Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
DAS HAUS IN MONTEVIDEO
2
00:02:10,480 --> 00:02:12,480
(Eine Kirchenglocke läutet.)
3
00:02:12,880 --> 00:02:15,260
(Sie denkt) Es schlägt
von St. Jacobus zehn.
4
00:02:15,280 --> 00:02:18,820
Die Stadt schläft.
In den Kinderzimmern ist Ruhe.
5
00:02:18,840 --> 00:02:22,040
Endlich kann ich
mal wieder unser Tagebuch führen.
6
00:02:22,640 --> 00:02:26,840
Es ist ja inzwischen so viel geschehen.
7
00:02:30,000 --> 00:02:32,420
Vielleicht wird sich nun
unser ganzes Leben ändern.
8
00:02:32,440 --> 00:02:33,960
Was war das Letzte?
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Freitag, den 28. Juli 1899.
10
00:02:37,360 --> 00:02:41,360
"Habe 12 Gläser Schnibbelbohnen
eingemacht."
11
00:02:41,600 --> 00:02:46,760
"Ferienkleider der Kinder
durchgesehen, viel daran zu tun."
12
00:02:47,000 --> 00:02:51,760
"Kohlen bestellt." Man spart,
wenn man das im Sommer tut.
13
00:02:51,960 --> 00:02:54,560
"Morgen fangen
die Ferien an."
14
00:02:54,760 --> 00:02:58,560
"Wir haben wieder
kein Geld, um zu verreisen."
15
00:03:00,000 --> 00:03:04,160
Ja, Samstagmorgen war noch ganz normal.
16
00:03:06,960 --> 00:03:10,240
Ich hatte mit Marta Teppiche geklopft.
17
00:03:12,000 --> 00:03:18,760
Und Traugott hielt seine letzte
Deutschstunde vor den Ferien.
18
00:03:20,600 --> 00:03:24,040
Hier ist das Thema für den Ferienaufsatz:
19
00:03:24,480 --> 00:03:27,920
Moral kennt keine Ferien.
Nachsprechen!
20
00:03:28,160 --> 00:03:30,960
(alle) "Moral kennt keine Ferien".
21
00:03:31,400 --> 00:03:35,440
Gliederung: I. Was ist Moral?
Nachsprechen!
22
00:03:36,360 --> 00:03:38,360
(alle) "Was ist Moral?"
23
00:03:38,800 --> 00:03:42,240
II. Darlegung:
Auf was stützt sich Moral?
24
00:03:42,440 --> 00:03:45,680
A. Tun oder Tat.
B. Schule und Familie.
25
00:03:45,880 --> 00:03:52,120
III. Zusammenfassung und Beschluss:
Die Moral und ich. Nachsprechen!
26
00:03:52,800 --> 00:03:56,560
(alle) "Die Moral
und der Herr Professor."
27
00:03:57,080 --> 00:03:59,040
(Gelächter)
28
00:04:03,800 --> 00:04:08,960
Eine Stunde später bekam das Thema
eine besondere Bedeutung.
29
00:04:09,160 --> 00:04:13,040
Als nämlich Pastor Riesling
mit dem Brief kam.
30
00:04:36,840 --> 00:04:40,000
Tag, Professor, haben Sie etwas Zeit?
31
00:04:40,240 --> 00:04:44,000
Ich muss etwas mit Ihnen ...
Da ist nämlich ...
32
00:04:44,240 --> 00:04:46,200
Ja, danke schön.
33
00:04:46,600 --> 00:04:49,040
Treten Sie nur näher, Pastor!
34
00:04:49,280 --> 00:04:52,320
Ich weiß wirklich nicht, Professor.
35
00:04:52,520 --> 00:04:56,600
Das Mahl ist einfach
aber herzlich vergönnt. Und ...
36
00:04:56,840 --> 00:05:00,080
(Er spricht Latein.)
- Zu Deutsch, Atlanta!
37
00:05:00,320 --> 00:05:04,560
"Wo die Kräfte fehlen,
ist doch der Wille zu loben."
38
00:05:04,760 --> 00:05:06,760
Gut, mein Kind!
39
00:05:08,960 --> 00:05:11,560
Der Pastor!
Hab schon gesehen.
40
00:05:11,760 --> 00:05:13,760
Wird es reichen?
- Nee.
41
00:05:13,960 --> 00:05:15,960
Doch.
42
00:05:18,960 --> 00:05:24,240
Guten Tag, liebe Frau Professor!
Immer fleißig, immer rührig!
43
00:05:24,480 --> 00:05:27,720
Drinnen waltet die tüchtige Hausfrau.
44
00:05:28,000 --> 00:05:32,240
Die Mutter der Kinder.
- Ja. Ein Platz für den Pastor!
45
00:05:32,480 --> 00:05:36,920
Soll ich wirklich?
Sie haben genug Mäuler zu stopfen.
46
00:05:37,120 --> 00:05:41,360
Es kommt bei uns auf ein Maul
nicht an, Herr Pastor.
47
00:05:41,880 --> 00:05:46,920
Gastfreundschaft war eine
Eigenschaft der alten Germanen.
48
00:05:47,160 --> 00:05:50,200
Ist es nicht schön, ein Heim zu haben?
49
00:05:50,400 --> 00:05:55,800
Und eine Verantwortung. Und Sorgen.
Ein Mann muss Sorgen haben.
50
00:05:56,040 --> 00:05:58,880
Und ein deutscher Mann besonders.
51
00:06:11,400 --> 00:06:13,360
Abzählen!
52
00:06:13,600 --> 00:06:16,640
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs.
53
00:06:16,880 --> 00:06:20,040
Sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf.
54
00:06:20,600 --> 00:06:24,240
Wir sind vollzählig, rührt euch!
- Brillant!
55
00:06:24,480 --> 00:06:26,440
Hände vorzeigen!
56
00:06:29,000 --> 00:06:34,560
Danke. Ihr seht, wir haben einen
Gast. Ergo drei, vier. Doch zuvor:
57
00:06:34,760 --> 00:06:37,760
(alle) Gott zum Gruße, Herr Pastor!
58
00:06:38,000 --> 00:06:43,640
Lasst uns sehen, was Köstliches
uns die Mutter zum Mahle bereitete.
59
00:06:43,880 --> 00:06:45,840
Setzen!
60
00:06:55,960 --> 00:06:59,360
Tomatensuppe, ein köstliches Gericht!
61
00:06:59,880 --> 00:07:04,920
Köstlich! Tomate, lycopersicum
esculentum - Liebesapfel.
62
00:07:05,160 --> 00:07:09,640
Man glaubt, dass die Frucht
zärtliche Gefühle weckt.
63
00:07:09,840 --> 00:07:12,800
Grinse nicht, Parzival.
- Mahlzeit!
64
00:07:13,040 --> 00:07:17,000
Wir beten vor Tisch. Wer ist dran?
- (alle) Freya!
65
00:07:17,400 --> 00:07:22,560
Komm, Herr Jesus, sei unser Gast.
Segne, was du uns bescheret hast!
66
00:07:22,800 --> 00:07:25,240
Mahlzeit!
- Amen, Herr Pastor!
67
00:07:25,440 --> 00:07:27,440
(alle) Amen!
68
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
(Sie flüstert.)
69
00:07:42,600 --> 00:07:46,560
Parzival, nenne die Nebenflüsse
des Mississippi!
70
00:07:46,760 --> 00:07:50,040
Hatten wir noch nicht.
- Dann die der Donau!
71
00:07:50,280 --> 00:07:54,360
Iller, Isar, Lech und Inn,
fließen nach der Donau hin.
72
00:07:54,600 --> 00:07:56,600
Weiter, Freya!
73
00:07:56,800 --> 00:08:00,600
Altmühl, Naab und Regen,
fließen ihr entgegen.
74
00:08:00,840 --> 00:08:04,960
Exerzitium omnium nach den Wörtern
ne und num, Wotan!
75
00:08:05,200 --> 00:08:07,400
Auf ne und num fällt ali um.
76
00:08:07,600 --> 00:08:11,080
Französische Präpositionen, Marianne!
77
00:08:11,280 --> 00:08:13,280
(Sie singt.)
78
00:08:13,480 --> 00:08:18,280
Die französischen Präpositionen
regieren den Akkusativ.
