Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,990 --> 00:00:11,990
"UDC".
2
00:00:11,990 --> 00:00:14,780
"Undiagnosed Disease Center".
3
00:00:16,259 --> 00:00:17,679
What kind of place is this?
4
00:00:18,330 --> 00:00:21,519
Let's say someone got sick
while working.
5
00:00:21,770 --> 00:00:23,869
They don't feel well,
but they don't know the cause.
6
00:00:23,869 --> 00:00:25,220
That's where we come in.
7
00:00:25,569 --> 00:00:28,320
We go and look
into the working environment.
8
00:00:28,669 --> 00:00:29,789
How?
9
00:00:31,579 --> 00:00:32,629
Cue!
10
00:00:59,739 --> 00:01:01,160
Gosh, it's so dark.
11
00:01:03,749 --> 00:01:06,530
- This is...
- That isn't that important.
12
00:01:07,050 --> 00:01:08,130
Any questions?
13
00:01:08,650 --> 00:01:11,690
I heard UDC doctors can seize
and search like the prosecution.
14
00:01:11,690 --> 00:01:12,799
Is that true?
15
00:01:13,050 --> 00:01:16,110
That's the most important part.
It's the reason why UDC exists.
16
00:01:16,319 --> 00:01:18,229
Think about it,
if we can't seize and search,
17
00:01:18,229 --> 00:01:19,360
how would the companies act?
18
00:01:19,360 --> 00:01:21,979
"We can't make it an industrial
accident. We'll be in trouble."
19
00:01:22,229 --> 00:01:23,830
They'll do anything they can...
20
00:01:23,830 --> 00:01:25,099
to back out and hide evidence.
21
00:01:25,099 --> 00:01:27,490
If we show them
the search warrant right there...
22
00:01:30,099 --> 00:01:31,220
Peace.
23
00:01:34,679 --> 00:01:36,589
Now, let's move on
to the next location.
24
00:01:37,750 --> 00:01:39,960
Excuse me, guys. So, this is the...
25
00:01:41,979 --> 00:01:44,470
- I have to explain this!
- Just come, already!
26
00:01:45,089 --> 00:01:46,699
He wants to be the only cool guy.
27
00:01:49,060 --> 00:01:50,309
This is the analysis center.
28
00:01:50,929 --> 00:01:53,949
You can think of it as our
National Forensic Service.
29
00:01:55,259 --> 00:01:59,050
And this is the person in charge,
Ms. Suk Jin Yi.
30
00:02:12,879 --> 00:02:13,970
Hello.
31
00:02:20,920 --> 00:02:23,310
The Namil mercury case
is the most representative example.
32
00:02:26,589 --> 00:02:27,709
Gosh, guys...
33
00:02:28,630 --> 00:02:30,280
stop staring me.
34
00:02:30,429 --> 00:02:33,850
I'm not a celebrity.
I'm a doctor, just like you guys.
35
00:02:36,439 --> 00:02:37,489
Right.
36
00:02:37,869 --> 00:02:40,430
I'm Doctor Huh Min Ki,
37
00:02:40,909 --> 00:02:42,829
the one who revealed
the mercury exposure.
38
00:02:44,809 --> 00:02:47,070
Mr. Huh. You have a patient.
39
00:02:49,249 --> 00:02:50,340
Sure.
40
00:02:51,189 --> 00:02:54,169
(Doctor Detective)
41
00:02:55,020 --> 00:02:57,159
I hear a rale in your lungs.
42
00:02:57,159 --> 00:02:59,509
- Are you out of breath?
- Not really.
43
00:03:01,200 --> 00:03:03,979
- All right. Please wait outside.
- Okay.
44
00:03:05,899 --> 00:03:07,750
Mr. Huh, your next patient...
45
00:03:15,540 --> 00:03:17,759
Gosh, I'm starving.
46
00:03:17,950 --> 00:03:21,400
What should I eat so that
people will get jealous of me?
47
00:03:21,450 --> 00:03:22,769
I'm exhausted.
48
00:03:23,350 --> 00:03:24,769
They're ordering lunch boxes,
Ms. Doh.
49
00:03:25,119 --> 00:03:26,699
You should eat and get some rest.
50
00:03:26,890 --> 00:03:29,169
I have something to finish up
before lunchtime.
51
00:03:29,459 --> 00:03:31,579
I'll take care of lunch on my own.
What about Mr. Huh?
52
00:03:31,790 --> 00:03:34,260
He's playing hooky, of course.
I'll save your lunch box, then.
53
00:03:34,260 --> 00:03:35,350
Thank you!
54
00:03:37,499 --> 00:03:38,549
(Bacterial Lung Disease Study)
55
00:03:41,339 --> 00:03:45,190
We have proved
that it has no legal basis,
56
00:03:45,640 --> 00:03:47,380
and we have also
filed for an injunction...
57
00:03:47,380 --> 00:03:49,130
to suspend their rights.
58
00:03:49,739 --> 00:03:53,259
So I would appreciate it...
59
00:03:53,679 --> 00:03:55,870
if you could
share our countermeasures.
60
00:03:56,219 --> 00:03:57,299
Thank you.
61
00:04:07,100 --> 00:04:09,449
(TL Seoul Medical Center)
62
00:04:09,860 --> 00:04:11,680
Is everything fine with you
these days?
63
00:04:11,999 --> 00:04:14,419
Yes, other than
the colloquium preparations.
64
00:04:14,739 --> 00:04:17,389
Why are you worried about me
all of a sudden?
65
00:04:17,610 --> 00:04:20,660
- Is anything wrong, Dad?
- No, it's nothing.
66
00:04:21,909 --> 00:04:24,799
You should really
take care of yourself.
67
00:04:25,080 --> 00:04:27,230
Leave everything to Tae Young.
68
00:04:27,919 --> 00:04:29,829
All right.
69
00:04:30,719 --> 00:04:31,899
Don't worry about me.
70
00:05:02,250 --> 00:05:03,699
Why?
71
00:05:03,789 --> 00:05:05,170
What was that about?
72
00:05:07,690 --> 00:05:09,170
Tell me, Dad.
73
00:05:09,890 --> 00:05:12,680
You know you can fool Tae Young,
but not me.
74
00:05:15,560 --> 00:05:18,449
Mr. Kwon, give us some privacy.
75
00:05:18,930 --> 00:05:20,050
Yes, sir.
76
00:05:29,039 --> 00:05:32,130
Did someone break into the VIP ward?
77
00:05:32,349 --> 00:05:33,950
It's nothing to worry about.
78
00:05:33,950 --> 00:05:36,000
Goodness, who could it be?
79
00:05:36,450 --> 00:05:38,149
Nothing bad happened?
80
00:05:38,149 --> 00:05:39,699
Of course not.
81
00:05:40,320 --> 00:05:43,009
Who would dare try to harm me?
82
00:05:44,490 --> 00:05:48,079
Who else knows?
Besides me and Mr. Kwon.
83
00:05:48,500 --> 00:05:49,810
That's it.
84
00:05:49,899 --> 00:05:52,219
- What about Tae Young?
- Min.
85
00:05:56,500 --> 00:05:58,920
Don't tell anyone about this.
86
00:05:59,440 --> 00:06:00,659
Do you understand?
87
00:06:10,589 --> 00:06:14,070
Hey, I came to see Dad,
and just called.
88
00:06:14,089 --> 00:06:15,139
I see.
89
00:06:15,859 --> 00:06:17,339
There's no other reason you called?
90
00:06:18,560 --> 00:06:21,529
What's with you?
You sound so cold today.
91
00:06:21,529 --> 00:06:24,320
I'm busy. If you called to say hi,
I'll hang up now.
92
00:06:24,370 --> 00:06:25,820
I'm doing fine.
93
00:06:26,469 --> 00:06:28,719
Okay. But...
94
00:06:29,370 --> 00:06:30,519
Tae Young.
95
00:06:31,310 --> 00:06:33,120
Aren't you curious
about how Dad is doing?
96
00:06:34,539 --> 00:06:37,500
Is there a reason for me
to be curious?
97
00:06:38,450 --> 00:06:39,500
No.
98
00:06:39,779 --> 00:06:41,969
Get back to work then. Bye.
99
00:06:45,089 --> 00:06:46,240
What was that about?
100
00:06:46,820 --> 00:06:48,009
It's nothing.
101
00:06:48,919 --> 00:06:51,659
Tae Young, will you really be okay?
102
00:06:51,659 --> 00:06:53,509
To get involved with politicians.
103
00:06:55,330 --> 00:06:58,079
Even after the mercury exposure case
was revealed,
104
00:06:58,229 --> 00:07:00,889
Mr. Moh got away with it
like a sneaky little rat.
105
00:07:01,200 --> 00:07:03,990
To stir up an issue again
and hold him responsible,
106
00:07:05,209 --> 00:07:06,519
this is the only way.
107
00:07:07,440 --> 00:07:09,010
That's true, but...
108
00:07:09,010 --> 00:07:12,230
I'm worried
it might irritate the chairman.
109
00:07:14,380 --> 00:07:17,199
Why is everyone so worried
about the chairman today?
110
00:07:17,620 --> 00:07:18,699
Sorry?
111
00:07:19,419 --> 00:07:20,639
It's nothing.
112
00:07:22,289 --> 00:07:23,440
First of all,
113
00:07:24,490 --> 00:07:25,880
let's proceed as planned.
114
00:07:26,589 --> 00:07:27,709
Okay.
115
00:07:28,060 --> 00:07:29,459
Then I'll contact Congressman Kim...
116
00:07:29,459 --> 00:07:30,920
of Environment and Labor Committee.
117
00:07:31,000 --> 00:07:35,299
(Grandma's Kalguksu)
118
00:07:35,299 --> 00:07:43,290
(50 Years of Tradition,
Grandma's Kalguksu)
119
00:07:46,080 --> 00:07:47,159
Goodness.
120
00:07:47,719 --> 00:07:49,430
I have so many missed calls.
121
00:07:55,789 --> 00:07:57,589
Hey, what's going on?
