Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,900
Anul 1744.
2
00:00:12,300 --> 00:00:17,700
Rusia a evoluat şi s-a
consolidat ca un stat mondial.
3
00:00:18,399 --> 00:00:21,699
Noua capitală a împlinit
doar 40 de ani.
4
00:00:21,700 --> 00:00:23,123
Dar Sankt Petersburg
e considerat deja
5
00:00:23,124 --> 00:00:25,700
unul dintre cele mai
frumoase oraşe din Europa.
6
00:00:25,900 --> 00:00:31,200
Moştenitoarea lui Petru cel Mare este
fiica sa, Împărăteasa Elisabeta.
7
00:00:31,300 --> 00:00:33,100
Palatul Împărătesei
Elisabeta Ianuarie 1744
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,000
Maiestatea sa
Împărăteasa Rusiei,.
9
00:00:36,100 --> 00:00:40,900
Elisabeta Petrovna!
10
00:00:50,900 --> 00:00:54,200
Înaltul cancelar, Contele
Bestujev, Contele Razumovski.
11
00:00:54,300 --> 00:00:58,200
Generalul Apraksin,
Consilierul Lestok.
12
00:00:59,000 --> 00:01:03,700
Mandatul Elisabetei Petrovna se
derulează în circumstanţe întunecate.
13
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
Împărăteasa nu are copii.
14
00:01:06,900 --> 00:01:11,700
Este obligată să cedeze tronul
uneia dintre rudele sale.
15
00:01:11,800 --> 00:01:14,700
Doamne! Ce face cu câinii?
16
00:01:15,800 --> 00:01:19,300
Piotr Fiodorovici deţine titlul
de nepot al lui Petru cel Mare.
17
00:01:19,900 --> 00:01:23,900
Dar împărăteasa nu vede în el nimic
care să amintească de tatăl lui.
18
00:01:24,000 --> 00:01:28,200
Mătuşă, poţi să fii
mândră de mine.
19
00:03:03,689 --> 00:03:07,889
EKATERINA Sezonul
1, Episoadele 01-02
20
00:03:32,800 --> 00:03:37,100
Doamne! Cum poţi să citeşti cu
zgomotul ăsta? Eu sunt ameţită.
21
00:03:52,400 --> 00:03:57,500
Ce generoasă a fost Împărăteasa Elisabeta
să ne trimită doar 100 de taleri.
22
00:03:58,500 --> 00:04:01,400
Prinţesa Fredericka
este pe drum.
23
00:04:01,500 --> 00:04:04,400
Maiestate, în aceste circumstanţe,
logodnica ţareviciului
24
00:04:04,500 --> 00:04:06,800
ar putea fi oricine, dar
nu o femeie germană.
25
00:04:06,900 --> 00:04:09,800
Femeia germană nu are nicio
şansă, dar noi avem nevoie ea.
26
00:04:09,900 --> 00:04:11,900
Dar va menţine Europa
sub presiunea.
27
00:04:13,100 --> 00:04:15,400
Maiestate!
28
00:04:15,500 --> 00:04:17,600
Maiestate, suntem gata.
29
00:04:17,700 --> 00:04:22,100
Actriţele s-au aliniat ca nişte mirese.
Mătuşa dvs. a spus să alegeţi.
30
00:04:22,200 --> 00:04:24,800
Nu putem lăsa pe altă dată?
La naiba!
31
00:04:24,900 --> 00:04:26,700
Taci.
32
00:04:27,300 --> 00:04:29,800
O să-mi aleg
prinţesa mai târziu.
33
00:04:30,400 --> 00:04:32,500
Mătuşa dvs. a dat un ordin.
34
00:04:49,600 --> 00:04:53,500
Ai de gând să vorbeşti
cu mama ta în rusă?
35
00:04:54,100 --> 00:04:58,800
Este fiica Ducelui Anhalt-Zerbst.
Oameni săraci.
36
00:05:10,400 --> 00:05:12,200
Întoarce-te!
37
00:05:20,400 --> 00:05:24,100
Vrei să spui că formele ei se
potrivesc cu ale originalului?
38
00:05:24,200 --> 00:05:27,300
Nu cred. O cunosc.
39
00:05:27,400 --> 00:05:31,800
Am văzut-o acum 5 ani în Prusia.
Era atât de mică.
40
00:05:31,900 --> 00:05:34,900
Am ales conform cu descrierea.
41
00:05:36,100 --> 00:05:40,200
Nu-mi place prinţesa Fredericka.
Nu mă voi căsători cu ea.
42
00:05:42,400 --> 00:05:45,400
Tatăl ei este general în
armata regelui Friedrich.
43
00:05:45,500 --> 00:05:49,500
Ştiu cine este. Eu ar fi trebuit să fiu
general în armata regelui Frederick,
44
00:05:49,600 --> 00:05:52,900
nu să îngheţ de moarte
în ţara asta de barbari.
45
00:06:00,800 --> 00:06:04,200
- Cum călătoresc ei pe o astfel de vreme?
- Prinţesa Poloniei.
46
00:06:04,300 --> 00:06:08,400
Faţa ei are o culoare sănătoasă.
Ciclul este regulat.
47
00:06:13,700 --> 00:06:15,296
Ce te nemulţumeşte, Generale?
48
00:06:15,297 --> 00:06:17,700
Am ajuns să stăm în
Rusia printre polonezi.
49
00:06:17,800 --> 00:06:20,600
- Dar e frumoasă.
- O să mă însor cu ea.
50
00:06:21,200 --> 00:06:23,700
Păstrează portretul.
51
00:06:24,800 --> 00:06:27,700
Sunt o proastă,
Maiestate, îmi pare rău
52
00:06:38,400 --> 00:06:41,800
Maiestate, vă propun
pe Prinţesa de Wales.
53
00:06:41,900 --> 00:06:46,400
Tatăl dvs., Petru cel Mare se
gândea la o succesiune engleză.
54
00:06:46,500 --> 00:06:48,700
Daţi-mi voie să
menţionez Danemarca.
55
00:06:48,800 --> 00:06:53,300
Danemarca este inamicul natural al Prusiei.
Prinţesa Louise este săracă.
56
00:06:53,400 --> 00:06:57,500
- Şi bătrână. Are 23 de ani.
- Dumnezeule!
57
00:06:57,600 --> 00:07:02,500
23 de ani! Eu am 35 de ani.
Şi nu m-am căsătorit încă.
58
00:07:03,600 --> 00:07:08,500
- Dar, Maiestate, dumneavoastră...
- Ştiu cine sunt.
59
00:07:14,500 --> 00:07:17,900
Dacă aveam bani, am fi
închiriat o trăsură normală.
60
00:07:18,000 --> 00:07:20,400
Am putea folosi nişte lămpi.
61
00:07:20,500 --> 00:07:23,800
Mamă, ce rost are să ne jelim?
Vrei să ne oprim?
62
00:07:31,800 --> 00:07:35,700
Încetează. Eşti prinţesă,
fiica unui duce. Figchen...
63
00:07:35,800 --> 00:07:38,500
Nu ma mai spune "Figchen".
Nu mai sunt mică.
64
00:07:38,600 --> 00:07:43,300
Atunci poartă-te ca atare.