79
00:08:18,520 --> 00:08:20,480
Omnes!
- (Alle singen.)
80
00:08:21,800 --> 00:08:28,680
Die französischen Präpositionen
regieren den Akkusativ.
81
00:08:28,880 --> 00:08:31,000
Setzen!
Nun, Pastor?
82
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
Prachtvoll!
83
00:08:35,000 --> 00:08:37,800
Was willst du?
- Lohengrin popelt.
84
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
(Gelächter)
85
00:08:40,200 --> 00:08:42,400
Isolde!
Ruhe!
86
00:08:43,280 --> 00:08:45,280
(Atlanta hustet.)
87
00:08:46,040 --> 00:08:48,800
Atlanta?
- Papa?
88
00:08:49,000 --> 00:08:53,640
Wieso verschlucktest du dich?
- Mir kam Suppe in die Nase.
89
00:08:53,880 --> 00:08:56,760
Wieso kam Suppe in die Nase?
- Ich ...
90
00:08:56,960 --> 00:08:59,760
Gestehe, du musstest lachen!
- Ja.
91
00:08:59,960 --> 00:09:01,960
War das gehörig?
- Nein.
92
00:09:02,160 --> 00:09:05,360
Und?
- Ich bitte um eine gehörige Strafe.
93
00:09:06,760 --> 00:09:10,760
Iss mit dem Schuldigen
im Kinderzimmer weiter!
94
00:09:10,960 --> 00:09:12,960
Jawohl, Papa!
95
00:09:13,160 --> 00:09:16,400
Und äh ... schäme dich!
- Jawohl, Papa!
96
00:09:17,400 --> 00:09:19,680
Lass das, Affe!
- Was war das?
97
00:09:19,880 --> 00:09:25,480
Parzival hat mir ein Bein gestellt.
Die dumme Gans soll aufpassen!
98
00:09:25,680 --> 00:09:28,160
Parzival, hierher!
- Ja, Papa!
99
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
Au!
- Wie heißt das?
100
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Danke, Papa.
- Raus!
101
00:09:33,200 --> 00:09:35,200
(Kichern)
102
00:09:38,520 --> 00:09:40,520
Fabelhaft.
103
00:09:40,720 --> 00:09:45,720
Hätten wir doch damals eine so
starke Hand über uns gespürt.
104
00:09:46,320 --> 00:09:48,320
Au! Au!
105
00:09:48,520 --> 00:09:53,200
Was war das schon wieder?
- Parzival hat Atlanta gehauen.
106
00:09:55,000 --> 00:09:57,200
Sollst du petzen, Isolde?
107
00:10:06,000 --> 00:10:09,480
Ja, was wollt ihr denn?
- (alle) Zuschauen!
108
00:10:09,680 --> 00:10:14,960
Kommt nicht in Frage. Geht mit
euren Tellern ins Kinderzimmer!
109
00:10:15,160 --> 00:10:20,160
Marta! Die Kinder essen drüben
weiter, bitte räumen Sie um!
110
00:10:20,360 --> 00:10:23,240
Und bringen Sie uns die Makkaroni!
111
00:10:25,000 --> 00:10:28,680
Entschuldigen Sie
den Wirbel, Herr Pastor.
112
00:10:28,880 --> 00:10:31,560
Ja, aber bitte, Frau Professor.
113
00:10:32,400 --> 00:10:36,480
Sie wissen abends aber auch,
was Sie getan haben.
114
00:10:36,680 --> 00:10:41,880
Das will ich meinen. Anziehen,
Ausziehen, waschen, flicken.
115
00:10:42,080 --> 00:10:45,280
Und wie viel Fragen Kinder stellen ...
116
00:10:45,480 --> 00:10:48,880
Und mein Mann will auch versorgt werden.
117
00:10:49,080 --> 00:10:53,360
Die einzige Erholung ist
ab und zu das Wochenbett.
118
00:10:53,560 --> 00:10:58,760
Der Lümmel wollte sich nicht mal
bedanken für die Züchtigung.
119
00:10:58,960 --> 00:11:02,440
Nicht bedanken?
- Aber er hat sich bedankt.
120
00:11:02,640 --> 00:11:07,640
Hätten wir doch damals eine so
starke Hand über uns gespürt.
121
00:11:07,840 --> 00:11:13,120
Nie wäre das Unglück geschehen.
- Sprich nicht davon, Traugott!
122
00:11:13,320 --> 00:11:18,800
Meinen Sie Ihre Schwester?
- Meine unglückselige Schwester, ja.
123
00:11:37,600 --> 00:11:41,200
Meine unglückselige Schwester, jawohl.
124
00:11:41,400 --> 00:11:46,880
Sind Sie sicher, dass Ihr Fräulein
Schwester unglückselig ist?
125
00:11:47,080 --> 00:11:49,080
Ich hoffe es, Pastor.
126
00:11:49,280 --> 00:11:54,280
Ist es kein Unglück, aus der
Familie ausgestoßen zu werden?
127
00:11:54,480 --> 00:11:57,760
Im Ausland leben zu müssen.
- Heimatlos.
128
00:11:57,960 --> 00:12:03,400
Auf Ihr Betreiben, Professor.
- Sollte sie meinen Herd verseuchen?
129
00:12:03,600 --> 00:12:06,800
Verseuchen ...
- Verseuchen, Schluss!
130
00:12:07,000 --> 00:12:09,080
Der kleine Fehltritt ...
131
00:12:09,280 --> 00:12:12,800
Was wäre ein
größerer Fehltritt? Zwillinge?
132
00:12:13,040 --> 00:12:15,000
Sie war erst 17 Jahre.
133
00:12:15,200 --> 00:12:18,680
Früher konnte sie ja nicht anfangen.
134
00:12:18,880 --> 00:12:22,080
Ich war 18, als Atlanta geboren wurde.
135
00:12:22,280 --> 00:12:25,360
Aber du warst mir ehelich angetraut.
136
00:12:25,560 --> 00:12:29,840
Sprechen Sie nicht mehr
von dieser Unglücklichen!
137
00:12:31,040 --> 00:12:34,240
Ich muss von Ihr sprechen, Professor.
138
00:12:34,440 --> 00:12:37,920
Sie haben Nachricht von ihr?
- Allerdings.
139
00:12:38,120 --> 00:12:42,720
Will sie Geld, oder gar
in den Schoß der Familie zurück?
140
00:12:42,920 --> 00:12:46,000
Hat man niemals Ruhe vor dieser Person?
141
00:12:46,200 --> 00:12:51,120
Hier ist kein Platz für Dirnen.
- Reg dich nicht auf, Traugott!
142
00:12:51,440 --> 00:12:53,840
Ich will mich aber aufregen.
143
00:12:55,000 --> 00:13:00,600
Ihre Schwester will kein Darlehen
und nicht in die Familie zurück.
144
00:13:00,800 --> 00:13:02,800
Sondern?
- Vielmehr?
145
00:13:03,000 --> 00:13:06,480
Sondern Ihre Schwester ist vielmehr tot.
146
00:13:08,400 --> 00:13:10,400
Tot?
- Tot?
147
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Tot!
148
00:13:13,200 --> 00:13:17,200
Es handelt sich nun ...
- ... um die Begräbniskosten.
149
00:13:17,400 --> 00:13:21,000
Traugott, da können
wir wohl nicht anders.
150
00:13:21,200 --> 00:13:24,800
Es gibt doch noch
mehr Verwandte, Frida ...
151
00:13:25,000 --> 00:13:29,400
Es geht um die Hinterlassenschaft
Ihrer Schwester.
152
00:13:29,600 --> 00:13:33,880
Niemals kommt dieser Bastard
über meine Schwelle!
153
00:13:34,080 --> 00:13:39,360
Es geht um das Vermögen, das
Ihre Schwester hinterlassen hat.
154
00:13:42,600 --> 00:13:44,800
Vermögen?
- Vermögen?
155
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Ja.
156
00:13:47,400 --> 00:13:51,400
Meine Schwester war vermögend?
- Es sieht so aus.
157
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Und das erbt nun alles das Söhnchen?
158
00:13:57,480 --> 00:14:00,800
Nein, das ist mit zwei Jahren verblichen.
159
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Das wussten wir nicht.
160
00:14:03,200 --> 00:14:07,280
Das nicht mitzuteilen, die Böse!
