All language subtitles for Doctor.Detective.E13-E14.190807-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:11,990 "UDC". 2 00:00:11,990 --> 00:00:14,780 "Undiagnosed Disease Center". 3 00:00:16,259 --> 00:00:17,679 What kind of place is this? 4 00:00:18,330 --> 00:00:21,519 Let's say someone got sick while working. 5 00:00:21,770 --> 00:00:23,869 They don't feel well, but they don't know the cause. 6 00:00:23,869 --> 00:00:25,220 That's where we come in. 7 00:00:25,569 --> 00:00:28,320 We go and look into the working environment. 8 00:00:28,669 --> 00:00:29,789 How? 9 00:00:31,579 --> 00:00:32,629 Cue! 10 00:00:59,739 --> 00:01:01,160 Gosh, it's so dark. 11 00:01:03,749 --> 00:01:06,530 - This is... - That isn't that important. 12 00:01:07,050 --> 00:01:08,130 Any questions? 13 00:01:08,650 --> 00:01:11,690 I heard UDC doctors can seize and search like the prosecution. 14 00:01:11,690 --> 00:01:12,799 Is that true? 15 00:01:13,050 --> 00:01:16,110 That's the most important part. It's the reason why UDC exists. 16 00:01:16,319 --> 00:01:18,229 Think about it, if we can't seize and search, 17 00:01:18,229 --> 00:01:19,360 how would the companies act? 18 00:01:19,360 --> 00:01:21,979 "We can't make it an industrial accident. We'll be in trouble." 19 00:01:22,229 --> 00:01:23,830 They'll do anything they can... 20 00:01:23,830 --> 00:01:25,099 to back out and hide evidence. 21 00:01:25,099 --> 00:01:27,490 If we show them the search warrant right there... 22 00:01:30,099 --> 00:01:31,220 Peace. 23 00:01:34,679 --> 00:01:36,589 Now, let's move on to the next location. 24 00:01:37,750 --> 00:01:39,960 Excuse me, guys. So, this is the... 25 00:01:41,979 --> 00:01:44,470 - I have to explain this! - Just come, already! 26 00:01:45,089 --> 00:01:46,699 He wants to be the only cool guy. 27 00:01:49,060 --> 00:01:50,309 This is the analysis center. 28 00:01:50,929 --> 00:01:53,949 You can think of it as our National Forensic Service. 29 00:01:55,259 --> 00:01:59,050 And this is the person in charge, Ms. Suk Jin Yi. 30 00:02:12,879 --> 00:02:13,970 Hello. 31 00:02:20,920 --> 00:02:23,310 The Namil mercury case is the most representative example. 32 00:02:26,589 --> 00:02:27,709 Gosh, guys... 33 00:02:28,630 --> 00:02:30,280 stop staring me. 34 00:02:30,429 --> 00:02:33,850 I'm not a celebrity. I'm a doctor, just like you guys. 35 00:02:36,439 --> 00:02:37,489 Right. 36 00:02:37,869 --> 00:02:40,430 I'm Doctor Huh Min Ki, 37 00:02:40,909 --> 00:02:42,829 the one who revealed the mercury exposure. 38 00:02:44,809 --> 00:02:47,070 Mr. Huh. You have a patient. 39 00:02:49,249 --> 00:02:50,340 Sure. 40 00:02:51,189 --> 00:02:54,169 (Doctor Detective) 41 00:02:55,020 --> 00:02:57,159 I hear a rale in your lungs. 42 00:02:57,159 --> 00:02:59,509 - Are you out of breath? - Not really. 43 00:03:01,200 --> 00:03:03,979 - All right. Please wait outside. - Okay. 44 00:03:05,899 --> 00:03:07,750 Mr. Huh, your next patient... 45 00:03:15,540 --> 00:03:17,759 Gosh, I'm starving. 46 00:03:17,950 --> 00:03:21,400 What should I eat so that people will get jealous of me? 47 00:03:21,450 --> 00:03:22,769 I'm exhausted. 48 00:03:23,350 --> 00:03:24,769 They're ordering lunch boxes, Ms. Doh. 49 00:03:25,119 --> 00:03:26,699 You should eat and get some rest. 50 00:03:26,890 --> 00:03:29,169 I have something to finish up before lunchtime. 51 00:03:29,459 --> 00:03:31,579 I'll take care of lunch on my own. What about Mr. Huh? 52 00:03:31,790 --> 00:03:34,260 He's playing hooky, of course. I'll save your lunch box, then. 53 00:03:34,260 --> 00:03:35,350 Thank you! 54 00:03:37,499 --> 00:03:38,549 (Bacterial Lung Disease Study) 55 00:03:41,339 --> 00:03:45,190 We have proved that it has no legal basis, 56 00:03:45,640 --> 00:03:47,380 and we have also filed for an injunction... 57 00:03:47,380 --> 00:03:49,130 to suspend their rights. 58 00:03:49,739 --> 00:03:53,259 So I would appreciate it... 59 00:03:53,679 --> 00:03:55,870 if you could share our countermeasures. 60 00:03:56,219 --> 00:03:57,299 Thank you. 61 00:04:07,100 --> 00:04:09,449 (TL Seoul Medical Center) 62 00:04:09,860 --> 00:04:11,680 Is everything fine with you these days? 63 00:04:11,999 --> 00:04:14,419 Yes, other than the colloquium preparations. 64 00:04:14,739 --> 00:04:17,389 Why are you worried about me all of a sudden? 65 00:04:17,610 --> 00:04:20,660 - Is anything wrong, Dad? - No, it's nothing. 66 00:04:21,909 --> 00:04:24,799 You should really take care of yourself. 67 00:04:25,080 --> 00:04:27,230 Leave everything to Tae Young. 68 00:04:27,919 --> 00:04:29,829 All right. 69 00:04:30,719 --> 00:04:31,899 Don't worry about me. 70 00:05:02,250 --> 00:05:03,699 Why? 71 00:05:03,789 --> 00:05:05,170 What was that about? 72 00:05:07,690 --> 00:05:09,170 Tell me, Dad. 73 00:05:09,890 --> 00:05:12,680 You know you can fool Tae Young, but not me. 74 00:05:15,560 --> 00:05:18,449 Mr. Kwon, give us some privacy. 75 00:05:18,930 --> 00:05:20,050 Yes, sir. 76 00:05:29,039 --> 00:05:32,130 Did someone break into the VIP ward? 77 00:05:32,349 --> 00:05:33,950 It's nothing to worry about. 78 00:05:33,950 --> 00:05:36,000 Goodness, who could it be? 79 00:05:36,450 --> 00:05:38,149 Nothing bad happened? 80 00:05:38,149 --> 00:05:39,699 Of course not. 81 00:05:40,320 --> 00:05:43,009 Who would dare try to harm me? 82 00:05:44,490 --> 00:05:48,079 Who else knows? Besides me and Mr. Kwon. 83 00:05:48,500 --> 00:05:49,810 That's it. 84 00:05:49,899 --> 00:05:52,219 - What about Tae Young? - Min. 85 00:05:56,500 --> 00:05:58,920 Don't tell anyone about this. 86 00:05:59,440 --> 00:06:00,659 Do you understand? 87 00:06:10,589 --> 00:06:14,070 Hey, I came to see Dad, and just called. 88 00:06:14,089 --> 00:06:15,139 I see. 89 00:06:15,859 --> 00:06:17,339 There's no other reason you called? 90 00:06:18,560 --> 00:06:21,529 What's with you? You sound so cold today. 91 00:06:21,529 --> 00:06:24,320 I'm busy. If you called to say hi, I'll hang up now. 92 00:06:24,370 --> 00:06:25,820 I'm doing fine. 93 00:06:26,469 --> 00:06:28,719 Okay. But... 94 00:06:29,370 --> 00:06:30,519 Tae Young. 95 00:06:31,310 --> 00:06:33,120 Aren't you curious about how Dad is doing? 96 00:06:34,539 --> 00:06:37,500 Is there a reason for me to be curious? 97 00:06:38,450 --> 00:06:39,500 No. 98 00:06:39,779 --> 00:06:41,969 Get back to work then. Bye. 99 00:06:45,089 --> 00:06:46,240 What was that about? 100 00:06:46,820 --> 00:06:48,009 It's nothing. 101 00:06:48,919 --> 00:06:51,659 Tae Young, will you really be okay? 102 00:06:51,659 --> 00:06:53,509 To get involved with politicians. 103 00:06:55,330 --> 00:06:58,079 Even after the mercury exposure case was revealed, 104 00:06:58,229 --> 00:07:00,889 Mr. Moh got away with it like a sneaky little rat. 105 00:07:01,200 --> 00:07:03,990 To stir up an issue again and hold him responsible, 106 00:07:05,209 --> 00:07:06,519 this is the only way. 107 00:07:07,440 --> 00:07:09,010 That's true, but... 108 00:07:09,010 --> 00:07:12,230 I'm worried it might irritate the chairman. 109 00:07:14,380 --> 00:07:17,199 Why is everyone so worried about the chairman today? 110 00:07:17,620 --> 00:07:18,699 Sorry? 111 00:07:19,419 --> 00:07:20,639 It's nothing. 112 00:07:22,289 --> 00:07:23,440 First of all, 113 00:07:24,490 --> 00:07:25,880 let's proceed as planned. 114 00:07:26,589 --> 00:07:27,709 Okay. 115 00:07:28,060 --> 00:07:29,459 Then I'll contact Congressman Kim... 116 00:07:29,459 --> 00:07:30,920 of Environment and Labor Committee. 117 00:07:31,000 --> 00:07:35,299 (Grandma's Kalguksu) 118 00:07:35,299 --> 00:07:43,290 (50 Years of Tradition, Grandma's Kalguksu) 119 00:07:46,080 --> 00:07:47,159 Goodness. 120 00:07:47,719 --> 00:07:49,430 I have so many missed calls. 121 00:07:55,789 --> 00:07:57,589 Hey, what's going on? 122 00:07:57,589 --> 00:07:59,639 Wait. Hey! 123 00:08:00,060 --> 00:08:01,310 Grandpa! 