122
00:07:57,589 --> 00:07:59,639
Wait. Hey!
123
00:08:00,060 --> 00:08:01,310
Grandpa!
124
00:08:02,560 --> 00:08:04,320
Oh, gosh, no!
125
00:08:04,770 --> 00:08:06,630
No!
126
00:08:06,630 --> 00:08:09,290
Grandpa!
127
00:08:15,709 --> 00:08:17,680
Darn it, you scared me!
128
00:08:17,680 --> 00:08:19,849
You almost killed me!
129
00:08:19,849 --> 00:08:21,520
I'm sorry. I'm really sorry.
130
00:08:21,520 --> 00:08:23,380
- Gosh.
- Grandpa, are you hurt?
131
00:08:23,380 --> 00:08:25,890
No, I'm fine. I'm not hurt.
132
00:08:25,890 --> 00:08:28,520
Lady, shouldn't you be worried
about us first?
133
00:08:28,520 --> 00:08:29,789
Who are you people?
134
00:08:29,789 --> 00:08:31,330
We're victims.
135
00:08:31,330 --> 00:08:33,490
Don't you see this scratch
on my shoe?
136
00:08:33,490 --> 00:08:35,060
Do you know how much this costs?
137
00:08:35,060 --> 00:08:37,469
- It's just a little smudge.
- Hye Mi.
138
00:08:37,469 --> 00:08:38,550
Hey.
139
00:08:39,229 --> 00:08:41,019
Why don't we have a talk?
140
00:08:41,870 --> 00:08:42,920
What do you want?
141
00:08:44,110 --> 00:08:45,640
Not you guys.
142
00:08:45,640 --> 00:08:48,980
Oh, my. You're badly hurt.
143
00:08:48,980 --> 00:08:50,039
Doesn't it hurt?
144
00:08:50,039 --> 00:08:53,099
I'm sorry. I lost control
because the slope was steep.
145
00:08:53,480 --> 00:08:55,250
Get up. You can go with me.
146
00:08:55,250 --> 00:08:56,570
Let's get this treated first.
147
00:08:58,149 --> 00:08:59,469
Hey, mister.
148
00:08:59,750 --> 00:09:01,360
You should look at us first.
149
00:09:01,360 --> 00:09:03,020
Can't you see this?
150
00:09:03,020 --> 00:09:04,739
You sound rude.
151
00:09:05,029 --> 00:09:06,289
I'll talk down to you too.
152
00:09:06,289 --> 00:09:08,979
What? Okay, fine. I saw it.
153
00:09:10,460 --> 00:09:11,550
Are you happy now?
154
00:09:12,299 --> 00:09:13,870
Hey, mister.
155
00:09:13,870 --> 00:09:15,740
You must not know
what these shoes are.
156
00:09:15,740 --> 00:09:17,409
These are
from the Paris Collection...
157
00:09:17,409 --> 00:09:18,909
Henry Smith's shoes
that were introduced...
158
00:09:18,909 --> 00:09:20,409
at the 2019 Paris Collection.
159
00:09:20,409 --> 00:09:22,380
Only 40 pairs
were made worldwide,
160
00:09:22,380 --> 00:09:24,610
and just two pairs
were imported to Korea.
161
00:09:24,610 --> 00:09:26,779
As far as I know,
those shoes cost 12,000 dollars.
162
00:09:26,779 --> 00:09:29,079
Do you seriously think
a pathetic guy like you...
163
00:09:29,079 --> 00:09:31,469
can pull off the shoes?
164
00:09:31,919 --> 00:09:34,220
You're really rude. Hey, mister...
165
00:09:34,220 --> 00:09:36,910
Do you know what Henry Smith did
after selling those shoes?
166
00:09:37,490 --> 00:09:39,659
He donated all the money,
you jerks.
167
00:09:39,659 --> 00:09:42,760
Do you know why you guys look
so stupid no matter what you wear?
168
00:09:42,760 --> 00:09:44,920
It's because you guys are fake.
169
00:09:45,230 --> 00:09:48,050
And you. You have chili pepper stuck
between your teeth.
170
00:09:48,799 --> 00:09:50,550
Let's go. Follow me.
171
00:09:51,110 --> 00:09:52,989
Hey, mister. Who are you?
172
00:09:55,610 --> 00:09:56,729
Me?
173
00:09:57,449 --> 00:09:58,530
A doctor.
174
00:10:12,960 --> 00:10:15,010
Sir, I'll carry that.
175
00:10:17,100 --> 00:10:20,669
Oh, no. This is all damaged.
176
00:10:20,669 --> 00:10:21,799
This palette.
177
00:10:21,799 --> 00:10:25,190
Oh, yes. I bought it for her.
178
00:10:25,510 --> 00:10:27,210
But it's broken.
179
00:10:27,210 --> 00:10:30,459
Oh, I guess
your granddaughter paints.
180
00:10:30,850 --> 00:10:31,930
Are you good?
181
00:10:32,010 --> 00:10:34,329
What? No, I'm just...
182
00:10:36,250 --> 00:10:37,739
Let's go inside.
183
00:10:39,220 --> 00:10:40,469
(Summons to Witness)
184
00:10:42,760 --> 00:10:45,940
Sir, Mr. Moh of Oshem
is here to see you.
185
00:10:53,600 --> 00:10:54,690
Mr. Choi.
186
00:10:55,199 --> 00:10:56,640
I heard the news.
187
00:10:56,640 --> 00:10:59,790
You'll attend the parliamentary
inspection of TL Metro?
188
00:11:00,110 --> 00:11:01,229
Yes.
189
00:11:01,439 --> 00:11:02,930
There's no reason to avoid it.
190
00:11:03,640 --> 00:11:06,949
Until when do conglomerates have
to avoid it like cowards?
191
00:11:06,949 --> 00:11:08,649
I'll go and hear
what they have to say...
192
00:11:08,649 --> 00:11:11,940
and admit to things I did wrong
and make amendments.
193
00:11:12,750 --> 00:11:15,869
If necessary, I'll even cut out
the rotten parts of this group.
194
00:11:17,659 --> 00:11:18,760
Don't you agree, Mr. Moh?
195
00:11:18,760 --> 00:11:20,310
With all due respect,
196
00:11:21,159 --> 00:11:23,799
TL is not something
you can just hand over.
197
00:11:23,799 --> 00:11:25,929
TL and the politics
have always shared a principle...
198
00:11:25,929 --> 00:11:27,799
that they never meddle
in each other's business.
199
00:11:27,799 --> 00:11:30,320
Nothing has changed. That is...
200
00:11:30,970 --> 00:11:33,119
the path a corporation should take.
201
00:11:35,340 --> 00:11:37,140
The current situation
is a total mess,
202
00:11:37,140 --> 00:11:40,300
but you still seem lost
in the wrong path.
203
00:11:40,819 --> 00:11:43,599
The world is changing so rapidly.
204
00:11:44,189 --> 00:11:45,499
Even if you don't like it,
205
00:11:45,549 --> 00:11:47,640
you should at least pretend
that you keep up with it.
206
00:11:55,329 --> 00:11:56,749
I understand.
207
00:11:57,870 --> 00:11:59,180
You can do what you like.
208
00:12:10,610 --> 00:12:13,229
Yes, I'm Gong Il Sun of UDC.
209
00:12:13,250 --> 00:12:15,250
Does the committee's position...
210
00:12:15,250 --> 00:12:16,649
remain unchanged?
211
00:12:16,649 --> 00:12:19,250
An injunction for suspension
of UDC's rights has been filed.
212
00:12:19,250 --> 00:12:22,339
It will be inevitable
for UDC's rights to be reduced.
213
00:12:23,789 --> 00:12:27,209
You should at least give me
a proper explanation.
214
00:12:27,529 --> 00:12:30,410
How could you
just notify this unilaterally?
215
00:12:30,460 --> 00:12:32,550
Who filed for the injunction?
216
00:12:33,199 --> 00:12:36,719
It's TL, isn't it?
Is TL behind all of this?
217
00:12:37,100 --> 00:12:39,669
You'll soon be requested
to attend a meeting soon.
218
00:12:39,669 --> 00:12:41,359
- You should wait.
- Hey...
219
00:12:43,809 --> 00:12:45,959
- Ms. Gong.
- Yes.
220
00:12:46,210 --> 00:12:48,279
What was that about?
Is something wrong?
221
00:12:48,279 --> 00:12:51,250
No. Don't worry, it's nothing.
222
00:12:51,250 --> 00:12:53,289
Is there a problem because of TL?
223
00:12:53,289 --> 00:12:55,860
I would've already asked you
if that was the case.
224
00:12:55,860 --> 00:12:57,109
You don't have to mind.
225
00:12:57,360 --> 00:12:59,960
Right, are you finished unpacking?
226
00:12:59,960 --> 00:13:01,010
Yes.
227
00:13:01,429 --> 00:13:03,410
There's nothing much to unpack.
228
00:13:03,699 --> 00:13:05,749
Thank you for letting me stay here.
229
00:13:05,929 --> 00:13:08,790
I'll work harder
on my work here now.
230
00:13:09,970 --> 00:13:11,589
I should be thanking you.
231
00:13:12,569 --> 00:13:16,510
You won't be able to say
you'll quit now.
232
00:13:16,510 --> 00:13:17,930
Since this is your home.
233
00:13:18,610 --> 00:13:20,199
About the medical malpractice case,
234
00:13:20,449 --> 00:13:22,720
the truth will be revealed
in the end.
235
00:13:22,720 --> 00:13:24,030
Don't be discouraged.
236
00:13:25,990 --> 00:13:27,369
I'm here for you.
237
00:13:32,429 --> 00:13:35,510
Min Ki skipped work,
but he brought a patient.
238
00:13:36,399 --> 00:13:37,899
It serves him right!
239
00:13:37,899 --> 00:13:40,879
He must be hungry.
He must not have eaten yet.
240
00:13:41,370 --> 00:13:43,890
What's wrong?
You don't have an appetite?
241
00:13:44,340 --> 00:13:47,489
No. I just had a heavy breakfast.