- Die liebe Gute.
161
00:14:07,480 --> 00:14:10,600
Sie dachte, das interessiert Sie nicht.
162
00:14:10,960 --> 00:14:16,000
Doch, wir hatten ja an dieser
Geschichte so lebhaften Anteil.
163
00:14:16,200 --> 00:14:20,000
Nicht wahr, Traugott?
- Gibt es ein Testament?
164
00:14:20,440 --> 00:14:24,720
Gäbe es keins, wären Sie
ja wohl die nächsten Erben.
165
00:14:24,920 --> 00:14:27,440
Allerdings.
- Es gibt aber eins.
166
00:14:27,880 --> 00:14:32,960
Kannte Ihre Schwester Ihre
feindliche Gesinnung gegen sie?
167
00:14:33,200 --> 00:14:36,200
Ich weiß, worauf Sie hinaus wollen.
168
00:14:36,400 --> 00:14:40,280
Sie hat sich gerecht
und hat uns nicht bedacht.
169
00:14:40,600 --> 00:14:44,360
Das sieht ihr ähnlich.
- Ja, Traugott.
170
00:14:44,760 --> 00:14:50,000
Mich wundert deshalb, dass sie Ihre
Tochter Atlanta bedacht hat.
171
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
Atlanta?
172
00:14:55,600 --> 00:14:59,280
Was sagst du dazu, Marianne?
Die gute Seele.
173
00:14:59,600 --> 00:15:03,280
Nun sag doch auch mal was!
- Ja, die gute Seele.
174
00:15:03,480 --> 00:15:06,760
Am besten, ich lese Ihnen den Brief vor.
175
00:15:07,480 --> 00:15:09,440
(Er murmelt.)
176
00:15:11,400 --> 00:15:13,400
Ja, hier!
177
00:15:13,600 --> 00:15:19,080
"... Teile ihrer Liegenschaften,
so ein Haus in Montevideo, ..."
178
00:15:19,280 --> 00:15:23,080
"... ihrer Nichte
Atlanta Nägler vermacht."
179
00:15:23,280 --> 00:15:28,360
"Die Erbin muss sich jedoch
in Begleitung ihres Vaters, ..."
180
00:15:28,560 --> 00:15:33,640
"... hier in Montevideo einfinden,
um das Erbe anzutreten."
181
00:15:33,840 --> 00:15:39,440
"Schiffskarten für Herrn und Frau
Nägler und Atlanta liegen bei."
182
00:15:39,640 --> 00:15:43,520
"Perino, Perino und Perino,
Rechtsanwälte."
183
00:15:43,720 --> 00:15:45,920
(Die Kuckucksuhr schlägt.)
184
00:15:59,000 --> 00:16:04,280
Ist hier jemand von so niederer
Gesinnung, mir zuzutrauen, ...
185
00:16:04,480 --> 00:16:08,880
... nur einen Pfennig von
dieser Erbschaft anzunehmen?
186
00:16:09,200 --> 00:16:13,400
Das Ziel meiner Schwester war,
mich zu beschämen.
187
00:16:13,600 --> 00:16:17,000
Falls ich die Erbschaft antreten würde.
188
00:16:17,200 --> 00:16:20,400
Sie wird es nie erfahren.
- Wieso nicht?
189
00:16:20,600 --> 00:16:23,400
Sie ist tot.
- Der Pastor hat Recht.
190
00:16:23,720 --> 00:16:26,600
Du sagst immer, der Pastor hat Recht.
191
00:16:26,800 --> 00:16:31,880
Jemand sagte, als man das hölzerne
Pferd nach Troja brachte:
192
00:16:32,080 --> 00:16:36,280
"Ich fürchte die Griechen,
auch ihre Geschenke."
193
00:16:36,600 --> 00:16:39,080
Nein, Ihr Gewissen quält Sie.
194
00:16:39,280 --> 00:16:43,680
Sie fühlen, wie grausam Sie
zu Ihrer Schwester waren.
195
00:16:43,880 --> 00:16:46,880
Und wie unwürdig Sie ihrer Güte sind.
196
00:16:47,280 --> 00:16:51,400
Aber denken Sie an Ihre Familie!
- Denk an die Kinder!
197
00:16:51,600 --> 00:16:56,880
Ihnen gegenüber hast du eine
Verantwortung, der gegenüber ...
198
00:16:57,080 --> 00:17:01,360
Zweimal gegenüber!
- Sie haben eine Verantwortung!
199
00:17:01,560 --> 00:17:05,040
Hoffentlich sind Sie sich ihrer bewusst.
200
00:17:11,000 --> 00:17:15,400
Nun denn, Pastor! Wenn Sie
mich von der Seite packen.
201
00:17:15,640 --> 00:17:18,560
Ich wusste, ich kann Sie überzeugen.
202
00:17:18,760 --> 00:17:21,280
Grinsen Sie nicht!
- Warum nicht?
203
00:17:21,480 --> 00:17:25,600
Nehmen Sie das Lächeln zurück!
- Lächeln schadet nie.
204
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
Und ob!
- Inwiefern?
205
00:17:28,000 --> 00:17:30,800
Wo sind die Schiffskarten?
- Hier.
206
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Insofern!
207
00:17:41,840 --> 00:17:45,880
Da haben wir's! Jetzt haben
Sie alles verdorben.
208
00:17:46,120 --> 00:17:48,880
So ein scheinheiliger Dickkopf!
209
00:17:49,080 --> 00:17:54,360
Sie kennen ihn. Er kann nicht
existieren ohne Heiligenschein.
210
00:17:54,560 --> 00:17:57,760
Das ärgert mich.
- Aber er weiß es nicht.
211
00:17:57,960 --> 00:18:00,560
Die kleine Lektion tut ihm gut.
212
00:18:00,760 --> 00:18:04,640
Die kleine Erbschaft
hätte uns auch gut getan.
213
00:18:04,840 --> 00:18:06,920
Was suchen Sie?
- Den Leim.
214
00:18:07,400 --> 00:18:09,360
Hier!
215
00:18:12,800 --> 00:18:18,080
Er wäre ein anderer, wenn er mehr
Geld und weniger Sorgen hätte.
216
00:18:18,800 --> 00:18:23,000
Wenn er draußen nicht
so viel zu buckeln hätte, ...
217
00:18:23,200 --> 00:18:26,800
... müsste er hier nicht
den Tyrannen spielen.
218
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
Das ...
219
00:18:30,000 --> 00:18:34,080
Jetzt klebt alles,
nur nicht die Schiffskarten.
220
00:18:42,600 --> 00:18:46,080
Es tut mir Leid, Papi,
wenn ich Schuld war.
221
00:18:46,320 --> 00:18:49,080
Du bist nicht Schuld, mein Junge.
222
00:19:01,400 --> 00:19:05,800
Ist denn irgendwas los?
- Halt dich gerade, Oktavius!
223
00:19:34,720 --> 00:19:39,200
Man könnte den Kindern alles
geben, was sie brauchen.
224
00:19:39,400 --> 00:19:42,680
Oder mehr.
Sie haben viele Wünsche.
225
00:19:42,880 --> 00:19:46,360
Ich kriege ihn herum.
- Ihr Wort in Gottes Ohr.
226
00:19:46,560 --> 00:19:51,960
Kommen Sie heute Abend mit zum
Stammtisch. Es muss uns gelingen.
227
00:19:52,160 --> 00:19:55,640
Sie glauben an Wunder.
- Das ist mein Beruf.
228
00:20:02,840 --> 00:20:04,880
Atlanta!
- Ja, was gibt's?
229
00:20:05,080 --> 00:20:08,160
Hilf mir die Wäsche aufhängen, Kind!
230
00:20:14,800 --> 00:20:16,800
Danke schön.
231
00:20:17,440 --> 00:20:20,480
Erinnerst du dich an Tante Josefine?
232
00:20:20,680 --> 00:20:22,680
Nein, Mutti.
233
00:20:22,880 --> 00:20:26,160
Du weißt, dass sie Vaters Schwester war.
234
00:20:26,400 --> 00:20:28,360
Ist sie's nicht mehr?
235
00:20:28,560 --> 00:20:32,640
Tante Josefine war Opfer
eines großen Unglücks.
236
00:20:32,840 --> 00:20:37,720
Davon wissen wir ja gar nichts.
