00,156 --> 00:43:02,246 lukava, 413 00:43:04,032 --> 00:43:07,700 ako je gušiš, pobeći će. 414 00:43:07,918 --> 00:43:09,566 Kao Ulises. 415 00:43:13,287 --> 00:43:16,505 Možda da ga nisam pritiskala... 416 00:43:24,081 --> 00:43:25,503 Dobro... 417 00:43:25,503 --> 00:43:27,247 Ima jedna stvar. 418 00:43:27,247 --> 00:43:28,725 Koja? 419 00:43:28,725 --> 00:43:33,069 Svi na ovom brodu su znali da je Ulises bio zaljubljen u Ainou. 420 00:43:34,369 --> 00:43:36,473 Baš svi. 421 00:43:37,612 --> 00:43:40,168 I vi i on. 422 00:43:42,459 --> 00:43:44,582 Doktorko? 423 00:43:44,958 --> 00:43:45,882 Kapetan, 424 00:43:45,882 --> 00:43:47,972 osvestio se. 425 00:43:56,459 --> 00:43:59,316 Razdvajanje i evakuacija za 18 minuta. 426 00:43:59,693 --> 00:44:02,414 Sistem funkcioniše bez problema. 427 00:44:05,959 --> 00:44:07,716 Kapetane? 428 00:44:10,161 --> 00:44:17,599 Zdravo astronautu, ovde sam radim domaći, znate li kako se kaže zec na engleskom? 429 00:44:18,226 --> 00:44:20,447 Da, znam, "rabbit". 430 00:44:22,583 --> 00:44:28,083 Kako se ti zoveš? -Valerija. 431 00:44:28,317 --> 00:44:31,383 Moj tata je kapetan svih. 432 00:44:31,383 --> 00:44:37,359 Je li istina da ste na nebu i da vidite sve? 433 00:44:37,617 --> 00:44:38,577 Baš sve. 434 00:44:42,094 --> 00:44:46,140 Vidite li moju mamu, ona je otišla gore pre par meseci. 435 00:44:46,351 --> 00:44:48,362 Plavuša je kao ja, 436 00:44:48,796 --> 00:44:50,562 sa kosom dovde, 437 00:44:50,562 --> 00:44:52,503 i veoma je lepa. 438 00:44:52,503 --> 00:44:55,094 Vidite li je? 439 00:44:56,863 --> 00:45:01,549 U stvari, danas je sve puno oblaka, 440 00:45:01,926 --> 00:45:05,149 ali potražićemo je. 441 00:45:05,970 --> 00:45:07,737 Kad je vidiš, 442 00:45:07,737 --> 00:45:10,755 kaži joj da ručak uvek pojedem čitav, 443 00:45:10,755 --> 00:45:12,612 da mi je ispao jedan zub, 444 00:45:12,612 --> 00:45:14,601 i da sam se upiškila u krevet. 445 00:45:14,816 --> 00:45:16,383 Ali samo jedan dan. 446 00:45:16,383 --> 00:45:21,704 I da se tati sviđa jedna veoma lepa devojka, ali ne toliko koliko ona. 447 00:45:22,051 --> 00:45:24,132 Reći ću joj. 448 00:45:24,132 --> 00:45:27,596 I da mi nedostaje. 449 00:45:50,160 --> 00:45:51,647 Hulijane! 450 00:45:58,096 --> 00:46:00,485 Šta to radiš? -Spašavam tvoj brod. 451 00:46:01,407 --> 00:46:04,396 Vetar je dosta jak, širimo sva jedra. 452 00:46:05,596 --> 00:46:09,411 Daj odmah novo naređenje, ostajemo ovde. 453 00:46:09,411 --> 00:46:14,830 Ne razumeš, Rikardo, padaju ribe, ovo nije normalan ciklon. 454 00:46:14,830 --> 00:46:16,735 Ako ne odemo, ubiće nas. 455 00:46:18,041 --> 00:46:20,344 Rekao sam ti da ostaviš brod. 456 00:46:20,548 --> 00:46:23,174 Ne, to je samoubistvo. 457 00:46:23,648 --> 00:46:25,881 I ima previše ljudi na ovom brodu koje volim. 458 00:46:25,881 --> 00:46:30,486 A ti si izgleda zaboravio svoje, ali ja neću ubiti moje prijatelje. 459 00:46:38,021 --> 00:46:39,674 Ali šta ti to radiš? 460 00:46:59,393 --> 00:47:01,694 Daj naređenje Hulijane. -Ne. 461 00:47:07,131 --> 00:47:09,752 Je li dosta? 462 00:47:10,549 --> 00:47:12,949 Idemo, jebote. 463 00:47:32,543 --> 00:47:34,574 Tata. 464 00:47:38,528 --> 00:47:40,673 Pustite me. 465 00:47:40,673 --> 00:47:42,151 Rekao sam da me pustite. 466 00:47:44,041 --> 00:47:47,819 Čovek sa neba želi da razgovara sa tobom. 