242
00:13:48,210 --> 00:13:49,480
Where's Joong Eun?
243
00:13:49,480 --> 00:13:52,199
I heard she had some urgent work
to take care of.
244
00:13:53,850 --> 00:13:55,469
Enjoy your meal.
245
00:13:58,220 --> 00:13:59,540
Where are you going?
246
00:14:02,819 --> 00:14:04,070
Mr. Huh.
247
00:14:04,490 --> 00:14:06,680
Yes, thank you.
248
00:14:09,100 --> 00:14:10,879
Let's begin.
249
00:14:13,130 --> 00:14:14,449
Don't worry.
250
00:14:14,600 --> 00:14:16,600
His arm has been scraped slightly,
251
00:14:16,600 --> 00:14:19,169
but if he takes good care of it
at home, it'll heal in no time.
252
00:14:19,169 --> 00:14:20,240
Okay.
253
00:14:20,240 --> 00:14:23,010
I'm really okay. Don't worry.
254
00:14:23,010 --> 00:14:24,779
I'm not worried.
255
00:14:24,779 --> 00:14:27,260
Can't you stop
collecting waste paper now?
256
00:14:31,289 --> 00:14:33,919
I'll disinfect the wound now.
This may sting.
257
00:14:33,919 --> 00:14:35,040
Okay.
258
00:14:36,689 --> 00:14:39,260
You're very good at
standing the pain.
259
00:14:39,260 --> 00:14:42,910
If it were me, I'd be hopping
around the place in pain.
260
00:14:44,630 --> 00:14:46,379
It's all done.
261
00:14:57,379 --> 00:15:02,379
[Kocowa Ver] SBS E13 'Doctor Detective'
"Poisonous Substances"
-♥ Ruo Xi ♥-
262
00:15:13,890 --> 00:15:16,109
(Dr. Huh Min Ki. Thank you.)
263
00:15:22,569 --> 00:15:24,470
- Hye Mi.
- Ms. Doh.
264
00:15:24,470 --> 00:15:25,589
What brings you here?
265
00:15:27,909 --> 00:15:29,690
You don't remember me, do you?
266
00:15:30,140 --> 00:15:32,199
I saw you at Ha Rang's funeral.
267
00:15:32,279 --> 00:15:33,560
We went to the same college.
268
00:15:41,520 --> 00:15:42,789
- Goodbye.
- You can come anytime
269
00:15:42,789 --> 00:15:43,910
- if you need help.
- Thank you.
270
00:15:44,059 --> 00:15:46,040
- Thank you.
- Wait.
271
00:15:47,829 --> 00:15:50,550
Sir, this is a prescription.
272
00:15:50,899 --> 00:15:52,349
Don't forget to take your medicine.
273
00:15:52,429 --> 00:15:54,280
Thank you, Mr. Huh.
274
00:15:55,069 --> 00:15:57,989
Thank you, Mr. Huh.
I'm so grateful.
275
00:15:58,510 --> 00:16:01,160
If it weren't for you,
he could've been hurt badly.
276
00:16:01,340 --> 00:16:02,530
No, it's...
277
00:16:04,010 --> 00:16:05,099
I...
278
00:16:06,649 --> 00:16:10,900
Hye Mi, I heard rumors
that you're amazing at drawing.
279
00:16:11,319 --> 00:16:14,120
Hye Mi is number one in drawing
in her neighborhood.
280
00:16:14,120 --> 00:16:16,140
- Way to go, Hye Mi!
- That's not true.
281
00:16:16,189 --> 00:16:18,709
He's right. You're number one
in drawing.
282
00:16:19,460 --> 00:16:20,780
Stop being silly.
283
00:16:21,760 --> 00:16:25,280
- We'll get going then.
- Okay, goodbye.
284
00:16:25,699 --> 00:16:26,749
Hold on.
285
00:16:30,340 --> 00:16:31,619
Here.
286
00:16:33,539 --> 00:16:34,989
(Dr. Huh Min Ki. Thank you.)
287
00:16:35,909 --> 00:16:37,859
It looks just like me.
288
00:16:38,350 --> 00:16:39,900
You really are number one.
289
00:16:40,679 --> 00:16:43,670
What are you talking about?
This drawing looks way better.
290
00:16:44,049 --> 00:16:45,300
Seriously, come on.
291
00:16:45,819 --> 00:16:48,810
Hye Mi.
Take good care of your health.
292
00:16:49,419 --> 00:16:51,609
Okay. You don't have
to worry about me, Ms. Doh.
293
00:16:52,529 --> 00:16:56,579
If you get into trouble,
you can always call me.
294
00:16:57,299 --> 00:16:58,349
Okay.
295
00:16:59,199 --> 00:17:01,370
Hye Mi, let's go. Thank you.
296
00:17:01,370 --> 00:17:04,119
- Thank you.
- Goodbye, sir. Bye!
297
00:17:07,710 --> 00:17:09,890
Do I really look this handsome?
298
00:17:11,549 --> 00:17:13,499
I said it looks way better.
299
00:17:14,150 --> 00:17:15,230
I know.
300
00:17:16,180 --> 00:17:19,040
I mean, the drawing looks better
than you in person!
301
00:17:19,389 --> 00:17:20,700
Grandpa, give it to me.
302
00:17:29,730 --> 00:17:31,079
This is for the palette.
303
00:17:31,599 --> 00:17:34,490
It was my fault
for parking my car there.
304
00:17:36,500 --> 00:17:38,990
Hye Mi, what are you doing?
Come on.
305
00:17:39,440 --> 00:17:40,490
Okay.
306
00:17:52,190 --> 00:17:54,470
(TL Seoul Medical Center)
307
00:17:58,029 --> 00:18:00,609
- Hey, you're here.
- Yes.
308
00:18:01,730 --> 00:18:03,409
I heard you asked for me urgently.
309
00:18:04,029 --> 00:18:05,220
What is it about?
310
00:18:05,629 --> 00:18:08,189
You must have a lot
on your mind lately.
311
00:18:09,369 --> 00:18:12,419
Why? Do you want
to change the world?
312
00:18:13,510 --> 00:18:17,230
If a businessman gets involved
with those cons in politics,
313
00:18:17,779 --> 00:18:19,099
his life will be ruined.
314
00:18:21,250 --> 00:18:24,639
Don't you know
how I've lived up until now?
315
00:18:27,119 --> 00:18:30,089
Sir, you forgot
to check your surroundings.
316
00:18:30,089 --> 00:18:33,379
Oh, no. How could I make
this kind of mistake?
317
00:18:34,960 --> 00:18:38,299
I must be too old now. I couldn't
even check my surroundings.
318
00:18:38,299 --> 00:18:39,349
For goodness' sake.
319
00:18:40,970 --> 00:18:42,670
Father. But still...
320
00:18:42,670 --> 00:18:43,790
Tae Young.
321
00:18:44,510 --> 00:18:47,879
You should never meet politicians...
322
00:18:47,879 --> 00:18:50,290
except when you buy them
drinks at night...
323
00:18:50,740 --> 00:18:52,099
or bribe them.
324
00:18:52,609 --> 00:18:55,829
Mr. Choi. Regarding the SL-5 issue,
325
00:18:56,049 --> 00:18:57,599
why don't you go to China
for a while?
326
00:18:58,389 --> 00:19:00,270
I've taken care of the politicians.
327
00:19:03,460 --> 00:19:06,480
Mr. Choi. Why don't you go abroad
and take a few days off?
328
00:19:06,789 --> 00:19:09,179
Our factory in the Czech Republic
is almost complete.
329
00:19:09,629 --> 00:19:10,909
You should check the progress there.
330
00:19:11,400 --> 00:19:13,450
Why would I go abroad?
331
00:19:13,869 --> 00:19:15,419
Do you think I didn't know?
332
00:19:16,539 --> 00:19:18,320
How can you call yourself my son?
333
00:19:18,869 --> 00:19:20,839
That you and your wife
are conspiring...
334
00:19:20,839 --> 00:19:22,829
to backstab me?
335
00:19:24,579 --> 00:19:26,300
- Father...
- It's been 60 years.
336
00:19:26,849 --> 00:19:29,250
No matter how much the government
and the world change,
337
00:19:29,250 --> 00:19:30,970
this too shall pass by.
338
00:19:31,990 --> 00:19:33,470
Don't give me trouble
and just leave.
339
00:19:34,589 --> 00:19:36,139
I can't stand the sight of you.
340
00:19:40,559 --> 00:19:42,349
What are you doing standing there?
341
00:19:42,829 --> 00:19:44,720
Can't you see us playing Go?
342
00:19:54,240 --> 00:19:59,300
So do you mean the police
want us to investigate?
343
00:19:59,379 --> 00:20:00,379
(Detective Jun Joon Woo)
344
00:20:00,379 --> 00:20:01,980
Our chief recommended it.
345
00:20:01,980 --> 00:20:04,169
Since you're experts in this field,
346
00:20:04,520 --> 00:20:07,049
and the chief thought it'd be hard
to take care of it on our own.
347
00:20:07,049 --> 00:20:08,439
We look forward to your cooperation.
348
00:20:11,289 --> 00:20:12,909
Of course we'll cooperate.
349
00:20:13,359 --> 00:20:15,349
But what is this case about?
350
00:20:19,029 --> 00:20:21,119
It's a murder case.
What does it have to do with us?
351
00:20:21,539 --> 00:20:23,889
It's obvious this is a murder
because of a love affair.
352
00:20:24,039 --> 00:20:25,839
Mr. Ha, please.
353
00:20:25,839 --> 00:20:27,520
They were a couple
in their early 30s.
354
00:20:27,770 --> 00:20:28,879
The girl was preparing
for a civil service exam,
355
00:20:28,879 --> 00:20:30,189
and the guy worked
for a conglomerate.
356
00:20:30,910 --> 00:20:32,480
After failing the exam,
357
00:20:32,480 --> 00:20:33,929
they got into a big fight
that night.
358
00:20:34,150 --> 00:20:35,800
Everyone at their dorm heard it.
