All language subtitles for Doctor.Detective.S01E08.190808.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,789 --> 00:00:08,050 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:08,058 --> 00:00:10,695 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:11,194 --> 00:00:12,855 Hey! 4 00:00:32,582 --> 00:00:34,885 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 5 00:00:38,789 --> 00:00:40,420 Mr. Huh, do you know where she worked? 6 00:00:40,424 --> 00:00:41,520 No, I don't. 7 00:00:41,525 --> 00:00:44,395 - Which hospital is she headed to? - TL Seoul Medical Center. 8 00:00:44,528 --> 00:00:46,790 Ms. Doh, you're going to come, right? 9 00:00:46,797 --> 00:00:50,965 This isn't just any car accident. I have a feeling. 10 00:00:56,373 --> 00:00:58,275 Sir! 11 00:01:01,111 --> 00:01:03,445 Sir! 12 00:01:07,517 --> 00:01:09,285 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 13 00:01:10,087 --> 00:01:12,220 Sir... Sir! 14 00:01:12,222 --> 00:01:13,855 Ms. Doh. 15 00:01:14,091 --> 00:01:17,655 If something happens to him, TL won't let it slide. 16 00:01:19,629 --> 00:01:21,265 Sir. 17 00:01:24,868 --> 00:01:27,900 Move it, you jerks! Move! 18 00:01:27,904 --> 00:01:31,235 Move it! Let go of me! 19 00:01:31,508 --> 00:01:35,210 Move! Let go of me! 20 00:01:35,212 --> 00:01:36,945 Let go! 21 00:01:37,114 --> 00:01:38,745 (Emergency Medical Center) 22 00:01:40,117 --> 00:01:42,110 We've arrived at the hospital. Wake up, sir! 23 00:01:42,119 --> 00:01:44,685 - Please say something. - Get him up. 24 00:01:45,789 --> 00:01:47,755 Doh Joong Eun! 25 00:01:49,226 --> 00:01:52,355 - Take him away. - Let go of me! 26 00:01:52,395 --> 00:01:54,665 Let go of me! 27 00:01:55,465 --> 00:01:57,335 Hye Mi! 28 00:01:58,068 --> 00:02:00,670 Please let go of me, you jerks! 29 00:02:00,670 --> 00:02:03,335 Hye Mi! 30 00:02:03,473 --> 00:02:05,835 Let go of me! 31 00:02:06,409 --> 00:02:08,545 Stay in here, you punk. 32 00:02:10,080 --> 00:02:12,980 You worthless jerks. I'm going to kill all of you. 33 00:02:12,983 --> 00:02:15,145 Grab him! 34 00:02:15,585 --> 00:02:18,415 No. Let go! 35 00:02:19,523 --> 00:02:21,390 We're taking away your phone. 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,120 No, where are you going? 37 00:02:23,126 --> 00:02:25,095 Where are you going? Hey! 38 00:02:33,770 --> 00:02:36,965 Why are you doing this? 39 00:02:39,109 --> 00:02:41,245 Get in there, you punk. 40 00:02:47,083 --> 00:02:50,215 (Episode 8) 41 00:02:57,227 --> 00:02:58,995 Ms. Doh. 42 00:03:04,334 --> 00:03:06,165 What do you think you're doing? 43 00:03:07,504 --> 00:03:09,030 What are you doing? Let go. 44 00:03:09,039 --> 00:03:11,900 Let go. Let go of me! 45 00:03:11,908 --> 00:03:14,175 Let go of me! 46 00:03:15,111 --> 00:03:17,875 What do you think you're doing? 47 00:03:19,349 --> 00:03:21,015 Mr. Kwon! 48 00:03:24,020 --> 00:03:27,120 - Here you go, sir. - Open this door! Open it! 49 00:03:27,123 --> 00:03:28,855 Mr. Kwon! 50 00:03:29,192 --> 00:03:30,995 Open this door! 51 00:03:31,161 --> 00:03:32,825 Open it! 52 00:03:33,797 --> 00:03:35,495 Open this door! 53 00:03:37,801 --> 00:03:42,835 (Choi Seo Rin) 54 00:03:45,842 --> 00:03:47,545 (To Mommy) 55 00:03:48,645 --> 00:03:52,275 (Doctor Detective) 56 00:04:00,490 --> 00:04:02,155 Dad. 57 00:04:03,293 --> 00:04:04,995 Dad. 58 00:04:05,028 --> 00:04:07,190 Dad. 59 00:04:07,197 --> 00:04:09,065 Are you okay? 60 00:04:09,833 --> 00:04:12,835 His vitals are stable now. 61 00:04:20,610 --> 00:04:24,180 It seems like TL's strategy of cutting their prices has succeeded. 62 00:04:24,180 --> 00:04:25,780 Their most recent product, SL5, 63 00:04:25,782 --> 00:04:27,850 has achieved record-breaking sales... 64 00:04:27,851 --> 00:04:30,220 in the Indian and South-East Asia markets. 65 00:04:30,220 --> 00:04:32,580 Also, yesterday, a Chinese conglomerate... 66 00:04:32,589 --> 00:04:34,820 signed a supply contract with TL Display. 67 00:04:34,824 --> 00:04:36,525 Welcome back, sir. 68 00:04:37,427 --> 00:04:38,620 Well done, Mr. Choi. 69 00:04:38,628 --> 00:04:40,630 Our products are being praised from all over the world. 70 00:04:40,630 --> 00:04:44,000 From the mobile to display sector, there's nothing to stop us now. 71 00:04:44,000 --> 00:04:45,030 Congratulations. 72 00:04:45,035 --> 00:04:47,305 Thank you. I'll see you at the meeting. 73 00:04:52,709 --> 00:04:55,605 Yes, Min. I just arrived. 74 00:04:55,745 --> 00:04:57,515 How is Father? 75 00:04:58,181 --> 00:05:01,110 Really? Okay, I'll go straight to the hospital. 76 00:05:01,117 --> 00:05:03,215 I'll be there soon. 77 00:05:04,421 --> 00:05:07,120 How does it feel to be successful after screwing others? 78 00:05:07,123 --> 00:05:08,720 Let go! 79 00:05:08,725 --> 00:05:11,620 Our factory closed down because of you, you jerk! 80 00:05:11,628 --> 00:05:14,190 I'll make you regret this. 81 00:05:14,197 --> 00:05:16,360 Let go of me! 82 00:05:16,366 --> 00:05:18,300 Hey! I'm talking to you! 83 00:05:18,301 --> 00:05:20,635 Let go of me! 84 00:05:28,945 --> 00:05:30,640 Are you okay? 85 00:05:30,647 --> 00:05:33,175 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,645 I said let go of me! 87 00:05:37,554 --> 00:05:40,350 - Let go! - Take them outside. 88 00:05:40,357 --> 00:05:42,450 - You punks. - Get them out of here! 89 00:05:42,459 --> 00:05:45,455 - Let's go inside! - Are you all right? 90 00:05:49,165 --> 00:05:51,335 I'm really sorry, sir. 91 00:05:52,068 --> 00:05:55,205 I didn't know he'd come all the way here to protest. 92 00:05:55,805 --> 00:05:59,005 You should've prevented something like this in advance. 93 00:06:00,710 --> 00:06:02,405 I'm sorry, sir. 94 00:06:08,385 --> 00:06:11,015 (VIP Ward) 95 00:06:15,658 --> 00:06:18,760 What were you doing while he got into that state? 96 00:06:18,762 --> 00:06:20,425 I'm sorry. 97 00:06:21,030 --> 00:06:23,360 Tell me what's going on lately. 98 00:06:23,366 --> 00:06:25,530 The VIP Ward trespassing incident... 99 00:06:25,535 --> 00:06:28,870 and my father meeting Doh Joong Eun today. 100 00:06:28,872 --> 00:06:30,300 They're connected, aren't they? 101 00:06:30,306 --> 00:06:33,170 I'm afraid I can't tell you, ma'am. 102 00:06:33,176 --> 00:06:36,745 Why not? Did the chairman order you not to? 103 00:06:37,947 --> 00:06:39,940 He's the chairman of TL. 104 00:06:39,949 --> 00:06:41,815 What if he passes away? 105 00:06:44,721 --> 00:06:46,455 Tell me now. 106 00:06:51,327 --> 00:06:53,955 (Choi Seo Rin) 107 00:06:54,364 --> 00:06:56,630 It's the same handwriting... 108 00:06:56,633 --> 00:06:57,900 as the threatening letter Chairman Choi received. 109 00:06:57,901 --> 00:07:00,965 (Choi Seo Rin) 110 00:07:02,205 --> 00:07:03,270 So? 111 00:07:03,273 --> 00:07:07,210 As of now, I have no choice but to suspect Ms. Doh, 112 00:07:07,210 --> 00:07:08,940 so she's in the warehouse... 113 00:07:08,945 --> 00:07:10,875 Did you lock her in there? 114 00:07:10,880 --> 00:07:14,445 Mr. Kwon, don't cross the line. 115 00:07:15,318 --> 00:07:18,815 Ms. Doh is Seo Rin's mom. 116 00:07:20,156 --> 00:07:22,085 That's true, 117 00:07:22,225 --> 00:07:24,325 but the chairman might have... 118 00:07:24,828 --> 00:07:27,595 met her out of suspicion too. 119 00:07:32,168 --> 00:07:34,465 - Can you check over here? - Okay. 120 00:07:43,346 --> 00:07:46,310 Hye Mi, are you okay? Hye Mi. 121 00:07:46,316 --> 00:07:48,610 Grandpa, get me some water. 