467 00:48:06,864 --> 00:48:08,254 Recite, komandante. 468 00:48:08,254 --> 00:48:11,041 Kapetane, spustićemo se. 469 00:48:11,041 --> 00:48:14,481 Pokrenućemo situaciju za 9 minuta. 470 00:48:14,481 --> 00:48:17,952 Za 33 minuta ćemo uraditi sve. 471 00:48:17,952 --> 00:48:24,084 I za 45 minuta ćemo biti blizu vaše pozicije. 472 00:48:24,084 --> 00:48:26,243 Bićemo tu, komandante. 473 00:48:28,364 --> 00:48:30,099 Kapetane, 474 00:48:30,521 --> 00:48:32,152 hvala. 475 00:48:33,754 --> 00:48:37,255 Ciklon je moćniji nego što je delovao. 476 00:48:37,777 --> 00:48:41,132 Više od 600 km je razvalio. 477 00:48:44,931 --> 00:48:47,294 Loše ćemo se provesti. 478 00:48:47,294 --> 00:48:50,063 Neće biti prvi put da se loše provodimo. 479 00:48:50,063 --> 00:48:52,307 Srećan let, komandante. 480 00:49:17,409 --> 00:49:20,042 Spasićemo "Zvezdu". 481 00:49:22,371 --> 00:49:24,277 Operisaću se. 482 00:49:24,277 --> 00:49:26,675 Pokušaj da se ne pomeramo mnogo. 483 00:49:26,675 --> 00:49:29,923 Ne želim da doktorka preseče dodatak koji ne treba. 484 00:49:32,485 --> 00:49:33,842 Rikardo. 485 00:49:36,526 --> 00:49:38,920 Radimo li ispravno? 486 00:49:40,246 --> 00:49:41,809 Ili oni ili mi. 487 00:49:41,809 --> 00:49:43,142 Znam. 488 00:49:44,189 --> 00:49:46,027 Uvek je tako. 489 00:49:46,343 --> 00:49:48,376 Ili jedni ili drugi. 490 00:50:13,043 --> 00:50:15,061 Šta misliš da radiš? 491 00:50:16,022 --> 00:50:20,399 Isto što i ti. Čistiću kao neviđeni kreten u sred oluje. 492 00:50:20,399 --> 00:50:22,310 Da, ali sada je moja smena. 493 00:50:22,310 --> 00:50:24,883 I moja je. -To je laž. 494 00:50:24,883 --> 00:50:28,783 Pitijeva je smena. -Da, ali Piti je mamuran. 495 00:50:28,783 --> 00:50:31,360 Ne može da čisti i da se trezni istovremeno. 496 00:50:54,496 --> 00:50:56,049 Šta se desilo? 497 00:50:56,895 --> 00:50:59,926 Šta se promenilo, Ainoa? Pobogu, kaži mi. 498 00:50:59,926 --> 00:51:01,876 Kaži mi. 499 00:51:12,260 --> 00:51:15,410 Da li sam nešto uradio? 500 00:51:17,404 --> 00:51:19,514 Nekada stvarno umem da budem debilčina, 501 00:51:19,514 --> 00:51:20,723 znam to, 502 00:51:22,410 --> 00:51:24,183 ali promeniću se. 503 00:51:24,689 --> 00:51:26,388 Kaži mi šta se dešava. 504 00:51:26,748 --> 00:51:29,694 Kaži mi i obećavam ti da ću se promeniti. 505 00:51:31,150 --> 00:51:32,016 Reci mi. 506 00:51:40,512 --> 00:51:42,525 Možeš me prisiliti da čistim sa tobom, 507 00:51:44,190 --> 00:51:47,629 ali ne i da pričam s tobom. 508 00:52:04,982 --> 00:52:05,627 Napred! 509 00:52:13,308 --> 00:52:16,350 Imam treće pitanje. -Jesi li siguran? 510 00:52:17,352 --> 00:52:19,154 To je poslednje. 511 00:52:21,285 --> 00:52:22,866 Ako ti se suprotstavim, 512 00:52:22,866 --> 00:52:25,135 ukoliko bih ti pokvario planove, 513 00:52:26,326 --> 00:52:28,970 ubio bi me? 514 00:52:33,205 --> 00:52:40,332 Nemaj sumnje u to. Odakle sam ja, izdaja se plaća smrću. 515 00:53:05,484 --> 00:53:08,166 Predstojeća evakuacija. 516 00:53:13,321 --> 00:53:15,097 3, 2, 1... 517 00:53:15,097 --> 00:53:17,668 Potpuno razdvajanje. 518 00:53:20,951 --> 00:53:23,748 Šta to radite? Nisam vas ovlastio da dirate sošnjak. 519 00:53:23,748 --> 00:53:26,714 Jedra neka budu netaknuta. 520 00:53:27,892 --> 00:53:29,149 Gde je Rikardo?! 521 00:53:29,149 --> 00:53:31,262 Moram hitno da ga operišem. 