124 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Oh, gosh, no! 125 00:08:04,770 --> 00:08:06,630 No! 126 00:08:06,630 --> 00:08:09,290 Grandpa! 127 00:08:15,709 --> 00:08:17,680 Darn it, you scared me! 128 00:08:17,680 --> 00:08:19,849 You almost killed me! 129 00:08:19,849 --> 00:08:21,520 I'm sorry. I'm really sorry. 130 00:08:21,520 --> 00:08:23,380 - Gosh. - Grandpa, are you hurt? 131 00:08:23,380 --> 00:08:25,890 No, I'm fine. I'm not hurt. 132 00:08:25,890 --> 00:08:28,520 Lady, shouldn't you be worried about us first? 133 00:08:28,520 --> 00:08:29,789 Who are you people? 134 00:08:29,789 --> 00:08:31,330 We're victims. 135 00:08:31,330 --> 00:08:33,490 Don't you see this scratch on my shoe? 136 00:08:33,490 --> 00:08:35,060 Do you know how much this costs? 137 00:08:35,060 --> 00:08:37,469 - It's just a little smudge. - Hye Mi. 138 00:08:37,469 --> 00:08:38,550 Hey. 139 00:08:39,229 --> 00:08:41,019 Why don't we have a talk? 140 00:08:41,870 --> 00:08:42,920 What do you want? 141 00:08:44,110 --> 00:08:45,640 Not you guys. 142 00:08:45,640 --> 00:08:48,980 Oh, my. You're badly hurt. 143 00:08:48,980 --> 00:08:50,039 Doesn't it hurt? 144 00:08:50,039 --> 00:08:53,099 I'm sorry. I lost control because the slope was steep. 145 00:08:53,480 --> 00:08:55,250 Get up. You can go with me. 146 00:08:55,250 --> 00:08:56,570 Let's get this treated first. 147 00:08:58,149 --> 00:08:59,469 Hey, mister. 148 00:08:59,750 --> 00:09:01,360 You should look at us first. 149 00:09:01,360 --> 00:09:03,020 Can't you see this? 150 00:09:03,020 --> 00:09:04,739 You sound rude. 151 00:09:05,029 --> 00:09:06,289 I'll talk down to you too. 152 00:09:06,289 --> 00:09:08,979 What? Okay, fine. I saw it. 153 00:09:10,460 --> 00:09:11,550 Are you happy now? 154 00:09:12,299 --> 00:09:13,870 Hey, mister. 155 00:09:13,870 --> 00:09:15,740 You must not know what these shoes are. 156 00:09:15,740 --> 00:09:17,409 These are from the Paris Collection... 157 00:09:17,409 --> 00:09:18,909 Henry Smith's shoes that were introduced... 158 00:09:18,909 --> 00:09:20,409 at the 2019 Paris Collection. 159 00:09:20,409 --> 00:09:22,380 Only 40 pairs were made worldwide, 160 00:09:22,380 --> 00:09:24,610 and just two pairs were imported to Korea. 161 00:09:24,610 --> 00:09:26,779 As far as I know, those shoes cost 12,000 dollars. 162 00:09:26,779 --> 00:09:29,079 Do you seriously think a pathetic guy like you... 163 00:09:29,079 --> 00:09:31,469 can pull off the shoes? 164 00:09:31,919 --> 00:09:34,220 You're really rude. Hey, mister... 165 00:09:34,220 --> 00:09:36,910 Do you know what Henry Smith did after selling those shoes? 166 00:09:37,490 --> 00:09:39,659 He donated all the money, you jerks. 167 00:09:39,659 --> 00:09:42,760 Do you know why you guys look so stupid no matter what you wear? 168 00:09:42,760 --> 00:09:44,920 It's because you guys are fake. 169 00:09:45,230 --> 00:09:48,050 And you. You have chili pepper stuck between your teeth. 170 00:09:48,799 --> 00:09:50,550 Let's go. Follow me. 171 00:09:51,110 --> 00:09:52,989 Hey, mister. Who are you? 172 00:09:55,610 --> 00:09:56,729 Me? 173 00:09:57,449 --> 00:09:58,530 A doctor. 174 00:10:12,960 --> 00:10:15,010 Sir, I'll carry that. 175 00:10:17,100 --> 00:10:20,669 Oh, no. This is all damaged. 176 00:10:20,669 --> 00:10:21,799 This palette. 177 00:10:21,799 --> 00:10:25,190 Oh, yes. I bought it for her. 178 00:10:25,510 --> 00:10:27,210 But it's broken. 179 00:10:27,210 --> 00:10:30,459 Oh, I guess your granddaughter paints. 180 00:10:30,850 --> 00:10:31,930 Are you good? 181 00:10:32,010 --> 00:10:34,329 What? No, I'm just... 182 00:10:36,250 --> 00:10:37,739 Let's go inside. 183 00:10:39,220 --> 00:10:40,469 (Summons to Witness) 184 00:10:42,760 --> 00:10:45,940 Sir, Mr. Moh of Oshem is here to see you. 185 00:10:53,600 --> 00:10:54,690 Mr. Choi. 186 00:10:55,199 --> 00:10:56,640 I heard the news. 187 00:10:56,640 --> 00:10:59,790 You'll attend the parliamentary inspection of TL Metro? 188 00:11:00,110 --> 00:11:01,229 Yes. 189 00:11:01,439 --> 00:11:02,930 There's no reason to avoid it. 190 00:11:03,640 --> 00:11:06,949 Until when do conglomerates have to avoid it like cowards? 191 00:11:06,949 --> 00:11:08,649 I'll go and hear what they have to say... 192 00:11:08,649 --> 00:11:11,940 and admit to things I did wrong and make amendments. 193 00:11:12,750 --> 00:11:15,869 If necessary, I'll even cut out the rotten parts of this group. 194 00:11:17,659 --> 00:11:18,760 Don't you agree, Mr. Moh? 195 00:11:18,760 --> 00:11:20,310 With all due respect, 196 00:11:21,159 --> 00:11:23,799 TL is not something you can just hand over. 197 00:11:23,799 --> 00:11:25,929 TL and the politics have always shared a principle... 198 00:11:25,929 --> 00:11:27,799 that they never meddle in each other's business. 199 00:11:27,799 --> 00:11:30,320 Nothing has changed. That is... 200 00:11:30,970 --> 00:11:33,119 the path a corporation should take. 201 00:11:35,340 --> 00:11:37,140 The current situation is a total mess, 202 00:11:37,140 --> 00:11:40,300 but you still seem lost in the wrong path. 203 00:11:40,819 --> 00:11:43,599 The world is changing so rapidly. 204 00:11:44,189 --> 00:11:45,499 Even if you don't like it, 205 00:11:45,549 --> 00:11:47,640 you should at least pretend that you keep up with it. 206 00:11:55,329 --> 00:11:56,749 I understand. 207 00:11:57,870 --> 00:11:59,180 You can do what you like. 208 00:12:10,610 --> 00:12:13,229 Yes, I'm Gong Il Sun of UDC. 209 00:12:13,250 --> 00:12:15,250 Does the committee's position... 210 00:12:15,250 --> 00:12:16,649 remain unchanged? 211 00:12:16,649 --> 00:12:19,250 An injunction for suspension of UDC's rights has been filed. 212 00:12:19,250 --> 00:12:22,339 It will be inevitable for UDC's rights to be reduced. 213 00:12:23,789 --> 00:12:27,209 You should at least give me a proper explanation. 214 00:12:27,529 --> 00:12:30,410 How could you just notify this unilaterally? 215 00:12:30,460 --> 00:12:32,550 Who filed for the injunction? 216 00:12:33,199 --> 00:12:36,719 It's TL, isn't it? Is TL behind all of this? 217 00:12:37,100 --> 00:12:39,669 You'll soon be requested to attend a meeting soon. 218 00:12:39,669 --> 00:12:41,359 - You should wait. - Hey... 219 00:12:43,809 --> 00:12:45,959 - Ms. Gong. - Yes. 220 00:12:46,210 --> 00:12:48,279 What was that about? Is something wrong? 221 00:12:48,279 --> 00:12:51,250 No. Don't worry, it's nothing. 222 00:12:51,250 --> 00:12:53,289 Is there a problem because of TL? 223 00:12:53,289 --> 00:12:55,860 I would've already asked you if that was the case. 224 00:12:55,860 --> 00:12:57,109 You don't have to mind. 225 00:12:57,360 --> 00:12:59,960 Right, are you finished unpacking? 226 00:12:59,960 --> 00:13:01,010 Yes. 227 00:13:01,429 --> 00:13:03,410 There's nothing much to unpack. 228 00:13:03,699 --> 00:13:05,749 Thank you for letting me stay here. 229 00:13:05,929 --> 00:13:08,790 I'll work harder on my work here now. 230 00:13:09,970 --> 00:13:11,589 I should be thanking you. 231 00:13:12,569 --> 00:13:16,510 You won't be able to say you'll quit now. 232 00:13:16,510 --> 00:13:17,930 Since this is your home. 233 00:13:18,610 --> 00:13:20,199 About the medical malpractice case, 234 00:13:20,449 --> 00:13:22,720 the truth will be revealed in the end. 235 00:13:22,720 --> 00:13:24,030 Don't be discouraged. 236 00:13:25,990 --> 00:13:27,369 I'm here for you. 237 00:13:32,429 --> 00:13:35,510 Min Ki skipped work, but he brought a patient. 238 00:13:36,399 --> 00:13:37,899 It serves him right! 239 00:13:37,899 --> 00:13:40,879 He must be hungry. He must not have eaten yet. 240 00:13:41,370 --> 00:13:43,890 What's wrong? You don't have an appetite? 241 00:13:44,340 --> 00:13:47,489 No. I just had a heavy breakfast. 