122 00:07:48,618 --> 00:07:51,920 Doctor! Hye Mi is awake! 123 00:07:51,921 --> 00:07:54,125 Hye Mi is awake. 124 00:08:03,333 --> 00:08:05,395 Hye Mi is awake. 125 00:08:05,735 --> 00:08:06,830 She's experiencing delirium. 126 00:08:06,836 --> 00:08:08,230 (A brain impairment that results in excessive behavior) 127 00:08:08,238 --> 00:08:09,400 - Ma'am. - Ma'am. 128 00:08:09,405 --> 00:08:11,635 You can't drink that. 129 00:08:11,908 --> 00:08:13,400 - Get a sedative. - Water. 130 00:08:13,409 --> 00:08:14,970 Water! 131 00:08:14,978 --> 00:08:17,545 - Ma'am, calm down. - I'm thirsty! 132 00:08:17,814 --> 00:08:19,040 - Hye Mi. - Wait. 133 00:08:19,048 --> 00:08:21,050 - Please calm down. - Water. 134 00:08:21,050 --> 00:08:23,620 - Grandpa! - Get the sedative! 135 00:08:23,620 --> 00:08:26,015 Grandpa! 136 00:08:37,200 --> 00:08:38,895 Doh Joong Eun. 137 00:08:40,703 --> 00:08:43,865 - What's wrong with you? - Mr. Huh. 138 00:08:44,574 --> 00:08:47,505 Why are you in here? What about Hye Mi? 139 00:08:49,345 --> 00:08:51,075 Is that... 140 00:08:52,215 --> 00:08:54,015 all you can say? 141 00:08:55,218 --> 00:08:57,345 Because of that... 142 00:08:59,556 --> 00:09:01,885 so-called important chairman that you brought, 143 00:09:03,092 --> 00:09:05,155 they refused to treat her. 144 00:09:07,497 --> 00:09:09,595 Even her heart rate was failing. 145 00:09:12,502 --> 00:09:15,505 I didn't expect anything like this to happen either. 146 00:09:19,509 --> 00:09:22,405 - I'm sorry. - No. 147 00:09:23,279 --> 00:09:25,215 The chairman of TL. 148 00:09:26,149 --> 00:09:27,845 What's going on? 149 00:09:29,852 --> 00:09:32,285 How do you know each other? 150 00:09:33,289 --> 00:09:35,355 Mr. Huh. 151 00:09:39,395 --> 00:09:41,160 It's not what you think. 152 00:09:41,164 --> 00:09:43,325 Then tell me. 153 00:09:43,499 --> 00:09:46,195 Tell me... 154 00:09:46,936 --> 00:09:48,935 the truth. 155 00:10:07,357 --> 00:10:10,885 Mr. Huh? You may leave. 156 00:10:15,231 --> 00:10:17,200 Ms. Choi. 157 00:10:17,200 --> 00:10:20,060 I'm sorry about what happened. My father was in critical condition, 158 00:10:20,069 --> 00:10:23,035 so our employees must have made a mistake. 159 00:10:25,675 --> 00:10:28,645 So that's how you know him. 160 00:10:29,145 --> 00:10:31,475 Amazing. 161 00:10:32,248 --> 00:10:36,280 But you made a mistake. 162 00:10:36,285 --> 00:10:38,585 I'm not letting this slide. 163 00:10:39,322 --> 00:10:43,250 Park Hye Mi is in our hospital. 164 00:10:43,259 --> 00:10:45,160 We had her sent back... 165 00:10:45,161 --> 00:10:47,625 as soon as my father got better. 166 00:10:49,866 --> 00:10:51,460 Her ECG results look fine, 167 00:10:51,467 --> 00:10:54,330 and her CT scan says she doesn't have any hemorrhage or fractures. 168 00:10:54,337 --> 00:10:57,370 However, her ribs were a bit damaged due to the hit. 169 00:10:57,373 --> 00:10:59,600 We will be taking legal liability... 170 00:10:59,609 --> 00:11:02,145 for refusing the patient. 171 00:11:02,845 --> 00:11:04,640 We'll take you to see the patient. 172 00:11:04,647 --> 00:11:07,445 Please escort Mr. Huh. 173 00:11:10,420 --> 00:11:12,255 Let's go, sir. 174 00:11:22,031 --> 00:11:23,825 Joong Eun. 175 00:11:24,133 --> 00:11:25,800 Let me apologize, first. 176 00:11:25,802 --> 00:11:27,665 "Apologize"? 177 00:11:27,670 --> 00:11:29,705 What apology? 178 00:11:30,106 --> 00:11:33,405 - It's Hye Mi, not me, you should... - Joong Eun. 179 00:11:36,746 --> 00:11:39,245 Why did you meet up... 180 00:11:39,949 --> 00:11:42,280 with my father alone? 181 00:11:42,285 --> 00:11:44,215 Min. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,055 Are you really suspecting me? 183 00:11:53,296 --> 00:11:56,765 So this is what Mr. Kwon meant when he said, 184 00:11:56,866 --> 00:11:58,965 "TL won't let it slide." 185 00:12:00,369 --> 00:12:03,105 Are you afraid I'd something to him? 186 00:12:03,239 --> 00:12:05,140 I would like to think not, 187 00:12:05,141 --> 00:12:07,370 but he was in perfect shape, 188 00:12:07,376 --> 00:12:09,770 and he vomited blood and passed out all of a sudden. 189 00:12:09,779 --> 00:12:12,380 - You would've thought the same... - No. 190 00:12:12,381 --> 00:12:13,750 I would say, "Thank you." 191 00:12:13,750 --> 00:12:16,010 That he made it thanks to you, and ask if you were shocked. 192 00:12:16,018 --> 00:12:18,120 Then why would he meet a daughter-in-law... 193 00:12:18,121 --> 00:12:20,885 he kicked out himself? 194 00:12:20,890 --> 00:12:23,250 And why would that divorced woman who was kicked out... 195 00:12:23,259 --> 00:12:24,890 go and meet him? 196 00:12:24,894 --> 00:12:28,030 He threatened me. It's what your family does best. 197 00:12:28,030 --> 00:12:29,460 Watch your tongue. 198 00:12:29,465 --> 00:12:32,465 And you should watch who you suspect. 199 00:12:37,573 --> 00:12:39,440 I have nothing left to say. 200 00:12:39,442 --> 00:12:41,310 - Where do you think you're going? - Let go. 201 00:12:41,310 --> 00:12:44,075 You're going to stay here until my father wakes up. 202 00:12:44,113 --> 00:12:45,580 If you don't have anything to hide, that is. 203 00:12:45,581 --> 00:12:48,880 Why? Are you afraid I might do something? 204 00:12:48,885 --> 00:12:52,420 Min... I mean, Ms. Choi. 205 00:12:52,421 --> 00:12:54,820 It has nothing to do with me, 206 00:12:54,824 --> 00:12:57,420 whether your father dies or not. 207 00:12:57,426 --> 00:12:58,920 I don't care. 208 00:12:58,928 --> 00:13:01,365 Take that back. 209 00:13:18,314 --> 00:13:20,045 Hye Mi. 210 00:13:20,950 --> 00:13:23,215 Are you feeling better? 211 00:13:26,522 --> 00:13:28,220 Who are you? 212 00:13:28,224 --> 00:13:32,420 I'm Mr. Huh. Come on... 213 00:13:32,428 --> 00:13:35,230 We met at UDC last time. 214 00:13:35,231 --> 00:13:38,435 I don't know who you are, 215 00:13:38,835 --> 00:13:41,505 but could you turn on the lights? 216 00:13:42,371 --> 00:13:46,170 So you're really going to keep messing with me? 217 00:13:46,175 --> 00:13:48,740 Fine. The lights are all on, though. 218 00:13:48,744 --> 00:13:51,415 They're all on? 219 00:14:02,225 --> 00:14:03,920 Hye Mi. 220 00:14:03,926 --> 00:14:06,290 Do you see this finger? 221 00:14:06,295 --> 00:14:07,925 Do you? 222 00:14:07,930 --> 00:14:09,965 How many do you see? 223 00:14:11,300 --> 00:14:13,495 I don't see it. 224 00:14:15,238 --> 00:14:17,505 I don't see it. 225 00:14:17,640 --> 00:14:21,445 I don't see it. Please turn on the lights. 226 00:14:21,744 --> 00:14:24,280 Please turn on the lights. 227 00:14:24,280 --> 00:14:25,540 I don't see it. 228 00:14:25,548 --> 00:14:27,315 Hye Mi. 229 00:14:29,852 --> 00:14:32,420 I don't see it. Please turn on the lights. 230 00:14:32,421 --> 00:14:33,650 We will. 231 00:14:33,656 --> 00:14:37,190 We'll turn them on. It's all right. 232 00:14:37,193 --> 00:14:40,520 I was just joking. 233 00:14:40,529 --> 00:14:42,825 It's all right. I'm sorry. 234 00:14:43,399 --> 00:14:46,230 We thought his bronchiectasis... 235 00:14:46,235 --> 00:14:48,500 was the reason for the hemoptysis, but... 236 00:14:48,504 --> 00:14:50,740 - "But"? - May I know... 237 00:14:50,740 --> 00:14:54,670 what kind of situation he was in before he passed out? 238 00:14:54,677 --> 00:14:57,205 What are you suspecting? 239 00:14:57,413 --> 00:14:59,740 Well, we'll have to see, 240 00:14:59,749 --> 00:15:03,180 but a patient who took pesticides, I mean, 241 00:15:03,185 --> 00:15:06,080 inhaled toxic gases, showed very similar symptoms. 