522 00:53:31,262 --> 00:53:33,278 Rekao je da ide u ambulantu. 523 00:53:33,278 --> 00:53:36,312 Pa nije došao. Zovi ga preko Voki-tokija. 524 00:53:36,312 --> 00:53:40,080 Stanje mu se može pogoršati. 525 00:53:40,080 --> 00:53:42,582 Rikardo, čuješ li me? 526 00:53:47,415 --> 00:53:49,027 Nemoguće! 527 00:53:53,629 --> 00:53:55,645 Majko! -Šta se dešava? 528 00:53:55,645 --> 00:53:57,758 Rikardo! Rikardo, čuješ li me? 529 00:54:03,123 --> 00:54:05,998 Kuda ćeš? -Van! 530 00:54:17,618 --> 00:54:20,339 Eno ga! Kurvin sin! 531 00:54:24,519 --> 00:54:26,535 Ono je Rikardo? -Da. 532 00:54:26,535 --> 00:54:30,363 Šta pokušava? -Da spase astronaute. 533 00:54:32,295 --> 00:54:35,491 Obuhvati me, okej? -Mislim da bismo trebali da idemo u kabine. 534 00:54:35,491 --> 00:54:38,158 Ma jok, čoveče. Silazim. 535 00:54:39,445 --> 00:54:41,722 Estela. -Molim? 536 00:54:41,722 --> 00:54:43,782 Reći ću da. Da, da. 537 00:54:43,782 --> 00:54:45,914 Reći ću mu da. 538 00:54:45,914 --> 00:54:49,035 Pitiju, da ga volim i da želim da budem s njim. 539 00:54:49,598 --> 00:54:51,736 Sa Vilmom samo polako. 540 00:54:51,736 --> 00:54:54,324 Ako je budeš pritiskao, pobeći će. 541 00:54:55,751 --> 00:54:59,391 Pa, mornarko, osvrni se. 542 00:55:01,014 --> 00:55:01,808 Piti! 543 00:55:01,808 --> 00:55:03,179 Ovaj... 544 00:55:03,725 --> 00:55:06,184 Razmislila sam i... 545 00:55:06,184 --> 00:55:09,557 Imam odgovor. -Vilma, zaboravi. 546 00:55:09,987 --> 00:55:12,162 Ne obraćaj pažnju na mene. 547 00:55:12,687 --> 00:55:14,833 Odlepio sam. 548 00:55:14,833 --> 00:55:17,644 Znaš i sama kako je sa temom o smaku sveta. 549 00:55:17,644 --> 00:55:22,985 Sve se nešto preuveličava, i ja sam odlepio, zbunio sam se. 550 00:55:35,865 --> 00:55:38,398 Ti i ja smo drugari. 551 00:55:39,691 --> 00:55:43,519 Apsurdno je da budem zaljubljen u tebe. 552 00:55:45,049 --> 00:55:47,443 Žao mi je što sam se tako poigrao sa tobom. 553 00:55:48,258 --> 00:55:51,637 Ali tako je. Sada da okrenemo novi list, 554 00:55:51,637 --> 00:55:54,557 i da otpočnemo od nule. 555 00:56:23,235 --> 00:56:27,441 Namesti mi dejt sa Estelom, 556 00:56:27,441 --> 00:56:29,633 da vidim kako će reagovati... 557 00:56:29,633 --> 00:56:34,051 A možeš moje ime da daš detetu, na primer. 558 00:56:46,501 --> 00:56:48,449 Rikardo odgovori! 559 00:56:49,381 --> 00:56:52,279 Rikardo, dođavola! Odgovori! 560 00:56:52,279 --> 00:56:54,639 Srljaš u smrt, čoveče! 561 00:56:55,038 --> 00:56:59,659 Oluja je, aman zaman! Vraćaj se! 562 00:57:00,519 --> 00:57:04,218 Zar ne shvataš da ćeš da izgineš?! 563 00:57:04,218 --> 00:57:08,185 Talasi će te prevrnuti svakog trenutka! 564 00:57:10,471 --> 00:57:15,759 Rikardo, majke ti, nisi u sposobnosti za takav neki poduhvat. 565 00:57:15,759 --> 00:57:18,184 Moraš se operisati! 566 00:57:19,807 --> 00:57:23,282 Poginućeš pre nego što ti ljudi stignu do mora! 567 00:57:23,282 --> 00:57:26,378 Rikardo, tako ti svega, odgovori! 568 00:57:48,861 --> 00:57:54,052 Odgovori mi! Odgovori mi k vragu! 569 00:58:00,775 --> 00:58:02,739 Rikardo, slušaj. 570 00:58:04,973 --> 00:58:06,053 Imam rak. 571 00:58:37,824 --> 00:58:39,516 Pusti me! 572 00:58:45,510 --> 00:58:47,333 Šta želiš time da mi kažeš, Hulijane? 573 00:58:47,712 --> 00:58:50,922 Rak prostate. Detaljnije će ti objasniti Hulija. 