359
00:20:36,119 --> 00:20:40,139
But the guy coughed blood that night
and had trouble breathing.
360
00:20:40,490 --> 00:20:42,289
The police think
the girl poisoned him...
361
00:20:42,289 --> 00:20:43,859
with a pesticide
after having a big fight.
362
00:20:43,859 --> 00:20:46,480
But why did the police ask
for our help?
363
00:20:46,760 --> 00:20:49,149
This isn't just
because of love quarrel.
364
00:20:49,400 --> 00:20:50,730
The woman stated...
365
00:20:50,730 --> 00:20:53,069
that the guy handled
poisonous substances at work...
366
00:20:53,069 --> 00:20:54,379
and that's how he got exposed.
367
00:20:54,500 --> 00:20:56,490
Il Sun, where did you say
the guy worked?
368
00:20:57,900 --> 00:20:59,689
A company that manufactures
etchants for semiconductors.
369
00:20:59,910 --> 00:21:01,290
They handle corrosive gas.
370
00:21:01,440 --> 00:21:03,429
Then what did the guy say?
371
00:21:04,240 --> 00:21:05,329
That's the problem.
372
00:21:05,879 --> 00:21:06,950
His lungs are totally damaged,
373
00:21:06,950 --> 00:21:08,779
and he's in a coma
at the intensive care unit.
374
00:21:08,779 --> 00:21:09,899
At TL...
375
00:21:11,180 --> 00:21:12,300
Medical Center.
376
00:21:12,589 --> 00:21:15,389
The guy's been unconscious
since the day he fainted...
377
00:21:15,389 --> 00:21:16,740
They found...
378
00:21:17,089 --> 00:21:18,990
a deadly pesticide
inside the cupboard of their dorm.
379
00:21:18,990 --> 00:21:20,740
And the girl's fingerprints
were all over there.
380
00:21:20,889 --> 00:21:22,460
This case is interesting enough...
381
00:21:22,460 --> 00:21:24,149
to be made into a documentary.
382
00:21:24,500 --> 00:21:28,240
First of all, we must check for
poisonous substances at his company.
383
00:21:28,240 --> 00:21:30,099
Min Ki, go to TL Medical Center...
384
00:21:30,099 --> 00:21:31,490
and talk to the pathologist.
385
00:21:31,740 --> 00:21:34,490
Joong Eun, go to the prison
and talk to the woman.
386
00:21:35,710 --> 00:21:38,680
Mr. Ha, let's go to investigate
the etchant factory together.
387
00:21:38,680 --> 00:21:40,659
- Okay.
- Let's move.
388
00:21:41,720 --> 00:21:43,329
(TL Seoul Medical Center)
389
00:21:43,619 --> 00:21:44,700
Thank you.
390
00:21:45,319 --> 00:21:47,520
It's strange
the patient coughed up blood.
391
00:21:47,520 --> 00:21:50,510
Usually, pesticides
don't cause hemoptysis.
392
00:21:51,059 --> 00:21:52,559
He keeps showing the symptoms
of pneumothorax.
393
00:21:52,559 --> 00:21:54,589
Things don't add up.
394
00:21:54,589 --> 00:21:56,200
I think it might be
another type of poison.
395
00:21:56,200 --> 00:21:57,879
We're suspecting that too.
396
00:21:58,129 --> 00:22:00,520
There are many poisonous substances
at his workplace.
397
00:22:03,099 --> 00:22:06,109
This is the biopsy
from his pneumothorax procedures,
398
00:22:06,109 --> 00:22:08,159
and it seems like fibrosis
is progressing quite rapidly.
399
00:22:08,279 --> 00:22:09,730
You should do some cross-checking.
400
00:22:10,910 --> 00:22:13,760
It seems like UDC
is coming out really strong lately.
401
00:22:15,619 --> 00:22:16,829
Well, I...
402
00:22:17,920 --> 00:22:19,040
No, it's just...
403
00:22:20,020 --> 00:22:22,770
We have so many
talented doctors at our center.
404
00:22:23,389 --> 00:22:25,679
Is Ms. Doh in charge of this case?
405
00:22:26,029 --> 00:22:27,179
How did you know?
406
00:22:29,629 --> 00:22:31,579
I guess this case will be solved
in no time.
407
00:22:32,730 --> 00:22:33,980
You two went to the same college?
408
00:22:34,700 --> 00:22:36,099
We were just...
409
00:22:36,099 --> 00:22:37,550
pretty close.
410
00:22:40,539 --> 00:22:41,730
Have a good day.
411
00:22:45,549 --> 00:22:46,549
(Photos from Crime Scene)
412
00:22:46,549 --> 00:22:48,399
Then what about the pesticide
found at your house?
413
00:22:49,279 --> 00:22:52,570
I was going to use that
to kill myself.
414
00:22:54,020 --> 00:22:55,669
I used all the money I saved up...
415
00:22:55,859 --> 00:22:58,109
and had no hope of living.
So I decided to commit suicide.
416
00:23:00,589 --> 00:23:02,710
But I got afraid
and couldn't take it...
417
00:23:03,799 --> 00:23:04,919
like a fool.
418
00:23:10,500 --> 00:23:12,359
Now, I'm even
being called a murderer.
419
00:23:15,579 --> 00:23:17,329
It's true that we fought that night.
420
00:23:18,010 --> 00:23:22,169
But that was really just a fight.
I'm not lying.
421
00:23:22,549 --> 00:23:25,089
I really didn't kill Joon Sung.
422
00:23:25,089 --> 00:23:27,240
Please believe me.
423
00:23:27,690 --> 00:23:31,010
Ma'am, I really didn't do it.
424
00:23:31,559 --> 00:23:34,079
Ma'am, it wasn't me.
425
00:23:36,359 --> 00:23:38,149
I really didn't do it.
426
00:23:41,869 --> 00:23:43,119
Did you ever hear...
427
00:23:44,599 --> 00:23:47,419
that Mr. Han handled
poisonous substances...
428
00:23:48,609 --> 00:23:49,960
at work?
429
00:23:58,190 --> 00:24:01,869
No way. These pipes
are all sealed shut.
430
00:24:01,920 --> 00:24:04,740
There's no way it can be leaked.
It's impossible.
431
00:24:05,889 --> 00:24:09,079
It says here there was
a pipe inspection the day before.
432
00:24:09,129 --> 00:24:11,280
That has nothing to do
with him being sick.
433
00:24:11,400 --> 00:24:13,320
It's not like he did it alone.
434
00:24:13,670 --> 00:24:15,849
There were three more workers
besides Joon Sung.
435
00:24:16,039 --> 00:24:19,119
But he's the only one who got sick.
The others are perfectly fine.
436
00:24:23,010 --> 00:24:25,129
They're working right now,
so take a look.
437
00:24:26,650 --> 00:24:28,420
Before the pipes are opened,
438
00:24:28,420 --> 00:24:32,300
they use a nitrogen pump to get rid
of all the toxic substances.
439
00:24:32,789 --> 00:24:34,920
Throughout the history
of our company,
440
00:24:34,920 --> 00:24:37,109
there hasn't been a single exposure.
441
00:24:37,660 --> 00:24:40,240
The employees
finished the inspection safely.
442
00:24:40,889 --> 00:24:42,500
But we can't rule out
the possibility...
443
00:24:42,500 --> 00:24:43,900
that the person
who opened the pipe first...
444
00:24:43,900 --> 00:24:45,329
got exposed momentarily.
445
00:24:45,329 --> 00:24:48,050
Come on.
What is the matter with you?
446
00:24:48,270 --> 00:24:52,010
Look. These are the records
of the direction of the wind.
447
00:24:52,010 --> 00:24:53,320
This shows the change of wind
of that day.
448
00:24:53,510 --> 00:24:54,510
(Northwest)
449
00:24:54,510 --> 00:24:57,429
On that day, the wind blew
from this side to that side.
450
00:24:57,809 --> 00:25:00,260
That means Joon Sung
had his back against the wind.
451
00:25:00,750 --> 00:25:03,279
Even if there was a gas leak,
it would have gone...
452
00:25:03,279 --> 00:25:06,139
to the person in front,
not to Joon Sung.
453
00:25:07,619 --> 00:25:09,240
And...
454
00:25:09,660 --> 00:25:11,740
I don't want to admit this,
455
00:25:12,190 --> 00:25:13,609
but his girlfriend...
456
00:25:14,089 --> 00:25:16,550
fed him pesticide.
457
00:25:29,010 --> 00:25:30,139
Hello, Ms. Gong?
458
00:25:30,139 --> 00:25:33,309
Do you really think
she fed him Gramoxone?
459
00:25:33,309 --> 00:25:34,859
(Gramoxone is used as a herbicide,
and it's known to be poisonous.)
460
00:25:38,349 --> 00:25:40,270
It's too early to decide.
461
00:25:40,650 --> 00:25:42,770
I'll be visiting the scene
before returning to the office.
462
00:25:45,990 --> 00:25:48,409
(Gangil Student Dormitory)
463
00:26:07,879 --> 00:26:09,200
(Do Not Enter)
464
00:26:10,480 --> 00:26:12,289
No!
465
00:26:12,289 --> 00:26:13,399
Come on.
466
00:26:14,220 --> 00:26:15,619
Come on!
467
00:26:15,619 --> 00:26:17,520
You're going to get hurt!
468
00:26:17,520 --> 00:26:19,559
Forget it. Let's end it, then.
469
00:26:19,559 --> 00:26:21,780
- Why do you care?
- Come on!
470
00:26:28,299 --> 00:26:29,520
Han Joon Sung!
471
00:26:30,740 --> 00:26:32,060
Joon Sung!
472
00:26:32,339 --> 00:26:33,820
Are you all right?
473
00:26:54,389 --> 00:26:55,750
(Evidence)
474
00:27:00,599 --> 00:27:03,550
(Evidence)
475
00:27:07,740 --> 00:27:09,309
(Gramoxone)
476
00:27:09,309 --> 00:27:10,560
(Photos from Crime Scene)
477
00:27:17,680 --> 00:27:20,589
Why was he the only one
who had symptoms?