242 00:13:48,210 --> 00:13:49,480 Where's Joong Eun? 243 00:13:49,480 --> 00:13:52,199 I heard she had some urgent work to take care of. 244 00:13:53,850 --> 00:13:55,469 Enjoy your meal. 245 00:13:58,220 --> 00:13:59,540 Where are you going? 246 00:14:02,819 --> 00:14:04,070 Mr. Huh. 247 00:14:04,490 --> 00:14:06,680 Yes, thank you. 248 00:14:09,100 --> 00:14:10,879 Let's begin. 249 00:14:13,130 --> 00:14:14,449 Don't worry. 250 00:14:14,600 --> 00:14:16,600 His arm has been scraped slightly, 251 00:14:16,600 --> 00:14:19,169 but if he takes good care of it at home, it'll heal in no time. 252 00:14:19,169 --> 00:14:20,240 Okay. 253 00:14:20,240 --> 00:14:23,010 I'm really okay. Don't worry. 254 00:14:23,010 --> 00:14:24,779 I'm not worried. 255 00:14:24,779 --> 00:14:27,260 Can't you stop collecting waste paper now? 256 00:14:31,289 --> 00:14:33,919 I'll disinfect the wound now. This may sting. 257 00:14:33,919 --> 00:14:35,040 Okay. 258 00:14:36,689 --> 00:14:39,260 You're very good at standing the pain. 259 00:14:39,260 --> 00:14:42,910 If it were me, I'd be hopping around the place in pain. 260 00:14:44,630 --> 00:14:46,379 It's all done. 261 00:14:57,379 --> 00:15:02,379 [Kocowa Ver] SBS E13 'Doctor Detective' "Poisonous Substances" -♥ Ruo Xi ♥- 262 00:15:13,890 --> 00:15:16,109 (Dr. Huh Min Ki. Thank you.) 263 00:15:22,569 --> 00:15:24,470 - Hye Mi. - Ms. Doh. 264 00:15:24,470 --> 00:15:25,589 What brings you here? 265 00:15:27,909 --> 00:15:29,690 You don't remember me, do you? 266 00:15:30,140 --> 00:15:32,199 I saw you at Ha Rang's funeral. 267 00:15:32,279 --> 00:15:33,560 We went to the same college. 268 00:15:41,520 --> 00:15:42,789 - Goodbye. - You can come anytime 269 00:15:42,789 --> 00:15:43,910 - if you need help. - Thank you. 270 00:15:44,059 --> 00:15:46,040 - Thank you. - Wait. 271 00:15:47,829 --> 00:15:50,550 Sir, this is a prescription. 272 00:15:50,899 --> 00:15:52,349 Don't forget to take your medicine. 273 00:15:52,429 --> 00:15:54,280 Thank you, Mr. Huh. 274 00:15:55,069 --> 00:15:57,989 Thank you, Mr. Huh. I'm so grateful. 275 00:15:58,510 --> 00:16:01,160 If it weren't for you, he could've been hurt badly. 276 00:16:01,340 --> 00:16:02,530 No, it's... 277 00:16:04,010 --> 00:16:05,099 I... 278 00:16:06,649 --> 00:16:10,900 Hye Mi, I heard rumors that you're amazing at drawing. 279 00:16:11,319 --> 00:16:14,120 Hye Mi is number one in drawing in her neighborhood. 280 00:16:14,120 --> 00:16:16,140 - Way to go, Hye Mi! - That's not true. 281 00:16:16,189 --> 00:16:18,709 He's right. You're number one in drawing. 282 00:16:19,460 --> 00:16:20,780 Stop being silly. 283 00:16:21,760 --> 00:16:25,280 - We'll get going then. - Okay, goodbye. 284 00:16:25,699 --> 00:16:26,749 Hold on. 285 00:16:30,340 --> 00:16:31,619 Here. 286 00:16:33,539 --> 00:16:34,989 (Dr. Huh Min Ki. Thank you.) 287 00:16:35,909 --> 00:16:37,859 It looks just like me. 288 00:16:38,350 --> 00:16:39,900 You really are number one. 289 00:16:40,679 --> 00:16:43,670 What are you talking about? This drawing looks way better. 290 00:16:44,049 --> 00:16:45,300 Seriously, come on. 291 00:16:45,819 --> 00:16:48,810 Hye Mi. Take good care of your health. 292 00:16:49,419 --> 00:16:51,609 Okay. You don't have to worry about me, Ms. Doh. 293 00:16:52,529 --> 00:16:56,579 If you get into trouble, you can always call me. 294 00:16:57,299 --> 00:16:58,349 Okay. 295 00:16:59,199 --> 00:17:01,370 Hye Mi, let's go. Thank you. 296 00:17:01,370 --> 00:17:04,119 - Thank you. - Goodbye, sir. Bye! 297 00:17:07,710 --> 00:17:09,890 Do I really look this handsome? 298 00:17:11,549 --> 00:17:13,499 I said it looks way better. 299 00:17:14,150 --> 00:17:15,230 I know. 300 00:17:16,180 --> 00:17:19,040 I mean, the drawing looks better than you in person! 301 00:17:19,389 --> 00:17:20,700 Grandpa, give it to me. 302 00:17:29,730 --> 00:17:31,079 This is for the palette. 303 00:17:31,599 --> 00:17:34,490 It was my fault for parking my car there. 304 00:17:36,500 --> 00:17:38,990 Hye Mi, what are you doing? Come on. 305 00:17:39,440 --> 00:17:40,490 Okay. 306 00:17:52,190 --> 00:17:54,470 (TL Seoul Medical Center) 307 00:17:58,029 --> 00:18:00,609 - Hey, you're here. - Yes. 308 00:18:01,730 --> 00:18:03,409 I heard you asked for me urgently. 309 00:18:04,029 --> 00:18:05,220 What is it about? 310 00:18:05,629 --> 00:18:08,189 You must have a lot on your mind lately. 311 00:18:09,369 --> 00:18:12,419 Why? Do you want to change the world? 312 00:18:13,510 --> 00:18:17,230 If a businessman gets involved with those cons in politics, 313 00:18:17,779 --> 00:18:19,099 his life will be ruined. 314 00:18:21,250 --> 00:18:24,639 Don't you know how I've lived up until now? 315 00:18:27,119 --> 00:18:30,089 Sir, you forgot to check your surroundings. 316 00:18:30,089 --> 00:18:33,379 Oh, no. How could I make this kind of mistake? 317 00:18:34,960 --> 00:18:38,299 I must be too old now. I couldn't even check my surroundings. 318 00:18:38,299 --> 00:18:39,349 For goodness' sake. 319 00:18:40,970 --> 00:18:42,670 Father. But still... 320 00:18:42,670 --> 00:18:43,790 Tae Young. 321 00:18:44,510 --> 00:18:47,879 You should never meet politicians... 322 00:18:47,879 --> 00:18:50,290 except when you buy them drinks at night... 323 00:18:50,740 --> 00:18:52,099 or bribe them. 324 00:18:52,609 --> 00:18:55,829 Mr. Choi. Regarding the SL-5 issue, 325 00:18:56,049 --> 00:18:57,599 why don't you go to China for a while? 326 00:18:58,389 --> 00:19:00,270 I've taken care of the politicians. 327 00:19:03,460 --> 00:19:06,480 Mr. Choi. Why don't you go abroad and take a few days off? 328 00:19:06,789 --> 00:19:09,179 Our factory in the Czech Republic is almost complete. 329 00:19:09,629 --> 00:19:10,909 You should check the progress there. 330 00:19:11,400 --> 00:19:13,450 Why would I go abroad? 331 00:19:13,869 --> 00:19:15,419 Do you think I didn't know? 332 00:19:16,539 --> 00:19:18,320 How can you call yourself my son? 333 00:19:18,869 --> 00:19:20,839 That you and your wife are conspiring... 334 00:19:20,839 --> 00:19:22,829 to backstab me? 335 00:19:24,579 --> 00:19:26,300 - Father... - It's been 60 years. 336 00:19:26,849 --> 00:19:29,250 No matter how much the government and the world change, 337 00:19:29,250 --> 00:19:30,970 this too shall pass by. 338 00:19:31,990 --> 00:19:33,470 Don't give me trouble and just leave. 339 00:19:34,589 --> 00:19:36,139 I can't stand the sight of you. 340 00:19:40,559 --> 00:19:42,349 What are you doing standing there? 341 00:19:42,829 --> 00:19:44,720 Can't you see us playing Go? 342 00:19:54,240 --> 00:19:59,300 So do you mean the police want us to investigate? 343 00:19:59,379 --> 00:20:00,379 (Detective Jun Joon Woo) 344 00:20:00,379 --> 00:20:01,980 Our chief recommended it. 345 00:20:01,980 --> 00:20:04,169 Since you're experts in this field, 346 00:20:04,520 --> 00:20:07,049 and the chief thought it'd be hard to take care of it on our own. 347 00:20:07,049 --> 00:20:08,439 We look forward to your cooperation. 348 00:20:11,289 --> 00:20:12,909 Of course we'll cooperate. 349 00:20:13,359 --> 00:20:15,349 But what is this case about? 350 00:20:19,029 --> 00:20:21,119 It's a murder case. What does it have to do with us? 351 00:20:21,539 --> 00:20:23,889 It's obvious this is a murder because of a love affair. 352 00:20:24,039 --> 00:20:25,839 Mr. Ha, please. 353 00:20:25,839 --> 00:20:27,520 They were a couple in their early 30s. 354 00:20:27,770 --> 00:20:28,879 The girl was preparing for a civil service exam, 355 00:20:28,879 --> 00:20:30,189 and the guy worked for a conglomerate. 356 00:20:30,910 --> 00:20:32,480 After failing the exam, 357 00:20:32,480 --> 00:20:33,929 they got into a big fight that night. 358 00:20:34,150 --> 00:20:35,800 Everyone at their dorm heard it. 359 00:20:36,119 --> 00:20:40,139 But the guy coughed blood that night and had trouble breathing. 