574 00:58:50,922 --> 00:58:54,266 Ne znam ni sam kako je došlo do toga. 575 00:58:56,166 --> 00:58:58,315 Ali zato znam jedno. 576 00:59:04,479 --> 00:59:08,191 Ništa mi u životu ne treba, 577 00:59:14,067 --> 00:59:17,195 ovo je sve što želim. 578 00:59:19,737 --> 00:59:22,109 Želim ovo. 579 00:59:24,828 --> 00:59:27,243 Jesi li siguran u to? -Mislim da jesam. 580 00:59:28,157 --> 00:59:30,390 Zato ne želim da se ubiješ. 581 00:59:30,390 --> 00:59:34,224 Molim te! Neću uvek biti ovde! 582 00:59:35,326 --> 00:59:38,075 Ali zato ljudi koje volim će biti tu. 583 00:59:38,075 --> 00:59:40,780 Ulises, Salome... 584 00:59:41,196 --> 00:59:43,725 Ti ćeš morati da ih čuvaš, prijatelju. 585 01:00:03,110 --> 01:00:05,129 Ne volim te. 586 01:00:13,367 --> 01:00:16,896 Hulijane... Hulijane, mnogo mi je žao. 587 01:00:16,896 --> 01:00:22,092 Rikardo, nije vreme za žalopojku. Dolazim po tebe, gde si? 588 01:00:42,136 --> 01:00:44,837 Ukoliko su ti toliko važni ti astronauti, 589 01:00:45,901 --> 01:00:47,556 tražićemo ih. 590 01:00:47,556 --> 01:00:52,153 Uz malo sreće, možda ih i pronađemo. 591 01:01:18,875 --> 01:01:21,924 Temperatura mu je 40! Moram ga odmah operisati! 592 01:01:21,924 --> 01:01:25,067 Astronauti su pali više od 6 milja odavde. 593 01:01:25,067 --> 01:01:29,313 Sve su nam dalji. Moramo ih što pre pronaći. 594 01:01:29,313 --> 01:01:32,989 Šta da radimo dovraga? -Oficiru, izgubili smo ih, nema im traga! 595 01:01:32,989 --> 01:01:38,237 Vetar će nam uništiti brod, moramo dobro zategnuti jedra. 596 01:01:38,237 --> 01:01:42,127 Pažnja svima, dobro zategnite jedra, i stalno me kontaktirajte, tako vam svega. 597 01:01:45,756 --> 01:01:47,846 Moramo nešto da učinimo. -Čekaj! 598 01:01:50,745 --> 01:01:56,427 Vesla. Moramo da konstruišemo vesla. 599 01:01:56,427 --> 01:02:02,465 Pravite ih u trpezariji. I veslajte odatle. 600 01:02:02,465 --> 01:02:05,182 Kao ona što su pravili u filmovima? 601 01:02:05,182 --> 01:02:08,414 Vesla se ne mogu praviti tek tako. To je ludost! 602 01:02:08,414 --> 01:02:12,051 Da, ali može da uspe. Biće nam potrebne daske. 603 01:02:13,587 --> 01:02:16,079 Bilo šta, neki ležaj! Imamo 10 minuta vremena. 604 01:02:16,079 --> 01:02:17,999 Ne više. Rikardo. 605 01:02:17,999 --> 01:02:20,785 Napravićemo vesla. 606 01:02:20,785 --> 01:02:24,711 Pobrinuću se za to. A tebe želim posle da vidim, drugar. 607 01:02:24,711 --> 01:02:27,076 Vodi ga u ambulantu. 608 01:02:27,076 --> 01:02:29,170 Rikardo, moram te operisati. Hajde, idemo! 609 01:02:29,170 --> 01:02:31,249 U ambulantu! -Vi pođite sa mnom! 610 01:02:31,249 --> 01:02:33,381 Moramo svašta da radimo! 611 01:02:36,761 --> 01:02:39,188 Uzimaj odavde! Hajde! 612 01:02:57,035 --> 01:02:58,038 Hajdemo ljudi! 613 01:02:58,342 --> 01:02:59,902 Idemo, idemo! 614 01:03:01,902 --> 01:03:04,402 Idemo, gurajte ovamo, prvo ćemo upotrebiti stolove, 615 01:03:04,402 --> 01:03:05,502 pa onda stolice, važi? 616 01:03:21,902 --> 01:03:23,702 Idemo, idemo... 617 01:03:23,702 --> 01:03:24,802 Idemo, idemo, idemo... 618 01:03:35,902 --> 01:03:37,052 Jeste li dobro svi? -Da! 619 01:03:41,052 --> 01:03:44,052 Stavite ovaj ovde, još jedan tamo takođe. 620 01:03:44,652 --> 01:03:47,002 Tako je bez guranja, bravo. 621 01:03:48,002 --> 01:03:49,102 Idemo, idemo, idemo... 