Was für ein Unglück, Mutti?
237
00:20:39,440 --> 00:20:41,800
Als sie in deinem Alter war, ...
238
00:20:42,000 --> 00:20:47,080
... oder vielleicht etwas weniger
als ein paar Monate älter, ...
239
00:20:47,320 --> 00:20:49,880
Was ist denn nun mit ihr, Mutti?
240
00:20:50,080 --> 00:20:55,280
Du weißt, nicht alle Mädchen
werden so sorgsam behütet wie du.
241
00:20:55,520 --> 00:20:57,480
Nein, Mutti.
242
00:20:57,720 --> 00:21:00,080
Tante Josefine war es nicht.
243
00:21:00,280 --> 00:21:05,680
So konnte es geschehen, dass sie
den Fehler ihres Lebens machte.
244
00:21:05,880 --> 00:21:11,360
Mit anderen Worten, sie bekam ein
Baby, ohne verheiratet zu sein.
245
00:21:11,600 --> 00:21:15,840
Es war ein Junge. Er hatte
8,5 Pfund und keine Haare.
246
00:21:16,040 --> 00:21:19,320
Woher weißt du das?
- Das wissen wir alle.
247
00:21:19,520 --> 00:21:24,320
Lohengrin darf bleiben,
wenn wir rausgeschickt werden.
248
00:21:24,520 --> 00:21:27,000
Er versteht doch noch nichts.
249
00:21:27,240 --> 00:21:30,280
Wir kriegen es trotzdem aus ihm raus.
250
00:21:30,480 --> 00:21:32,480
Weißt du also auch, ...
251
00:21:44,800 --> 00:21:49,680
Weißt du auch, dass sie aus
der Familie ausgestoßen wurde?
252
00:21:49,880 --> 00:21:52,760
Das war hart von Papi.
- Vielleicht.
253
00:21:52,960 --> 00:21:57,240
Aber er ist auch hart
gegen sich in Fragen der Moral.
254
00:21:57,440 --> 00:22:01,440
Wir dürfen ihn nicht kritisieren.
- Nein, Mutti.
255
00:22:01,640 --> 00:22:04,920
Außerdem haben wir wichtigere Sorgen.
256
00:22:05,160 --> 00:22:08,920
Was für Sorgen.
- Josefine hat dir was vererbt.
257
00:22:09,400 --> 00:22:12,080
Oh, ist sie denn gestorben?
- Wer?
258
00:22:12,320 --> 00:22:16,360
Tante Josefine.
- Natürlich, sagte ich das nicht?
259
00:22:16,600 --> 00:22:18,560
Nein.
260
00:22:18,800 --> 00:22:23,160
Wie viel hat sie mir denn vererbt?
- Das weiß ich nicht.
261
00:22:23,400 --> 00:22:27,840
Aber du wirst deshalb nach
Montevideo fahren müssen.
262
00:22:28,040 --> 00:22:31,720
Wundervoll! Wann fahren wir,
in den Ferien?
263
00:22:31,920 --> 00:22:34,400
Vati will nicht.
- Warum nicht?
264
00:22:34,640 --> 00:22:37,800
Er weigert sich, das Geld anzurühren.
265
00:22:38,000 --> 00:22:41,680
Das braucht er nicht,
Ich werde es anrühren.
266
00:23:02,720 --> 00:23:05,320
Kommst du mit nach Montevideo?
267
00:23:05,520 --> 00:23:09,520
Das geht nicht. Wer kümmert
sich um die zwölf Küken?
268
00:23:09,760 --> 00:23:13,000
Außerdem hätte ich nichts anzuziehen.
269
00:23:13,200 --> 00:23:16,880
Du hängst alles auf mich.
Ich will das nicht.
270
00:23:17,080 --> 00:23:21,680
Lieber laufe ich nackt herum.
- Dein Vater wäre dagegen.
271
00:23:21,880 --> 00:23:25,480
Manchmal bin ich wütend auf Papi.
- Ich auch.
272
00:23:25,680 --> 00:23:30,160
Das will ich nicht gehört haben.
Warum bist du wütend?
273
00:23:30,400 --> 00:23:34,640
Er lässt dich immer im
gleichen Kleid herumlaufen.
274
00:23:34,840 --> 00:23:37,320
Ich geniere mich vor Herbert.
275
00:23:37,520 --> 00:23:40,720
Vater gibt mir alles, was er verdient.
276
00:23:40,920 --> 00:23:45,000
Und er sieht mir in die Augen,
nicht auf die Kleider.
277
00:23:45,200 --> 00:23:47,880
Das sollte Herbert auch lernen.
278
00:23:48,120 --> 00:23:52,360
Ich weiß, dass er uns lieb hat,
so wunderlich er ist.
279
00:23:52,600 --> 00:23:55,040
Alle Männer sind wunderlich.
280
00:23:55,280 --> 00:23:59,440
Solange wir es nicht bemerken,
sind wir verliebt.
281
00:23:59,640 --> 00:24:04,160
Wenn wir es bemerken und es
uns nicht stört, lieben wir.
282
00:24:04,360 --> 00:24:08,160
Muttichen, was man
von dir alles lernen kann!
283
00:24:08,640 --> 00:24:10,600
(Es klingelt.)
284
00:24:10,840 --> 00:24:14,600
Werde ich Herbert auch
so eine gute Frau sein?
285
00:24:14,800 --> 00:24:16,880
Das wirst du wohl müssen.
286
00:24:17,120 --> 00:24:19,480
Der junge Herr Kraft wäre da.
287
00:24:20,240 --> 00:24:22,240
Du glühst ja, Mädel.
288
00:24:22,480 --> 00:24:27,320
Man darf Männern nicht zeigen,
wie sehr uns an ihnen liegt.
289
00:24:28,080 --> 00:24:33,040
Vater weiß es heute noch nicht.
- Ich lasse mir nichts anmerken.
290
00:24:34,400 --> 00:24:38,280
Nicht wahr, du merkst nichts.
Was hast du denn?
291
00:24:38,520 --> 00:24:42,680
Guten Tag, Frau Professor.
- Guten Tag, Herr Kraft.
292
00:24:42,920 --> 00:24:46,480
Sollten die Blumen
nicht für Atlanta sein?
293
00:24:46,680 --> 00:24:50,760
Nein, diesmal sind sie für Sie.
- Das ist aber lieb.
294
00:24:50,960 --> 00:24:55,760
Ihr zwei wollt doch nicht
mit der Familie Kaffee trinken.
295
00:24:55,960 --> 00:25:00,040
Aber kommt nicht so spät!
- Ich könnte sie umarmen.
296
00:25:00,280 --> 00:25:02,640
Später mal.
Was ist denn das?
297
00:25:02,880 --> 00:25:05,720
Ein Matrosenband von der Atlanta.
298
00:25:05,920 --> 00:25:10,120
Auf dem Schiff haben Sie
vor 18 Jahren geheiratet.
299
00:25:10,320 --> 00:25:13,400
Danke!
Fährt die Atlanta denn wieder?
300
00:25:13,680 --> 00:25:18,600
Seit zwei Monaten,
sagt Brettschneider vom Reisebüro.
301
00:25:19,000 --> 00:25:21,400
Das erzähle ich meinem Mann.
302
00:25:21,600 --> 00:25:26,000
Könnten Sie bei ihm ein
gutes Wort für mich einlegen?
303
00:25:26,200 --> 00:25:30,000
Ich habe solche
Hemmungen ihm gegenüber, ...
304
00:25:30,200 --> 00:25:34,080
... seit er mich durchs
Abitur hat sausen lassen.
305
00:25:34,280 --> 00:25:38,600
Das ist doch lange her.
- Bei ihm werde ich wieder Schüler.
306
00:25:38,960 --> 00:25:44,160
Jeder wird bei ihm zum Schüler,
ich auch manchmal, Herr Kraft.
307
00:25:44,360 --> 00:25:48,960
Aber er hatte Recht,
ich habe mich tölpelhaft benommen.
308
00:25:49,160 --> 00:25:53,560
Mein Mann liebt ein
gewisses Maß an Beschränktheit.
309
00:25:53,760 --> 00:25:56,960
Werde ich seinen Ansprüchen genügen?
310
00:25:57,160 --> 00:26:00,640
Du wirst seine Erwartungen übertreffen.