Măcar înţelegi unde mergem?
65
00:07:43,700 --> 00:07:46,400
Rusia este o ţară asiatică.
66
00:07:46,900 --> 00:07:52,000
Care doreşte să conducă
Europa Asta spunea tatăl tău.
67
00:07:52,100 --> 00:07:55,600
Ei bine, voi fi
Împărăteasa Europei.
68
00:07:56,200 --> 00:08:00,500
Nu văd niciun obstacol în calea
căsătoriei ţareviciului Piotr Fiodorovici
69
00:08:01,000 --> 00:08:03,800
cu Prinţesa Margareta.
70
00:08:03,900 --> 00:08:07,200
Doamne! Ce abil diplomat eşti.
71
00:08:08,700 --> 00:08:12,500
Vom fi prietenii Angliei, dacă
se căsătoreşte cu o englezoaică.
72
00:08:12,799 --> 00:08:15,099
Ai Franţei, dacă e franţuzoaică.
73
00:08:15,100 --> 00:08:17,600
Nu suntem în secolul trecut. Am
ajuns în secolul al XVI-lea.
74
00:08:17,700 --> 00:08:21,900
Astăzi niciuna dintre aceste
variante nu dă garanţii Rusiei.
75
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
Soţia Ţareviciului trebuie
să nască un copil,
76
00:08:24,700 --> 00:08:28,200
un succesor vrednic la tronul Rusiei.
Acesta este scopul.
77
00:08:31,600 --> 00:08:36,300
Trebuie să te rogi să
devii Împărăteasa Rusiei
78
00:08:36,900 --> 00:08:40,600
şi să nu uiţi că mama
ta suferă pentru ta.
79
00:08:40,700 --> 00:08:45,100
Mamă, n-o să te uit. Nici
pe tine, nici pe tata.
80
00:08:45,200 --> 00:08:48,100
Dar de ce nu a venit cu mine?
81
00:08:48,700 --> 00:08:53,200
Pentru că îi era ruşine să-şi vândă
fiica unui prinţ bogat din Rusia.
82
00:08:54,000 --> 00:08:58,400
De ce să mă vândă? Prinţul rus o să
mă vadă şi se va îndrăgosti de mine.
83
00:09:03,700 --> 00:09:06,000
Sunt şi alte pretendente?
84
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Trăiţi?
85
00:09:16,600 --> 00:09:20,100
Mamă, el este prinţul.
86
00:09:22,600 --> 00:09:25,100
Pregătiţi caii!
87
00:09:28,700 --> 00:09:30,600
Daţi-mi mâna.
88
00:09:38,500 --> 00:09:43,500
- Cine o întâmpină pe prinţesa germană?
- Prinţul Saltikov, Maiestatea Voastră.
89
00:09:44,400 --> 00:09:47,700
Îţi admir abordarea
subtilă, Bestujev.
90
00:09:49,100 --> 00:09:53,700
Prinţesa germană poate să iasă din cursă
înainte de începerea competiţiei.
91
00:09:56,700 --> 00:09:58,700
- Care e problema?
- Piciorul.
92
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
Mamă, Prinţul.
93
00:10:15,100 --> 00:10:17,900
- Să nu fugi.
- Răspund pentru dvs.
94
00:10:18,700 --> 00:10:22,200
Dar... sunt bine.
95
00:10:24,000 --> 00:10:28,700
Totul este în regulă,
Înălţimea Voastră.
96
00:10:28,800 --> 00:10:31,600
Permiteţi-mi să mă prezint.
Sunt prinţul Saltikov.
97
00:10:34,300 --> 00:10:38,200
- Nu eşti ţareviciul?
- Nu. Sunt şambelanul Curţii.
98
00:10:39,400 --> 00:10:41,500
- Nu te iubesc?
- Nu.
99
00:10:41,600 --> 00:10:45,800
- Nu pe tine te iubesc?
- Nu. Odihniţi-vă.
100
00:10:48,600 --> 00:10:51,100
Nu mă simt ca o rusoaică.
101
00:10:58,000 --> 00:11:02,200
- Elisabeta Petrovna, Împărăteasa mea.
- Îmbrăţişează-mă.
102
00:11:12,800 --> 00:11:16,300
Îmbrăţişează-mă. Am obosit
103
00:11:21,300 --> 00:11:24,900
Odihniţi-vă, înălţimea Voastră.
Astăzi aţi avut o zi foarte lungă.
104
00:11:29,400 --> 00:11:34,300
Spune-mi, Alioşenka. De ce
se întâmplă toate astea?
105
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
Dumnezeu nu mi-a dat
bucuria maternităţii.
106
00:11:41,700 --> 00:11:45,500
Dacă Dumnezeu o sa vrea,
vom avea un copil,
107
00:11:45,600 --> 00:11:48,400
ne căsătorim şi vei sta
lângă mine pe tron.
108
00:11:49,200 --> 00:11:51,500
Crede-mă.
109
00:11:58,300 --> 00:12:01,200
Voi avea un moştenitor.
110
00:12:07,200 --> 00:12:11,700
Şi acum înapoi la lucru...
Alexei Grigorievici.
111
00:12:11,800 --> 00:12:14,100
Înălţimea Voastră, dar...
112
00:12:22,100 --> 00:12:26,000
Rusia nu se poate lipsi de Împărăteasă.
Şi nici Împărăteasa de un moştenitor.
113
00:12:26,800 --> 00:12:30,600
Fără moştenitori, va fi haos.
114
00:12:34,600 --> 00:12:37,900
În Europa, statul
german anexează
115
00:12:38,200 --> 00:12:40,500
Regatul Prusiei.
116
00:12:40,600 --> 00:12:44,400
Franţa, Anglia şi Austria se
aşteaptă ca regele Friedrich
117
00:12:44,500 --> 00:12:46,300
să atace Rusia.
118
00:12:46,400 --> 00:12:50,300
În acelaşi timp, Rusia trebuie
să apere coasta Mării Negre,
119
00:12:50,400 --> 00:12:54,600
unde otomanii şi hanul Crimeei
trimit expediţii spre Moscova
120
00:12:54,700 --> 00:12:56,700
şi Astrahan.
121
00:12:56,800 --> 00:13:00,600
Acum cinci ani, Rusia a
recâştigat Azovul de la turci,
122
00:13:00,700 --> 00:13:04,000
dar restul coastei este
încă sub jugul turcesc.
123
00:13:04,100 --> 00:13:08,000
Navelor ruseşti li se interzice
intrarea în porturile Mării Negre.
124
00:13:08,100 --> 00:13:11,100
Negustorii ruşi care au
încălcat interdicţia
125
00:13:11,200 --> 00:13:14,100
au fost capturaţi şi
executaţi în Crimeea.
126
00:13:15,598 --> 00:13:19,398
Pentru că nu era pregătit pentru război,
Sultanul otoman Mahmud a trimis scuze
127
00:13:19,399 --> 00:13:21,699
Împărătesei Elisabeta pentru
comportarea vasalilor săi
128
00:13:21,700 --> 00:13:25,800
din Crimeea, ceea ce i-a
înfuriat pe francezi, pentru că
129
00:13:25,900 --> 00:13:29,000
agenţii regelui francez Louis
130
00:13:29,100 --> 00:13:31,900
l-a plătit pe hanul Crimeei
pentru această provocare.