478
00:27:20,589 --> 00:27:21,869
That is the main point.
479
00:27:21,920 --> 00:27:22,960
The company turned in...
480
00:27:22,960 --> 00:27:24,559
the wind direction records
of that day...
481
00:27:24,559 --> 00:27:26,579
to claim that it isn't
an industrial accident.
482
00:27:27,589 --> 00:27:29,450
Joong Eun, what do you think?
483
00:27:31,099 --> 00:27:32,270
If we look at the circumstances,
484
00:27:32,270 --> 00:27:34,629
it does seem like a murder case.
485
00:27:34,629 --> 00:27:36,119
But I'm doubtful.
486
00:27:36,369 --> 00:27:37,520
About what?
487
00:27:38,200 --> 00:27:39,359
I can't be sure yet.
488
00:27:39,440 --> 00:27:41,790
I feel the same way.
489
00:27:42,109 --> 00:27:44,460
It feels like
we've missed something,
490
00:27:44,680 --> 00:27:46,460
but I don't know what it is.
491
00:27:47,210 --> 00:27:48,359
Any other opinions?
492
00:27:50,579 --> 00:27:51,700
Go on.
493
00:27:51,889 --> 00:27:53,349
At times like this,
494
00:27:53,349 --> 00:27:55,240
instead of using our heads...
495
00:27:56,389 --> 00:27:59,939
Please excuse me
496
00:28:00,430 --> 00:28:02,700
Is it an industrial accident or not?
497
00:28:02,700 --> 00:28:04,550
Oh, It's not!
498
00:28:04,660 --> 00:28:07,250
We have to depend on the unknown...
499
00:28:07,270 --> 00:28:09,700
Come on, I was talking.
500
00:28:09,700 --> 00:28:11,639
Joong Eun, go back to the scene,
501
00:28:11,639 --> 00:28:13,240
and Mr. Ha, share what we've found
at the company.
502
00:28:13,240 --> 00:28:15,010
I have to get some work done.
503
00:28:15,010 --> 00:28:17,079
Where are you going?
504
00:28:17,079 --> 00:28:18,549
Does the director
want to see you again?
505
00:28:18,549 --> 00:28:21,849
Yes. I'll go curry favor with him.
506
00:28:21,849 --> 00:28:23,200
Will you be all right?
507
00:28:24,849 --> 00:28:28,070
I've got used to getting scolded
by higher-ups.
508
00:28:28,490 --> 00:28:30,409
I think that'll help me live long.
509
00:28:30,589 --> 00:28:33,160
I could work as the chief
for at least 50 more years.
510
00:28:33,160 --> 00:28:34,510
They say, "Being criticized
makes you live long".
511
00:28:34,529 --> 00:28:35,960
Finish everything up.
512
00:28:35,960 --> 00:28:37,879
Yes, ma'am. See you.
513
00:28:38,529 --> 00:28:40,869
Don't you think
she's ignoring me on purpose?
514
00:28:40,869 --> 00:28:42,900
How could she not see me
when I was trying this hard?
515
00:28:42,900 --> 00:28:44,089
And what was that?
516
00:28:44,339 --> 00:28:46,139
Fifty years is a dictatorship.
517
00:28:46,139 --> 00:28:47,639
What is this,
the Yushin Constitution?
518
00:28:47,639 --> 00:28:49,339
Who cares if it's 50 years?
519
00:28:49,339 --> 00:28:52,849
Someone like her deserves 100 years.
520
00:28:52,849 --> 00:28:54,500
You're such a kiss-up.
521
00:28:57,720 --> 00:28:58,789
What can it be?
522
00:28:58,789 --> 00:29:00,490
According to
the wind direction records,
523
00:29:00,490 --> 00:29:03,789
there's a low chance that the victim
inhaled a toxic substance.
524
00:29:03,789 --> 00:29:05,780
What have we missed?
525
00:29:06,990 --> 00:29:08,849
No way.
526
00:29:09,160 --> 00:29:12,970
It's better to stick
to a sure assumption.
527
00:29:12,970 --> 00:29:15,349
But isn't this
leaving it up to luck?
528
00:29:15,400 --> 00:29:17,020
It's called selection and focus.
529
00:29:17,369 --> 00:29:19,270
It's important to decide...
530
00:29:19,270 --> 00:29:21,270
whether it's a murder case
or an industrial accident.
531
00:29:21,270 --> 00:29:23,180
So how are we going to do that?
532
00:29:23,180 --> 00:29:25,200
Come on, Jin Hak.
533
00:29:25,549 --> 00:29:27,159
Stand over there.
534
00:29:27,279 --> 00:29:30,079
We have to go with the saying,
"Know the enemy and yourself".
535
00:29:30,079 --> 00:29:31,849
We have to understand
the victim's position.
536
00:29:31,849 --> 00:29:33,450
Isn't that "Put yourself
in another's shoe"?
537
00:29:33,450 --> 00:29:35,070
So we have to "Win every..."
538
00:29:35,589 --> 00:29:36,889
- Come on.
- I'm sorry.
539
00:29:36,889 --> 00:29:38,730
Just stand over there.
540
00:29:38,730 --> 00:29:40,939
Now, look.
541
00:29:41,730 --> 00:29:43,909
The wind is blowing. Okay?
542
00:29:44,799 --> 00:29:46,119
The victim...
543
00:29:46,770 --> 00:29:47,869
was where I am.
544
00:29:47,869 --> 00:29:49,639
What are you doing?
Do you need help?
545
00:29:49,639 --> 00:29:51,589
Ms. Byun, be quiet.
546
00:29:53,139 --> 00:29:55,089
Jin Hak, your hands.
547
00:29:56,339 --> 00:29:57,689
Do I have to make the sound, too?
548
00:30:02,150 --> 00:30:03,250
Okay, good.
549
00:30:03,250 --> 00:30:04,500
Now,
550
00:30:04,720 --> 00:30:08,139
I'm going to scatter
the puzzle pieces to this case.
551
00:30:22,170 --> 00:30:23,790
(Industrial Accident)
552
00:30:25,809 --> 00:30:27,440
This is the most important part.
553
00:30:27,440 --> 00:30:29,589
Unexpected circumstances like this.
554
00:30:30,410 --> 00:30:32,730
(Industrial Accident)
555
00:30:33,049 --> 00:30:34,599
What does it say there?
556
00:30:34,980 --> 00:30:37,099
- "Industrial Accident".
- Okay.
557
00:30:37,650 --> 00:30:38,650
Now, we'll assume...
558
00:30:38,650 --> 00:30:40,950
it's an industrial accident
and begin reasoning.
559
00:30:40,950 --> 00:30:42,169
Then what?
560
00:30:44,490 --> 00:30:48,139
By the way, if the settings are
on gentle, weak, and strong wind...
561
00:30:48,799 --> 00:30:50,299
- That jerk.
- We can't leave anything up to you.
562
00:30:50,299 --> 00:30:53,550
Stop it, already.
I feel like I'm going stupid.
563
00:30:54,369 --> 00:30:55,589
Where are you going?
564
00:30:56,869 --> 00:30:57,919
Mr. Huh?
565
00:30:59,339 --> 00:31:00,990
Let's do that one more time.
566
00:31:01,500 --> 00:31:03,950
567
00:31:04,113 --> 00:31:07,362
The factory has stopped running
because of you people!
568
00:31:07,952 --> 00:31:10,531
I told you,
it wasn't an industrial accident.
569
00:31:10,752 --> 00:31:13,961
Joon Sung had his back
against the wind that day.
570
00:31:13,961 --> 00:31:15,511
It's because of that wind.
571
00:31:58,631 --> 00:32:01,942
(Industrial Accident)
572
00:32:01,942 --> 00:32:04,092
On the day of the accident,
the wind was blowing northwest.
573
00:32:05,141 --> 00:32:08,232
Normally, the corrosive gas
would have blown the other way,
574
00:32:08,882 --> 00:32:11,232
but at a place that is full
of random structures like this,
575
00:32:12,152 --> 00:32:14,301
the flow would swirl
the other way around...
576
00:32:15,322 --> 00:32:16,551
and create a vortex.
577
00:32:16,551 --> 00:32:17,792
(Vortex is a phenomenon...)
578
00:32:17,792 --> 00:32:19,072
(where part of a flow
whirls the other way.)
579
00:32:21,921 --> 00:32:24,211
(Industrial Accident)
580
00:32:27,561 --> 00:32:28,952
(Industrial Accident)
581
00:32:30,772 --> 00:32:32,982
Kim Joon Sung may have
had his back against the wind,
582
00:32:33,132 --> 00:32:34,922
but he inhaled the poisonous gas.
583
00:32:38,542 --> 00:32:40,021
(Industrial Accident)
584
00:32:44,951 --> 00:32:47,331
(Eastern Police Station)
585
00:33:04,531 --> 00:33:08,792
Fortunately, Joon Sung woke up
at the intensive care unit.
586
00:33:10,712 --> 00:33:13,392
Yes. It's a good thing.
587
00:33:14,842 --> 00:33:16,162
It really is.
588
00:33:20,511 --> 00:33:21,801
About the Gramoxone.
589
00:33:23,251 --> 00:33:25,672
Don't ever think
about doing that again.
590
00:33:29,492 --> 00:33:31,611
Thank you for solving the case.
591
00:33:32,061 --> 00:33:33,241
But...
592
00:33:34,761 --> 00:33:36,781
I've hit rock bottom.
593
00:33:38,272 --> 00:33:40,452
That was the last exam.
594
00:33:41,172 --> 00:33:44,262
Now, it's really over.
It's all over.
595
00:33:45,112 --> 00:33:47,162
When you think it's over,
596
00:33:48,481 --> 00:33:50,061
you realize that it actually isn't.
597
00:33:50,811 --> 00:33:52,431
Things will get better.
598
00:33:53,152 --> 00:33:54,931
And you have a wonderful person
by your side.
599
00:34:13,231 --> 00:34:14,722
I'm impressed by you.