311
00:26:35,000 --> 00:26:36,960
Guten Tag.
312
00:26:37,200 --> 00:26:41,840
Meine Eltern beschlossen
bei ihrer Trauung auf See, ...
313
00:26:42,040 --> 00:26:46,440
... mich Atlanta zu nennen,
wenn ich ein Mädchen würde.
314
00:26:46,680 --> 00:26:49,840
Ja und?
Ich bin ein Mädchen geworden.
315
00:26:50,080 --> 00:26:52,920
Das sieht man doch!
Ja, natürlich.
316
00:26:53,160 --> 00:26:57,920
Weißt du, was ich möchte.
Sag's, auch wenn's schlimm ist.
317
00:26:58,160 --> 00:27:03,400
Es ist nicht schlimm. Ich möchte
auch auf der Atlanta heiraten.
318
00:27:03,600 --> 00:27:07,680
Weil es deinen Eltern
so viel Glück gebracht hat.
319
00:27:07,920 --> 00:27:13,280
Ja, sie haben sich sehr lieb.
Deine elf Geschwister bezeugen das.
320
00:27:13,480 --> 00:27:16,160
Ja, wir sind alle Wunschkinder.
321
00:27:16,760 --> 00:27:21,160
Möchtest du auch zwölf haben?
Ich will mich nicht festlegen.
322
00:27:21,360 --> 00:27:25,960
Wenn wir's uns leisten können,
will ich zwölf Dutzend von dir.
323
00:27:26,200 --> 00:27:29,360
Vielleicht können wir's uns leisten.
324
00:27:29,560 --> 00:27:32,560
Tante Josefine hat mir was vererbt.
325
00:27:32,800 --> 00:27:36,640
Das ist ja wunderbar!
Oh! Herzliches Beileid.
326
00:27:36,880 --> 00:27:42,040
Danke. Aber Papi will nicht,
dass wir nach Montevideo fahren.
327
00:27:42,280 --> 00:27:46,280
Nach Montevideo?
Da müssen wir das Erbe antreten.
328
00:27:46,520 --> 00:27:48,480
In Montevideo?
329
00:28:06,560 --> 00:28:10,160
Du fährst nicht ohne
mich nach Montevideo!
330
00:28:10,400 --> 00:28:12,560
Und wer bestimmt das?
Ich.
331
00:28:12,800 --> 00:28:14,760
Du?
Ja.
332
00:28:14,960 --> 00:28:18,360
Und warum willst du es nicht?
Weil ich ...
333
00:28:18,560 --> 00:28:22,560
Weil du eifersüchtig bist.
Dass ich nicht lache!
334
00:28:22,800 --> 00:28:26,200
Aber wenn ein anderer ...
Den bringe ich um.
335
00:28:26,440 --> 00:28:29,360
Du bist auf jede Mücke eifersüchtig.
336
00:28:29,600 --> 00:28:33,360
Es geht nicht um Mücken.
Nein, um die Erbschaft.
337
00:28:33,600 --> 00:28:37,760
Wenn du reich bist,
genüge ich deinem Vater nicht mehr.
338
00:28:38,000 --> 00:28:40,760
Heiratest du ihn oder mich?
Dich.
339
00:28:41,000 --> 00:28:42,960
Na also!
340
00:28:44,600 --> 00:28:46,760
Atlanta.
Herbert.
341
00:28:47,200 --> 00:28:52,360
Wenn ich dich nicht so lieb hätte,
wäre ich nicht eifersüchtig.
342
00:28:53,800 --> 00:28:56,680
Sprich mit Papi, jetzt gleich!
Ja.
343
00:28:58,800 --> 00:29:00,760
(Sie klingeln.)
344
00:29:04,600 --> 00:29:07,160
Ach, Herr Saft.
Sieh mal an!
345
00:29:07,360 --> 00:29:09,360
Kraft.
- Bitte?
346
00:29:09,600 --> 00:29:11,600
Kraft.
- Na und?
347
00:29:16,000 --> 00:29:20,240
Hast du bläuliche Papierschnitzel
herumliegen sehen?
348
00:29:20,480 --> 00:29:22,280
Nein, Papa.
349
00:29:22,480 --> 00:29:25,400
Sie, Herr Kraft?
- Nein, Herr Professor.
350
00:29:25,560 --> 00:29:29,600
Haben Sie mir je eine positive
Antwort gegeben?
351
00:29:29,840 --> 00:29:32,480
Nein, Herr Professor.
- Setzen!
352
00:29:33,000 --> 00:29:37,640
Wenn er mich anguckt,
fühle ich mich wie die Schlange ...
353
00:29:37,880 --> 00:29:40,760
... unter dem Blick
eines Kaninchens.
354
00:29:40,960 --> 00:29:45,760
Macht nichts, dann halte ich eben
bei ihm um deine Hand an.
355
00:29:45,960 --> 00:29:47,960
Schon zurück?
- Ja.
356
00:29:48,160 --> 00:29:53,520
Herbert soll mit Vater sprechen.
- Heute nicht, Vater hat Sorgen.
357
00:29:53,760 --> 00:29:56,320
Er sucht Papierschnitzel.
- So?
358
00:29:56,560 --> 00:29:58,520
Ja, bläuliche.
- So, so!
359
00:29:58,760 --> 00:30:02,440
Ich bringe Herbert
noch schnell um die Ecke!
360
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Suchst du etwas, Traugott Hermann?
361
00:30:15,200 --> 00:30:18,480
Wo ist der Pastor?
- Nicht im Papierkorb.
362
00:30:22,000 --> 00:30:24,880
Weißt du, was er von dir gesagt hat?
363
00:30:25,080 --> 00:30:27,480
Nein, wenn du's nicht sagst.
364
00:30:27,680 --> 00:30:31,680
Er sagte, du seist ein
scheinheiliger Tyrann.
365
00:30:31,880 --> 00:30:35,160
Das sagte der prachtvolle Gottesmann.
366
00:30:35,360 --> 00:30:40,360
Aber auch, dass du unter deiner
rauen Schale ein Lamm wärest.
367
00:30:40,560 --> 00:30:45,640
Und dass du, würdest du je zu Geld
kommen, was ja möglich ist, ...
368
00:30:45,840 --> 00:30:49,600
... der wohltätigste
Bürger der Stadt wärest.
369
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
Einen Schma...
370
00:30:52,440 --> 00:30:56,000
Was, das hat er gesagt?
- Das hat er gesagt.
371
00:30:58,600 --> 00:31:00,880
Ich musste ihm Recht geben.
372
00:31:03,400 --> 00:31:08,800
Nimm an, wir erben 100.000 Mark.
- Bist du von Sinnen, Marianne?
373
00:31:09,400 --> 00:31:14,800
Von 100.000 könntest du 10.000
wohltätigen Zwecken zuführen.
374
00:31:15,000 --> 00:31:17,880
Natürlich, leicht könnte ich das.
375
00:31:18,080 --> 00:31:20,080
Es hängt ganz von dir ab.
376
00:31:20,280 --> 00:31:24,080
Ja, 5.000 sofort und
5.000 später. Eventuell.
377
00:31:24,520 --> 00:31:28,120
Natürlich, da kann dir niemand reinreden.
378
00:31:29,400 --> 00:31:32,400
Stell dir vor, wir gehen spazieren.
379
00:31:32,600 --> 00:31:36,000
Die Leute ziehen den
Hut vor uns und wüssten:
380
00:31:36,200 --> 00:31:40,200
Da geht er, unser Wohltäter.
381
00:31:40,400 --> 00:31:45,280
Wenn man bedenkt wie viel Gutes
ich mit dem Geld tun könnte.
382
00:31:45,480 --> 00:31:49,360
Ich habe kein Recht,
das Geld zurückzuweisen.
383
00:31:49,560 --> 00:31:52,840
Kein Recht.
- Ich sagte schon kein Recht.
384
00:31:53,040 --> 00:31:58,240
Ich muss meinen Stolz auf dem Altar
der Wohltätigkeit opfern.
385
00:31:58,440 --> 00:32:02,440
Deine Großherzigkeit darf
nicht zu weit gehen.
386
00:32:02,640 --> 00:32:05,640
Noch habe ich damit nicht begonnen.