360 00:20:40,490 --> 00:20:42,289 The police think the girl poisoned him... 361 00:20:42,289 --> 00:20:43,859 with a pesticide after having a big fight. 362 00:20:43,859 --> 00:20:46,480 But why did the police ask for our help? 363 00:20:46,760 --> 00:20:49,149 This isn't just because of love quarrel. 364 00:20:49,400 --> 00:20:50,730 The woman stated... 365 00:20:50,730 --> 00:20:53,069 that the guy handled poisonous substances at work... 366 00:20:53,069 --> 00:20:54,379 and that's how he got exposed. 367 00:20:54,500 --> 00:20:56,490 Il Sun, where did you say the guy worked? 368 00:20:57,900 --> 00:20:59,689 A company that manufactures etchants for semiconductors. 369 00:20:59,910 --> 00:21:01,290 They handle corrosive gas. 370 00:21:01,440 --> 00:21:03,429 Then what did the guy say? 371 00:21:04,240 --> 00:21:05,329 That's the problem. 372 00:21:05,879 --> 00:21:06,950 His lungs are totally damaged, 373 00:21:06,950 --> 00:21:08,779 and he's in a coma at the intensive care unit. 374 00:21:08,779 --> 00:21:09,899 At TL... 375 00:21:11,180 --> 00:21:12,300 Medical Center. 376 00:21:12,589 --> 00:21:15,389 The guy's been unconscious since the day he fainted... 377 00:21:15,389 --> 00:21:16,740 They found... 378 00:21:17,089 --> 00:21:18,990 a deadly pesticide inside the cupboard of their dorm. 379 00:21:18,990 --> 00:21:20,740 And the girl's fingerprints were all over there. 380 00:21:20,889 --> 00:21:22,460 This case is interesting enough... 381 00:21:22,460 --> 00:21:24,149 to be made into a documentary. 382 00:21:24,500 --> 00:21:28,240 First of all, we must check for poisonous substances at his company. 383 00:21:28,240 --> 00:21:30,099 Min Ki, go to TL Medical Center... 384 00:21:30,099 --> 00:21:31,490 and talk to the pathologist. 385 00:21:31,740 --> 00:21:34,490 Joong Eun, go to the prison and talk to the woman. 386 00:21:35,710 --> 00:21:38,680 Mr. Ha, let's go to investigate the etchant factory together. 387 00:21:38,680 --> 00:21:40,659 - Okay. - Let's move. 388 00:21:41,720 --> 00:21:43,329 (TL Seoul Medical Center) 389 00:21:43,619 --> 00:21:44,700 Thank you. 390 00:21:45,319 --> 00:21:47,520 It's strange the patient coughed up blood. 391 00:21:47,520 --> 00:21:50,510 Usually, pesticides don't cause hemoptysis. 392 00:21:51,059 --> 00:21:52,559 He keeps showing the symptoms of pneumothorax. 393 00:21:52,559 --> 00:21:54,589 Things don't add up. 394 00:21:54,589 --> 00:21:56,200 I think it might be another type of poison. 395 00:21:56,200 --> 00:21:57,879 We're suspecting that too. 396 00:21:58,129 --> 00:22:00,520 There are many poisonous substances at his workplace. 397 00:22:03,099 --> 00:22:06,109 This is the biopsy from his pneumothorax procedures, 398 00:22:06,109 --> 00:22:08,159 and it seems like fibrosis is progressing quite rapidly. 399 00:22:08,279 --> 00:22:09,730 You should do some cross-checking. 400 00:22:10,910 --> 00:22:13,760 It seems like UDC is coming out really strong lately. 401 00:22:15,619 --> 00:22:16,829 Well, I... 402 00:22:17,920 --> 00:22:19,040 No, it's just... 403 00:22:20,020 --> 00:22:22,770 We have so many talented doctors at our center. 404 00:22:23,389 --> 00:22:25,679 Is Ms. Doh in charge of this case? 405 00:22:26,029 --> 00:22:27,179 How did you know? 406 00:22:29,629 --> 00:22:31,579 I guess this case will be solved in no time. 407 00:22:32,730 --> 00:22:33,980 You two went to the same college? 408 00:22:34,700 --> 00:22:36,099 We were just... 409 00:22:36,099 --> 00:22:37,550 pretty close. 410 00:22:40,539 --> 00:22:41,730 Have a good day. 411 00:22:45,549 --> 00:22:46,549 (Photos from Crime Scene) 412 00:22:46,549 --> 00:22:48,399 Then what about the pesticide found at your house? 413 00:22:49,279 --> 00:22:52,570 I was going to use that to kill myself. 414 00:22:54,020 --> 00:22:55,669 I used all the money I saved up... 415 00:22:55,859 --> 00:22:58,109 and had no hope of living. So I decided to commit suicide. 416 00:23:00,589 --> 00:23:02,710 But I got afraid and couldn't take it... 417 00:23:03,799 --> 00:23:04,919 like a fool. 418 00:23:10,500 --> 00:23:12,359 Now, I'm even being called a murderer. 419 00:23:15,579 --> 00:23:17,329 It's true that we fought that night. 420 00:23:18,010 --> 00:23:22,169 But that was really just a fight. I'm not lying. 421 00:23:22,549 --> 00:23:25,089 I really didn't kill Joon Sung. 422 00:23:25,089 --> 00:23:27,240 Please believe me. 423 00:23:27,690 --> 00:23:31,010 Ma'am, I really didn't do it. 424 00:23:31,559 --> 00:23:34,079 Ma'am, it wasn't me. 425 00:23:36,359 --> 00:23:38,149 I really didn't do it. 426 00:23:41,869 --> 00:23:43,119 Did you ever hear... 427 00:23:44,599 --> 00:23:47,419 that Mr. Han handled poisonous substances... 428 00:23:48,609 --> 00:23:49,960 at work? 429 00:23:58,190 --> 00:24:01,869 No way. These pipes are all sealed shut. 430 00:24:01,920 --> 00:24:04,740 There's no way it can be leaked. It's impossible. 431 00:24:05,889 --> 00:24:09,079 It says here there was a pipe inspection the day before. 432 00:24:09,129 --> 00:24:11,280 That has nothing to do with him being sick. 433 00:24:11,400 --> 00:24:13,320 It's not like he did it alone. 434 00:24:13,670 --> 00:24:15,849 There were three more workers besides Joon Sung. 435 00:24:16,039 --> 00:24:19,119 But he's the only one who got sick. The others are perfectly fine. 436 00:24:23,010 --> 00:24:25,129 They're working right now, so take a look. 437 00:24:26,650 --> 00:24:28,420 Before the pipes are opened, 438 00:24:28,420 --> 00:24:32,300 they use a nitrogen pump to get rid of all the toxic substances. 439 00:24:32,789 --> 00:24:34,920 Throughout the history of our company, 440 00:24:34,920 --> 00:24:37,109 there hasn't been a single exposure. 441 00:24:37,660 --> 00:24:40,240 The employees finished the inspection safely. 442 00:24:40,889 --> 00:24:42,500 But we can't rule out the possibility... 443 00:24:42,500 --> 00:24:43,900 that the person who opened the pipe first... 444 00:24:43,900 --> 00:24:45,329 got exposed momentarily. 445 00:24:45,329 --> 00:24:48,050 Come on. What is the matter with you? 446 00:24:48,270 --> 00:24:52,010 Look. These are the records of the direction of the wind. 447 00:24:52,010 --> 00:24:53,320 This shows the change of wind of that day. 448 00:24:53,510 --> 00:24:54,510 (Northwest) 449 00:24:54,510 --> 00:24:57,429 On that day, the wind blew from this side to that side. 450 00:24:57,809 --> 00:25:00,260 That means Joon Sung had his back against the wind. 451 00:25:00,750 --> 00:25:03,279 Even if there was a gas leak, it would have gone... 452 00:25:03,279 --> 00:25:06,139 to the person in front, not to Joon Sung. 453 00:25:07,619 --> 00:25:09,240 And... 454 00:25:09,660 --> 00:25:11,740 I don't want to admit this, 455 00:25:12,190 --> 00:25:13,609 but his girlfriend... 456 00:25:14,089 --> 00:25:16,550 fed him pesticide. 457 00:25:29,010 --> 00:25:30,139 Hello, Ms. Gong? 458 00:25:30,139 --> 00:25:33,309 Do you really think she fed him Gramoxone? 459 00:25:33,309 --> 00:25:34,859 (Gramoxone is used as a herbicide, and it's known to be poisonous.) 460 00:25:38,349 --> 00:25:40,270 It's too early to decide. 461 00:25:40,650 --> 00:25:42,770 I'll be visiting the scene before returning to the office. 462 00:25:45,990 --> 00:25:48,409 (Gangil Student Dormitory) 463 00:26:07,879 --> 00:26:09,200 (Do Not Enter) 464 00:26:10,480 --> 00:26:12,289 No! 465 00:26:12,289 --> 00:26:13,399 Come on. 466 00:26:14,220 --> 00:26:15,619 Come on! 467 00:26:15,619 --> 00:26:17,520 You're going to get hurt! 468 00:26:17,520 --> 00:26:19,559 Forget it. Let's end it, then. 469 00:26:19,559 --> 00:26:21,780 - Why do you care? - Come on! 470 00:26:28,299 --> 00:26:29,520 Han Joon Sung! 471 00:26:30,740 --> 00:26:32,060 Joon Sung! 472 00:26:32,339 --> 00:26:33,820 Are you all right? 