622 01:04:07,802 --> 01:04:08,642 Hulija, 623 01:04:09,242 --> 01:04:11,042 ovako? -Dobro je. 624 01:04:20,042 --> 01:04:24,092 Šta je to?! -Anestezija, ubrizgaću vam je. 625 01:04:24,092 --> 01:04:25,242 Ne, lokalna anestezija. 626 01:04:25,842 --> 01:04:29,742 Ne mogu vam to operisati sa lokalnom anestezijom. -Možete! 627 01:04:30,242 --> 01:04:32,092 Moram da dajem uputstva za spašavanje. 628 01:04:32,092 --> 01:04:33,292 Toki voki. 629 01:04:36,092 --> 01:04:39,692 Salome, ne mogu to da uradim sa lokalnom anestezijom. 630 01:04:39,692 --> 01:04:40,532 Pažnja! 631 01:04:40,532 --> 01:04:43,532 Uzmite jastuke da bi mogle oči da pretrpe to. 632 01:04:43,732 --> 01:04:47,632 I neka ih uguraju dobro. -Po naređenju, prijatelju. 633 01:04:48,932 --> 01:04:50,132 Da vidimo, 634 01:04:50,932 --> 01:04:51,932 uzmite jastuke, 635 01:04:51,932 --> 01:04:53,132 da zaštite oči od ovoga. 636 01:04:53,132 --> 01:04:56,982 Stavite ih na prozore da nešto ne uđe. 637 01:04:57,982 --> 01:05:00,932 Tako ćete zaštititi oči od lošeg zraka. 638 01:05:00,932 --> 01:05:03,042 Neka ništa ne može da prođe, dobro pogledajte. 639 01:05:03,632 --> 01:05:05,632 Bravo, momci, radimo odlično. 640 01:05:05,632 --> 01:05:07,182 Idemo, još 5 minuta i imamo ga. 641 01:05:07,982 --> 01:05:10,782 Operisaću kapetana koji daje naređenja preko toki vokija. 642 01:05:10,782 --> 01:05:15,132 Da, uradićeš to kao da si u bolnici i kao da su sve normalni uslovi. 643 01:05:16,332 --> 01:05:17,332 Salome, ne mogu. 644 01:05:18,732 --> 01:05:21,032 Ne mogu. -Sačekaj. Pogledaj me. 645 01:05:21,232 --> 01:05:23,082 Možeš. Jer verujemo u tebe. 646 01:05:23,682 --> 01:05:25,182 I znaš to da uradiš. 647 01:05:25,182 --> 01:05:26,632 Ja i on, i uradićeš to. 648 01:05:33,232 --> 01:05:34,482 Nije to ništa, nastavljamo. 649 01:05:37,482 --> 01:05:38,732 Važi. 650 01:06:08,732 --> 01:06:09,572 Upomoć! 651 01:06:13,572 --> 01:06:14,412 Upomoć! 652 01:06:23,412 --> 01:06:24,492 Ko si ti? 653 01:06:25,492 --> 01:06:26,572 Pusti me. 654 01:06:26,572 --> 01:06:29,022 Pusti me! Šta hoćeš? Pusti me! 655 01:06:29,022 --> 01:06:30,102 Pusti me. 656 01:06:43,702 --> 01:06:44,752 Ajde, izvući ćemo je. 657 01:06:45,252 --> 01:06:46,292 Malo pomalo. 658 01:06:49,592 --> 01:06:50,592 Pažljivo, važi? 659 01:06:51,392 --> 01:06:53,392 Ajde, idemo ta vesla u vodu. 660 01:07:07,792 --> 01:07:09,232 Diši polako. 661 01:07:14,632 --> 01:07:16,682 Sad mi reci da li osećaš nešto. 662 01:07:18,782 --> 01:07:19,582 Osećaš li nešto? 663 01:07:21,582 --> 01:07:22,302 I sad? 664 01:07:22,302 --> 01:07:23,052 Ne. 665 01:07:27,052 --> 01:07:28,012 Rikardo! 666 01:07:29,012 --> 01:07:30,012 Toki voki, brzo. 667 01:07:32,812 --> 01:07:33,712 Rikardo, smiri se. 668 01:07:35,212 --> 01:07:36,212 Slušam te. 669 01:07:36,912 --> 01:07:39,462 Namestili smo sve u trpezariji. 670 01:07:42,462 --> 01:07:43,662 Spremni smo za veslanje! 671 01:07:53,162 --> 01:07:54,512 Čekamo naređenje, kapetane! 672 01:07:57,012 --> 01:07:58,092 Veslajte! 673 01:07:58,092 --> 01:08:00,642 Burbuha, pokreni ovaj orkestar. 674 01:08:00,642 --> 01:08:02,202 Važi. Spremni? 675 01:08:04,202 --> 01:08:06,522 I, jedan... 676 01:08:13,522 --> 01:08:14,242 Dva... 677 01:08:20,242 --> 01:08:21,202 i tri... 678 01:08:31,202 --> 01:08:34,002 Šta radiš? Jesi li lud? Pusti me. 679 01:08:34,002 --> 01:08:35,282 Pusti me. 680 01:08:37,082 --> 01:08:39,332 Pitanje minuta nije važno, Ainoa. 