131
00:13:32,000 --> 00:13:35,900
Franţa spera că Rusia va începe
un război împotriva Sultanului,
132
00:13:36,000 --> 00:13:39,500
iar Friedrich va lovi Rusia,
lăsând astfel Franţa în pace.
133
00:13:53,800 --> 00:13:58,700
Piotr Fiodorovici, îndrăzneşti
să vii înaintea mea cu câinii?
134
00:13:58,800 --> 00:14:02,700
Regele Friedrich a mers la
festivităţi însoţit de câinii lui.
135
00:14:02,800 --> 00:14:05,200
Unul în mâna stângă,
altul în dreapta.
136
00:14:05,300 --> 00:14:08,600
O veche tradiţie nobilă, mătuşă.
137
00:14:08,700 --> 00:14:11,500
Nu-mi spune mătuşă.
138
00:14:12,100 --> 00:14:17,400
Regele Friedrich este german, iar tu
eşti moştenitorul tronului Rusiei.
139
00:14:18,700 --> 00:14:23,100
Ruşii nu-şi aduc
câinii în salon.
140
00:14:26,800 --> 00:14:30,400
Când voi fi Împărat,
141
00:14:30,600 --> 00:14:32,800
viaţa în Rusia se va schimba.
142
00:14:34,200 --> 00:14:37,500
Tradiţiile absurde se
vor adapta timpurilor.
143
00:14:37,600 --> 00:14:39,700
Eşti nebun?
144
00:14:40,400 --> 00:14:43,500
Cine vorbeşte aşa în prezenţa
Împărătesei care încă trăieşte?
145
00:14:45,000 --> 00:14:47,900
Şi ce ai câştiga?
146
00:14:49,600 --> 00:14:51,500
Mi-am ales soţia.
147
00:14:54,000 --> 00:14:56,700
- Asta?
- Da.
148
00:14:58,600 --> 00:15:02,100
- Nu-ţi place prinţesa prusacă?
- Nu.
149
00:15:02,700 --> 00:15:06,300
- Vă ştiţi din copilărie.
- Nu. O vreau pe prinţesa poloneză.
150
00:15:06,400 --> 00:15:09,300
N-am avut niciodată o
familie Acum o voi avea.
151
00:15:09,800 --> 00:15:13,000
O să-mi iubesc familia,
pe soţia şi fiul meu.
152
00:15:13,700 --> 00:15:16,200
Vrei să ai familia ta?
153
00:15:22,300 --> 00:15:24,300
Piotr Fiodorovici,
154
00:15:25,500 --> 00:15:28,600
îţi reamintesc odată
pentru totdeauna.
155
00:15:29,900 --> 00:15:35,300
Niciodată nu vei
avea ceva al tău.
156
00:15:36,500 --> 00:15:38,800
Tu nu ai niciun drept.
157
00:15:40,200 --> 00:15:44,700
Eu sunt nepotul lui Petru cel Mare şi
moştenitorul legitim al tronului rus.
158
00:15:46,000 --> 00:15:47,800
Ce ruşine.
159
00:15:47,900 --> 00:15:50,600
Să-ţi fie ruşine,
Piotr Fiodorovici,
160
00:15:50,700 --> 00:15:54,400
că ridici vocea în prezenţa mea.
161
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
Pregătiţi trăsura!
162
00:16:09,600 --> 00:16:13,700
Cred că o vizită la fortăreaţă
o să-ţi fie de folos.
163
00:16:14,300 --> 00:16:16,300
De ce acolo, mătuşă?
164
00:16:16,400 --> 00:16:20,100
- Maiestatea voastră...
- Este necesară.
165
00:16:21,900 --> 00:16:24,400
Vreau să-ţi arăt ceva.
166
00:16:25,700 --> 00:16:31,500
Fortăreaţa Petru şi
Pavel, Ianuarie 1744.
167
00:16:40,000 --> 00:16:43,300
Mătuşă... Majestatea Voastră.
168
00:16:44,400 --> 00:16:47,000
Ce-au făcut aceşti oameni?
169
00:16:47,700 --> 00:16:50,400
Au iubit foarte mult câinii.
170
00:16:55,200 --> 00:16:57,000
Mătuşă!
171
00:16:57,400 --> 00:17:00,700
Majestatea Voastră,
Vreau să mă căsătoresc.
172
00:17:02,400 --> 00:17:04,600
Pe cine îmi recomanzi?
173
00:17:05,500 --> 00:17:07,500
Hai să discutăm despre asta
174
00:17:10,500 --> 00:17:15,500
Acum trei ani, Ivan Antonici era
proclamat Împăratul Rusiei.
175
00:17:15,600 --> 00:17:18,700
A domnit timp de două
săptămâni şi apoi a dispărut.
176
00:17:19,400 --> 00:17:23,500
Am ordonat să i se taie limba
celui care îi va pronunţa numele.
177
00:17:24,600 --> 00:17:28,200
Am interzis să-i dea
cineva vreo lecţie
178
00:17:28,500 --> 00:17:30,600
sau să vorbească cu el.
179
00:17:37,900 --> 00:17:40,000
Înţelege cuvintele?
180
00:17:41,300 --> 00:17:43,100
Nu.
181
00:17:44,600 --> 00:17:48,900
Nu ştie cine este, de unde
este, dacă are părinţi.
182
00:17:54,100 --> 00:17:56,400
Nu va pleca niciodată de aici.
183
00:17:59,600 --> 00:18:01,500
Dar va trăi.
184
00:18:17,100 --> 00:18:19,700
Mătuşă, dă-mi voie
să-i dau asta.
185
00:18:21,600 --> 00:18:24,200
Nu a primit jucării până acum.
186
00:18:25,400 --> 00:18:27,900
Bine. Îi permit să
aibă o jucărie.
187
00:18:31,200 --> 00:18:34,700
Îmi pare rău, e ruptă.
Voiam s-o repar.
188
00:18:49,100 --> 00:18:50,900
A sărutat-o?
189
00:19:01,300 --> 00:19:04,800
Ce trebuie să spui când
primeşti un cadou?
190
00:19:06,300 --> 00:19:08,700
Nu vrei să spui mulţumesc?
191
00:19:09,500 --> 00:19:11,700
Atunci o să ţi-l iau.
192
00:19:22,800 --> 00:19:24,900
Ţine, pentru munca ta.
193
00:19:28,200 --> 00:19:30,100
Să mergem.
194
00:19:40,800 --> 00:19:43,300
Bunăvoinţa Împărătesei
are limitele ei.
195
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
Ai făcut multe pentru ţara noastră,
dar trebuie să fii de acord că
196
00:19:46,500 --> 00:19:50,600
interesele franceze nu pot să fie
mai presus de interesele Rusiei.
197
00:19:50,700 --> 00:19:53,600
- Îţi suntem recunoscători...
- Am înţeles.
198
00:19:53,700 --> 00:19:56,400
Dar nu uita că Împărăteasa
îmi datorează mie tronul,
199
00:19:56,500 --> 00:19:58,900
iar tu, poziţia ta de cancelar.