473 00:26:54,389 --> 00:26:55,750 (Evidence) 474 00:27:00,599 --> 00:27:03,550 (Evidence) 475 00:27:07,740 --> 00:27:09,309 (Gramoxone) 476 00:27:09,309 --> 00:27:10,560 (Photos from Crime Scene) 477 00:27:17,680 --> 00:27:20,589 Why was he the only one who had symptoms? 478 00:27:20,589 --> 00:27:21,869 That is the main point. 479 00:27:21,920 --> 00:27:22,960 The company turned in... 480 00:27:22,960 --> 00:27:24,559 the wind direction records of that day... 481 00:27:24,559 --> 00:27:26,579 to claim that it isn't an industrial accident. 482 00:27:27,589 --> 00:27:29,450 Joong Eun, what do you think? 483 00:27:31,099 --> 00:27:32,270 If we look at the circumstances, 484 00:27:32,270 --> 00:27:34,629 it does seem like a murder case. 485 00:27:34,629 --> 00:27:36,119 But I'm doubtful. 486 00:27:36,369 --> 00:27:37,520 About what? 487 00:27:38,200 --> 00:27:39,359 I can't be sure yet. 488 00:27:39,440 --> 00:27:41,790 I feel the same way. 489 00:27:42,109 --> 00:27:44,460 It feels like we've missed something, 490 00:27:44,680 --> 00:27:46,460 but I don't know what it is. 491 00:27:47,210 --> 00:27:48,359 Any other opinions? 492 00:27:50,579 --> 00:27:51,700 Go on. 493 00:27:51,889 --> 00:27:53,349 At times like this, 494 00:27:53,349 --> 00:27:55,240 instead of using our heads... 495 00:27:56,389 --> 00:27:59,939 Please excuse me 496 00:28:00,430 --> 00:28:02,700 Is it an industrial accident or not? 497 00:28:02,700 --> 00:28:04,550 Oh, It's not! 498 00:28:04,660 --> 00:28:07,250 We have to depend on the unknown... 499 00:28:07,270 --> 00:28:09,700 Come on, I was talking. 500 00:28:09,700 --> 00:28:11,639 Joong Eun, go back to the scene, 501 00:28:11,639 --> 00:28:13,240 and Mr. Ha, share what we've found at the company. 502 00:28:13,240 --> 00:28:15,010 I have to get some work done. 503 00:28:15,010 --> 00:28:17,079 Where are you going? 504 00:28:17,079 --> 00:28:18,549 Does the director want to see you again? 505 00:28:18,549 --> 00:28:21,849 Yes. I'll go curry favor with him. 506 00:28:21,849 --> 00:28:23,200 Will you be all right? 507 00:28:24,849 --> 00:28:28,070 I've got used to getting scolded by higher-ups. 508 00:28:28,490 --> 00:28:30,409 I think that'll help me live long. 509 00:28:30,589 --> 00:28:33,160 I could work as the chief for at least 50 more years. 510 00:28:33,160 --> 00:28:34,510 They say, "Being criticized makes you live long". 511 00:28:34,529 --> 00:28:35,960 Finish everything up. 512 00:28:35,960 --> 00:28:37,879 Yes, ma'am. See you. 513 00:28:38,529 --> 00:28:40,869 Don't you think she's ignoring me on purpose? 514 00:28:40,869 --> 00:28:42,900 How could she not see me when I was trying this hard? 515 00:28:42,900 --> 00:28:44,089 And what was that? 516 00:28:44,339 --> 00:28:46,139 Fifty years is a dictatorship. 517 00:28:46,139 --> 00:28:47,639 What is this, the Yushin Constitution? 518 00:28:47,639 --> 00:28:49,339 Who cares if it's 50 years? 519 00:28:49,339 --> 00:28:52,849 Someone like her deserves 100 years. 520 00:28:52,849 --> 00:28:54,500 You're such a kiss-up. 521 00:28:57,720 --> 00:28:58,789 What can it be? 522 00:28:58,789 --> 00:29:00,490 According to the wind direction records, 523 00:29:00,490 --> 00:29:03,789 there's a low chance that the victim inhaled a toxic substance. 524 00:29:03,789 --> 00:29:05,780 What have we missed? 525 00:29:06,990 --> 00:29:08,849 No way. 526 00:29:09,160 --> 00:29:12,970 It's better to stick to a sure assumption. 527 00:29:12,970 --> 00:29:15,349 But isn't this leaving it up to luck? 528 00:29:15,400 --> 00:29:17,020 It's called selection and focus. 529 00:29:17,369 --> 00:29:19,270 It's important to decide... 530 00:29:19,270 --> 00:29:21,270 whether it's a murder case or an industrial accident. 531 00:29:21,270 --> 00:29:23,180 So how are we going to do that? 532 00:29:23,180 --> 00:29:25,200 Come on, Jin Hak. 533 00:29:25,549 --> 00:29:27,159 Stand over there. 534 00:29:27,279 --> 00:29:30,079 We have to go with the saying, "Know the enemy and yourself". 535 00:29:30,079 --> 00:29:31,849 We have to understand the victim's position. 536 00:29:31,849 --> 00:29:33,450 Isn't that "Put yourself in another's shoe"? 537 00:29:33,450 --> 00:29:35,070 So we have to "Win every..." 538 00:29:35,589 --> 00:29:36,889 - Come on. - I'm sorry. 539 00:29:36,889 --> 00:29:38,730 Just stand over there. 540 00:29:38,730 --> 00:29:40,939 Now, look. 541 00:29:41,730 --> 00:29:43,909 The wind is blowing. Okay? 542 00:29:44,799 --> 00:29:46,119 The victim... 543 00:29:46,770 --> 00:29:47,869 was where I am. 544 00:29:47,869 --> 00:29:49,639 What are you doing? Do you need help? 545 00:29:49,639 --> 00:29:51,589 Ms. Byun, be quiet. 546 00:29:53,139 --> 00:29:55,089 Jin Hak, your hands. 547 00:29:56,339 --> 00:29:57,689 Do I have to make the sound, too? 548 00:30:02,150 --> 00:30:03,250 Okay, good. 549 00:30:03,250 --> 00:30:04,500 Now, 550 00:30:04,720 --> 00:30:08,139 I'm going to scatter the puzzle pieces to this case. 551 00:30:22,170 --> 00:30:23,790 (Industrial Accident) 552 00:30:25,809 --> 00:30:27,440 This is the most important part. 553 00:30:27,440 --> 00:30:29,589 Unexpected circumstances like this. 554 00:30:30,410 --> 00:30:32,730 (Industrial Accident) 555 00:30:33,049 --> 00:30:34,599 What does it say there? 556 00:30:34,980 --> 00:30:37,099 - "Industrial Accident". - Okay. 557 00:30:37,650 --> 00:30:38,650 Now, we'll assume... 558 00:30:38,650 --> 00:30:40,950 it's an industrial accident and begin reasoning. 559 00:30:40,950 --> 00:30:42,169 Then what? 560 00:30:44,490 --> 00:30:48,139 By the way, if the settings are on gentle, weak, and strong wind... 561 00:30:48,799 --> 00:30:50,299 - That jerk. - We can't leave anything up to you. 562 00:30:50,299 --> 00:30:53,550 Stop it, already. I feel like I'm going stupid. 563 00:30:54,369 --> 00:30:55,589 Where are you going? 564 00:30:56,869 --> 00:30:57,919 Mr. Huh? 565 00:30:59,339 --> 00:31:00,990 Let's do that one more time. 566 00:31:01,500 --> 00:31:03,950 567 00:31:04,113 --> 00:31:07,362 The factory has stopped running because of you people! 568 00:31:07,952 --> 00:31:10,531 I told you, it wasn't an industrial accident. 569 00:31:10,752 --> 00:31:13,961 Joon Sung had his back against the wind that day. 570 00:31:13,961 --> 00:31:15,511 It's because of that wind. 571 00:31:58,631 --> 00:32:01,942 (Industrial Accident) 572 00:32:01,942 --> 00:32:04,092 On the day of the accident, the wind was blowing northwest. 573 00:32:05,141 --> 00:32:08,232 Normally, the corrosive gas would have blown the other way, 574 00:32:08,882 --> 00:32:11,232 but at a place that is full of random structures like this, 575 00:32:12,152 --> 00:32:14,301 the flow would swirl the other way around... 576 00:32:15,322 --> 00:32:16,551 and create a vortex. 577 00:32:16,551 --> 00:32:17,792 (Vortex is a phenomenon...) 578 00:32:17,792 --> 00:32:19,072 (where part of a flow whirls the other way.) 579 00:32:21,921 --> 00:32:24,211 (Industrial Accident) 580 00:32:27,561 --> 00:32:28,952 (Industrial Accident) 581 00:32:30,772 --> 00:32:32,982 Kim Joon Sung may have had his back against the wind, 582 00:32:33,132 --> 00:32:34,922 but he inhaled the poisonous gas. 583 00:32:38,542 --> 00:32:40,021 (Industrial Accident) 584 00:32:44,951 --> 00:32:47,331 (Eastern Police Station) 585 00:33:04,531 --> 00:33:08,792 Fortunately, Joon Sung woke up at the intensive care unit. 586 00:33:10,712 --> 00:33:13,392 Yes. It's a good thing. 587 00:33:14,842 --> 00:33:16,162 It really is. 588 00:33:20,511 --> 00:33:21,801 About the Gramoxone. 589 00:33:23,251 --> 00:33:25,672 Don't ever think about doing that again. 590 00:33:29,492 --> 00:33:31,611 Thank you for solving the case. 591 00:33:32,061 --> 00:33:33,241 But... 592 00:33:34,761 --> 00:33:36,781 I've hit rock bottom. 