681 01:08:45,032 --> 01:08:45,992 Tako da, 682 01:08:47,492 --> 01:08:48,452 lud sam. 683 01:09:05,452 --> 01:09:06,892 Nastavljamo. 684 01:09:07,892 --> 01:09:09,852 I tri... 685 01:09:14,852 --> 01:09:15,572 Jedan! 686 01:09:20,572 --> 01:09:21,622 Bez straha, doktorko. 687 01:09:22,622 --> 01:09:24,302 Verujem u vas. 688 01:09:35,302 --> 01:09:37,752 Daj mi te umirivače, tamo su. 689 01:09:42,752 --> 01:09:43,712 I jedan! 690 01:09:53,712 --> 01:09:54,392 Jesi li dobro? 691 01:09:58,392 --> 01:09:59,072 Ne nalazim ga. 692 01:09:59,072 --> 01:10:00,372 Hulija, molim te. -Sačekaj. 693 01:10:07,372 --> 01:10:10,172 Nema ga, Salome, daj mi knjigu, pusti ovo, daj mi knjigu. 694 01:10:24,172 --> 01:10:25,372 Šta radiš? 695 01:10:39,372 --> 01:10:40,092 I tri! 696 01:10:42,092 --> 01:10:43,812 Momci! 697 01:10:45,812 --> 01:10:47,362 Ponovići vam, mi nismo balerine. 698 01:10:47,362 --> 01:10:49,162 Mi smo mornari. 699 01:10:53,162 --> 01:10:55,562 Da, mislim da ga imam. 700 01:11:00,262 --> 01:11:04,212 Salome, kiseonik, treba nam još vazduha. 701 01:11:05,212 --> 01:11:06,462 Brzo. 702 01:11:12,862 --> 01:11:13,862 Slomljen sam, Ainoa. 703 01:11:18,462 --> 01:11:20,062 Reci mi volim te jer ne razumem, 704 01:11:22,562 --> 01:11:23,882 i razumeću. 705 01:11:25,382 --> 01:11:28,082 Pusti me. -Ubedi me da me ne voliš. 706 01:11:30,082 --> 01:11:33,932 Kunem ti se da ću nestati iz tvog života zauvek, kunem se. 707 01:11:36,932 --> 01:11:38,132 Salome, gubi mnogo krvi. 708 01:11:39,132 --> 01:11:40,692 Pritisni sve. 709 01:11:41,992 --> 01:11:44,192 De la Cuadra! -Kapetane. -Rikardo, molim te. 710 01:11:44,292 --> 01:11:45,192 Situacija! 711 01:11:45,192 --> 01:11:46,042 Idem. 712 01:11:53,642 --> 01:11:54,602 I jedan! 713 01:11:59,302 --> 01:12:01,702 Rikardo, prešli smo 5 milja. 714 01:12:01,902 --> 01:12:07,102 5 milja. Jebote, imamo ciklon pravo nad nama. 715 01:12:08,902 --> 01:12:11,802 U životu nisam video ništa slično. 716 01:12:12,602 --> 01:12:15,002 Štapovi idu potpuno bezveze. 717 01:12:15,002 --> 01:12:17,452 Moramo da promenimo veslanje. 718 01:12:18,452 --> 01:12:19,452 Potrudi se ti za to. 719 01:12:20,452 --> 01:12:22,852 I pokušaj da sve bude dobro. 720 01:12:27,252 --> 01:12:28,232 Pogrešila sam. 721 01:12:29,532 --> 01:12:31,682 Mislila sam da si bio ti, ali sam pogrešila. 722 01:12:34,482 --> 01:12:35,462 To je bio hir. 723 01:12:37,362 --> 01:12:38,322 Glupost. 724 01:12:45,322 --> 01:12:47,572 I mislila sam da mogu da te volim ali ne mogu. 725 01:12:50,572 --> 01:12:51,572 Nisi me ubedila. 726 01:13:01,672 --> 01:13:03,772 Ako kažeš da me voliš, 727 01:13:08,472 --> 01:13:09,372 ostavi me na miru. 728 01:13:09,372 --> 01:13:10,352 Preklinjem te. 729 01:13:10,352 --> 01:13:13,752 Ostavi me na miru zauvek, molim te. 730 01:13:18,752 --> 01:13:19,592 U redu. 731 01:13:20,592 --> 01:13:21,592 Udaljiću se od tebe. 732 01:13:22,592 --> 01:13:24,042 Ali pre toga ću te poljubiti, 733 01:13:26,542 --> 01:13:27,742 poljubac ne laže, Ainoa. 734 01:13:30,742 --> 01:13:32,242 Samo jedan poljubac. 735 01:13:39,242 --> 01:13:39,962 Idemo, 736 01:13:41,962 --> 01:13:43,922 i jedan! 737 01:13:44,622 --> 01:13:48,172 Burbuha, samo ovi sa ove strane. 