200
00:19:59,000 --> 00:20:01,300
Îţi suntem datori?
201
00:20:02,100 --> 00:20:07,700
Da, Franţa a finanţat lovitura de
stat în favoarea Elisabetei Petrovna.
202
00:20:07,800 --> 00:20:12,700
Dar şi tu ai profitat de asta.
Câte posturi ocupi la Curte?
203
00:20:12,900 --> 00:20:15,400
Nu sunt prea multe
pentru un străin?
204
00:20:15,500 --> 00:20:18,500
Aş fi fericit dacă ruşii ar începe să
decidă soarta Rusiei şi a ruşilor,
205
00:20:18,600 --> 00:20:24,400
Dar aţi putea face asta fără Franţa?
Sprijin-o pe mireasa din Franţa.
206
00:20:28,600 --> 00:20:31,900
- Ai fost mereu prietenul meu.
- Şi voi rămâne.
207
00:20:32,000 --> 00:20:35,200
Tu şi întreaga Rusie,
cu toată inima mea.
208
00:20:35,800 --> 00:20:41,000
Petru cel Mare spunea că francezii au,
în loc de inimă, o sticluţă de parfum.
209
00:20:41,100 --> 00:20:45,000
Ai trăit în Rusia dar
asta nu te-a făcut rus.
210
00:20:46,300 --> 00:20:50,600
Dar ştiu diferenţa
dintre parfum şi suflet.
211
00:20:50,700 --> 00:20:54,100
Te avertizez,
Lestocq, încetează.
212
00:20:55,400 --> 00:20:59,700
Rusia nu mai are
nevoie de "prieteni".
213
00:21:00,100 --> 00:21:02,000
Rusia s-a trezit.
214
00:21:02,100 --> 00:21:06,100
Acum cei slabi se tem de ea,
iar cei puternici o urăsc.
215
00:21:08,300 --> 00:21:10,300
Au revoir.
216
00:21:17,600 --> 00:21:20,300
Incidentul din Crimeea
a fost răzbunat de
217
00:21:20,600 --> 00:21:24,100
cazacii ruşi, care au
cucerit fortăreaţa Nika,
218
00:21:24,200 --> 00:21:27,500
cunoscută sub numele de
Kerela şi i-au dat foc.
219
00:21:27,900 --> 00:21:32,000
Ruşii au demonstrat prin asta
că o scuză nu este suficientă
220
00:21:32,100 --> 00:21:35,900
şi prin asta şi-au asigurat
complet flancul din sud.
221
00:21:36,000 --> 00:21:39,900
În acest timp, Franţa, Austria,
Anglia, Prusia, Imperiul Otoman,
222
00:21:40,000 --> 00:21:45,400
şi ce-a mai rămas din Polonia
intenţionau să intre în Europa de Est.
223
00:21:45,500 --> 00:21:49,200
Acum graniţele Rusiei
erau în pericol,
224
00:21:49,300 --> 00:21:51,100
de la Marea Baltică
până în Caucaz.
225
00:22:07,900 --> 00:22:11,000
Piotr Fiodorovici, eşti slab.
226
00:22:11,100 --> 00:22:12,900
La trup şi la minte.
227
00:22:13,000 --> 00:22:16,500
Am greşit când te-am ales
moştenitorul tronului Rusiei.
228
00:22:16,600 --> 00:22:21,200
Din păcate, e singurul descendent a lui
Petru cel Mare pe linie masculină,
229
00:22:21,300 --> 00:22:24,700
- Înălţimea Voastră.
- Să sperăm că va avea urmaşi.
230
00:22:25,800 --> 00:22:28,400
Nu e bun de nimic altceva.
231
00:22:29,600 --> 00:22:32,400
Cum pot să las
Imperiul pe seama lui?
232
00:22:33,300 --> 00:22:37,400
Să facă un copil şi
am terminat cu el.
233
00:22:39,200 --> 00:22:41,900
Mănăstirea Solovetsky.
234
00:22:42,700 --> 00:22:44,500
Sau...
235
00:22:45,300 --> 00:22:47,600
să-l ascund în închisoare.
236
00:22:49,100 --> 00:22:51,500
Ca pe Ivan.
237
00:22:52,200 --> 00:22:55,100
Ce părere ai,
Alexandr Ivanovici?
238
00:23:22,600 --> 00:23:24,100
- Prinţe!
- Da.
239
00:23:24,200 --> 00:23:28,000
- Îl cunoşti bine pe ţarevici?
- Îl cunosc.
240
00:23:28,600 --> 00:23:33,400
Ce trebuie să fac ca
să-l impresionez?
241
00:23:34,000 --> 00:23:37,400
Nu pe el trebuie
să-l impresionaţi.
242
00:23:38,000 --> 00:23:40,300
- Atunci pe cine?
- Pe Elisabeta Petrovna.
243
00:23:41,800 --> 00:23:43,500
Cum?
244
00:23:43,600 --> 00:23:47,300
Aveţi un zâmbet frumos.
Deci, trebuie să zâmbiţi.
245
00:23:49,400 --> 00:23:52,200
Mi-e teamă că nu va fi de ajuns.
246
00:24:59,700 --> 00:25:03,800
Mamă, uite ce frumos ne privesc!
247
00:25:05,900 --> 00:25:08,000
Ce-i cu trăsura asta veche?
248
00:25:08,300 --> 00:25:11,700
Nu acolo, în curtea din spate.
249
00:25:15,000 --> 00:25:18,100
Nu era pentru noi. Ştiam eu.
250
00:25:20,100 --> 00:25:23,600
Ce umilinţă Nimeni
nu ne întâmpină.
251
00:25:23,700 --> 00:25:27,500
Nici ţareviciul. Probabil că
Împărăteasa s-a răzgândit.
252
00:25:27,600 --> 00:25:32,200
Termină, mamă. Ai auzit vioara?
Ţareviciul cântă pentru mine.
253
00:25:33,300 --> 00:25:35,800
E muzică de înmormântare.
254
00:25:42,200 --> 00:25:46,700
Mulţumesc Dacă voi
avea nevoie de ajutor,
255
00:25:47,600 --> 00:25:50,200
o să mă salvezi din nou?
256
00:25:51,000 --> 00:25:52,800
Am încredere în tine.
257
00:25:53,100 --> 00:25:56,800
Ne urmăresc deja zeci de ochi,
deci trebuie să fiţi atentă.
258
00:25:59,200 --> 00:26:02,100
Doctorul Majestăţii Sale
Imperiale, Contele Lestocq.
259
00:26:02,200 --> 00:26:04,400
- Un om foarte periculos.
- Cum rămâne cu ei?
260
00:26:04,500 --> 00:26:08,000
Nu vă faceţi griji
Mă ocup eu de ei!
261
00:26:13,800 --> 00:26:15,000
Trebuie să vă examinez.
262
00:26:15,900 --> 00:26:17,900
Apoi, şambelanul o să
vă prezinte Curţii.
263
00:26:19,800 --> 00:26:22,700
Deseară este recepţia oficială. Nu
avem prea mult timp la dispoziţie.