242 00:15:06,088 --> 00:15:09,625 I was wondering if he was exposed to anything. 243 00:15:10,393 --> 00:15:12,990 Did he go anywhere new... 244 00:15:12,995 --> 00:15:15,595 or meet a stranger? 245 00:15:16,065 --> 00:15:17,430 Doctor, 246 00:15:17,433 --> 00:15:21,335 could you run a toxicity test in secret? 247 00:15:37,620 --> 00:15:38,980 We're suspecting... 248 00:15:38,988 --> 00:15:41,690 temporary loss of memory and traumatic optic neuropathy. 249 00:15:41,691 --> 00:15:43,820 Her memory will return soon, 250 00:15:43,826 --> 00:15:46,460 but with her optic nerve, it was extended and reduced... 251 00:15:46,462 --> 00:15:49,060 with the impact on the brain. 252 00:15:49,065 --> 00:15:50,860 We're planning on using a high dose of steroids... 253 00:15:50,866 --> 00:15:53,635 and monitor her condition. 254 00:15:53,869 --> 00:15:57,500 Doctor, could we run an MRI scan? 255 00:15:57,506 --> 00:16:01,005 I need to check something. Please do me a favor. 256 00:16:22,498 --> 00:16:24,125 Wait. 257 00:16:24,333 --> 00:16:27,665 Could you show us the optic nerve again? 258 00:16:30,106 --> 00:16:33,040 There's a decrease in diameter on both sides. 259 00:16:33,042 --> 00:16:35,210 If it's traumatic optic neuritis, 260 00:16:35,211 --> 00:16:37,805 they should be swollen. 261 00:16:40,483 --> 00:16:44,615 There's a high chance that this is poisoning. 262 00:16:44,687 --> 00:16:47,385 That means it can't be turned back. 263 00:16:48,424 --> 00:16:50,785 I think it could be an organic solvent. 264 00:16:51,160 --> 00:16:55,125 You said that she lost her sense of direction, right? 265 00:16:56,465 --> 00:16:58,195 Mr. Huh! 266 00:16:58,234 --> 00:17:01,505 I'm asking, did she get into an accident because she couldn't see? 267 00:17:02,271 --> 00:17:03,905 Yes. 268 00:17:07,810 --> 00:17:09,445 Mr. Huh. 269 00:17:13,015 --> 00:17:15,450 I met Chairman Choi for business reasons. 270 00:17:15,451 --> 00:17:18,380 He started coughing up blood before I could get to the point. 271 00:17:18,387 --> 00:17:20,480 It was an emergency. 272 00:17:20,489 --> 00:17:21,590 How much? 273 00:17:21,590 --> 00:17:23,650 More than 200 to 300cc. 274 00:17:23,659 --> 00:17:25,390 He could have been in danger if it didn't stop. 275 00:17:25,394 --> 00:17:27,220 So many people... 276 00:17:27,229 --> 00:17:29,590 died bloody deaths because of him. 277 00:17:29,598 --> 00:17:31,130 Why did you try to save him? 278 00:17:31,133 --> 00:17:33,295 You should have left him to die. 279 00:17:33,335 --> 00:17:35,100 Is that what you have to say as a doctor? 280 00:17:35,104 --> 00:17:36,500 Why? 281 00:17:36,505 --> 00:17:39,875 Is it different because he's your father-in-law? 282 00:17:43,612 --> 00:17:45,945 What a good daughter-in-law. 283 00:17:49,919 --> 00:17:53,320 He has nothing to do with me anymore. 284 00:17:53,322 --> 00:17:55,420 He has nothing do with you, 285 00:17:55,424 --> 00:17:58,525 but you'd ignore a more urgent patient? 286 00:18:00,229 --> 00:18:03,430 I only did what I had to do, as a doctor. 287 00:18:03,432 --> 00:18:05,735 And it will always be that way. 288 00:18:30,993 --> 00:18:33,160 - Tae Young. - Hey. 289 00:18:33,162 --> 00:18:34,590 How is he? 290 00:18:34,597 --> 00:18:36,695 I think he's coming around. 291 00:18:37,700 --> 00:18:39,535 That's a relief. 292 00:18:40,169 --> 00:18:42,400 I need to talk to you. 293 00:18:42,404 --> 00:18:44,065 Okay. 294 00:18:46,876 --> 00:18:49,810 Mr. Kwon locked her up? Why? 295 00:18:49,812 --> 00:18:52,410 He must have had his reasons. 296 00:18:52,414 --> 00:18:54,915 "Reasons"? 297 00:18:54,984 --> 00:18:57,650 Was she holding poison or something? 298 00:18:57,653 --> 00:19:00,750 We had to consider all the possibilities. 299 00:19:00,756 --> 00:19:02,455 Hey, Choi Min. 300 00:19:02,992 --> 00:19:05,155 Don't hide anything from me. 301 00:19:05,327 --> 00:19:08,565 I'm sure there was something wrong if you're suspecting her, too. 302 00:19:13,469 --> 00:19:16,370 You can't be sure of it, but something did happen, 303 00:19:16,372 --> 00:19:18,775 and you won't tell me? 304 00:19:19,341 --> 00:19:21,945 I'll tell you when I can be sure. 305 00:19:24,346 --> 00:19:26,015 All right. 306 00:19:27,750 --> 00:19:31,120 Make sure no one finds out about Dad collapsing. 307 00:19:31,120 --> 00:19:32,955 Take good care of him. 308 00:19:33,122 --> 00:19:34,785 Okay. 309 00:19:37,893 --> 00:19:39,595 You're... 310 00:19:40,896 --> 00:19:42,865 the only person Dad can trust now. 311 00:20:14,997 --> 00:20:18,065 (TL Seoul Medical Center) 312 00:20:23,906 --> 00:20:28,135 Your immediate family members are the only people you can trust. 313 00:20:28,510 --> 00:20:29,770 Don't ever forget that. 314 00:20:29,778 --> 00:20:33,415 You're the only person Dad can trust now. 315 00:20:36,685 --> 00:20:39,485 (Choi Seo Rin) 316 00:20:40,990 --> 00:20:42,725 Delivery for you! 317 00:20:45,961 --> 00:20:47,795 In the morning, 318 00:20:48,063 --> 00:20:50,095 you like it mild, right? 319 00:20:51,600 --> 00:20:55,135 What brings you here this early? Don't you have to go to work? 320 00:20:55,437 --> 00:20:59,000 The CEO needs to slack off once in a while... 321 00:20:59,008 --> 00:21:01,435 to make his employees happy. 322 00:21:03,012 --> 00:21:04,675 Honey. 323 00:21:04,813 --> 00:21:08,785 You were at the VIP ward for quite a while last night. 324 00:21:10,486 --> 00:21:13,150 Everything is okay with Father, right? 325 00:21:13,155 --> 00:21:14,855 He's fine. 326 00:21:15,224 --> 00:21:17,685 Thanks for the coffee. I'll enjoy it. 327 00:21:21,597 --> 00:21:24,265 (Global Inspection Agency That Leads Innovation) 328 00:21:30,639 --> 00:21:32,335 Ms. Gong. 329 00:21:33,275 --> 00:21:34,270 Thank you. 330 00:21:34,276 --> 00:21:36,875 (Notice of Suspension of Right to Search and Seizure) 331 00:21:37,946 --> 00:21:40,480 The UDC itself was founded based on the loopholes... 332 00:21:40,482 --> 00:21:42,780 in the enforcement regulations, 333 00:21:42,785 --> 00:21:44,920 and abusing the right to search and seizure... 334 00:21:44,920 --> 00:21:47,650 in cases of industrial or occupational accidents... 335 00:21:47,656 --> 00:21:49,220 should rightfully be condemned. 336 00:21:49,224 --> 00:21:51,690 You may conduct your epidemiological investigations. 337 00:21:51,694 --> 00:21:53,890 However, granting researchers police powers... 338 00:21:53,896 --> 00:21:56,830 just because their investigation is obstructed... 339 00:21:56,832 --> 00:21:58,760 is simply unprecedented. 340 00:21:58,767 --> 00:22:01,270 We applied for an injunction before they revise the statutes, 341 00:22:01,270 --> 00:22:03,035 so consider yourself informed. 342 00:22:08,944 --> 00:22:12,175 - Please don't tell... - Got it, ma'am. 343 00:22:13,349 --> 00:22:15,115 Thank you, Mr. Ko. 344 00:22:48,617 --> 00:22:50,245 Hye Mi. 345 00:22:50,786 --> 00:22:53,520 Did you handle any chemical substances recently? 346 00:22:53,522 --> 00:22:55,585 In the past month or so. 347 00:22:57,526 --> 00:23:01,495 I think that's why this happened to you. 348 00:23:02,030 --> 00:23:03,830 If we can identify the substance, 349 00:23:03,832 --> 00:23:06,330 we can change your treatment accordingly. 350 00:23:06,335 --> 00:23:07,965 No, nothing. 351 00:23:08,504 --> 00:23:12,335 All I did was answer calls at the call center. 352 00:23:29,858 --> 00:23:31,160 You all heard, right? 