738 01:13:48,472 --> 01:13:50,472 Samo vi tamo, vi ne! 739 01:13:51,472 --> 01:13:52,432 Spremni! 740 01:13:52,432 --> 01:13:54,992 Idemo, jedan! 741 01:13:58,992 --> 01:14:00,712 I dva! 742 01:14:00,712 --> 01:14:02,712 Uradiću finalni rez. 743 01:14:05,712 --> 01:14:06,812 Moraš da stisneš ovde. 744 01:14:07,812 --> 01:14:09,662 Ne smeš da puštaš ni za šta na svetu. 745 01:14:15,662 --> 01:14:16,422 Vilma! -Vilma! 746 01:14:17,222 --> 01:14:18,622 Jesi li dobro? -Da, da, da... 747 01:14:18,622 --> 01:14:20,062 Ajde, idemo! 748 01:14:20,062 --> 01:14:21,782 Jedan! 749 01:14:26,782 --> 01:14:27,742 Rikardo? 750 01:14:28,742 --> 01:14:29,702 Rikardo. 751 01:14:29,702 --> 01:14:31,552 Na dve smo milje. 752 01:14:32,552 --> 01:14:34,102 Nemojte da stajete. 753 01:14:35,302 --> 01:14:36,302 Čujem vas, kapetane. 754 01:14:36,502 --> 01:14:37,552 Nastavite da veslate! 755 01:14:38,552 --> 01:14:40,002 Do zadnje kapi znoja, jebote! 756 01:14:40,002 --> 01:14:41,852 Nastavite, idemo! 757 01:14:43,852 --> 01:14:44,852 Ne približavaj se. 758 01:14:45,252 --> 01:14:46,272 Miran. 759 01:14:46,672 --> 01:14:48,472 Na 5 dužina smo. 760 01:14:49,272 --> 01:14:50,592 Jače momci! 761 01:14:56,592 --> 01:14:57,672 To je to. 762 01:14:57,672 --> 01:14:59,772 Izgubio je mnogo krvi. 763 01:15:09,335 --> 01:15:13,498 To je to. Još malo pa smo uspeli! To je to! 764 01:15:26,895 --> 01:15:27,959 Rikardo! 765 01:15:34,890 --> 01:15:36,281 Rikardo molim te! 766 01:15:36,281 --> 01:15:39,594 Brzo, pomoći ćeš mi. Uradićemo transfuziju. 767 01:15:40,220 --> 01:15:42,030 Da, ja sam univerzalni davalac. Hajde, brzo! 768 01:15:42,327 --> 01:15:43,765 Tamo imaš... 769 01:15:47,359 --> 01:15:48,646 Pritisni mu ranu! -Sa obe ruke? 770 01:15:48,646 --> 01:15:50,437 Da! Pritisni ga! 771 01:15:51,272 --> 01:15:52,910 Tako! -Trči dušo, trči! 772 01:15:52,910 --> 01:15:54,453 Rikardo,molim te! 773 01:16:00,843 --> 01:16:01,843 Još jedan! Nastavite! 774 01:16:35,023 --> 01:16:38,502 Stanite! Stigli smo. 775 01:16:40,597 --> 01:16:42,095 Dobar posao. 776 01:17:14,040 --> 01:17:20,815 Sećas se? Kao na našem prvom susretu. 777 01:17:30,234 --> 01:17:32,529 Gospodo spektakl je gotov! 778 01:17:42,489 --> 01:17:46,885 Gotovo je? Izašli smo iz ciklona? 779 01:17:46,885 --> 01:17:50,714 Ne! To je oko. 780 01:17:51,432 --> 01:17:58,761 Nalazimo se u sredini ciklonskog oka. Zbog toga ne pada kiša. 781 01:18:01,910 --> 01:18:04,380 Zar nije lepo? 782 01:18:15,522 --> 01:18:17,042 Gotovo. 783 01:18:19,367 --> 01:18:20,709 Oprostite. 784 01:18:21,620 --> 01:18:27,780 Vi ste ti koji treba da oprostite. I to nema nikakve veze s tim što ste mi upravo spasili život. 785 01:18:31,380 --> 01:18:39,334 Nije trenutak za rasprave ali... Izvinite što sam sumnjao u vas. 786 01:18:40,446 --> 01:18:42,974 I što sam vas nazivao lažljivicom. 787 01:18:45,052 --> 01:18:47,851 To je zbog toga što sam vam dala moju krv. 788 01:18:51,087 --> 01:18:53,745 Krv sa malo radosti. 789 01:18:55,410 --> 01:18:58,857 Da te je uhvatila civilna straža razbila bi alkometar. 790 01:18:59,799 --> 01:19:03,248 Operisala me je pijana? -Ne... Ne, ne, ne... 791 01:19:03,842 --> 01:19:06,342 Pijanstvo me je prošlo od udarca, verujte. 792 01:19:08,253 --> 01:19:12,562 Dobro, istina je da se i meni dešavalo. 