387
00:32:17,000 --> 00:32:22,480
Bedenke, unsere letzten sechs
haben noch nie was Neues bekommen.
388
00:32:22,680 --> 00:32:28,280
Sie mussten auftragen, was die
ersten sechs ausgewachsen hatten.
389
00:32:28,480 --> 00:32:33,280
Und die tragen das, was wir
abgelegt haben. Eine Schande.
390
00:32:34,000 --> 00:32:39,800
Und was für eine schöne Reise es
wäre. Ein Lebenstraum würde wahr.
391
00:32:40,000 --> 00:32:43,880
Unsere ersten
gemeinsamen Ferien, Marianne.
392
00:32:44,080 --> 00:32:47,840
Ich fürchte, ich muss
bei den Kindern bleiben.
393
00:32:48,080 --> 00:32:51,040
Nein, Marianne, du musst mitkommen!
394
00:32:53,600 --> 00:32:56,400
Du müsstest, gegebenenfalls.
395
00:32:56,600 --> 00:32:59,080
Das ist aber sehr lieb von dir.
396
00:33:00,280 --> 00:33:04,680
Willst du nicht den Pastor
auf mein Billet mitnehmen?
397
00:33:04,880 --> 00:33:10,480
Ich verstehe. Der Pastor soll nicht
nur auf meine Seele aufpassen.
398
00:33:10,720 --> 00:33:13,080
So habe ich es nicht gemeint.
399
00:33:13,280 --> 00:33:17,080
Wer gab Adam den Apfel,
Eva oder die Schlange?
400
00:33:17,280 --> 00:33:22,360
Traugott, du vergisst dich!
- Nein, ich besinne mich auf dich.
401
00:33:22,560 --> 00:33:24,760
Du Casablanca!
- Casanova.
402
00:33:29,000 --> 00:33:34,880
Marianne, wenn ich das Geld nehme,
können wir uns unter Umständen ...
403
00:33:35,080 --> 00:33:37,560
... noch etwas leisten.
- Was denn?
404
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Ein dreizehntes.
405
00:33:40,400 --> 00:33:43,400
Traugott Hermann, das geht zu weit!
406
00:33:47,200 --> 00:33:51,200
Also, Sie sind für die Reise
und ich bin dagegen.
407
00:33:51,400 --> 00:33:57,000
Sie beweisen mir, was ich für ein
Trottel bin, Herr Bürgermeister.
408
00:33:57,200 --> 00:34:01,880
Das überzeugt den Professor.
- Das ist eine Kleinigkeit.
409
00:34:02,080 --> 00:34:05,760
Dann erzählt der Apotheker
die Geschichte.
410
00:34:06,000 --> 00:34:08,840
Großartiger strategischer Plan.
411
00:34:09,200 --> 00:34:14,000
Siehe da, die Frau Professor,
welch Glanz in unserer Hütte!
412
00:34:14,200 --> 00:34:18,080
Guten Abend, die Herren!
Herr Bürgermeister!
413
00:34:18,280 --> 00:34:24,160
Wie geht's Ihnen, Sie Schafskopf?
- Wohl gut gelaunt, Sie Duckmäuser!
414
00:34:24,360 --> 00:34:30,160
Ärgert Sie das, Sie Erbschleicher?
- Das freut mich, Sie Patent-Ekel!
415
00:34:30,360 --> 00:34:32,360
Möselchen?
- Ja.
416
00:34:32,560 --> 00:34:34,840
Ja! Mosel, 'nen Roten!
- Gut!
417
00:34:36,200 --> 00:34:41,880
Apropos Erbschleicher, Sie haben's
nötig, nachdem, was man so hört.
418
00:34:42,080 --> 00:34:46,280
Ja, wir werden bald eine
große Reise unternehmen.
419
00:34:46,480 --> 00:34:48,480
Bitte nichts davon!
420
00:34:48,800 --> 00:34:52,600
Haben Sie gehört, Pastor,
was der Apotheker ...
421
00:34:52,800 --> 00:34:56,200
... von seiner Reise
nach Amerika erzählt hat?
422
00:34:56,400 --> 00:35:01,720
Ich bin fast gestorben vor lachen!
- Fast? Probieren wir es noch mal!
423
00:35:02,160 --> 00:35:04,520
Erzählen Sie's doch noch mal!
424
00:35:04,720 --> 00:35:08,000
Nicht in Gegenwart der Frau Professor.
425
00:35:08,200 --> 00:35:12,080
Meine Frau hat noch
nie einen Witz verstanden.
426
00:35:12,280 --> 00:35:16,880
Wie kannst du das sagen?
Erzählen Sie, Herr Apotheker.
427
00:35:17,080 --> 00:35:21,160
Es wird nicht zu schlimm sein.
- Na, ich weiß nicht.
428
00:35:21,360 --> 00:35:25,560
Ein Bekannter von mir,
der Name ist unwichtig, ...
429
00:35:25,760 --> 00:35:30,480
... geht da spazieren,
in einer Straße in Montevideo.
430
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
Ich traue mich nicht.
431
00:35:34,600 --> 00:35:38,880
Erzählen Sie die Geschichte,
Herr Bürgermeister!
432
00:35:39,080 --> 00:35:43,680
Also, er geht spazieren
in einer Straße in Montevideo.
433
00:35:43,920 --> 00:35:45,880
Er lacht so elegant.
434
00:35:46,080 --> 00:35:51,160
Er geht spazieren in einer Straße
in Montevideo, plötzlich ...
435
00:35:51,360 --> 00:35:53,360
Es ist zu komisch!
436
00:35:53,840 --> 00:35:56,080
Das werden wir beurteilen.
437
00:35:56,280 --> 00:36:00,360
Er geht spazieren
in einer Straße in Montevideo.
438
00:36:00,560 --> 00:36:02,960
Das war ja eine lange Straße.
439
00:36:03,400 --> 00:36:08,080
Da sieht er eine Menschenmenge
vor einem Schaufenster.
440
00:36:08,280 --> 00:36:11,880
Er geht näher und sieht
im Schaufenster ...
441
00:36:12,080 --> 00:36:17,360
... eine lebendige, wunderschöne
Dame in einer Badewanne liegen.
442
00:36:17,560 --> 00:36:23,240
Nur mit Seifenschaum bekleidet.
Es war eine Reklame für Badeseife.
443
00:36:23,440 --> 00:36:26,240
Wie hieß die Seife?
- Egal, weiter!
444
00:36:26,440 --> 00:36:32,120
Plötzlich fängt ein junger Mann an,
die Nationalhymne zu schmettern.
445
00:36:32,320 --> 00:36:35,200
Aber es wirkte nicht.
- Wieso nicht?
446
00:36:35,680 --> 00:36:37,640
Warum nicht?
447
00:36:37,840 --> 00:36:39,840
Sie stand nicht auf.
448
00:36:49,400 --> 00:36:52,800
Na, Mariannchen, hast du's verstanden?
449
00:36:54,400 --> 00:36:59,600
Vielleicht brauchte die Dame
gar nicht aufzustehen.
450
00:37:00,000 --> 00:37:03,200
Vielleicht war sie eine Ausländerin.
451
00:37:03,400 --> 00:37:05,400
(Alle lachen.)
452
00:37:15,000 --> 00:37:19,080
Ja, was einem so alles
auf Reisen passieren kann.
453
00:37:19,280 --> 00:37:22,680
Montevideo wäre kein Pflaster für mich.
454
00:37:22,880 --> 00:37:27,760
Man muss mal was anderes sehen,
als den eigenen Kirchturm.
455
00:37:27,960 --> 00:37:31,160
Es ergeben sich andere Perspektiven.
456
00:37:31,360 --> 00:37:35,560
Nee, nee, bleibe im Lande,
und nähre dich redlich!
457
00:37:36,400 --> 00:37:42,080
Man sollte sich die Welt ansehen,
wenn man die Gelegenheit dazu hat.
458
00:37:42,280 --> 00:37:44,280
Reisen tut Not!
459
00:37:44,480 --> 00:37:46,960
Ihr miserablen Komödianten!
460
00:37:47,160 --> 00:37:51,160
Ich glaube nicht an
den Großmut meiner Schwester.
461
00:37:51,360 --> 00:37:53,360
Etwas stimmt da nicht.
462
00:37:53,680 --> 00:37:58,280
Aber eine tote Tante ist
doch kein trojanisches Pferd.