600
00:34:16,001 --> 00:34:17,822
I couldn't have done what you did.
601
00:34:18,372 --> 00:34:20,112
If it weren't for you,
602
00:34:20,112 --> 00:34:22,031
this case would've been concluded
as murder.
603
00:34:22,911 --> 00:34:25,502
No, everyone at the UDC
did it together.
604
00:34:26,251 --> 00:34:27,821
If it weren't for you,
605
00:34:27,821 --> 00:34:29,871
we would've never even imagined
the possibility of a vortex.
606
00:34:29,922 --> 00:34:31,771
Gosh, well...
607
00:34:32,622 --> 00:34:35,172
I'm quite good, aren't I?
608
00:34:35,992 --> 00:34:38,362
I mean, I have good instincts.
609
00:34:38,362 --> 00:34:41,051
Oh, why don't we do this?
610
00:34:41,261 --> 00:34:43,661
We'll call you "Doctor Detective".
611
00:34:43,661 --> 00:34:45,531
I'll be "Doctor Investigator".
612
00:34:45,531 --> 00:34:47,702
And Il Sun will be
"Doctor Prosecutor",
613
00:34:47,702 --> 00:34:48,952
the head honcho of the UDC.
614
00:34:50,541 --> 00:34:51,692
Let's go.
615
00:35:05,351 --> 00:35:06,442
Jin Yi.
616
00:35:06,751 --> 00:35:08,142
Jin Hak.
617
00:35:08,522 --> 00:35:10,942
- Did you have a lot to analyze?
- Yes.
618
00:35:11,092 --> 00:35:12,761
I was conducting an analysis...
619
00:35:12,761 --> 00:35:15,711
to see if our wedding date
will be a lucky day.
620
00:35:19,802 --> 00:35:21,741
- Jin Yi.
- Yes.
621
00:35:21,741 --> 00:35:24,411
I should go see an eye doctor.
622
00:35:24,411 --> 00:35:26,591
Why? What's wrong?
623
00:35:26,772 --> 00:35:28,262
Except for you,
624
00:35:28,942 --> 00:35:31,101
everything else in the world
appears colorless and dull.
625
00:35:32,212 --> 00:35:33,952
Stop it.
626
00:35:33,952 --> 00:35:35,432
My gosh.
627
00:35:45,661 --> 00:35:47,041
Mr. Ha.
628
00:35:47,731 --> 00:35:49,752
Why are you sleeping here?
629
00:35:50,502 --> 00:35:52,502
Oh, Ms. Suk. Gosh.
630
00:35:52,502 --> 00:35:54,591
I guess you're exhausted.
631
00:35:55,342 --> 00:35:58,062
Nothing energizes you
like chocolate does.
632
00:36:07,312 --> 00:36:10,372
Gosh, it looks like there was
a torrential downpour here.
633
00:36:14,592 --> 00:36:15,642
Hang on.
634
00:36:16,661 --> 00:36:19,512
Don't women give chocolate
to men they like?
635
00:36:23,262 --> 00:36:26,421
I knew it. I wondered why
she kept giving me chocolate.
636
00:36:27,871 --> 00:36:30,122
This was her signal.
637
00:36:33,142 --> 00:36:35,382
How am I going to manage things
in life...
638
00:36:35,382 --> 00:36:37,461
when I'm this bad
at picking up on hints?
639
00:36:38,411 --> 00:36:40,231
My goodness.
640
00:36:41,121 --> 00:36:43,572
She should just be
straightforward with me.
641
00:36:45,452 --> 00:36:47,541
We really shouldn't trust anyone.
642
00:36:47,962 --> 00:36:49,971
How could just one phone call
cancel the parliamentary inspection?
643
00:36:50,361 --> 00:36:53,382
My naivety got the better of me,
once again.
644
00:36:53,562 --> 00:36:54,612
Tae Young.
645
00:36:55,101 --> 00:36:57,151
Are you really going to
leave for China?
646
00:36:57,332 --> 00:37:00,021
Let's work together
to figure out a way...
647
00:37:00,231 --> 00:37:01,752
to corner Mr. Moh.
648
00:37:02,342 --> 00:37:03,452
No.
649
00:37:04,171 --> 00:37:05,762
We can't keep doing
what we've been doing.
650
00:37:06,712 --> 00:37:08,492
We should change our ways.
651
00:37:08,842 --> 00:37:10,031
How?
652
00:37:11,382 --> 00:37:12,601
We should compromise a little.
653
00:37:13,452 --> 00:37:15,531
Compromise and bow down
for the time being.
654
00:37:16,522 --> 00:37:17,771
Then the right time will come.
655
00:37:23,962 --> 00:37:25,081
Just wait and see.
656
00:37:25,832 --> 00:37:27,442
I have a plan.
657
00:37:28,332 --> 00:37:30,031
This is the chemical
pneumonitis patient...
658
00:37:30,031 --> 00:37:31,731
that exhibited symptoms of fibrosis.
659
00:37:31,731 --> 00:37:34,132
Overall, the patient exhibited
emphysematous changes,
660
00:37:34,132 --> 00:37:35,842
and necrotic tissue began to form
in the areas...
661
00:37:35,842 --> 00:37:37,502
where the pulmonary architecture
was damaged,
662
00:37:37,502 --> 00:37:39,611
accompanied by pulmonary fibrosis.
663
00:37:39,611 --> 00:37:42,582
I heard it wasn't actually caused
by pesticide poisoning.
664
00:37:42,582 --> 00:37:45,652
Correct. It was
an occupational lung disease.
665
00:37:45,652 --> 00:37:49,421
Pathology doesn't always provide us
with the final answer, right?
666
00:37:49,421 --> 00:37:51,351
We see the traces
left on the body...
667
00:37:51,351 --> 00:37:53,291
but can't always
figure out the cause.
668
00:37:53,291 --> 00:37:56,711
I heard the UDC managed
to prove that it wasn't murder.
669
00:37:57,931 --> 00:37:59,612
- Yes.
- All right.
670
00:37:59,931 --> 00:38:01,861
Let's stop focusing so much
on the cells...
671
00:38:01,861 --> 00:38:05,671
and take the environment
and situation into consideration.
672
00:38:05,671 --> 00:38:08,052
Thank you, everyone.
We'll wrap up here.
673
00:38:13,041 --> 00:38:15,611
When Tae Young is back from China,
674
00:38:15,611 --> 00:38:19,202
the whole family should gather
at your place. Hwan Hee's dad too.
675
00:38:23,621 --> 00:38:26,872
Dad, is something bothering you?
676
00:38:30,522 --> 00:38:33,192
Is it because of the suspicious man
breaking into the VIP ward?
677
00:38:33,192 --> 00:38:34,851
Are you still worried about it?
678
00:38:35,301 --> 00:38:36,351
No.
679
00:38:37,031 --> 00:38:39,182
It's all been sorted out.
680
00:38:42,471 --> 00:38:43,622
Min.
681
00:38:45,442 --> 00:38:46,492
Do you know...
682
00:38:47,171 --> 00:38:49,461
what Joong Eun is up to these days?
683
00:38:51,481 --> 00:38:52,702
Well...
684
00:38:52,712 --> 00:38:55,271
No, not really.
685
00:38:57,152 --> 00:39:00,271
Don't let her see Seo Rin, okay?
686
00:39:05,332 --> 00:39:07,931
I only did it because Seo Rin
was having such a hard time.
687
00:39:07,931 --> 00:39:09,552
Min, listen.
688
00:39:12,702 --> 00:39:16,721
Your immediate family members
are the only people you can trust.
689
00:39:17,272 --> 00:39:18,661
Don't ever forget that.
690
00:39:21,582 --> 00:39:22,932
Okay.
691
00:40:00,212 --> 00:40:01,732
Yes, I think so.
692
00:40:02,651 --> 00:40:04,431
Oh, there he is.
693
00:40:06,121 --> 00:40:08,491
Has everything
been well with you, Mr. Moh?
694
00:40:08,491 --> 00:40:09,592
You must be very busy.
695
00:40:09,592 --> 00:40:11,332
No, it's not that bad.
Please have a seat.
696
00:40:11,332 --> 00:40:12,541
- Yes.
- Thank you.
697
00:40:44,731 --> 00:40:46,882
Ms. Gong, please come in.
698
00:40:51,971 --> 00:40:59,762
(Government Complex)
699
00:41:07,011 --> 00:41:09,701
Ms. Gong Il Sun.
700
00:41:10,682 --> 00:41:11,771
Yes, ma'am.
701
00:41:15,761 --> 00:41:17,212
As for the UDC,
702
00:41:17,491 --> 00:41:19,541
I took care of them
as per your instructions, sir.
703
00:41:20,361 --> 00:41:21,982
Great, well done.
704
00:41:23,231 --> 00:41:25,681
I knew that it had to be done,
705
00:41:26,072 --> 00:41:28,601
but is there a reason why
you suddenly changed your mind?
706
00:41:28,601 --> 00:41:32,262
Well, there's no specific reason.
707
00:41:34,011 --> 00:41:35,132
I see.
708
00:41:36,912 --> 00:41:39,931
(TL Seoul Medical Center)
709
00:41:43,751 --> 00:41:45,701
I thought you were in China.
710
00:41:50,692 --> 00:41:51,842
I'm leaving soon.
711
00:41:52,462 --> 00:41:55,361
Thanks to you, I have a lot
to take care of before my departure.
712
00:41:55,361 --> 00:41:57,451
Gosh, I don't know
what you're talking about.
713
00:41:57,731 --> 00:42:01,032
Oh, I came to see the chairman
because he summoned me.
714
00:42:01,032 --> 00:42:02,691
He wanted an update...
715
00:42:02,802 --> 00:42:05,691
on what we're doing
to put a stop on the UDC.
716
00:42:08,682 --> 00:42:11,092
Is that going well?
717
00:42:11,682 --> 00:42:14,011
Well, there has been
some achievements.
718
00:42:14,011 --> 00:42:17,102
Oh, really? That's great news.
Well done.
719
00:42:17,351 --> 00:42:21,041
Keep up the great work.