353 00:23:31,160 --> 00:23:33,420 Park Hye Mi. She's experiencing a sudden loss of vision... 354 00:23:33,429 --> 00:23:34,760 accompanied by amnesia. 355 00:23:34,763 --> 00:23:36,030 Because of the car accident? 356 00:23:36,031 --> 00:23:38,530 It may seem that way, but that's not the case. 357 00:23:38,534 --> 00:23:41,630 Even before the accident, there was something wrong with her eyes. 358 00:23:41,637 --> 00:23:43,930 So the vision loss wasn't caused by the accident. 359 00:23:43,939 --> 00:23:46,000 She got into the accident because of her eyes. 360 00:23:46,008 --> 00:23:48,540 Okay. Is there evidence to prove that it's an occupational illness? 361 00:23:48,544 --> 00:23:50,140 I took a look at the MRI scan. 362 00:23:50,145 --> 00:23:52,640 It's optic neuritis caused by poisoning. 363 00:23:52,648 --> 00:23:53,940 It is an occupational illness. 364 00:23:53,949 --> 00:23:56,345 What happened? Did you hurt your hand? 365 00:23:56,752 --> 00:23:58,485 I'm taking boxing classes. 366 00:23:59,087 --> 00:24:02,120 All right. We need to find out where else she has worked. 367 00:24:02,124 --> 00:24:04,460 The poisoning is obviously not from the call center. 368 00:24:04,460 --> 00:24:07,020 With youngsters like her, it's hard to track down their job history. 369 00:24:07,029 --> 00:24:09,060 Most of which would have been temporary, and it's highly likely... 370 00:24:09,064 --> 00:24:11,600 that most of her part-time jobs didn't offer any social insurance. 371 00:24:11,600 --> 00:24:12,900 Ms. Byun, any updates? 372 00:24:12,901 --> 00:24:14,600 Yes, I got her health insurance statements... 373 00:24:14,603 --> 00:24:17,270 and checked the details regarding her national pension plan, 374 00:24:17,272 --> 00:24:20,705 but these only give us information about the past year or so. 375 00:24:21,143 --> 00:24:22,940 Anything from the NTS regarding her income? 376 00:24:22,945 --> 00:24:24,980 It doesn't seem like she had any income... 377 00:24:24,980 --> 00:24:27,275 for the past three months. 378 00:24:27,749 --> 00:24:30,915 - What should we do, then? - Maybe she used apps. 379 00:24:32,221 --> 00:24:33,950 Right, Part-time Zone. The app, Part-time Zone. 380 00:24:33,956 --> 00:24:37,250 She probably did. I've visited employment agencies, 381 00:24:37,259 --> 00:24:42,125 but all the youngsters these days use mobile apps. 382 00:24:45,701 --> 00:24:48,000 Hey, didn't you guys leave the hospital together? 383 00:24:48,003 --> 00:24:49,805 Why come back separately? 384 00:24:49,838 --> 00:24:52,005 Ms. Gong, here. 385 00:25:03,352 --> 00:25:06,185 All right, let's try to dig deeper. 386 00:25:17,833 --> 00:25:19,465 Ms. Gong. 387 00:25:19,501 --> 00:25:21,900 She had over 20 jobs in the past year. 388 00:25:21,904 --> 00:25:23,470 All short-term part-time jobs. 389 00:25:23,472 --> 00:25:26,605 Hye Mi worked at the call center up until a year ago. 390 00:25:27,543 --> 00:25:29,810 Call each of them and look them up on the Internet. 391 00:25:29,811 --> 00:25:31,505 Got it. 392 00:25:34,750 --> 00:25:38,280 Ms. Byun, did you find anything on social media? 393 00:25:38,287 --> 00:25:39,820 Oh, that. Mr. Ha. 394 00:25:39,821 --> 00:25:42,320 Yes, I'm scouring the social media platform now. 395 00:25:42,324 --> 00:25:44,455 I think she used a fake name though. 396 00:25:44,660 --> 00:25:46,990 Let's each name a substance we're suspecting. Joong Eun. 397 00:25:46,995 --> 00:25:48,130 If it's gas, I'd say carbon monoxide. 398 00:25:48,130 --> 00:25:51,700 If it's an organic solvent, I'd say either methanol or ethylene glycol. 399 00:25:51,700 --> 00:25:54,630 Ethylene glycol is a coolant used in automobiles. 400 00:25:54,636 --> 00:25:56,900 Are you saying she worked at an automobile factory? 401 00:25:56,905 --> 00:25:59,975 Even the chairman of the company can't give her that job. 402 00:26:00,542 --> 00:26:02,110 Right. She worked short-term part-time jobs, 403 00:26:02,110 --> 00:26:05,540 so it has to be something anyone can do with a few minutes of training. 404 00:26:05,547 --> 00:26:08,145 Certainly not automobiles. Ruled out. 405 00:26:08,784 --> 00:26:11,720 I got something. I think this girl used to work with Hye Mi. 406 00:26:11,720 --> 00:26:13,880 - Message her before she logs out. - Okay, just a second. 407 00:26:13,889 --> 00:26:15,220 (Kim So Yi) 408 00:26:15,223 --> 00:26:17,285 - What's wrong? - Gosh, she logged out. 409 00:26:18,727 --> 00:26:20,995 (Kim So Yi) 410 00:26:21,129 --> 00:26:23,790 Isn't this Hye Mi? I think it's her. 411 00:26:23,799 --> 00:26:26,430 Yes, it's her. July 23. What's that place? 412 00:26:26,435 --> 00:26:28,730 It looks like Yonghyun Industrial Complex. 413 00:26:28,737 --> 00:26:30,870 Yes, it is Yonghyun Industrial Complex. 414 00:26:30,872 --> 00:26:33,075 Can anyone see this? 415 00:26:33,375 --> 00:26:36,640 Hye Mi applied for five jobs in the past month. 416 00:26:36,645 --> 00:26:37,980 It's got to be one of them. 417 00:26:37,980 --> 00:26:41,115 Let's take a guess. What is that? "G"? 418 00:26:42,985 --> 00:26:44,715 - Geonhwa Staffing. - Geonhwa Staffing. 419 00:26:57,232 --> 00:26:58,895 Hello. 420 00:27:03,071 --> 00:27:05,705 - Chairman Choi is inside, right? - I'm sorry. 421 00:27:06,475 --> 00:27:08,540 What brings you here? You didn't even call. 422 00:27:08,543 --> 00:27:11,310 I have urgent updates for Chairman Choi. 423 00:27:11,313 --> 00:27:13,045 I just need a minute. 424 00:27:15,217 --> 00:27:17,445 Now is not a good time. 425 00:27:17,686 --> 00:27:19,885 What do you mean? 426 00:27:22,290 --> 00:27:26,125 Is he upset because of the recent incidents? 427 00:27:26,294 --> 00:27:28,595 Then I'll come back another time. 428 00:27:28,630 --> 00:27:30,265 No. 429 00:27:30,565 --> 00:27:34,965 Dad said he doesn't want to meet anyone today. 430 00:27:37,172 --> 00:27:38,935 He said... 431 00:27:39,408 --> 00:27:41,435 he doesn't want to meet with me? 432 00:27:41,677 --> 00:27:44,775 That's correct, Mr. Moh. 433 00:27:45,313 --> 00:27:48,015 I think Dad is quite tired. 434 00:27:49,084 --> 00:27:50,715 Really? 435 00:27:51,420 --> 00:27:53,485 By the way, what brought you here? 436 00:27:55,891 --> 00:27:57,490 I depend solely on Chairman Choi's opinion... 437 00:27:57,492 --> 00:28:00,325 with all important decisions made for TL. 438 00:28:03,031 --> 00:28:06,135 How about you consult my brother, then? 439 00:28:07,369 --> 00:28:08,900 You should take this... 440 00:28:08,904 --> 00:28:13,375 as an opportunity to bond with the CEO of the company. 441 00:28:16,912 --> 00:28:18,605 Will do. 442 00:28:38,033 --> 00:28:42,035 (Global Inspection Agency That Leads Innovation) 443 00:29:04,893 --> 00:29:08,290 Mr. Kwon took Seo Rin's letter. 444 00:29:08,296 --> 00:29:11,025 Why? Why did he take it? 445 00:29:13,869 --> 00:29:16,405 I'm here. I only need a minute, so come out. 446 00:29:36,191 --> 00:29:38,160 I heard you met my father. 447 00:29:38,160 --> 00:29:40,255 What happened between you two? 448 00:29:41,663 --> 00:29:42,760 Did he call for you first? 449 00:29:42,764 --> 00:29:44,390 Then do you think I asked to meet him? 450 00:29:44,399 --> 00:29:46,530 - Why did he ask to meet? - Ask him yourself. 451 00:29:46,535 --> 00:29:48,530 No, I must hear it from you. 452 00:30:05,821 --> 00:30:09,555 (Undiagnosed Disease Center) 453 00:30:11,960 --> 00:30:14,125 He even threatened the UDC. 454 00:30:14,296 --> 00:30:16,795 Our center is under a lot of pressure recently. 