264
00:26:23,300 --> 00:26:28,100
- Trebuie să ne grăbim.
- Mulţumesc. Conduceţi-mă.
265
00:26:50,900 --> 00:26:53,000
Închideţi ochii,
Înălţimea Voastră.
266
00:26:54,000 --> 00:26:56,900
Întindeţi mâinile.
Îndoiţi genunchi.
267
00:26:58,100 --> 00:27:00,300
Ridicaţi-vă. Încă o
dată îndoiţi genunchi.
268
00:27:02,500 --> 00:27:04,300
Ridicaţi-vă.
269
00:27:04,400 --> 00:27:07,000
Întoarceţi-vă şi
repetaţi după mine.
270
00:27:08,100 --> 00:27:10,600
- Peşte.
- Peşte.
271
00:27:11,900 --> 00:27:14,900
- Şobolan.
- Şobolan.
272
00:27:15,000 --> 00:27:16,900
Trăsură.
273
00:27:17,000 --> 00:27:18,800
Trăsură.
274
00:27:22,200 --> 00:27:24,400
Ce vedeţi aici,
Înălţimea Voastră?
275
00:27:24,500 --> 00:27:27,500
Pasăre. O pasăre!
276
00:27:50,500 --> 00:27:52,399
În numele Majestăţii
Sale Imperiale
277
00:27:52,400 --> 00:27:56,400
Prinţesa Sophie Augusta
Fredericka, de Anhalt-Zerbst,
278
00:27:56,500 --> 00:28:01,100
şi mama prinţesei - Ducesa
Johanna de Gottorp-Holstein.
279
00:28:16,800 --> 00:28:21,300
Ce surpriză. Un cadou pentru tine, barone.
Împărăteasa a ales o prinţesă germană.
280
00:28:21,500 --> 00:28:23,400
Zâmbeşte.
281
00:28:23,500 --> 00:28:28,800
- E viaţa noastră în joc.
- Unde au găsit-o pe prinţesa asta?
282
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
Uită-te cu atenţie.
283
00:28:34,700 --> 00:28:39,000
Prinţesa trebuie să se îmbolnăvească,
să moară şi să dispară.
284
00:28:39,100 --> 00:28:41,600
Această căsătorie
nu poate avea loc.
285
00:28:41,700 --> 00:28:46,100
Nu intra în panică, Marchize.
Aceasta este doar prezentarea.
286
00:28:46,500 --> 00:28:49,900
Şi vorbeşte mai încet. Nu suntem
singurii care vorbesc franceza.
287
00:29:00,300 --> 00:29:04,300
Ducesă, semănaţi mult cu Karl.
288
00:29:06,000 --> 00:29:09,200
Mulţumesc, Majestate.
289
00:29:09,300 --> 00:29:14,600
Da, mi s-a mai spus că
semăn cu fratele meu.
290
00:29:14,700 --> 00:29:18,400
- Dar de abia mi-l amintesc.
- Eu mi-l amintesc.
291
00:29:19,200 --> 00:29:22,300
Cum aş putea să-l uit?
292
00:29:24,700 --> 00:29:28,200
Sărmanul Karl!
Frumos şi înţelept.
293
00:29:30,000 --> 00:29:33,900
Am fi putut fi rude, Ducesă,
294
00:29:34,800 --> 00:29:38,600
dacă Karl nu ar fi murit
în ajunul nunţii.
295
00:29:52,700 --> 00:29:57,800
Bine v-am găsit,
Înălţimea Voastră.
296
00:29:58,900 --> 00:29:59,900
Vorbeşti rusa?
297
00:30:02,700 --> 00:30:07,000
Fără limba rusă, nicio cizmă
nu ar putea să fie încălţată.
298
00:30:53,900 --> 00:30:56,500
Acum e bine.
299
00:30:59,400 --> 00:31:04,300
Haide! Este o scară de aur
pe treptele căreia stau
300
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
un ţar, un prinţ şi un morar.
301
00:31:06,500 --> 00:31:09,800
Dintre toţi ăştia, cine eşti tu?
302
00:31:10,400 --> 00:31:12,200
Ţarul.
303
00:31:14,800 --> 00:31:18,300
Păcatul meu e grav şi a
fost comis la mânie.
304
00:31:18,500 --> 00:31:23,000
- Vă pocăiţi de păcatele dvs.?
- Mă pocăiesc, părinte.
305
00:31:23,100 --> 00:31:28,800
Domnul este milostiv, pocăiţi-vă. Ce
alte păcate vă împovărează sufletul?
306
00:31:29,800 --> 00:31:33,100
Un păcat de moarte.
307
00:31:33,200 --> 00:31:35,700
Ţin un copil nevinovat
în închisoare.
308
00:31:36,000 --> 00:31:38,500
Domnul este milostiv
dacă vă pocăiţi.
309
00:31:38,700 --> 00:31:44,400
- Ce trebuie să fac, părinte?
- Mergeţi în nord, Înălţimea Voastră.
310
00:31:44,500 --> 00:31:46,400
La mănăstire.
311
00:31:47,900 --> 00:31:49,700
Acea mănăstire?
312
00:31:54,800 --> 00:31:58,600
- O să mă duc.
- Dar să vă rugaţi în curte.
313
00:31:58,700 --> 00:32:01,500
Să faceţi o sută de mătănii
în faţa oamenilor.
314
00:32:03,500 --> 00:32:05,400
Aşa voi face.
315
00:32:05,500 --> 00:32:08,600
Dacă nu faceţi mătăniile
doar din disperare,
316
00:32:08,700 --> 00:32:12,200
Domnul o să vă dea putere să
vă duceţi la capăt pedeapsa.
317
00:32:15,800 --> 00:32:17,700
Aşa voi face.
318
00:32:24,300 --> 00:32:27,600
- Du-mă la piaţa Sitny.
- Bine, domnule.
319
00:32:35,100 --> 00:32:38,600
Sunteţi un om foarte
interesant, Înălţimea Voastră.
320
00:32:53,900 --> 00:33:00,100
Ce glumă minunată,
Înălţimea Voastră.
321
00:33:05,600 --> 00:33:09,500
Nu ai putea constata că
prinţesa are o boală rară
322
00:33:09,600 --> 00:33:13,200
- sau o deficienţă fizică?
- Nu.
323
00:33:13,300 --> 00:33:19,100
Nu putem permite căsătoria dintre
prinţesa Fredericka şi ţarevici.
324
00:33:21,600 --> 00:33:23,800
Prinţesa Fredericka e sănătoasă.
325
00:33:23,900 --> 00:33:27,300
Aş putea să inventez o boala, dar
Împărăteasa va convoca Consiliul.
326
00:33:29,900 --> 00:33:33,900
Regele Luis este dispus să-ţi
mărească alocaţia. Să zicem cu...
327
00:33:37,000 --> 00:33:39,400
douăzeci de mii pe an.
328
00:33:39,500 --> 00:33:43,000
Cincizeci. Franţa
este în pericol.
329
00:33:45,400 --> 00:33:47,600
Cred că regele nu va refuza.
330
00:33:52,700 --> 00:33:55,100
- Otrava este cu efect imediat?
- Sigur că nu.