720
00:42:22,721 --> 00:42:23,872
You're probably busy.
721
00:42:25,131 --> 00:42:26,281
You should get going.
722
00:42:26,562 --> 00:42:27,612
All right.
723
00:42:40,912 --> 00:42:42,732
That's good. Thanks.
724
00:42:50,922 --> 00:42:53,301
What brings you here?
You didn't even call.
725
00:42:53,851 --> 00:42:56,372
I just wanted to see you today
for some reason.
726
00:42:57,891 --> 00:42:59,512
What's gotten into you?
727
00:42:59,562 --> 00:43:03,012
Well, about
the parliamentary inspection...
728
00:43:03,532 --> 00:43:05,181
I should've been more thoughtful.
729
00:43:06,532 --> 00:43:09,492
From now on, I'll never do anything
that may harm TL's reputation.
730
00:43:10,042 --> 00:43:11,511
I should do my part.
731
00:43:11,511 --> 00:43:12,592
Is that so?
732
00:43:14,141 --> 00:43:15,262
Oh, right.
733
00:43:16,542 --> 00:43:18,751
Didn't you see Mr. Moh?
734
00:43:18,751 --> 00:43:20,712
He left a few minutes ago.
735
00:43:20,712 --> 00:43:21,901
Really?
736
00:43:24,282 --> 00:43:25,901
No, I didn't see him.
737
00:43:27,351 --> 00:43:28,512
All right.
738
00:43:30,361 --> 00:43:33,811
Right, I hope everything goes well
in China.
739
00:43:34,292 --> 00:43:36,911
Yes, I'll take care of everything.
740
00:43:46,741 --> 00:43:49,492
Well, about the waste materials...
741
00:43:49,712 --> 00:43:52,161
Won't there be any problem
in the future?
742
00:43:52,412 --> 00:43:54,412
We checked the soil
at the site in Namil,
743
00:43:54,412 --> 00:43:55,872
and there were no spills or leaks.
744
00:43:56,221 --> 00:43:58,271
It's been 50 years,
and nothing's being detected,
745
00:43:58,592 --> 00:44:00,452
so you can consider it
permanent, sir.
746
00:44:00,452 --> 00:44:01,642
I see.
747
00:44:07,491 --> 00:44:10,752
I spoke to Governor Murker
in Arizona on the phone earlier.
748
00:44:11,202 --> 00:44:14,131
He's very happy
with the automobile factory.
749
00:44:14,131 --> 00:44:15,222
I see.
750
00:44:15,971 --> 00:44:18,462
The US Armed Forces
won't pressure us anymore.
751
00:44:18,641 --> 00:44:20,921
You just need to look after
what your father had agreed to, sir.
752
00:44:21,611 --> 00:44:22,762
It's a win-win for everyone.
753
00:44:23,212 --> 00:44:24,611
Now, we just need...
754
00:44:24,611 --> 00:44:27,912
to get the biotech complex off
to a good start.
755
00:44:27,912 --> 00:44:28,972
Exactly.
756
00:44:41,973 --> 00:44:46,973
[VIU Ver] SBS E14 'Doctor Detective'
"Joong Eun Warns Choi Gon"
-♥ Ruo Xi ♥-
757
00:44:59,282 --> 00:45:01,602
(TL Seoul Medical Center)
758
00:45:02,082 --> 00:45:03,171
Joong Eun.
759
00:45:03,721 --> 00:45:06,502
Did anything happen
between you and my dad?
760
00:45:30,542 --> 00:45:31,762
Aren't you calling it a day?
761
00:45:31,851 --> 00:45:34,732
You startled me. What's up?
You didn't even call.
762
00:45:35,322 --> 00:45:37,872
What was that about?
Who were you texting?
763
00:45:38,952 --> 00:45:40,242
Are you dating someone secretly?
764
00:45:41,221 --> 00:45:42,911
I wish.
765
00:45:44,662 --> 00:45:45,742
Let's go.
766
00:45:46,662 --> 00:45:47,811
We should get some rest.
767
00:45:49,501 --> 00:45:50,612
Okay, let's go.
768
00:46:04,141 --> 00:46:05,561
We'd like a bottle of soju.
769
00:46:05,782 --> 00:46:07,732
- One bottle of soju, please.
- Sure.
770
00:46:09,251 --> 00:46:10,972
- Enjoy.
- Thank you.
771
00:46:19,092 --> 00:46:21,861
- You ordered this, right? Enjoy.
- Yes, thank you.
772
00:46:21,861 --> 00:46:22,951
- Great.
- Thanks.
773
00:46:24,901 --> 00:46:27,252
Joong Eun,
congratulations on solving the case.
774
00:46:32,771 --> 00:46:33,892
- Yes.
- Joong Eun.
775
00:46:35,412 --> 00:46:37,291
Doh Joong Eun.
776
00:46:39,082 --> 00:46:41,602
- Why did you drink so much?
- You weren't asleep, right?
777
00:46:42,481 --> 00:46:43,732
Let's get some sleep.
778
00:46:45,952 --> 00:46:47,372
Gosh, I'm exhausted.
779
00:46:47,491 --> 00:46:49,242
You drink every other day.
780
00:46:50,692 --> 00:46:52,941
Darn it. Those TL jerks...
781
00:46:53,332 --> 00:46:55,752
Gosh, they're driving me bonkers.
782
00:46:56,861 --> 00:46:59,151
Darn it, those punks...
783
00:47:01,231 --> 00:47:02,352
Joong Eun.
784
00:47:04,501 --> 00:47:05,691
I'm sorry.
785
00:47:06,712 --> 00:47:08,531
I have no power.
786
00:47:09,542 --> 00:47:12,061
Gosh, there's nothing I can do.
787
00:47:13,182 --> 00:47:14,561
No, I'm sorry.
788
00:47:16,822 --> 00:47:19,052
(UDC)
789
00:47:19,052 --> 00:47:20,221
(From 10 a.m. to 12 p.m.,
and from 1 p.m. to 4 p.m.)
790
00:47:20,221 --> 00:47:21,441
(Tuesdays and Thursdays)
791
00:47:23,021 --> 00:47:25,192
Ms. Byun, you're early today.
792
00:47:25,192 --> 00:47:26,541
- Hello.
- Hello.
793
00:47:28,662 --> 00:47:31,212
- You came in so early.
- Yes, I had to get something done.
794
00:47:39,042 --> 00:47:40,762
Yes. So you have some time today?
795
00:47:43,141 --> 00:47:45,132
Then I'll stop by around lunchtime.
796
00:47:46,111 --> 00:47:50,472
Yes. No, nothing's going on.
797
00:47:51,151 --> 00:47:53,102
Right, okay.
798
00:47:58,991 --> 00:48:00,112
Where are you going?
799
00:48:00,861 --> 00:48:02,082
Don't you have work to do?
800
00:48:03,001 --> 00:48:04,411
I'll be right back.
801
00:48:05,072 --> 00:48:07,482
If you take a while, you'll be
reprimanded for being late.
802
00:48:08,671 --> 00:48:09,852
I was just kidding.
803
00:48:10,171 --> 00:48:12,122
- For lunch, how about...
- Sorry, I've got to run.
804
00:48:15,381 --> 00:48:16,461
What's with her today?
805
00:48:18,711 --> 00:48:20,982
Ramyeon tastes the best when
the noodles aren't fully cooked.
806
00:48:20,982 --> 00:48:22,272
But the noodles look barely cooked.
807
00:48:23,322 --> 00:48:25,701
Gosh, I can't even eat.
808
00:48:27,151 --> 00:48:28,411
Thank you for calling the UDC.
809
00:48:29,691 --> 00:48:30,772
Hello?
810
00:48:32,131 --> 00:48:33,241
Hye Mi?
811
00:48:33,931 --> 00:48:35,211
Hey, I'll take it.
812
00:48:36,762 --> 00:48:38,981
Hello? Hey, it's me.
813
00:48:39,732 --> 00:48:41,552
Didn't you say you'd stop by
in the afternoon?
814
00:48:58,022 --> 00:49:00,772
Excuse me. Hello.
815
00:49:01,052 --> 00:49:03,011
Where is
Yonghyun Industrial Complex?
816
00:49:03,322 --> 00:49:05,312
This whole area is part
of Yonghyun Industrial Complex.
817
00:49:06,361 --> 00:49:07,511
Really?
818
00:49:08,562 --> 00:49:09,651
Thank you.
819
00:49:31,552 --> 00:49:33,372
Thanks for meeting me.
820
00:49:33,722 --> 00:49:34,941
The UDC...
821
00:49:35,222 --> 00:49:36,511
What did you do?
822
00:49:39,032 --> 00:49:43,181
You want to get right to the point?
Come on. Don't be so cold.
823
00:49:43,661 --> 00:49:44,981
Let's catch up first.
824
00:49:47,631 --> 00:49:49,122
How are you doing?
825
00:49:52,742 --> 00:49:53,822
Joong Eun.
826
00:49:55,141 --> 00:49:56,532
When you encounter your enemy,
827
00:49:57,711 --> 00:50:00,102
you must hide your claws first.
828
00:50:01,252 --> 00:50:02,332
Smile a little.
829
00:50:03,252 --> 00:50:06,802
Only then will your enemy
let his guard down.
830
00:50:07,921 --> 00:50:10,511
And he'll reveal
more weaknesses as well.
831
00:50:13,592 --> 00:50:16,082
I'm only here
because I have something to say.
832
00:50:17,562 --> 00:50:20,082
Leave the UDC alone.
833
00:50:26,641 --> 00:50:27,721
It's ridiculous.
834
00:50:28,742 --> 00:50:30,961
Why did the small research center
with less than 10 staffers...
835
00:50:31,542 --> 00:50:33,302
become TL's target?
836
00:50:35,151 --> 00:50:36,802
What are you so afraid of?
837
00:50:38,252 --> 00:50:42,842
Do you think I obstructed them
because I'm afraid of them?
838
00:50:43,062 --> 00:50:44,211
Then what's your reason?