793 01:19:16,983 --> 01:19:19,922 Ne približavaj se molim te. 794 01:19:20,908 --> 01:19:23,981 Stani! Ne približavaj se! 795 01:19:26,127 --> 01:19:28,173 Moraćeš da pucaš. 796 01:19:53,581 --> 01:19:57,161 Ne približavaj se molim te! Molim te, ne približavaj se. 797 01:19:57,161 --> 01:20:03,138 Jedini način da poverujem da me ne voliš jeste da pucaš, Ainoa. 798 01:20:06,368 --> 01:20:08,038 Pažljivo! 799 01:21:10,013 --> 01:21:16,938 Rikardo imamo ih! -Odmah izvuci te ljude odatle. 800 01:21:17,163 --> 01:21:19,638 Momci vi otvorite. 801 01:21:19,859 --> 01:21:21,346 Hajmo! 802 01:21:44,586 --> 01:21:47,632 Šta je Piti? -Nema nikoga. 803 01:21:49,103 --> 01:21:51,298 Nema nikoga poručniče. 804 01:21:55,595 --> 01:21:58,206 Rikardo, prazno je. 805 01:22:00,006 --> 01:22:03,877 Nisu tu. Nema astronauta. 806 01:22:20,309 --> 01:22:21,359 U sledećoj epizodi... 807 01:22:32,122 --> 01:22:37,114 Govorite da ste spremni da pustite da umru te ljude koji su na dvadeset metara od vašeg broda? 808 01:22:37,114 --> 01:22:40,233 Oni su takođe preživeli! Isto kao i mi. 809 01:22:40,627 --> 01:22:42,468 To su alge! 810 01:22:45,673 --> 01:22:47,216 Sad! 811 01:22:50,209 --> 01:22:51,983 Sa kime je pričao?! 812 01:22:51,983 --> 01:22:56,406 Nešto je na brodu. Ali ne znamo šta. 813 01:22:56,661 --> 01:22:58,128 Radi šta hoćeš! -Sigurna si? 814 01:22:58,128 --> 01:22:59,705 Da molim te. Kunem ti se! 815 01:22:59,705 --> 01:23:01,686 Umrećemo svi! 816 01:23:01,686 --> 01:23:03,726 Veoma je važno da se bolest ne proširi. 817 01:23:03,726 --> 01:23:05,658 Bolest se širi po brodu Palomares! 818 01:23:05,658 --> 01:23:10,661 Mogu imati antraks, varičele, hemoragijsku groznicu. Većina su smrtne bolesti. 819 01:23:11,672 --> 01:23:14,099 Ovde su. Hajmo, hajmo! 820 01:23:14,099 --> 01:23:16,114 Svi u svoje kabine! 821 01:23:16,114 --> 01:23:21,001 Gamboa, još uvek mi nisi objasnio kako si preživeo nedelju dana u spasilačkom brodu. 822 01:23:23,953 --> 01:23:27,860 Ovo je neki transporter. Ajde Burbuha, nisam znao da znaš toliko... 823 01:23:27,860 --> 01:23:29,642 Neću dozvoliti da povrediš Burbuhu! 824 01:23:29,642 --> 01:23:34,331 Burbuha snosi veću krivicu za ovo što nam se događa, od svih nas koji smo na ovom brodu. 825 01:23:34,331 --> 01:23:37,830 Boli mnogo Hulija. Ovo neće biti dobro. 826 01:23:39,172 --> 01:23:44,253 Posledice onoga što si uradio su mnogo iznad tebe. 827 01:23:44,253 --> 01:23:47,241 One su iznad mene. 828 01:23:48,211 --> 01:23:51,065 Nadam se da nećeš praviti probleme nikad više. 829 01:23:52,193 --> 01:23:55,015 Kamo sreće da je sve tako lako kao plesati. 830 01:23:55,224 --> 01:23:57,742 Plesaćemo ovde na brodu? 831 01:24:02,001 --> 01:24:04,348 Da mogu da se pomerim mislim da bih te poljubio. 832 01:24:05,299 --> 01:24:07,208 Zaljubio sam se u vas Hulija. 833 01:24:35,760 --> 01:24:38,011 Pogledaj kako sam lepa. 834 01:24:41,907 --> 01:24:43,750 Rikardo! Rik... 835 01:24:52,155 --> 01:24:57,549 Mrzim te! I ne postoji ništa na ovom svetu što možeš da uradiš da se to promeni. 836 01:25:24,968 --> 01:25:27,826 Vaš košmar se završio. Ovaj brod je vaš novi dom. 837 01:25:28,175 --> 01:25:30,483 A svi mi vaša porodica. 838 01:25:30,483 --> 01:25:33,046 Dobrodošli na Polarnu Zvezdu! 839 01:25:35,991 --> 01:25:41,359 Imam poruku za vas. Od vaše žene. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.