331
00:33:56,100 --> 00:33:59,200
Trebuie folosită în trei doze.
332
00:34:05,500 --> 00:34:08,900
Vreau să fiu soţia dvs.,
333
00:34:10,500 --> 00:34:12,500
Înălţimea Voastră.
334
00:34:27,700 --> 00:34:31,100
Dumnezeu nu dă copii
sufletelor care se iubesc.
335
00:34:32,300 --> 00:34:35,300
Am încercat de trei
ori să mă căsătoresc.
336
00:34:35,800 --> 00:34:37,600
Şi nu am reuşit.
337
00:34:37,700 --> 00:34:42,400
Am vrut să trişez soarta cu tine,
dar soarta nu poate fi înşelată.
338
00:34:44,900 --> 00:34:47,300
Nu plânge, Împărăteasa mea.
339
00:34:53,800 --> 00:34:56,700
Piotr va avea copii.
340
00:34:58,200 --> 00:35:00,300
Eu îi voi educa.
341
00:35:02,700 --> 00:35:05,200
Alexei, vreau să fii ca un tată pentru ei.
Promite-mi.
342
00:35:05,500 --> 00:35:08,500
De dragul tău, Împărăteasa mea.
343
00:35:11,400 --> 00:35:15,600
Alexei, îl vom educa împreună pe
adevăratul Împărat Alexei Grigorievici.
344
00:35:15,700 --> 00:35:17,800
Da, Înălţimea Voastră.
345
00:35:22,800 --> 00:35:25,600
Părintele Simon mi-a
vorbit despre penitenţă.
346
00:35:27,600 --> 00:35:31,700
O să mă duc la mănăstirea din nord
unde locuieşte cu familia lui Ivan.
347
00:35:32,800 --> 00:35:35,600
Ei ştiu că Ivan trăieşte?
348
00:35:42,700 --> 00:35:45,300
O să poruncesc să i se facă un portret.
Vor fi fericiţi.
349
00:36:02,000 --> 00:36:05,200
Înălţimea Voastră, nu trebuie să
întârziaţi la prima întâlnire cu prinţesa.
350
00:36:06,000 --> 00:36:08,700
- Femeilor nu le place asta.
- Femeile, Berkdorf,
351
00:36:08,800 --> 00:36:11,900
ca şi politicienii, nu
tolerează slăbiciunea.
352
00:36:12,000 --> 00:36:14,700
De acord. Dar nu tolerează
nici lipsa de consideraţie.
353
00:36:14,900 --> 00:36:17,500
Ele sunt create ca să fie
nişte jucării pentru bărbaţi.
354
00:36:17,600 --> 00:36:20,200
De exemplu, regele Frederick.
355
00:36:20,600 --> 00:36:24,300
Un singur gest de-al lui şi toată
Europa e la picioarele lui
356
00:36:24,400 --> 00:36:29,300
şi îi ling cizmele. Dacă faci aşa
şi femeile, atunci te vor iubi.
357
00:36:31,100 --> 00:36:34,300
Cu Elisabeta Petrovna nu puteţi face
asta pentru că o să vă coste scump.
358
00:36:34,400 --> 00:36:38,900
Nu e acelaşi lucru, Bergdorf. Ea nu
este o femeie. Este împărăteasă.
359
00:36:39,300 --> 00:36:41,500
Dacă nu se întâmplă ceva
prinţesei Fredericka,
360
00:36:41,600 --> 00:36:44,100
va deveni şi ea împărăteasă.
361
00:36:44,200 --> 00:36:47,700
Prinţesa prusacă nu va fi
niciodată ca mătuşa mea.
362
00:36:47,800 --> 00:36:50,100
Doar dacă se îngraşă.
363
00:36:51,200 --> 00:36:54,300
Eşti gata? Grăbeşte-te.
364
00:36:56,200 --> 00:37:00,300
Nu te-ai îmbrăcat încă? De asta ne
vor trimite acasă, nu din vina mea.
365
00:37:01,500 --> 00:37:05,500
Ne vor trimite înapoi dacă
continui să spui prostii.
366
00:37:06,400 --> 00:37:08,800
Nu uita că în Rusia bărbatul
are întotdeauna dreptate.
367
00:37:08,900 --> 00:37:11,300
Trebuie să fii
conştientă de asta.
368
00:37:11,700 --> 00:37:16,200
Da, dar pe tronul lor stă o femeie
şi toată lumea este fericită.
369
00:37:16,300 --> 00:37:18,900
Exact. Să nu fii
prea inteligentă.
370
00:37:19,900 --> 00:37:24,300
Şi să ai grijă cum te porţi c Împărăteasa.
Un cuvânt greşit şi...
371
00:37:34,900 --> 00:37:38,200
Înălţimea Voastră,
ambasadorul Prusiei.
372
00:37:40,200 --> 00:37:42,800
- Majestate!
- Barone!
373
00:37:42,900 --> 00:37:48,300
Vă cer permisiunea să le
vizitez pe prinţesa Fredericka
374
00:37:48,400 --> 00:37:52,200
şi ducesa Johanna. Vreau
să-mi exprim imensa bucurie
375
00:37:52,300 --> 00:37:55,100
pentru sosirea lor.
376
00:37:55,200 --> 00:37:56,300
Baroane, nu înţeleg.
377
00:37:58,200 --> 00:38:01,600
Poţi să le vizitezi pe
prinţesă şi pe ducesă
378
00:38:01,900 --> 00:38:03,800
fără permisiunea mea.
379
00:38:04,900 --> 00:38:08,000
Nu împiedic pe
nimeni să se vadă.
380
00:38:08,200 --> 00:38:10,300
Ai venit aici degeaba, barone.
381
00:38:17,500 --> 00:38:22,500
Urmăriţi corespondenţa prinţesei
şi, mai ales, a ducesei.
382
00:38:22,600 --> 00:38:26,500
Să faci copii. Să-mi raportezi
despre fiecare scrisoare.
383
00:38:27,200 --> 00:38:30,100
Am făcut deja asta,
Înălţimea Voastră.
384
00:38:35,800 --> 00:38:39,200
În timpul schimbului nu
s-a întâmplat nimic.
385
00:38:39,300 --> 00:38:43,400
- Banca scârţâie şi trebuie unsă.
- Schimbul a fost efectuat.
386
00:38:58,200 --> 00:39:02,100
- Preiau postul.
- Ia şi sticla cu ulei.
387
00:39:14,300 --> 00:39:19,000
Nu-mi iese din cap de ce mi-a spus
că sunt darul regelui Frederick.
388
00:39:19,100 --> 00:39:21,500
Nu sunt un câine sau un lucru.
389
00:39:25,000 --> 00:39:28,600
Dacă spui asta cu voce tare,
vom fi executate până în zori.
390
00:39:30,200 --> 00:39:33,000
Doamne, dă-i minte.
391
00:39:36,800 --> 00:39:38,700
Ce-a fost asta?
392
00:39:40,300 --> 00:39:42,200
Poate un şoarece.
393
00:39:42,600 --> 00:39:47,100
Vorbeşte mai puţin şi ascultă mai mult.
Eşti viitoare împărăteasă.
394
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
Nu suntem încă logodiţi.