455 00:30:18,166 --> 00:30:19,935 You're under pressure? 456 00:30:21,036 --> 00:30:22,835 You didn't know? 457 00:30:22,971 --> 00:30:24,805 Weren't you behind it? 458 00:30:29,110 --> 00:30:31,745 I asked you if you weren't the one behind all of this. 459 00:30:32,314 --> 00:30:35,045 I'm not. Are you satisfied? 460 00:30:37,586 --> 00:30:39,080 What about Father? 461 00:30:39,087 --> 00:30:41,455 Poisoning, blackmail, contract killing. 462 00:30:42,290 --> 00:30:44,020 Discuss the rest with Choi Min. 463 00:30:44,025 --> 00:30:45,925 Instead of wasting time with me. 464 00:30:58,573 --> 00:31:03,575 (Undiagnosed Disease Center) 465 00:31:15,457 --> 00:31:17,155 It's been 60 years. 466 00:31:17,626 --> 00:31:20,060 No matter how much the government and the world change, 467 00:31:20,061 --> 00:31:22,325 this too shall pass by. 468 00:31:22,330 --> 00:31:23,965 Why? 469 00:31:24,266 --> 00:31:27,230 Because TL has no labor union. 470 00:31:27,235 --> 00:31:31,135 No. TL is already rotting. 471 00:31:32,807 --> 00:31:34,470 We need to change. 472 00:31:34,476 --> 00:31:35,740 If TL collapses, 473 00:31:35,744 --> 00:31:38,440 we'll be humiliated not only domestically, but even abroad. 474 00:31:38,446 --> 00:31:41,845 Do you know why TL became number one? 475 00:31:42,083 --> 00:31:46,455 You probably don't know how this empire was built. 476 00:31:48,156 --> 00:31:50,220 This business is all about making money. 477 00:31:50,225 --> 00:31:52,895 Why are you worried about unnecessary people? 478 00:31:53,061 --> 00:31:57,395 This is the limit to those who can't become number one. 479 00:31:58,366 --> 00:32:02,465 Mr. Choi. With all due respect, TL is family. 480 00:32:02,737 --> 00:32:05,705 A family must follow the orders of the breadwinner, and... 481 00:32:06,341 --> 00:32:08,605 the breadwinner must protect his family. 482 00:32:08,610 --> 00:32:12,975 TL boasts its high salaries and welfare system. 483 00:32:13,114 --> 00:32:15,245 Forming a labor union between family members? 484 00:32:16,051 --> 00:32:18,850 How pathetic would it be if others find out about it? 485 00:32:18,853 --> 00:32:21,955 Mr. Moh. Are you kidding me? 486 00:32:22,290 --> 00:32:24,820 How dare you bring up such vulgar logic? 487 00:32:24,826 --> 00:32:27,990 You're the one who's ruining TL with the chairman on your back! 488 00:32:27,996 --> 00:32:29,765 Having no labor union... 489 00:32:30,065 --> 00:32:32,965 is TL's old tradition and our strength as well. 490 00:32:35,804 --> 00:32:39,835 As of today, I don't have a son. 491 00:32:39,874 --> 00:32:41,670 Don't think of doing anything... 492 00:32:41,676 --> 00:32:43,375 and leave... 493 00:32:43,845 --> 00:32:45,675 immediately without asking. 494 00:32:45,847 --> 00:32:47,810 I can't stand the sight of you. 495 00:32:47,816 --> 00:32:49,585 It's too late. 496 00:32:50,852 --> 00:32:53,650 The Labor Union Committee will make an announcement soon. 497 00:32:53,655 --> 00:32:55,355 - Then TL will... - About that... 498 00:32:55,657 --> 00:32:57,290 There's no need to worry. 499 00:32:57,292 --> 00:32:59,695 I took care of the labor union issue. 500 00:33:00,862 --> 00:33:02,565 I believe... 501 00:33:02,864 --> 00:33:04,630 things will be wrapped up by now. 502 00:33:04,632 --> 00:33:07,665 Took care of? How? 503 00:33:10,105 --> 00:33:12,035 Moh Sung Kuk, you... 504 00:33:22,484 --> 00:33:24,280 (Let's unite and establish a TL Labor Union!) 505 00:33:24,285 --> 00:33:26,855 Are you okay? Oh, no. 506 00:33:27,922 --> 00:33:29,050 (Conduct an epidemiological survey!) 507 00:33:29,057 --> 00:33:30,890 (TL should approve establishment of a labor union!) 508 00:33:30,892 --> 00:33:32,725 (Approve the labor union!) 509 00:33:32,994 --> 00:33:34,725 What happened? 510 00:33:35,096 --> 00:33:36,860 What happened here? 511 00:33:36,865 --> 00:33:38,565 Choi Tae Young. 512 00:33:38,867 --> 00:33:40,635 You jerk... 513 00:33:40,835 --> 00:33:43,035 It's all over! 514 00:33:44,005 --> 00:33:46,340 It's all over because of you! 515 00:33:46,341 --> 00:33:48,005 No. 516 00:33:48,476 --> 00:33:50,275 It's not. I... 517 00:33:53,314 --> 00:33:56,380 The documents. Where are the documents? 518 00:33:56,384 --> 00:33:58,185 You really don't know? 519 00:33:58,286 --> 00:33:59,950 They took everything. 520 00:33:59,954 --> 00:34:03,355 Now, we don't have anything left. 521 00:34:06,995 --> 00:34:08,725 No... 522 00:34:09,397 --> 00:34:11,060 How could... 523 00:34:11,066 --> 00:34:12,795 Tae Young. 524 00:34:16,571 --> 00:34:19,140 Joong Eun. This is... 525 00:34:19,140 --> 00:34:20,870 Was this the plan from the beginning? 526 00:34:20,875 --> 00:34:23,710 It's a misunderstanding. I didn't know either. 527 00:34:23,711 --> 00:34:24,740 You didn't know? 528 00:34:24,746 --> 00:34:27,310 The only ones who know about this place are you and me. 529 00:34:27,315 --> 00:34:31,080 You decided today's meeting, time, location, and members. 530 00:34:31,086 --> 00:34:33,450 No. You just notified us unilaterally. 531 00:34:33,455 --> 00:34:35,520 Saying you had someone you wanted to introduce. 532 00:34:35,523 --> 00:34:39,325 But it just so happened that you couldn't make it today, 533 00:34:39,727 --> 00:34:41,825 and this place was attacked. 534 00:34:41,896 --> 00:34:44,230 I can explain everything. 535 00:34:44,232 --> 00:34:46,365 The documents you gave us. 536 00:34:47,202 --> 00:34:49,565 The data on TL group's corruption. 537 00:34:49,771 --> 00:34:51,570 Their crackdown on the labor union. 538 00:34:51,573 --> 00:34:53,935 They already knew where those documents were. 539 00:34:55,910 --> 00:34:57,440 Will you still deny it? 540 00:34:57,445 --> 00:35:00,915 Let's talk after you've calmed down. 541 00:35:01,916 --> 00:35:03,580 You should go to the hospital first. 542 00:35:03,585 --> 00:35:05,350 Why didn't you just kill everyone? 543 00:35:05,353 --> 00:35:09,725 Why didn't you just do what TL is so good at? 544 00:35:48,930 --> 00:35:50,795 Yes, Seo Rin. 545 00:35:51,466 --> 00:35:53,165 Me too. 546 00:35:53,401 --> 00:35:57,000 I miss you so much too, Seo Rin. 547 00:35:57,005 --> 00:36:00,535 - But... - Seo Rin, who are you calling? 548 00:36:01,342 --> 00:36:04,645 Hello? Seo Rin. 549 00:36:39,881 --> 00:36:41,645 Mr. Ha! 550 00:36:44,986 --> 00:36:46,685 Hey... 551 00:36:58,233 --> 00:37:00,200 I hope Ms. Doh and Mr. Huh... 552 00:37:00,201 --> 00:37:04,335 get close to each other again. 553 00:37:10,044 --> 00:37:12,375 She wants to get closer to me? 554 00:37:13,481 --> 00:37:15,845 She hopes to get closer to me? 555 00:37:22,657 --> 00:37:24,220 Gosh, I'm so sweaty... 556 00:37:24,225 --> 00:37:26,725 Did someone turn off the air conditioner? 557 00:37:28,062 --> 00:37:29,765 (Moh Sung Kuk) 558 00:37:31,766 --> 00:37:33,435 Darn it... 559 00:37:33,534 --> 00:37:35,265 Gosh... 560 00:37:44,846 --> 00:37:46,580 (Identification Card, Ko Young Gil) 561 00:37:46,581 --> 00:37:48,245 Mr. Ko? 562 00:37:48,883 --> 00:37:50,250 Hello, ma'am. 563 00:37:50,251 --> 00:37:51,980 You dropped your wallet, Mr. Ko. 564 00:37:51,986 --> 00:37:54,385 Oh, thank you. 565 00:37:54,956 --> 00:37:57,420 - I should be more careful. - I didn't take any money. 566 00:37:57,425 --> 00:37:59,355 Sure, ma'am. 567 00:38:26,921 --> 00:38:28,585 Sit down. 568 00:38:40,068 --> 00:38:42,765 Just tell me what you want, ma'am. 569 00:38:44,005 --> 00:38:45,970 Fine, go ahead and be formal. 