463
00:37:58,480 --> 00:38:01,960
Sie könnten so viel
Gutes mit dem Geld tun.
464
00:38:02,160 --> 00:38:07,240
Ja, ein neuer moderner Dampfwagen
für die Feuerwehr tut Not.
465
00:38:07,440 --> 00:38:10,040
Neue Gitter für das Gefängnis.
466
00:38:10,600 --> 00:38:15,000
Die Regimentskapelle
braucht einen Schellenbaum.
467
00:38:15,200 --> 00:38:18,280
Und die Jacobus-Kirche eine Glocke.
468
00:38:18,480 --> 00:38:23,760
Wir nennen sie Herrmann-Glocke.
- Traugott-Herrmann-Glocke.
469
00:38:24,000 --> 00:38:28,240
Sie schmettert das Lob
des Stifters über die Stadt.
470
00:38:28,440 --> 00:38:32,040
Denken Sie an Ihre Familie!
- Ach, Traugott!
471
00:38:32,240 --> 00:38:37,720
Wir könnten uns unter anderem noch
ein "du weißt schon, was" leisten.
472
00:38:41,000 --> 00:38:43,280
Wo sind die Schiffskarten?
473
00:38:43,480 --> 00:38:47,800
Hier, der Pastor hat sie zusammengeklebt.
474
00:38:50,240 --> 00:38:56,240
(Alle singen) "Wem Gott will rechte
Gunst erweisen, den schickt er ..."
475
00:38:56,440 --> 00:38:58,440
"... in die weite Welt."
476
00:38:58,640 --> 00:39:04,320
"Dem will er seine Wunder weisen,
in Berg und Tal und Strom und Feld."
477
00:39:05,600 --> 00:39:12,400
(Sie singen) "Wir wandern, wir
wandern, von einem Ort zum andern."
478
00:39:12,840 --> 00:39:19,000
"Wir wandern, wir wandern
mit Gesang durchs ganze Land."
479
00:39:20,800 --> 00:39:24,200
"Die Bächlein von
den Bergen springen."
480
00:39:24,400 --> 00:39:27,480
"Die Lerchen schnellen
hoch vor Lust."
481
00:39:27,680 --> 00:39:31,400
"Was soll ich nicht
mit ihnen singen."
482
00:39:31,600 --> 00:39:34,800
"Aus voller Kehl'
und frischer Brust?"
483
00:39:36,440 --> 00:39:43,400
"Wir wandern, wir wandern
von einem Ort zum andern."
484
00:39:43,600 --> 00:39:50,000
"Wir wandern, wir wandern
mit Gesang durchs ganze Land."
485
00:39:51,400 --> 00:39:58,400
"Die Trägen, die zu Hause liegen,
erquicket nicht das Morgenrot."
486
00:39:58,800 --> 00:40:05,800
"Sie wissen nur von Kinderwiegen,
von Sorgen, Last und Not um Brot."
487
00:40:07,000 --> 00:40:13,600
"Wir wandern, wir wandern
von einem Ort zum andern."
488
00:40:14,200 --> 00:40:20,000
"Wir wandern, wir wandern
mit Gesang durchs ganze Land."
489
00:40:20,400 --> 00:40:22,400
(Die Lokomotive pfeift.)
490
00:40:22,880 --> 00:40:27,800
"Muss i denn, muss i denn
zum Städtele hinaus?"
491
00:40:28,000 --> 00:40:30,880
"Und du mein Schatz
bleibst hier!"
492
00:40:31,280 --> 00:40:35,800
"Wenn i komm, wenn i komm,
wenn i wiederkomm, ..."
493
00:40:36,200 --> 00:40:40,400
" ... kehr i ein,
mein Schatz, bei dir,"
494
00:40:51,080 --> 00:40:57,480
Wir winkten, bis nur noch eine
Wolke am Horizont zu sehen war.
495
00:41:02,480 --> 00:41:05,760
Drei Wochen sind nun ins Land gegangen.
496
00:41:05,960 --> 00:41:08,640
Drei Wochen sind wir nun allein.
497
00:41:09,880 --> 00:41:12,760
Wo mögt ihr jetzt herumschwimmen?
498
00:41:12,960 --> 00:41:17,040
Ich beneide euch,
was ihr alles zu sehen bekommt.
499
00:41:18,280 --> 00:41:22,960
Wann kommt endlich was anderes
als Wasser, Herr Pastor?
500
00:41:23,160 --> 00:41:25,360
In acht Tagen frühestens.
501
00:41:25,560 --> 00:41:30,560
Kann man den Äquator sehen?
- Der ist nur eine gedachte Linie.
502
00:41:31,680 --> 00:41:34,960
Auf Papis Globus sieht man ihn so schön.
503
00:41:36,160 --> 00:41:40,240
Wo ist eigentlich Papi?
- Er musste sich hinlegen.
504
00:41:41,480 --> 00:41:44,360
Hat er wieder ...
Ist ihm wieder ...
505
00:41:44,760 --> 00:41:49,360
Ja. Es ist ihm wieder ...
Er hat ... Ich sehe mal nach ihm.
506
00:41:59,040 --> 00:42:04,120
Die Bordzeitung, sie enthält
das Menü der nächsten Woche.
507
00:42:04,320 --> 00:42:06,320
Hinaus!
508
00:42:08,240 --> 00:42:12,920
Wer den Magen hat, braucht
für den Spott nicht zu sorgen.
509
00:42:13,120 --> 00:42:15,600
Schwäche, dein Name ist Leib.
510
00:42:15,800 --> 00:42:20,800
Seekrankheit hat nichts mit
körperlicher Schwäche zu tun.
511
00:42:21,000 --> 00:42:23,280
Es hat mit dem Gehirn zu tun.
512
00:42:23,480 --> 00:42:27,880
Ja, deshalb bleiben Sie verschont.
Was tun Sie hier?
513
00:42:28,080 --> 00:42:32,520
Genügt es nicht, dass ich Sie
nachts hier ertragen muss.
514
00:42:32,720 --> 00:42:37,560
Ich genüge meiner Hirtenpflicht.
- Hüten Sie meine Tochter.
515
00:42:37,760 --> 00:42:43,240
Sie liest draußen an der Reling.
- Sprechen Sie nicht von der Reling.
516
00:43:04,240 --> 00:43:07,440
"Gehen Sie in
Ihre Kabine, Senorita."
517
00:43:07,640 --> 00:43:12,240
"Jemand erwartet Sie, der
Ihnen nahe steht. Ein Freund"
518
00:43:28,040 --> 00:43:32,240
Herbert, was machst du denn hier?
Wie siehst du aus?
519
00:43:32,440 --> 00:43:35,720
Ich sagte doch,
du fährst nicht ohne mich.
520
00:43:35,920 --> 00:43:41,120
Ich habe als Heizer angeheuert. Ich
will dich seit drei Wochen sehen.
521
00:43:41,360 --> 00:43:44,840
Ich darf aber nicht aufs Promenadendeck.
522
00:43:45,080 --> 00:43:48,120
Das hast du für
mich getan? O Herbert!
523
00:44:17,040 --> 00:44:21,320
Wo warst du, Kind?
- Ich habe mir das Schiff angesehen.
524
00:44:21,560 --> 00:44:26,240
Interessant, nicht wahr?
- Ja, es gibt viele Überraschungen.
525
00:44:26,440 --> 00:44:29,120
Du hast dich schwarz gemacht.
- Wo?
526
00:44:29,320 --> 00:44:32,440
An der Nase.
Warst du im Maschinenraum?
527
00:44:32,640 --> 00:44:36,840
Das Meer ist so wild, Herr Pastor!
- Wil...?
528
00:44:37,640 --> 00:44:43,440
Merkwürdig, keine Spur von Herbert
Kraft, seit der Abreise der drei.
529
00:44:43,640 --> 00:44:48,520
17,50 Meter Apfelringe auf
dem Trockenboden aufgehängt.
530
00:44:49,880 --> 00:44:51,840
Mir tut das Kreuz weh.
531
00:44:52,040 --> 00:44:57,120
Seit die Erbschaft in Aussicht
ist, werde ich leichtsinnig.
532
00:44:57,360 --> 00:45:01,000
Ich lasse mir
das helle Jackenkleid ändern.