395
00:39:50,300 --> 00:39:54,600
Nu există niciun angajament şi
nici nu va fi dacă nu te grăbeşti.
396
00:39:54,700 --> 00:39:55,700
Da, da.
397
00:40:12,800 --> 00:40:15,800
Mergi cu demnitate şi
să nu stai cocoşată.
398
00:40:16,800 --> 00:40:20,400
Sunteţi radioasă astăzi.
Nu vă este frig?
399
00:40:21,000 --> 00:40:22,900
Am sânge fierbinte.
400
00:40:26,300 --> 00:40:30,800
- Să nu îndrăzneşti să flirtezi cu el.
- Nici măcar nu mi-a trecut prin cap.
401
00:40:30,900 --> 00:40:35,300
E periculos. Şi un tânăr ar trebui
sa aibă o amantă cu experienţă.
402
00:40:35,400 --> 00:40:38,300
Mama, te pricepi grozav
să ridici moralul.
403
00:40:41,300 --> 00:40:45,100
Prinţe, aş vrea să-ţi mulţumesc
pentru atenţia acordată.
404
00:40:45,700 --> 00:40:50,600
Ştiu că un tânăr atât de atrăgător are
multe sarcini mult mai interesante,
405
00:40:50,700 --> 00:40:55,500
- de aceea atenţia ta este atât de plăcută.
- Bună ziua, Înălţimea Voastră.
406
00:41:21,500 --> 00:41:25,000
Bună ziua, Înălţimea Voastră.
407
00:41:30,200 --> 00:41:34,100
- E frig astăzi.
- O zi minunată.
408
00:41:34,600 --> 00:41:39,100
- Să mergem.
- Te rog să nu vorbim în germană.
409
00:41:41,600 --> 00:41:45,400
- Dar nu vorbesc rusa.
- Mătuşa mea a interzis germana.
410
00:41:45,500 --> 00:41:49,000
- Dar nu ne poate auzi.
- O să ne vadă.
411
00:41:49,100 --> 00:41:51,400
Va înţelege ce vorbim
după mişcarea buzelor.
412
00:41:51,500 --> 00:41:53,900
Mătuşa are ochi de vultur.
413
00:42:01,600 --> 00:42:03,100
Cum vrei.
414
00:42:09,800 --> 00:42:13,200
Oare o place pe prinţesa Fredericka?
A spus ceva despre asta?
415
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
Înălţimea Sa o place
pe prinţesa Frederick.
416
00:42:15,400 --> 00:42:18,800
Cum s-a trezit, a vorbit
despre întâlnirea de astăzi
417
00:42:18,900 --> 00:42:21,300
şi a numărat minutele.
418
00:42:23,000 --> 00:42:26,700
Sunt ca nişte îngeri. Sunt
făcuţi unul pentru celălalt.
419
00:42:29,200 --> 00:42:31,300
Ajunge. Aici sunt gustările.
420
00:42:31,400 --> 00:42:34,500
- Scuzaţi-mă, Înălţimea Voastră.
- Serveşte-te.
421
00:42:46,100 --> 00:42:48,900
Delicioasă. Ce este?
422
00:42:49,000 --> 00:42:52,400
- Portocale proaspete, Înălţimea Voastră.
- Portocale.
423
00:42:52,500 --> 00:42:55,900
Portocale? Cresc în Rusia?
424
00:42:56,000 --> 00:42:59,900
- Sunt aduse din Portugalia.
- Ce amuzantă eşti...
425
00:43:01,000 --> 00:43:04,400
Se pare că dragostea
este portocalie.
426
00:43:04,700 --> 00:43:07,099
Înălţimea Voastră, vă reamintesc
că aţi vrut să prezentaţi
427
00:43:07,100 --> 00:43:09,500
armata jucărie.
428
00:43:11,600 --> 00:43:14,900
- Armata jucărie?
- Da.
429
00:43:15,000 --> 00:43:17,100
Ca Petru cel Mare?
430
00:43:17,700 --> 00:43:20,700
Aş vrea să-i vizitez palatul.
431
00:43:21,300 --> 00:43:24,000
- E o casă mică, nimic mai mult.
- Nu am fost niciodată acolo.
432
00:43:24,100 --> 00:43:26,400
- Da - Înţeleg.
433
00:43:27,500 --> 00:43:31,700
Aş vrea să vizitez şi
Academia de ştiinţe.
434
00:43:32,500 --> 00:43:36,100
Studiez filosofia şi fizica.
435
00:43:36,200 --> 00:43:39,600
Da? La Academia de ştiinţe
este muzeul Kunstkamera.
436
00:43:39,700 --> 00:43:42,200
Borcanele conţin monştri şi
tot felul de ciudăţenii.
437
00:43:42,300 --> 00:43:45,500
- Da, şi diavoli uscaţi.
- Da.
438
00:43:45,600 --> 00:43:47,400
- Diavoli?
- Da.
439
00:43:47,900 --> 00:43:50,700
- Cu coadă şi coarne.
- Aşa este.
440
00:43:50,800 --> 00:43:53,700
- Vreau să văd şi eu diavoli.
- Diavoli?
441
00:43:53,800 --> 00:43:55,900
Sunt destui pe aici.
442
00:43:56,200 --> 00:43:59,100
Hei, diavoli!
443
00:44:19,400 --> 00:44:21,900
Curtea nu accepta
conversaţiile serioase.
444
00:44:22,000 --> 00:44:24,300
Elisabeta Petrovna are
obiceiul să spioneze pe toţi.
445
00:44:24,400 --> 00:44:26,600
Noi ne ţinem întotdeauna
departe de ferestre.
446
00:44:28,400 --> 00:44:31,300
Regele Frederick
447
00:44:31,800 --> 00:44:36,200
vă trimite gândurile sale
bune şi 3000 de taleri.
448
00:44:40,700 --> 00:44:43,700
Sunt foarte recunoscătoare
majestăţii Sale.
449
00:44:43,800 --> 00:44:45,800
Spuneţi-i că sunt
slujitoarea sa devotată.
450
00:44:46,900 --> 00:44:50,800
Majestatea Sa aştepta
un astfel de răspuns.
451
00:44:51,300 --> 00:44:54,600
Regele Frederick vă cere să
scrieţi un raport complet
452
00:44:54,700 --> 00:44:57,300
despre cum v-aţi instalat aici
453
00:44:58,400 --> 00:45:02,000
şi cum progresează relaţiile dvs.
Cu Elisabeta Petrovna.
454
00:45:02,100 --> 00:45:05,200
Scrieţi fără ascunzişuri. Scrisoarea
va fi dusă de un om de încredere.
455
00:45:09,600 --> 00:45:13,100
Ivan Ivanovici, ce-mi poţi
spune despre ducesa Johanna?
456
00:45:13,900 --> 00:45:15,800
Ce vreţi să vă spun?
457
00:45:18,400 --> 00:45:22,000
Nu ştiu. Dacă este frumoasă
sau atrăgătoare...
458
00:45:23,700 --> 00:45:25,100
Nu m-am uitat la ea.
459
00:45:25,900 --> 00:45:29,100
Ce-ar fi să te uiţi
mai îndeaproape?