570 00:38:45,973 --> 00:38:48,175 Because I won't, ever. 571 00:38:52,447 --> 00:38:54,715 Stop it, already! 572 00:38:54,782 --> 00:38:57,450 Do you think we have a chance against Oshem? 573 00:38:57,452 --> 00:38:59,420 Pick on someone your own size. 574 00:38:59,420 --> 00:39:01,750 Aren't you ashamed, Moh Sung Kuk? 575 00:39:01,756 --> 00:39:03,585 A statement... 576 00:39:03,791 --> 00:39:06,760 will also be sent from the Economic Association and Enterprise Alliance. 577 00:39:06,761 --> 00:39:10,295 And we'll begin to put pressure before the legislation is revised. 578 00:39:10,565 --> 00:39:14,365 At this stage, it won't be difficult to close down the UDC. 579 00:39:14,936 --> 00:39:18,605 You jerk... What did you just say? 580 00:39:20,241 --> 00:39:21,840 Hey, Moh Sung Kuk! 581 00:39:21,843 --> 00:39:24,140 Class 1 of the Department of Occupational Safety and Health! 582 00:39:24,145 --> 00:39:26,075 That's enough. 583 00:39:26,514 --> 00:39:28,880 The police, prosecution, court, Industrial Complex, 584 00:39:28,883 --> 00:39:32,285 and Ministry of Labor will also be in on this. 585 00:39:32,320 --> 00:39:34,750 So just pretend to give in and follow suit. 586 00:39:34,756 --> 00:39:37,955 Goodness... What are you saying? 587 00:39:39,560 --> 00:39:42,460 Gosh, do you really think I'd let that happen? 588 00:39:42,463 --> 00:39:45,860 Think of it as a win-win situation. 589 00:39:45,867 --> 00:39:49,200 Then I'll let you carry on with the survey without investigative power. 590 00:39:49,203 --> 00:39:50,700 So... 591 00:39:50,705 --> 00:39:52,000 you want me to send an official note... 592 00:39:52,006 --> 00:39:55,070 and give you time to clear the site? 593 00:39:55,076 --> 00:39:58,240 Just like it's usually done. 594 00:39:58,246 --> 00:40:00,315 I dedicated... 595 00:40:00,515 --> 00:40:03,210 20 years of my life for this, 596 00:40:03,217 --> 00:40:05,280 and you want me to give it all up? 597 00:40:05,286 --> 00:40:08,955 Just go with the flow and don't stand out. 598 00:40:09,257 --> 00:40:12,325 Everyone's struggling to save the nation's economy. 599 00:40:12,427 --> 00:40:14,525 Figure out a way to survive... 600 00:40:14,896 --> 00:40:17,095 and find justice another time. 601 00:40:21,736 --> 00:40:23,765 All right. 602 00:40:24,071 --> 00:40:25,570 It's Bukang CNC. 603 00:40:25,573 --> 00:40:28,470 Hye Mi's last workplace. It's in Baekseok-dong. 604 00:40:28,476 --> 00:40:30,210 CNC means they cut things. 605 00:40:30,211 --> 00:40:31,940 What do they cut? 606 00:40:31,946 --> 00:40:34,945 If it's that neighborhood, I'm sure they deal with cellphone parts. 607 00:40:39,787 --> 00:40:42,220 I think I know what caused her to go blind. 608 00:40:42,223 --> 00:40:43,790 (Undiagnosed Disease Center) 609 00:40:43,791 --> 00:40:45,120 It's methanol. 610 00:40:45,126 --> 00:40:48,060 The coolant that's used to reduce the heat produced by CNC machines. 611 00:40:48,062 --> 00:40:50,760 I'm sure they're using it in place of alcohol. 612 00:40:50,765 --> 00:40:52,260 It's much cheaper. 613 00:40:52,266 --> 00:40:54,600 If only we knew sooner. 614 00:40:54,602 --> 00:40:57,100 We would've been able to detoxicate the methanol with alcohol. 615 00:40:57,104 --> 00:41:01,070 The companies nearby could still be using it. We need to investigate. 616 00:41:01,075 --> 00:41:02,640 We can prevent any further problems. 617 00:41:02,643 --> 00:41:04,910 Stop the chit chat and let's go. 618 00:41:04,912 --> 00:41:07,710 Min Ki, we should at least report it to Ms. Gong. 619 00:41:07,715 --> 00:41:10,215 When will she get back? 620 00:41:13,855 --> 00:41:16,590 Right. That was your pet theory. 621 00:41:16,591 --> 00:41:18,320 The Fatalism of Industrial Health. 622 00:41:18,326 --> 00:41:21,190 Minimal intervention, which doesn't go against the mainstream... 623 00:41:21,195 --> 00:41:23,565 is the principle and fate. 624 00:41:24,332 --> 00:41:26,130 Give me a call when you've thought about it. 625 00:41:26,133 --> 00:41:28,665 We're always open-minded. 626 00:41:29,036 --> 00:41:31,905 Sit down, we haven't finished talking. 627 00:41:32,740 --> 00:41:35,005 I know you're lying. 628 00:41:37,512 --> 00:41:39,475 Is it because of Doh Joong Eun? 629 00:41:39,614 --> 00:41:42,115 Are you afraid of her, for some reason? 630 00:41:45,286 --> 00:41:48,150 Has she gotten ahold of your malpractice? 631 00:41:48,155 --> 00:41:49,925 Am I right? 632 00:41:50,191 --> 00:41:52,755 Is that why you're following us? 633 00:41:53,194 --> 00:41:54,260 That's funny. 634 00:41:54,262 --> 00:41:57,195 Go on and tell me. I'll report it to the media. 635 00:41:58,666 --> 00:42:00,395 Il Sun. 636 00:42:01,102 --> 00:42:02,930 Don't get me wrong. 637 00:42:02,937 --> 00:42:04,700 This wasn't up to me. 638 00:42:04,705 --> 00:42:07,375 The top executive ordered this. 639 00:42:07,475 --> 00:42:09,275 Chairman Choi Gon. 640 00:42:37,405 --> 00:42:41,105 We've decided not to investigate this case. 641 00:42:41,676 --> 00:42:43,510 What? Are you serious? 642 00:42:43,511 --> 00:42:45,240 What do you think you're doing? 643 00:42:45,246 --> 00:42:48,810 The Center for Industrial Accident Prevention will work on it instead. 644 00:42:48,816 --> 00:42:51,450 Why are we leaving it to them when we can take the case? 645 00:42:51,452 --> 00:42:52,620 I don't understand. 646 00:42:52,620 --> 00:42:54,520 They don't even have search and seizure rights. 647 00:42:54,522 --> 00:42:57,190 Why would we back off all of a sudden? 648 00:42:57,191 --> 00:42:59,790 Why are you sparing yourself? 649 00:42:59,794 --> 00:43:01,490 Hey, are you not going to listen to me? 650 00:43:01,495 --> 00:43:03,460 I won't. Let's vote. 651 00:43:03,464 --> 00:43:05,330 Put your hands up! 652 00:43:05,333 --> 00:43:09,030 Be quiet. You'll obey my words and not vote. 653 00:43:09,036 --> 00:43:11,005 You rude jerks... 654 00:43:14,976 --> 00:43:16,670 Is she out of her mind? 655 00:43:16,677 --> 00:43:18,540 Why is she being so bossy? 656 00:43:18,546 --> 00:43:20,240 Stop it, already. Can't you tell? 657 00:43:20,247 --> 00:43:22,010 The top executives are pressuring her! 658 00:43:22,016 --> 00:43:26,015 What does that have to do with anything? 659 00:43:38,165 --> 00:43:40,195 It's all my fault. 660 00:43:40,234 --> 00:43:41,230 Go back inside. 661 00:43:41,235 --> 00:43:43,635 I'll do whatever I can. 662 00:43:44,372 --> 00:43:47,805 Stay out of this. Spare yourself. 663 00:43:52,213 --> 00:43:56,215 I said, spare yourself. Are you going to go against me? 664 00:43:57,885 --> 00:43:59,615 Joong Eun. 665 00:44:15,136 --> 00:44:18,035 What is it that you want to say to me? 666 00:44:19,273 --> 00:44:22,170 Is it because of President Lim of Chemical? 667 00:44:22,176 --> 00:44:25,140 Or is it because of my brother? 668 00:44:25,146 --> 00:44:26,815 No. 669 00:44:28,382 --> 00:44:31,485 I want to get to know you better. 670 00:44:33,287 --> 00:44:36,985 You're too talented to be wasting it on studies. 671 00:44:37,625 --> 00:44:40,790 I'm not interested in business. 672 00:44:40,795 --> 00:44:42,290 Director Moh, 673 00:44:42,296 --> 00:44:44,830 don't you trust... 674 00:44:44,832 --> 00:44:47,465 my brother and my husband? 