839
00:50:45,092 --> 00:50:46,312
It was because of you.
840
00:50:46,461 --> 00:50:48,852
I need you now.
841
00:51:00,911 --> 00:51:04,532
The green light is on.
You may cross.
842
00:51:47,691 --> 00:51:48,741
Hye Mi!
843
00:51:51,191 --> 00:51:52,312
Park Hye Mi!
844
00:51:55,532 --> 00:51:56,612
Hye Mi!
845
00:51:58,401 --> 00:51:59,721
Mr. Huh?
846
00:52:10,881 --> 00:52:11,931
Hey!
847
00:52:54,351 --> 00:52:56,941
I'll never go back to TL.
848
00:53:02,101 --> 00:53:03,582
Do you see that?
849
00:53:05,631 --> 00:53:08,181
When I was young,
850
00:53:09,601 --> 00:53:11,022
this was all farmland.
851
00:53:11,871 --> 00:53:14,322
At night, it got so dark
that you couldn't even see anything.
852
00:53:16,742 --> 00:53:19,832
Do you know
how this country came this far?
853
00:53:20,752 --> 00:53:21,832
Are you going to say...
854
00:53:22,851 --> 00:53:25,171
it's because of your contributions?
855
00:53:25,252 --> 00:53:26,372
My contributions?
856
00:53:27,121 --> 00:53:28,401
No, not my contributions.
857
00:53:29,792 --> 00:53:30,941
It was because of my will.
858
00:53:33,562 --> 00:53:37,461
There's nothing in this country
that I can't get my way, Joong Eun.
859
00:53:37,461 --> 00:53:39,221
It's not that way with people.
860
00:53:39,232 --> 00:53:41,472
Do you know how many innocent people
were hurt and killed...
861
00:53:41,472 --> 00:53:45,421
just to make those buildings?
862
00:53:46,242 --> 00:53:49,892
One day,
you will be brought to justice.
863
00:53:59,822 --> 00:54:00,971
I'm...
864
00:54:01,451 --> 00:54:04,312
not one who gets brought to justice.
865
00:54:04,361 --> 00:54:06,882
I'm the one who judges.
866
00:54:06,931 --> 00:54:09,101
You still don't know that?
867
00:54:09,101 --> 00:54:11,481
I'm on top of those people.
868
00:54:12,272 --> 00:54:14,151
You are still so arrogant.
869
00:54:14,201 --> 00:54:15,451
Joong Eun.
870
00:54:15,871 --> 00:54:18,171
Do you think
you can defeat the world?
871
00:54:18,171 --> 00:54:20,261
No. But...
872
00:54:20,641 --> 00:54:23,911
I won't ever be using
my abilities for your sake.
873
00:54:23,911 --> 00:54:24,961
No.
874
00:54:25,611 --> 00:54:28,161
You won't have a choice but to.
875
00:54:31,381 --> 00:54:35,471
You have too many weaknesses.
876
00:54:36,022 --> 00:54:38,981
Seo Rin and the UDC, as well.
877
00:54:40,931 --> 00:54:44,951
A determined and competent person
isn't a powerful person.
878
00:54:46,032 --> 00:54:49,421
One who eliminates their weaknesses
is powerful.
879
00:54:50,802 --> 00:54:52,322
I'll get going.
880
00:54:54,772 --> 00:54:56,761
You won't ever see me again.
881
00:55:01,752 --> 00:55:02,822
Hello?
882
00:55:02,822 --> 00:55:05,102
Why weren't you picking up?
883
00:55:05,522 --> 00:55:07,772
Why? What's going on, Mr. Huh?
884
00:55:08,451 --> 00:55:09,921
What? Hye Mi?
885
00:55:09,921 --> 00:55:11,872
Her vitals are still stable.
886
00:55:12,191 --> 00:55:15,011
But I think something was wrong
with her even before the accident.
887
00:55:15,062 --> 00:55:16,711
I saw her from afar.
888
00:55:17,161 --> 00:55:19,802
Her sense of direction was off
and she was about to collapse.
889
00:55:19,802 --> 00:55:21,622
Her sense of direction was off?
890
00:55:22,002 --> 00:55:23,772
Mr. Huh,
do you know where she worked?
891
00:55:23,772 --> 00:55:25,092
No, I don't.
892
00:55:25,742 --> 00:55:27,622
Which hospital is she headed to?
893
00:55:27,842 --> 00:55:29,032
TL Seoul Medical Center.
894
00:55:32,351 --> 00:55:35,302
Ms. Doh,
you're going to come, right?
895
00:55:35,351 --> 00:55:37,102
We have to save Hye Mi.
896
00:55:37,252 --> 00:55:39,722
This isn't just any car accident.
897
00:55:39,722 --> 00:55:41,241
I have a feeling.
898
00:55:50,601 --> 00:55:52,382
(An eye for an eye, a tooth for
a tooth. You'll suffer the same!)
899
00:56:03,941 --> 00:56:05,342
Sir!
900
00:56:05,342 --> 00:56:07,901
Joong Eun!
901
00:56:08,722 --> 00:56:10,421
Sir!
902
00:56:10,421 --> 00:56:12,741
Joong Eun!
903
00:56:19,592 --> 00:56:20,711
Sir...
904
00:56:21,391 --> 00:56:23,251
Sir!
905
00:56:23,262 --> 00:56:24,411
She's having V-tach.
906
00:56:26,232 --> 00:56:27,302
How's her blood pressure?
907
00:56:27,302 --> 00:56:29,392
It's 80 over 50, and it's dropping.
908
00:56:29,502 --> 00:56:31,092
Prepare the cardioversion.
909
00:56:32,512 --> 00:56:33,661
It's ready, sir.
910
00:56:35,012 --> 00:56:38,632
Hye Mi, I'm going to save you.
911
00:56:41,151 --> 00:56:42,201
Charge.
912
00:56:43,282 --> 00:56:44,421
It's charged, sir.
913
00:56:44,421 --> 00:56:45,542
Move aside.
914
00:56:45,752 --> 00:56:46,872
Shot!
915
00:56:47,722 --> 00:56:48,941
One more time.
916
00:56:49,891 --> 00:56:51,411
(Emergency Medical Center)
917
00:56:58,361 --> 00:56:59,732
Is she the patient
you talked about on the phone?
918
00:56:59,732 --> 00:57:01,332
Prepare the incubation
and epinephrine.
919
00:57:01,332 --> 00:57:03,522
Incubation and epinephrine!
920
00:57:06,171 --> 00:57:07,711
- What's going on?
- Please wait.
921
00:57:07,711 --> 00:57:09,012
What are you talking about?
922
00:57:09,012 --> 00:57:10,611
- What do you think you're doing?
- Move over!
923
00:57:10,611 --> 00:57:11,941
Please wait.
It will only take two minutes.
924
00:57:11,941 --> 00:57:13,911
- Two minutes, my foot! Move!
- Hurry!
925
00:57:13,911 --> 00:57:17,252
- Move over!
- Stop that!
926
00:57:17,252 --> 00:57:18,471
Move it!
927
00:57:21,292 --> 00:57:23,322
Doctor, her blood pressure
is dropping again!
928
00:57:23,322 --> 00:57:24,471
Darn it. Move over.
929
00:57:25,661 --> 00:57:26,741
Prepare the cardioversion.
930
00:57:28,562 --> 00:57:29,651
Charge.
931
00:57:30,002 --> 00:57:31,032
It's charged, sir.
932
00:57:31,032 --> 00:57:32,921
Move over! Shoot!
933
00:57:35,371 --> 00:57:36,972
- Change hands!
- What?
934
00:57:36,972 --> 00:57:38,042
I said, change hands!
935
00:57:38,042 --> 00:57:39,161
Yes, sir!
936
00:57:39,342 --> 00:57:42,072
- Hey. We have to save her, okay?
- Yes, sir!
937
00:57:42,072 --> 00:57:44,911
- I'll make way, so come after me.
- Yes, sir.
938
00:57:44,911 --> 00:57:47,911
Move it, you jerks! Move!
939
00:57:47,911 --> 00:57:49,451
Move it!
940
00:57:49,451 --> 00:57:51,522
Let go of me!
941
00:57:51,522 --> 00:57:54,322
Move!
942
00:57:54,322 --> 00:57:56,741
- Move!
- Get out!
943
00:57:57,661 --> 00:57:58,691
(Emergency Medical Center)
944
00:57:58,691 --> 00:58:00,441
- Let go!
- Hurry up.
945
00:58:02,762 --> 00:58:04,951
Wake up, sir!
946
00:58:07,332 --> 00:58:09,191
Doh Joong Eun!
947
00:58:41,701 --> 00:58:44,792
(Doctor Detective)
948
00:58:44,842 --> 00:58:48,211
So many people died bloody deaths.
Why did you try to save him?
949
00:58:48,211 --> 00:58:49,611
You should have left him to die.
950
00:58:49,611 --> 00:58:51,461
Is that what you have to say
as a doctor?
951
00:58:52,181 --> 00:58:55,671
Hye Mi!
She's going to die, you jerks!
952
00:58:55,822 --> 00:58:57,052
Hye Mi!
953
00:58:57,052 --> 00:59:00,171
- Grandpa!
- Hey!
954
00:59:00,222 --> 00:59:02,562
It's all over because of you!
955
00:59:02,562 --> 00:59:05,691
Did he go anywhere new
or meet a stranger?
956
00:59:05,691 --> 00:59:07,161
Are you really suspecting me?
957
00:59:07,161 --> 00:59:08,762
Watch your tongue.
958
00:59:08,762 --> 00:59:11,631
We've decided not
to investigate this case.
959
00:59:11,631 --> 00:59:14,431
Why would we back off
all of a sudden?
960
00:59:14,431 --> 00:59:16,002
A suspected case of poisoning...
961
00:59:16,002 --> 00:59:17,572
from organic solvents
has occurred here.
962
00:59:17,572 --> 00:59:19,441
We will be running measurements...
963
00:59:19,441 --> 00:59:21,392
with the CNC machines
operating normally.
68102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.