460
00:45:30,100 --> 00:45:32,200
Eşti un bărbat singur.
461
00:45:32,900 --> 00:45:35,100
Şi ea este fără soţul ei aici.
462
00:45:38,300 --> 00:45:41,900
Nu este bătrână.
Avem aceaşi vârstă.
463
00:45:43,400 --> 00:45:45,700
Sau crezi că este bătrână?
464
00:45:47,300 --> 00:45:49,400
- Deloc.
- La 35 de ani,
465
00:45:51,500 --> 00:45:57,300
femeile a realizat deja că ce
plăcere este în iubirea fizică.
466
00:46:07,300 --> 00:46:10,300
Deci, te simţi în stare să te
apropii de o femeie matură?
467
00:46:12,800 --> 00:46:15,300
Sincer, o invidiez pe ducesă.
468
00:46:17,400 --> 00:46:19,800
Va avea parte de o
aventură splendidă.
469
00:46:34,400 --> 00:46:36,400
Dar avertizaţi-l pe
Generalul Şuvalov.
470
00:46:37,800 --> 00:46:42,200
Vede spioni peste tot. Şi, Doamne fereşte,
să nu înceapă să se ţină după mine.
471
00:46:42,300 --> 00:46:43,300
Da.
472
00:46:45,000 --> 00:46:48,200
General Şuvalov
are o slăbiciune.
473
00:46:49,400 --> 00:46:54,400
Nu are încredere în oameni
Dar nu-l vom avertiza.
474
00:46:56,500 --> 00:46:58,900
Pasiunea ta pentru Ducesa
Johanna va rămâne secretă.
475
00:47:25,100 --> 00:47:26,800
Înălţimea Voastră...
476
00:47:27,900 --> 00:47:29,700
Idiotul!
477
00:47:30,000 --> 00:47:32,200
Ce părere aveţi de
prinţesa Fredericka?
478
00:47:33,100 --> 00:47:35,700
Îmi place mai mult
prinţesa Poloniei.
479
00:47:37,500 --> 00:47:40,700
Fredericka... nu este o prinţesă
480
00:47:40,800 --> 00:47:43,000
E doar o fată amuzantă.
481
00:48:23,800 --> 00:48:29,600
Gemma! Fata, mea,
parcă nu mai eşti tu.
482
00:48:30,700 --> 00:48:33,900
- Simt mirosuri masculine în preajma ta.
- Tată, trebuie să plec.
483
00:48:34,000 --> 00:48:36,500
Nu face asta. Văd totul, Gemma.
484
00:48:38,600 --> 00:48:40,500
Stai departe de
ticălosul de Lestocq.
485
00:48:40,600 --> 00:48:44,900
Este muieratic şi ticălos. Te
va strivi ca pe un ţânţar.
486
00:48:46,600 --> 00:48:50,600
El nu este aşa, tată. Termină cu
fanteziile astea. Trebuie să plec.
487
00:49:23,900 --> 00:49:26,100
Ce bine cântă.
488
00:49:28,800 --> 00:49:31,400
E foarte ciudat, dar
asta nu contează.
489
00:49:32,500 --> 00:49:35,900
Nu. Nu e ciudat. E distractiv.
490
00:49:40,400 --> 00:49:42,400
Excelenţa Voastră,
domnule ministru,
491
00:49:52,300 --> 00:49:56,000
Vă scriu ca să vă spun că am
luat toate măsurile necesare
492
00:49:57,100 --> 00:50:00,300
ca să elimin principalele obstacole
din calea planurilor noastre.
493
00:50:13,400 --> 00:50:14,700
Dă-mi mâna.
494
00:50:16,100 --> 00:50:18,200
Închide ochii.
495
00:50:23,800 --> 00:50:25,100
Să nu fii tristă, frumoasa mea.
496
00:50:26,400 --> 00:50:28,100
Vom rezolva într-un
fel cu tatăl tău.
497
00:50:30,400 --> 00:50:31,800
Dragostea mea!
498
00:50:33,400 --> 00:50:36,400
Sângele italian nu se
răceşte atât de uşor.
499
00:50:40,500 --> 00:50:43,500
Şi, în plus, îl oboseşte foarte
mult munca asta stupidă de actor.
500
00:50:45,100 --> 00:50:48,700
Tata visează că vom strânge destui
bani ca să ne întoarcem la în Napoli.
501
00:50:50,100 --> 00:50:52,300
În plus, urăşte zăpada.
502
00:50:54,800 --> 00:50:57,400
Dar are un salariu decent
şi locuieşte într-un palat.
503
00:50:58,300 --> 00:51:00,300
Aici este doar un clovn
de care râd toţi.
504
00:51:04,200 --> 00:51:06,100
Vrei să mergi cu el?
505
00:51:11,000 --> 00:51:12,300
Sigur.
506
00:51:15,800 --> 00:51:17,300
Bravo!
507
00:51:21,500 --> 00:51:24,100
Doamnelor şi domnilor,
508
00:51:24,700 --> 00:51:28,600
şi eu am învăţat ceva de la actori.
Vrei să vezi spectacolul?
509
00:51:31,100 --> 00:51:33,000
O să te ajut.
510
00:51:35,400 --> 00:51:37,400
Dar trebuie să mă ajuţi şi tu.
511
00:52:10,500 --> 00:52:12,800
Locul de lângă
moştenitorul tronului rus
512
00:52:13,200 --> 00:52:14,800
va fi eliberat în curând.
513
00:52:30,700 --> 00:52:33,200
Îmi place aici.
Sper că vom rămâne.
514
00:52:34,300 --> 00:52:37,000
Mamă, şi mie îmi place.
515
00:52:37,900 --> 00:52:39,900
Şi de asta voi rămâne..
516
00:52:59,000 --> 00:53:00,300
Matriona, ce trebuie să duc?
517
00:53:22,000 --> 00:53:23,500
Aveţi portocale proaspete?
518
00:53:24,600 --> 00:53:27,500
Nu sunt proaspete,
doar confiate.
519
00:53:27,600 --> 00:53:29,200
Vreau şi eu.
520
00:53:33,700 --> 00:53:36,000
Mai adu dintr-astea.
521
00:53:37,100 --> 00:53:39,100
Poate că mai vrea cineva.
522
00:53:39,298 --> 00:53:41,798
Putem s-o împărţim.
523
00:53:41,799 --> 00:53:43,999
- Vă aduc încă una, Înălţimea Voastră.
- Nu-i nevoie.
524
00:53:44,000 --> 00:53:45,900
Ajunge pentru doi.
525
00:53:52,900 --> 00:53:56,100
Am uitat să te întreb. Ce rasă
de câini avea bunicul meu?
526
00:53:57,500 --> 00:53:59,900
Ştii că în momentele
solemne, regele Frederick
527
00:54:00,100 --> 00:54:04,500
era însoţit de doi câini. Unul
în stânga şi unul în dreapta.
528
00:54:04,600 --> 00:54:08,000
- Pot să fac şi eu asta. Vrei să vezi?
- Da.
529
00:54:10,800 --> 00:54:12,200
Bergdorf!
530
00:54:28,700 --> 00:54:30,205
Am făcut ceva nepotrivit?
43826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.