675 00:44:49,370 --> 00:44:52,935 TL needs someone like Chairman Choi. 676 00:44:53,207 --> 00:44:56,405 You need to get prepared for your father's sake. 677 00:44:56,444 --> 00:44:58,640 This may be presumptuous of me, 678 00:44:58,646 --> 00:45:02,445 but this isn't my personal judgment, but Chairman Choi's... 679 00:45:04,852 --> 00:45:07,155 Your father's wishes, as well. 680 00:45:16,697 --> 00:45:20,030 We should meet up more often and discuss things. 681 00:45:20,034 --> 00:45:21,865 And catch up with each other, too. 682 00:45:36,350 --> 00:45:37,985 But... 683 00:45:38,085 --> 00:45:39,550 Look. 684 00:45:39,553 --> 00:45:41,150 Let's say it's methanol. 685 00:45:41,155 --> 00:45:43,320 It can't be the first time they used it. 686 00:45:43,324 --> 00:45:45,655 So why is it causing problems now? 687 00:45:47,795 --> 00:45:49,760 It's this. SL5. 688 00:45:49,764 --> 00:45:52,160 This was a huge hit. I heard it's popular overseas, too. 689 00:45:52,166 --> 00:45:54,730 You're right. If they want to keep up with the orders, 690 00:45:54,735 --> 00:45:56,500 they'll have to keep all the factories in full operation. 691 00:45:56,504 --> 00:46:00,335 And all the subcontractor's factories, too. 692 00:46:01,776 --> 00:46:03,140 Oh my gosh, it's methanol! 693 00:46:03,144 --> 00:46:05,040 It surpassed the threshold! 694 00:46:05,045 --> 00:46:06,710 Shouldn't we go inspect right away? 695 00:46:06,714 --> 00:46:09,010 They would've gotten rid of it. Plus, if we act too hastily, 696 00:46:09,016 --> 00:46:11,080 things could get riskier for us. 697 00:46:11,085 --> 00:46:13,120 Let's just make a move, then. 698 00:46:13,120 --> 00:46:15,850 We'll ask the Ministry of Labor to go on an inspection. 699 00:46:15,856 --> 00:46:17,120 After the inspection, 700 00:46:17,124 --> 00:46:19,290 they're going to relax and bring out the methanol. 701 00:46:19,293 --> 00:46:20,890 That's when we will come in. 702 00:46:20,895 --> 00:46:23,530 It'll take time to write an official note, so let's just call Ms. Gong. 703 00:46:23,531 --> 00:46:25,730 No. Let's do this in secret. 704 00:46:25,733 --> 00:46:28,865 That's the only way we can get them for sure. 705 00:46:51,826 --> 00:46:55,690 Gosh, what are you doing? Quick! Hurry! Hurry up. 706 00:46:55,696 --> 00:46:59,030 You guys, what are you doing? Hurry up and move these! 707 00:46:59,033 --> 00:47:01,300 You guys at the back too. Move it. 708 00:47:01,302 --> 00:47:04,470 There's no time to slack off. We need to move these quickly. 709 00:47:04,471 --> 00:47:06,605 Yes, move them over there. 710 00:47:06,707 --> 00:47:08,375 My goodness. 711 00:47:10,277 --> 00:47:14,015 (Ministry of Employment and Labor) 712 00:47:16,483 --> 00:47:18,115 Gosh, it's so hot. 713 00:47:18,485 --> 00:47:20,715 Let's get this done quickly. Come on. 714 00:47:21,422 --> 00:47:23,620 - You received the notice, right? - Yes, of course. 715 00:47:23,624 --> 00:47:24,790 We'll take a look around. 716 00:47:24,792 --> 00:47:26,960 Yes, by all means. These are CNC machines. 717 00:47:26,961 --> 00:47:29,990 We take aluminum... We enter the data into the computer first... 718 00:47:29,997 --> 00:47:32,095 Yes, I know. 719 00:47:32,366 --> 00:47:34,530 Not many things here are done by humans. 720 00:47:34,535 --> 00:47:38,335 - It's safe because we use alcohol. - Yes, I said I know. 721 00:47:39,273 --> 00:47:42,205 Why is it so hot in here? And it's so noisy too. 722 00:47:43,043 --> 00:47:45,340 - This isn't methanol. - Really? 723 00:47:45,346 --> 00:47:47,340 We're done here. Let's go. 724 00:47:47,348 --> 00:47:49,550 Wait! Let us treat you to lunch. 725 00:47:49,550 --> 00:47:51,880 Thanks, but maybe next time. It's just too hot. 726 00:47:51,886 --> 00:47:54,585 - Have a safe journey back, sir. - All right, thank you. 727 00:47:55,656 --> 00:47:58,090 (Workplace Injury and Illness Prevention) 728 00:47:58,092 --> 00:48:00,125 We're from the UDC. 729 00:48:00,394 --> 00:48:03,390 Who was in charge of the inspection of the CNC factory? 730 00:48:03,397 --> 00:48:05,765 It was me. How can I help you? 731 00:48:06,166 --> 00:48:08,530 We came in person as it's an emergency situation. 732 00:48:08,535 --> 00:48:11,200 Please share the results with us. 733 00:48:11,205 --> 00:48:14,270 We obviously know how to handle things. Why do you need to see it? 734 00:48:14,275 --> 00:48:17,205 - Give them the report. - Yes, sir. 735 00:48:19,914 --> 00:48:23,415 (Summary and Recommendations for Improvement) 736 00:48:23,550 --> 00:48:25,180 Everyone at our center went out today. 737 00:48:25,185 --> 00:48:27,820 The 3 teams visited 12 sites in total. 738 00:48:27,821 --> 00:48:30,820 We thoroughly inspected every site, 739 00:48:30,824 --> 00:48:33,590 and the result is... It was alcohol. 740 00:48:33,594 --> 00:48:35,325 Are you sure? 741 00:48:37,398 --> 00:48:39,460 If you think it's necessary, 742 00:48:39,466 --> 00:48:42,700 we can send the entire team to 50 more sites all week... 743 00:48:42,703 --> 00:48:45,500 No, we can inspect 100 more sites. 744 00:48:45,506 --> 00:48:48,575 No, that's okay. Thank you for your help. 745 00:48:49,176 --> 00:48:50,210 Let's go. 746 00:48:50,210 --> 00:48:51,845 (Safety Check Log) 747 00:48:59,353 --> 00:49:01,985 Yes, they left. 748 00:49:02,756 --> 00:49:04,855 They won't inspect us again. 749 00:49:05,292 --> 00:49:06,995 We should use it up. 750 00:49:07,594 --> 00:49:10,630 We'll be sure to meet the net quantity. Don't worry. 751 00:49:10,631 --> 00:49:13,265 (Safety First) 752 00:49:19,006 --> 00:49:20,775 Where did everyone go? 753 00:49:22,176 --> 00:49:25,610 Ms. Suk, you have to make sure Il Sun stays put tonight. 754 00:49:25,612 --> 00:49:26,610 Okay, got it. 755 00:49:26,613 --> 00:49:29,845 Ms. Suk, don't wait for me. You can just call it a day, okay? 756 00:49:36,857 --> 00:49:40,125 By the way, what happened between you and Mr. Huh? 757 00:49:43,397 --> 00:49:45,765 Has the search warrant been issued? 758 00:49:47,267 --> 00:49:49,465 The court hasn't responded yet. 759 00:49:52,773 --> 00:49:56,505 But can we really do this without telling Ms. Gong? 760 00:50:59,206 --> 00:51:01,470 Yes. All is good at the office. 761 00:51:01,475 --> 00:51:03,205 Okay, thanks. 762 00:51:04,211 --> 00:51:06,610 She just fell asleep, so be quick. 763 00:51:06,613 --> 00:51:09,745 And ask them to cooperate first if it's possible. 764 00:51:10,217 --> 00:51:12,715 - Let's go. - See you later. 765 00:51:47,154 --> 00:51:49,550 We're from the UDC! 766 00:51:49,556 --> 00:51:53,520 We're here to inspect your occupational environment! 767 00:51:53,527 --> 00:51:55,890 We kindly ask for everyone's cooperation! 768 00:51:55,896 --> 00:51:57,525 What? The UDC? 769 00:51:58,966 --> 00:52:00,695 Stop the machines! 770 00:52:02,236 --> 00:52:03,300 We have a case... 771 00:52:03,303 --> 00:52:05,500 where the victim seems to have been exposed to an organic solvent here. 772 00:52:05,506 --> 00:52:07,670 We'll measure the levels while the CNC machines are in use... 773 00:52:07,674 --> 00:52:09,270 as usual. 774 00:52:09,276 --> 00:52:11,040 You use methanol as a coolant, right? 775 00:52:11,044 --> 00:52:14,910 What on earth is this about? We work so hard day and night. 776 00:52:14,915 --> 00:52:18,050 Who says you can barge in like this without an official notice? 777 00:52:18,051 --> 00:52:20,480 We are following the law. 778 00:52:20,487 --> 00:52:23,450 Article 43.2 of the Occupational Health and Safety Act. 779 00:52:23,457 --> 00:52:25,320 "A business owner and employees shall fully cooperate..." 