593 00:33:38,272 --> 00:33:40,452 That was the last exam. 594 00:33:41,172 --> 00:33:44,262 Now, it's really over. It's all over. 595 00:33:45,112 --> 00:33:47,162 When you think it's over, 596 00:33:48,481 --> 00:33:50,061 you realize that it actually isn't. 597 00:33:50,811 --> 00:33:52,431 Things will get better. 598 00:33:53,152 --> 00:33:54,931 And you have a wonderful person by your side. 599 00:34:13,231 --> 00:34:14,722 I'm impressed by you. 600 00:34:16,001 --> 00:34:17,822 I couldn't have done what you did. 601 00:34:18,372 --> 00:34:20,112 If it weren't for you, 602 00:34:20,112 --> 00:34:22,031 this case would've been concluded as murder. 603 00:34:22,911 --> 00:34:25,502 No, everyone at the UDC did it together. 604 00:34:26,251 --> 00:34:27,821 If it weren't for you, 605 00:34:27,821 --> 00:34:29,871 we would've never even imagined the possibility of a vortex. 606 00:34:29,922 --> 00:34:31,771 Gosh, well... 607 00:34:32,622 --> 00:34:35,172 I'm quite good, aren't I? 608 00:34:35,992 --> 00:34:38,362 I mean, I have good instincts. 609 00:34:38,362 --> 00:34:41,051 Oh, why don't we do this? 610 00:34:41,261 --> 00:34:43,661 We'll call you "Doctor Detective". 611 00:34:43,661 --> 00:34:45,531 I'll be "Doctor Investigator". 612 00:34:45,531 --> 00:34:47,702 And Il Sun will be "Doctor Prosecutor", 613 00:34:47,702 --> 00:34:48,952 the head honcho of the UDC. 614 00:34:50,541 --> 00:34:51,692 Let's go. 615 00:35:05,351 --> 00:35:06,442 Jin Yi. 616 00:35:06,751 --> 00:35:08,142 Jin Hak. 617 00:35:08,522 --> 00:35:10,942 - Did you have a lot to analyze? - Yes. 618 00:35:11,092 --> 00:35:12,761 I was conducting an analysis... 619 00:35:12,761 --> 00:35:15,711 to see if our wedding date will be a lucky day. 620 00:35:19,802 --> 00:35:21,741 - Jin Yi. - Yes. 621 00:35:21,741 --> 00:35:24,411 I should go see an eye doctor. 622 00:35:24,411 --> 00:35:26,591 Why? What's wrong? 623 00:35:26,772 --> 00:35:28,262 Except for you, 624 00:35:28,942 --> 00:35:31,101 everything else in the world appears colorless and dull. 625 00:35:32,212 --> 00:35:33,952 Stop it. 626 00:35:33,952 --> 00:35:35,432 My gosh. 627 00:35:45,661 --> 00:35:47,041 Mr. Ha. 628 00:35:47,731 --> 00:35:49,752 Why are you sleeping here? 629 00:35:50,502 --> 00:35:52,502 Oh, Ms. Suk. Gosh. 630 00:35:52,502 --> 00:35:54,591 I guess you're exhausted. 631 00:35:55,342 --> 00:35:58,062 Nothing energizes you like chocolate does. 632 00:36:07,312 --> 00:36:10,372 Gosh, it looks like there was a torrential downpour here. 633 00:36:14,592 --> 00:36:15,642 Hang on. 634 00:36:16,661 --> 00:36:19,512 Don't women give chocolate to men they like? 635 00:36:23,262 --> 00:36:26,421 I knew it. I wondered why she kept giving me chocolate. 636 00:36:27,871 --> 00:36:30,122 This was her signal. 637 00:36:33,142 --> 00:36:35,382 How am I going to manage things in life... 638 00:36:35,382 --> 00:36:37,461 when I'm this bad at picking up on hints? 639 00:36:38,411 --> 00:36:40,231 My goodness. 640 00:36:41,121 --> 00:36:43,572 She should just be straightforward with me. 641 00:36:45,452 --> 00:36:47,541 We really shouldn't trust anyone. 642 00:36:47,962 --> 00:36:49,971 How could just one phone call cancel the parliamentary inspection? 643 00:36:50,361 --> 00:36:53,382 My naivety got the better of me, once again. 644 00:36:53,562 --> 00:36:54,612 Tae Young. 645 00:36:55,101 --> 00:36:57,151 Are you really going to leave for China? 646 00:36:57,332 --> 00:37:00,021 Let's work together to figure out a way... 647 00:37:00,231 --> 00:37:01,752 to corner Mr. Moh. 648 00:37:02,342 --> 00:37:03,452 No. 649 00:37:04,171 --> 00:37:05,762 We can't keep doing what we've been doing. 650 00:37:06,712 --> 00:37:08,492 We should change our ways. 651 00:37:08,842 --> 00:37:10,031 How? 652 00:37:11,382 --> 00:37:12,601 We should compromise a little. 653 00:37:13,452 --> 00:37:15,531 Compromise and bow down for the time being. 654 00:37:16,522 --> 00:37:17,771 Then the right time will come. 655 00:37:23,962 --> 00:37:25,081 Just wait and see. 656 00:37:25,832 --> 00:37:27,442 I have a plan. 657 00:37:28,332 --> 00:37:30,031 This is the chemical pneumonitis patient... 658 00:37:30,031 --> 00:37:31,731 that exhibited symptoms of fibrosis. 659 00:37:31,731 --> 00:37:34,132 Overall, the patient exhibited emphysematous changes, 660 00:37:34,132 --> 00:37:35,842 and necrotic tissue began to form in the areas... 661 00:37:35,842 --> 00:37:37,502 where the pulmonary architecture was damaged, 662 00:37:37,502 --> 00:37:39,611 accompanied by pulmonary fibrosis. 663 00:37:39,611 --> 00:37:42,582 I heard it wasn't actually caused by pesticide poisoning. 664 00:37:42,582 --> 00:37:45,652 Correct. It was an occupational lung disease. 665 00:37:45,652 --> 00:37:49,421 Pathology doesn't always provide us with the final answer, right? 666 00:37:49,421 --> 00:37:51,351 We see the traces left on the body... 667 00:37:51,351 --> 00:37:53,291 but can't always figure out the cause. 668 00:37:53,291 --> 00:37:56,711 I heard the UDC managed to prove that it wasn't murder. 669 00:37:57,931 --> 00:37:59,612 - Yes. - All right. 670 00:37:59,931 --> 00:38:01,861 Let's stop focusing so much on the cells... 671 00:38:01,861 --> 00:38:05,671 and take the environment and situation into consideration. 672 00:38:05,671 --> 00:38:08,052 Thank you, everyone. We'll wrap up here. 673 00:38:13,041 --> 00:38:15,611 When Tae Young is back from China, 674 00:38:15,611 --> 00:38:19,202 the whole family should gather at your place. Hwan Hee's dad too. 675 00:38:23,621 --> 00:38:26,872 Dad, is something bothering you? 676 00:38:30,522 --> 00:38:33,192 Is it because of the suspicious man breaking into the VIP ward? 677 00:38:33,192 --> 00:38:34,851 Are you still worried about it? 678 00:38:35,301 --> 00:38:36,351 No. 679 00:38:37,031 --> 00:38:39,182 It's all been sorted out. 680 00:38:42,471 --> 00:38:43,622 Min. 681 00:38:45,442 --> 00:38:46,492 Do you know... 682 00:38:47,171 --> 00:38:49,461 what Joong Eun is up to these days? 683 00:38:51,481 --> 00:38:52,702 Well... 684 00:38:52,712 --> 00:38:55,271 No, not really. 685 00:38:57,152 --> 00:39:00,271 Don't let her see Seo Rin, okay? 686 00:39:05,332 --> 00:39:07,931 I only did it because Seo Rin was having such a hard time. 687 00:39:07,931 --> 00:39:09,552 Min, listen. 688 00:39:12,702 --> 00:39:16,721 Your immediate family members are the only people you can trust. 689 00:39:17,272 --> 00:39:18,661 Don't ever forget that. 690 00:39:21,582 --> 00:39:22,932 Okay. 691 00:40:00,212 --> 00:40:01,732 Yes, I think so. 692 00:40:02,651 --> 00:40:04,431 Oh, there he is. 693 00:40:06,121 --> 00:40:08,491 Has everything been well with you, Mr. Moh? 694 00:40:08,491 --> 00:40:09,592 You must be very busy. 695 00:40:09,592 --> 00:40:11,332 No, it's not that bad. Please have a seat. 696 00:40:11,332 --> 00:40:12,541 - Yes. - Thank you. 697 00:40:44,731 --> 00:40:46,882 Ms. Gong, please come in. 698 00:40:51,971 --> 00:40:59,762 (Government Complex) 699 00:41:07,011 --> 00:41:09,701 Ms. Gong Il Sun. 700 00:41:10,682 --> 00:41:11,771 Yes, ma'am. 701 00:41:15,761 --> 00:41:17,212 As for the UDC, 702 00:41:17,491 --> 00:41:19,541 I took care of them as per your instructions, sir. 703 00:41:20,361 --> 00:41:21,982 Great, well done. 704 00:41:23,231 --> 00:41:25,681 I knew that it had to be done, 705 00:41:26,072 --> 00:41:28,601 but is there a reason why you suddenly changed your mind? 706 00:41:28,601 --> 00:41:32,262 Well, there's no specific reason. 707 00:41:34,011 --> 00:41:35,132 I see. 708 00:41:36,912 --> 00:41:39,931 (TL Seoul Medical Center) 709 00:41:43,751 --> 00:41:45,701 I thought you were in China. 710 00:41:50,692 --> 00:41:51,842 I'm leaving soon. 711 00:41:52,462 --> 00:41:55,361 Thanks to you, I have a lot to take care of before my departure. 712 00:41:55,361 --> 00:41:57,451 Gosh, I don't know what you're talking about. 713 00:41:57,731 --> 00:42:01,032 Oh, I came to see the chairman because he summoned me. 714 00:42:01,032 --> 00:42:02,691 He wanted an update... 