780 00:52:25,325 --> 00:52:27,590 "with an epidemiological inspection, and shall not reject," 781 00:52:27,594 --> 00:52:32,060 "interfere with, or evade such inspection without good cause." 782 00:52:32,065 --> 00:52:34,765 - If not, you can be fined... - Get out this instant! 783 00:52:35,636 --> 00:52:39,270 This is against the law. You should've sent a notice first! 784 00:52:39,273 --> 00:52:41,675 How could you pull this in the middle of the night? 785 00:52:42,442 --> 00:52:44,175 Gosh, seriously. 786 00:52:44,711 --> 00:52:46,875 You sure love paperwork. 787 00:52:46,914 --> 00:52:49,645 We have a search warrant. Here. 788 00:52:52,686 --> 00:52:54,385 All right. 789 00:52:55,756 --> 00:52:57,190 Show me the warrant. 790 00:52:57,191 --> 00:53:02,160 Mister, we're not supposed to show this to just about anyone. 791 00:53:02,162 --> 00:53:05,830 This is considered trespassing and obstruction of business. 792 00:53:05,832 --> 00:53:08,630 We'll show you the warrant after our inspection. 793 00:53:08,635 --> 00:53:10,400 How many times must I explain this to you? 794 00:53:10,404 --> 00:53:13,300 - You folks are driving me bonkers. - Just a moment, okay? 795 00:53:13,307 --> 00:53:14,570 Oh, the police are here. 796 00:53:14,575 --> 00:53:17,205 (Police) 797 00:53:17,578 --> 00:53:19,810 - Over here, Officer. - Hello, who called the police? 798 00:53:19,813 --> 00:53:21,645 - Me. I did. - What's going on? 799 00:53:21,715 --> 00:53:25,185 They lied and acted like they were from the prosecution. Arrest them. 800 00:53:26,920 --> 00:53:28,820 Hey. My gosh, Detective. 801 00:53:28,822 --> 00:53:31,520 - The Human Rights Commission? - You've been well, right? 802 00:53:31,525 --> 00:53:34,325 - You remember them, right? - Let me see the warrant. 803 00:53:35,295 --> 00:53:37,090 What on earth are you doing? 804 00:53:37,097 --> 00:53:39,295 - Gosh. - Darn it. 805 00:53:39,366 --> 00:53:40,900 Sir, this is just a blank piece of paper. 806 00:53:40,901 --> 00:53:44,270 See? What did I say? I totally knew it. 807 00:53:44,271 --> 00:53:46,835 Gosh, what were you thinking? 808 00:53:49,977 --> 00:53:52,340 You over there, what are you doing? 809 00:53:52,346 --> 00:53:54,075 I'm going home. 810 00:53:56,116 --> 00:53:59,615 Our plan failed because we didn't have dinner. 811 00:54:00,621 --> 00:54:02,450 Had we eaten something before we went, 812 00:54:02,456 --> 00:54:05,355 we would've had enough energy to get it done, 813 00:54:05,626 --> 00:54:09,290 and we would've been able to secure the evidence, methanol. 814 00:54:09,296 --> 00:54:10,430 Right, Min Ki? 815 00:54:10,430 --> 00:54:13,765 Mr. Ha, I heard you tried to flee the scene all by yourself. 816 00:54:14,735 --> 00:54:17,235 Well, that wasn't my intention. 817 00:54:17,337 --> 00:54:19,335 Isn't it odd though? 818 00:54:20,774 --> 00:54:24,210 Whenever people heard that we're from the UDC, 819 00:54:24,211 --> 00:54:28,015 they used to get intimidated and be on their best behavior. 820 00:54:28,682 --> 00:54:31,415 All right. After we finish eating all this, 821 00:54:32,085 --> 00:54:34,485 - we should go back there. - No. 822 00:54:35,022 --> 00:54:36,685 We shouldn't. 823 00:54:37,658 --> 00:54:40,455 At the moment, there is nothing we can do. 824 00:54:45,766 --> 00:54:50,430 I don't appreciate what you just said, Ms. Doh. 825 00:54:50,437 --> 00:54:52,435 That's our reality. 826 00:54:53,173 --> 00:54:59,375 No, look. I'll tell you what the reality of our situation is. 827 00:54:59,713 --> 00:55:01,845 At the hospital over there, 828 00:55:01,915 --> 00:55:07,355 there's a girl who's just over 20 years old. 829 00:55:07,454 --> 00:55:10,590 She was hit by a car, and she's very ill at the moment. 830 00:55:10,590 --> 00:55:12,525 She's even lost her vision, 831 00:55:13,193 --> 00:55:15,095 so she's stuck in her bed. 832 00:55:15,162 --> 00:55:17,025 You see, that's... 833 00:55:17,631 --> 00:55:21,035 That is the reality of our situation. 834 00:55:21,234 --> 00:55:24,835 Min Ki, you didn't need to bring it up. 835 00:55:27,074 --> 00:55:29,005 The accident could've been prevented. 836 00:55:32,346 --> 00:55:35,545 Had I arrived at the scene even just a few minutes earlier, 837 00:55:36,483 --> 00:55:38,950 I would've been able to prevent the accident. 838 00:55:38,952 --> 00:55:42,450 Enough! Beating yourself up won't change anything. 839 00:55:42,456 --> 00:55:44,785 But I couldn't prevent it, 840 00:55:46,793 --> 00:55:51,065 so shouldn't we at least punish those jerks? 841 00:55:51,765 --> 00:55:54,460 I mean, wasn't the UDC founded just to do that? 842 00:55:54,468 --> 00:55:56,000 We can do it. Am I wrong? 843 00:55:56,002 --> 00:55:58,670 Jin Hak, let's go. 844 00:55:58,672 --> 00:56:02,170 Let's go back there and grab those jerks like this. 845 00:56:02,175 --> 00:56:03,510 Let's go, Jin Hak. 846 00:56:03,510 --> 00:56:05,540 - Okay. Let's go, Min Ki. - Let's go! 847 00:56:05,545 --> 00:56:06,640 - Jerks! - We're coming for you! 848 00:56:06,646 --> 00:56:08,645 Enough, both of you! 849 00:56:08,715 --> 00:56:10,415 Sit down. 850 00:56:11,785 --> 00:56:15,885 This is why I told you to ask for their cooperation first! 851 00:56:18,125 --> 00:56:20,055 Let's just wrap up here. 852 00:56:20,160 --> 00:56:21,825 I'm off. 853 00:56:23,296 --> 00:56:25,665 Fine, leave! 854 00:56:32,305 --> 00:56:36,505 I don't need any of you, you cowards. 855 00:56:36,843 --> 00:56:38,575 I will... 856 00:56:40,247 --> 00:56:43,450 take care of it on my own. 857 00:56:43,450 --> 00:56:45,115 Darn. 858 00:56:48,455 --> 00:56:50,185 What? 859 00:56:50,457 --> 00:56:53,090 If you just keep your mouths shut like that, 860 00:56:53,093 --> 00:56:56,090 I can't understand you! 861 00:56:56,096 --> 00:56:57,790 Even you, Il Sun. 862 00:56:57,798 --> 00:57:00,060 All you do is worry about the higher-ups. 863 00:57:00,066 --> 00:57:03,230 How can they just sit there and just say no? 864 00:57:03,236 --> 00:57:05,670 What can we possibly solve then? 865 00:57:05,672 --> 00:57:07,670 You too, Ms. Byun. 866 00:57:07,674 --> 00:57:09,740 Mr. Ha, you should be ashamed too! 867 00:57:09,743 --> 00:57:10,940 Why? 868 00:57:10,944 --> 00:57:15,045 Why? Why can't we do anything? 869 00:58:07,834 --> 00:58:11,665 (Dr. Huh Min Ki. Thank you.) 870 00:58:49,142 --> 00:58:50,775 Hye Mi. 871 00:59:17,904 --> 00:59:20,970 (Doctor Detective) 872 00:59:20,974 --> 00:59:22,840 I'm so relieved. 873 00:59:22,842 --> 00:59:25,140 I was worried you'd gone blind. 874 00:59:25,145 --> 00:59:28,310 Happy birthday to you 875 00:59:28,315 --> 00:59:30,310 I'm so happy, Ms. Doh. 876 00:59:30,317 --> 00:59:32,650 The only way is to sneak inside. 877 00:59:32,652 --> 00:59:34,480 We'll act as a married couple today. 878 00:59:34,487 --> 00:59:36,420 Honey. Do you understand? 879 00:59:36,423 --> 00:59:39,020 - Hey. - Honey. Shut up and let's go. 880 00:59:39,025 --> 00:59:40,460 This is insane. 881 00:59:40,460 --> 00:59:43,090 It's like they were working while inhaling toxic substances. 882 00:59:43,096 --> 00:59:44,860 You should've taught him he was in danger. 883 00:59:44,864 --> 00:59:47,300 We won't be able to prevent an industrial accident! 884 00:59:47,300 --> 00:59:49,500 The government is allowing us to screw our own laborers... 885 00:59:49,502 --> 00:59:52,400 and even encouraging us by providing legal grounds. 886 00:59:52,405 --> 00:59:55,675 We should grasp that opportunity. Let's become number one. 63759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.