715 00:42:02,802 --> 00:42:05,691 on what we're doing to put a stop on the UDC. 716 00:42:08,682 --> 00:42:11,092 Is that going well? 717 00:42:11,682 --> 00:42:14,011 Well, there has been some achievements. 718 00:42:14,011 --> 00:42:17,102 Oh, really? That's great news. Well done. 719 00:42:17,351 --> 00:42:21,041 Keep up the great work. 720 00:42:22,721 --> 00:42:23,872 You're probably busy. 721 00:42:25,131 --> 00:42:26,281 You should get going. 722 00:42:26,562 --> 00:42:27,612 All right. 723 00:42:40,912 --> 00:42:42,732 That's good. Thanks. 724 00:42:50,922 --> 00:42:53,301 What brings you here? You didn't even call. 725 00:42:53,851 --> 00:42:56,372 I just wanted to see you today for some reason. 726 00:42:57,891 --> 00:42:59,512 What's gotten into you? 727 00:42:59,562 --> 00:43:03,012 Well, about the parliamentary inspection... 728 00:43:03,532 --> 00:43:05,181 I should've been more thoughtful. 729 00:43:06,532 --> 00:43:09,492 From now on, I'll never do anything that may harm TL's reputation. 730 00:43:10,042 --> 00:43:11,511 I should do my part. 731 00:43:11,511 --> 00:43:12,592 Is that so? 732 00:43:14,141 --> 00:43:15,262 Oh, right. 733 00:43:16,542 --> 00:43:18,751 Didn't you see Mr. Moh? 734 00:43:18,751 --> 00:43:20,712 He left a few minutes ago. 735 00:43:20,712 --> 00:43:21,901 Really? 736 00:43:24,282 --> 00:43:25,901 No, I didn't see him. 737 00:43:27,351 --> 00:43:28,512 All right. 738 00:43:30,361 --> 00:43:33,811 Right, I hope everything goes well in China. 739 00:43:34,292 --> 00:43:36,911 Yes, I'll take care of everything. 740 00:43:46,741 --> 00:43:49,492 Well, about the waste materials... 741 00:43:49,712 --> 00:43:52,161 Won't there be any problem in the future? 742 00:43:52,412 --> 00:43:54,412 We checked the soil at the site in Namil, 743 00:43:54,412 --> 00:43:55,872 and there were no spills or leaks. 744 00:43:56,221 --> 00:43:58,271 It's been 50 years, and nothing's being detected, 745 00:43:58,592 --> 00:44:00,452 so you can consider it permanent, sir. 746 00:44:00,452 --> 00:44:01,642 I see. 747 00:44:07,491 --> 00:44:10,752 I spoke to Governor Murker in Arizona on the phone earlier. 748 00:44:11,202 --> 00:44:14,131 He's very happy with the automobile factory. 749 00:44:14,131 --> 00:44:15,222 I see. 750 00:44:15,971 --> 00:44:18,462 The US Armed Forces won't pressure us anymore. 751 00:44:18,641 --> 00:44:20,921 You just need to look after what your father had agreed to, sir. 752 00:44:21,611 --> 00:44:22,762 It's a win-win for everyone. 753 00:44:23,212 --> 00:44:24,611 Now, we just need... 754 00:44:24,611 --> 00:44:27,912 to get the biotech complex off to a good start. 755 00:44:27,912 --> 00:44:28,972 Exactly. 756 00:44:41,973 --> 00:44:46,973 [VIU Ver] SBS E14 'Doctor Detective' "Joong Eun Warns Choi Gon" -♥ Ruo Xi ♥- 757 00:44:59,282 --> 00:45:01,602 (TL Seoul Medical Center) 758 00:45:02,082 --> 00:45:03,171 Joong Eun. 759 00:45:03,721 --> 00:45:06,502 Did anything happen between you and my dad? 760 00:45:30,542 --> 00:45:31,762 Aren't you calling it a day? 761 00:45:31,851 --> 00:45:34,732 You startled me. What's up? You didn't even call. 762 00:45:35,322 --> 00:45:37,872 What was that about? Who were you texting? 763 00:45:38,952 --> 00:45:40,242 Are you dating someone secretly? 764 00:45:41,221 --> 00:45:42,911 I wish. 765 00:45:44,662 --> 00:45:45,742 Let's go. 766 00:45:46,662 --> 00:45:47,811 We should get some rest. 767 00:45:49,501 --> 00:45:50,612 Okay, let's go. 768 00:46:04,141 --> 00:46:05,561 We'd like a bottle of soju. 769 00:46:05,782 --> 00:46:07,732 - One bottle of soju, please. - Sure. 770 00:46:09,251 --> 00:46:10,972 - Enjoy. - Thank you. 771 00:46:19,092 --> 00:46:21,861 - You ordered this, right? Enjoy. - Yes, thank you. 772 00:46:21,861 --> 00:46:22,951 - Great. - Thanks. 773 00:46:24,901 --> 00:46:27,252 Joong Eun, congratulations on solving the case. 774 00:46:32,771 --> 00:46:33,892 - Yes. - Joong Eun. 775 00:46:35,412 --> 00:46:37,291 Doh Joong Eun. 776 00:46:39,082 --> 00:46:41,602 - Why did you drink so much? - You weren't asleep, right? 777 00:46:42,481 --> 00:46:43,732 Let's get some sleep. 778 00:46:45,952 --> 00:46:47,372 Gosh, I'm exhausted. 779 00:46:47,491 --> 00:46:49,242 You drink every other day. 780 00:46:50,692 --> 00:46:52,941 Darn it. Those TL jerks... 781 00:46:53,332 --> 00:46:55,752 Gosh, they're driving me bonkers. 782 00:46:56,861 --> 00:46:59,151 Darn it, those punks... 783 00:47:01,231 --> 00:47:02,352 Joong Eun. 784 00:47:04,501 --> 00:47:05,691 I'm sorry. 785 00:47:06,712 --> 00:47:08,531 I have no power. 786 00:47:09,542 --> 00:47:12,061 Gosh, there's nothing I can do. 787 00:47:13,182 --> 00:47:14,561 No, I'm sorry. 788 00:47:16,822 --> 00:47:19,052 (UDC) 789 00:47:19,052 --> 00:47:20,221 (From 10 a.m. to 12 p.m., and from 1 p.m. to 4 p.m.) 790 00:47:20,221 --> 00:47:21,441 (Tuesdays and Thursdays) 791 00:47:23,021 --> 00:47:25,192 Ms. Byun, you're early today. 792 00:47:25,192 --> 00:47:26,541 - Hello. - Hello. 793 00:47:28,662 --> 00:47:31,212 - You came in so early. - Yes, I had to get something done. 794 00:47:39,042 --> 00:47:40,762 Yes. So you have some time today? 795 00:47:43,141 --> 00:47:45,132 Then I'll stop by around lunchtime. 796 00:47:46,111 --> 00:47:50,472 Yes. No, nothing's going on. 797 00:47:51,151 --> 00:47:53,102 Right, okay. 798 00:47:58,991 --> 00:48:00,112 Where are you going? 799 00:48:00,861 --> 00:48:02,082 Don't you have work to do? 800 00:48:03,001 --> 00:48:04,411 I'll be right back. 801 00:48:05,072 --> 00:48:07,482 If you take a while, you'll be reprimanded for being late. 802 00:48:08,671 --> 00:48:09,852 I was just kidding. 803 00:48:10,171 --> 00:48:12,122 - For lunch, how about... - Sorry, I've got to run. 804 00:48:15,381 --> 00:48:16,461 What's with her today? 805 00:48:18,711 --> 00:48:20,982 Ramyeon tastes the best when the noodles aren't fully cooked. 806 00:48:20,982 --> 00:48:22,272 But the noodles look barely cooked. 807 00:48:23,322 --> 00:48:25,701 Gosh, I can't even eat. 808 00:48:27,151 --> 00:48:28,411 Thank you for calling the UDC. 809 00:48:29,691 --> 00:48:30,772 Hello? 810 00:48:32,131 --> 00:48:33,241 Hye Mi? 811 00:48:33,931 --> 00:48:35,211 Hey, I'll take it. 812 00:48:36,762 --> 00:48:38,981 Hello? Hey, it's me. 813 00:48:39,732 --> 00:48:41,552 Didn't you say you'd stop by in the afternoon? 814 00:48:58,022 --> 00:49:00,772 Excuse me. Hello. 815 00:49:01,052 --> 00:49:03,011 Where is Yonghyun Industrial Complex? 816 00:49:03,322 --> 00:49:05,312 This whole area is part of Yonghyun Industrial Complex. 817 00:49:06,361 --> 00:49:07,511 Really? 818 00:49:08,562 --> 00:49:09,651 Thank you. 819 00:49:31,552 --> 00:49:33,372 Thanks for meeting me. 820 00:49:33,722 --> 00:49:34,941 The UDC... 821 00:49:35,222 --> 00:49:36,511 What did you do? 822 00:49:39,032 --> 00:49:43,181 You want to get right to the point? Come on. Don't be so cold. 823 00:49:43,661 --> 00:49:44,981 Let's catch up first. 824 00:49:47,631 --> 00:49:49,122 How are you doing? 825 00:49:52,742 --> 00:49:53,822 Joong Eun. 826 00:49:55,141 --> 00:49:56,532 When you encounter your enemy, 827 00:49:57,711 --> 00:50:00,102 you must hide your claws first. 828 00:50:01,252 --> 00:50:02,332 Smile a little. 829 00:50:03,252 --> 00:50:06,802 Only then will your enemy let his guard down. 830 00:50:07,921 --> 00:50:10,511 And he'll reveal more weaknesses as well. 831 00:50:13,592 --> 00:50:16,082 I'm only here because I have something to say. 832 00:50:17,562 --> 00:50:20,082 Leave the UDC alone. 833 00:50:26,641 --> 00:50:27,721 It's ridiculous. 834 00:50:28,742 --> 00:50:30,961 Why did the small research center with less than 10 staffers... 835 00:50:31,542 --> 00:50:33,302 become TL's target? 836 00:50:35,151 --> 00:50:36,802 What are you so afraid of? 837 00:50:38,252 --> 00:50:42,842 Do you think I obstructed them because I'm afraid of them? 838 00:50:43,062 --> 00:50:44,211 Then what's your reason? 839 00:50:45,092 --> 00:50:46,312 It was because of you. 840 00:50:46,461 --> 00:50:48,852 I need you now. 841 00:51:00,911 --> 00:51:04,532 The green light is on. You may cross. 842 00:51:47,691 --> 00:51:48,741 Hye Mi! 843 00:51:51,191 --> 00:51:52,312 Park Hye Mi! 844 00:51:55,532 --> 00:51:56,612 Hye Mi! 845 00:51:58,401 --> 00:51:59,721 Mr. Huh? 846 00:52:10,881 --> 00:52:11,931 Hey! 847 00:52:54,351 --> 00:52:56,941 I'll never go back to TL. 848 00:53:02,101 --> 00:53:03,582 Do you see that? 849 00:53:05,631 --> 00:53:08,181 When I was young, 850 00:53:09,601 --> 00:53:11,022 this was all farmland. 851 00:53:11,871 --> 00:53:14,322 At night, it got so dark that you couldn't even see anything. 852 00:53:16,742 --> 00:53:19,832 Do you know how this country came this far? 853 00:53:20,752 --> 00:53:21,832 Are you going to say... 854 00:53:22,851 --> 00:53:25,171 it's because of your contributions? 855 00:53:25,252 --> 00:53:26,372 My contributions? 856 00:53:27,121 --> 00:53:28,401 No, not my contributions. 857 00:53:29,792 --> 00:53:30,941 It was because of my will. 858 00:53:33,562 --> 00:53:37,461 There's nothing in this country that I can't get my way, Joong Eun. 859 00:53:37,461 --> 00:53:39,221 It's not that way with people. 860 00:53:39,232 --> 00:53:41,472 Do you know how many innocent people were hurt and killed... 861 00:53:41,472 --> 00:53:45,421 just to make those buildings? 862 00:53:46,242 --> 00:53:49,892 One day, you will be brought to justice. 863 00:53:59,822 --> 00:54:00,971 I'm... 864 00:54:01,451 --> 00:54:04,312 not one who gets brought to justice. 865 00:54:04,361 --> 00:54:06,882 I'm the one who judges. 866 00:54:06,931 --> 00:54:09,101 You still don't know that? 867 00:54:09,101 --> 00:54:11,481 I'm on top of those people. 868 00:54:12,272 --> 00:54:14,151 You are still so arrogant. 869 00:54:14,201 --> 00:54:15,451 Joong Eun. 870 00:54:15,871 --> 00:54:18,171 Do you think you can defeat the world? 871 00:54:18,171 --> 00:54:20,261 No. But... 872 00:54:20,641 --> 00:54:23,911 I won't ever be using my abilities for your sake. 873 00:54:23,911 --> 00:54:24,961 No. 874 00:54:25,611 --> 00:54:28,161 You won't have a choice but to. 875 00:54:31,381 --> 00:54:35,471 You have too many weaknesses. 876 00:54:36,022 --> 00:54:38,981 Seo Rin and the UDC, as well. 877 00:54:40,931 --> 00:54:44,951 A determined and competent person isn't a powerful person. 878 00:54:46,032 --> 00:54:49,421 One who eliminates their weaknesses is powerful. 879 00:54:50,802 --> 00:54:52,322 I'll get going. 880 00:54:54,772 --> 00:54:56,761 You won't ever see me again. 881 00:55:01,752 --> 00:55:02,822 Hello? 882 00:55:02,822 --> 00:55:05,102 Why weren't you picking up? 883 00:55:05,522 --> 00:55:07,772 Why? What's going on, Mr. Huh? 884 00:55:08,451 --> 00:55:09,921 What? Hye Mi? 885 00:55:09,921 --> 00:55:11,872 Her vitals are still stable. 886 00:55:12,191 --> 00:55:15,011 But I think something was wrong with her even before the accident. 887 00:55:15,062 --> 00:55:16,711 I saw her from afar. 888 00:55:17,161 --> 00:55:19,802 Her sense of direction was off and she was about to collapse. 889 00:55:19,802 --> 00:55:21,622 Her sense of direction was off? 890 00:55:22,002 --> 00:55:23,772 Mr. Huh, do you know where she worked? 891 00:55:23,772 --> 00:55:25,092 No, I don't. 892 00:55:25,742 --> 00:55:27,622 Which hospital is she headed to? 893 00:55:27,842 --> 00:55:29,032 TL Seoul Medical Center. 894 00:55:32,351 --> 00:55:35,302 Ms. Doh, you're going to come, right? 895 00:55:35,351 --> 00:55:37,102 We have to save Hye Mi. 896 00:55:37,252 --> 00:55:39,722 This isn't just any car accident. 897 00:55:39,722 --> 00:55:41,241 I have a feeling. 898 00:55:50,601 --> 00:55:52,382 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 899 00:56:03,941 --> 00:56:05,342 Sir! 900 00:56:05,342 --> 00:56:07,901 Joong Eun! 901 00:56:08,722 --> 00:56:10,421 Sir! 902 00:56:10,421 --> 00:56:12,741 Joong Eun! 903 00:56:19,592 --> 00:56:20,711 Sir... 904 00:56:21,391 --> 00:56:23,251 Sir! 905 00:56:23,262 --> 00:56:24,411 She's having V-tach. 906 00:56:26,232 --> 00:56:27,302 How's her blood pressure? 907 00:56:27,302 --> 00:56:29,392 It's 80 over 50, and it's dropping. 908 00:56:29,502 --> 00:56:31,092 Prepare the cardioversion. 909 00:56:32,512 --> 00:56:33,661 It's ready, sir. 910 00:56:35,012 --> 00:56:38,632 Hye Mi, I'm going to save you. 911 00:56:41,151 --> 00:56:42,201 Charge. 912 00:56:43,282 --> 00:56:44,421 It's charged, sir. 913 00:56:44,421 --> 00:56:45,542 Move aside. 914 00:56:45,752 --> 00:56:46,872 Shot! 915 00:56:47,722 --> 00:56:48,941 One more time. 916 00:56:49,891 --> 00:56:51,411 (Emergency Medical Center) 917 00:56:58,361 --> 00:56:59,732 Is she the patient you talked about on the phone? 918 00:56:59,732 --> 00:57:01,332 Prepare the incubation and epinephrine. 919 00:57:01,332 --> 00:57:03,522 Incubation and epinephrine! 920 00:57:06,171 --> 00:57:07,711 - What's going on? - Please wait. 921 00:57:07,711 --> 00:57:09,012 What are you talking about? 922 00:57:09,012 --> 00:57:10,611 - What do you think you're doing? - Move over! 923 00:57:10,611 --> 00:57:11,941 Please wait. It will only take two minutes. 924 00:57:11,941 --> 00:57:13,911 - Two minutes, my foot! Move! - Hurry! 925 00:57:13,911 --> 00:57:17,252 - Move over! - Stop that! 926 00:57:17,252 --> 00:57:18,471 Move it! 927 00:57:21,292 --> 00:57:23,322 Doctor, her blood pressure is dropping again! 928 00:57:23,322 --> 00:57:24,471 Darn it. Move over. 929 00:57:25,661 --> 00:57:26,741 Prepare the cardioversion. 930 00:57:28,562 --> 00:57:29,651 Charge. 931 00:57:30,002 --> 00:57:31,032 It's charged, sir. 932 00:57:31,032 --> 00:57:32,921 Move over! Shoot! 933 00:57:35,371 --> 00:57:36,972 - Change hands! - What? 934 00:57:36,972 --> 00:57:38,042 I said, change hands! 935 00:57:38,042 --> 00:57:39,161 Yes, sir! 936 00:57:39,342 --> 00:57:42,072 - Hey. We have to save her, okay? - Yes, sir! 937 00:57:42,072 --> 00:57:44,911 - I'll make way, so come after me. - Yes, sir. 938 00:57:44,911 --> 00:57:47,911 Move it, you jerks! Move! 939 00:57:47,911 --> 00:57:49,451 Move it! 940 00:57:49,451 --> 00:57:51,522 Let go of me! 941 00:57:51,522 --> 00:57:54,322 Move! 942 00:57:54,322 --> 00:57:56,741 - Move! - Get out! 943 00:57:57,661 --> 00:57:58,691 (Emergency Medical Center) 944 00:57:58,691 --> 00:58:00,441 - Let go! - Hurry up. 945 00:58:02,762 --> 00:58:04,951 Wake up, sir! 946 00:58:07,332 --> 00:58:09,191 Doh Joong Eun! 947 00:58:41,701 --> 00:58:44,792 (Doctor Detective) 948 00:58:44,842 --> 00:58:48,211 So many people died bloody deaths. Why did you try to save him? 949 00:58:48,211 --> 00:58:49,611 You should have left him to die. 950 00:58:49,611 --> 00:58:51,461 Is that what you have to say as a doctor? 951 00:58:52,181 --> 00:58:55,671 Hye Mi! She's going to die, you jerks! 952 00:58:55,822 --> 00:58:57,052 Hye Mi! 953 00:58:57,052 --> 00:59:00,171 - Grandpa! - Hey! 954 00:59:00,222 --> 00:59:02,562 It's all over because of you! 955 00:59:02,562 --> 00:59:05,691 Did he go anywhere new or meet a stranger? 956 00:59:05,691 --> 00:59:07,161 Are you really suspecting me? 957 00:59:07,161 --> 00:59:08,762 Watch your tongue. 958 00:59:08,762 --> 00:59:11,631 We've decided not to investigate this case. 959 00:59:11,631 --> 00:59:14,431 Why would we back off all of a sudden? 960 00:59:14,431 --> 00:59:16,002 A suspected case of poisoning... 961 00:59:16,002 --> 00:59:17,572 from organic solvents has occurred here. 962 00:59:17,572 --> 00:59:19,441 We will be running measurements... 963 00:59:19,441 --> 00:59:21,392 with the CNC machines operating normally. 68102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.