533
00:45:01,240 --> 00:45:04,200
Vielleicht sogar mit Pelz-Besatz.
534
00:45:04,440 --> 00:45:09,200
Eigentlich brauchen die Kinder
dringender etwas Neues.
535
00:45:49,040 --> 00:45:51,040
Pst, Sokrates!
536
00:46:27,280 --> 00:46:29,440
Ein eigenartiges Gefühl:
537
00:46:29,640 --> 00:46:34,840
Hier geht der Sommer zu Ende,
und drüben fängt der Frühling an.
538
00:46:35,080 --> 00:46:37,920
Ach, Traugott, du bist so weit weg!
539
00:47:03,040 --> 00:47:08,120
Terra firma, endlich. So muss
Columbus zumute gewesen sein.
540
00:47:12,560 --> 00:47:15,400
Atlanta!
- Atlanta, aufschließen!
541
00:47:17,360 --> 00:47:22,520
Pastor, wir nehmen uns eine
Droschke, man erwartet uns nicht.
542
00:47:22,960 --> 00:47:26,200
Wir haben einen halben Tag Verspätung.
543
00:47:26,520 --> 00:47:28,520
Ja, also!
544
00:47:28,960 --> 00:47:32,160
Bringen Sie uns zur Estancia Machado.
545
00:47:32,400 --> 00:47:34,360
Senor?
546
00:47:34,600 --> 00:47:37,760
Bringen Sie uns zur Estancia Machado!
547
00:47:37,960 --> 00:47:41,960
(Spanisch) Estancia Machado, Sie?
- Aber, aber!
548
00:47:43,160 --> 00:47:45,120
Halt, unser Gepäck!
549
00:47:46,320 --> 00:47:48,320
Professor Nägler?
550
00:47:48,840 --> 00:47:50,800
Ja.
551
00:47:55,520 --> 00:47:59,000
"Willkommen in Montevideo,
Professor."
552
00:47:59,200 --> 00:48:02,320
"Folgen Sie Bezepa, ..."
- Si, si.
553
00:48:02,520 --> 00:48:07,000
"... sie wird Sie bringen
zu Ihrer Schwester Haus ..."
554
00:48:07,200 --> 00:48:10,280
"... und zu Ihrer
Carmen de la Rocco."
555
00:48:10,480 --> 00:48:12,480
Carmen de la Rocco, si!
556
00:48:12,720 --> 00:48:15,520
Pension Habanera, Avenida del mar!
557
00:48:15,760 --> 00:48:19,120
Wozu hat meine Schwester eine Pferdebahn?
558
00:48:19,320 --> 00:48:23,520
Andere Länder, andere Sitten?
- Und Carmen de la Rocco?
559
00:48:23,760 --> 00:48:26,600
Was gefällt Ihnen nicht?
- Der Name.
560
00:48:26,840 --> 00:48:28,800
Sie Miesepeter!
561
00:48:29,040 --> 00:48:33,600
Der Kutscher grinste, als ich
Estancia Machado sagte.
562
00:48:33,800 --> 00:48:37,600
Vielleicht kennt er Sie von Dingskirchen.
563
00:49:44,720 --> 00:49:47,600
Oh! Papi, hier ist
es ja wunderbar!
564
00:49:48,560 --> 00:49:51,120
Buenas noches!
- Buenas noches!
565
00:49:51,360 --> 00:49:55,200
Senora del la Rocco wird
Sie empfangen morgen.
566
00:49:55,440 --> 00:50:00,880
Schon spät, Sie werden sein müde
nach der langen Reise. Por favor!
567
00:50:10,560 --> 00:50:12,520
Pastor?
- Ja?
568
00:50:12,720 --> 00:50:16,120
Wissen Sie, wer das ist?
- Ihre Schwester.
569
00:50:16,360 --> 00:50:20,200
Sie hat sich nicht verändert,
die gute Josefine.
570
00:50:20,600 --> 00:50:25,960
Die Büste einer vollendeten Dame.
- Tja, die Büste ist vollendet.
571
00:50:44,160 --> 00:50:48,800
Wir haben frei gemacht
die schönsten Zimmer, por favor.
572
00:50:49,000 --> 00:50:53,720
Hier, gelbes Zimmer für
kleine Freundin von Professor.
573
00:50:53,880 --> 00:50:56,520
Das ist meine Tochter.
- Oh la la!
574
00:50:57,120 --> 00:51:00,320
Das ist ja herrlich!
- Ja, erstaunlich.
575
00:51:00,520 --> 00:51:02,960
Und Papi, ein richtiges Bad!
576
00:51:03,360 --> 00:51:08,440
Ja, das ist schön. Vergiss nicht
das gute Kleid aufzuhängen!
577
00:51:08,680 --> 00:51:11,240
Gute Nacht, Kind, träum schön!
578
00:51:11,480 --> 00:51:15,960
Ich bin schon dabei.
Das alles ist ein einziger Traum.
579
00:51:17,800 --> 00:51:20,080
Hier,
das rosa Zimmer. Wer?
580
00:51:20,240 --> 00:51:25,720
Bitte nehmen Sie das, Pastor!
Rosa passt zu Ihrer Gesichtsfarbe.
581
00:51:26,920 --> 00:51:30,240
Und das blaue Zimmer für den Professor.
582
00:51:49,560 --> 00:51:52,000
Na, was sagen Sie, Professor?
583
00:51:52,240 --> 00:51:56,520
Ist der Spiegel über dem Bett
nicht recht unsinnig?
584
00:51:56,720 --> 00:52:01,200
Andere Länder, andere Sitten.
- Sie wiederholen sich.
585
00:52:01,400 --> 00:52:06,760
Sonderbar bei meiner Schwester.
- Sie sind Gast bei der Verblichenen.
586
00:52:06,960 --> 00:52:08,760
Sie vergessen ...
587
00:52:08,960 --> 00:52:14,160
Josefine beantwortet Ihre
Grausamkeit mit einer noblen Rache.
588
00:52:14,360 --> 00:52:17,360
Sind meine Ansprüche an Moral zu hoch?
589
00:52:17,560 --> 00:52:22,160
Ich dachte, wir machen Ferien.
- Moral kennt keine Ferien.
590
00:52:23,640 --> 00:52:26,920
Ist die Pension Habanera weit von hier?
591
00:52:27,120 --> 00:52:30,120
Pension Habanera, Avenida del mar.
592
00:52:31,440 --> 00:52:34,440
Si, si!
Ist das weit von hier?
593
00:52:35,440 --> 00:52:37,440
Si, si!
594
00:52:41,040 --> 00:52:46,840
Wenn haben besonderen Wunsch, ich,
Belinda. Wenn wollen, klingeln!
595
00:52:47,040 --> 00:52:49,440
Belinda kommen dia y noche.
596
00:52:49,640 --> 00:52:51,640
Was sagt sie?
597
00:52:51,840 --> 00:52:55,120
Wenn Sie wollen, kommt sie auch nachts.
598
00:52:56,680 --> 00:53:00,360
Bitte, Mädchen schlafen schon!
- Mädchen?
599
00:53:01,160 --> 00:53:03,240
Sie wird Atlanta meinen.
600
00:53:42,040 --> 00:53:46,240
Den allerschönsten
guten Morgen, lieber Pastor!
601
00:53:46,440 --> 00:53:49,120
Professor, stehen Sie doch auf.
602
00:53:49,320 --> 00:53:52,440
Ich habe geschlafen wie Dornröschen.
603
00:53:52,640 --> 00:53:57,920
Haben Sie schon mal in so einem
Bett gelegen oder besser geschwebt?
604
00:53:58,280 --> 00:54:00,960
Und diese Seidendecken erst ...
605
00:54:01,280 --> 00:54:03,360
Was ist das für ein Anzug?
606
00:54:03,560 --> 00:54:08,360
Der stammt aus der Zeit,
als ich Missionar werden wollte.
607
00:54:08,560 --> 00:54:13,360
Das muss lange her sein.
- Ich bin nicht auf Rosen gebettet.
608
00:54:13,560 --> 00:54:17,240
Was ist das ganze wohl
wert, Pastor, so rund?
609
00:54:17,640 --> 00:54:20,120
Ich sollte denken
so 200.000.
610
00:54:20,440 --> 00:54:24,440
Für diese Lappalie werde
ich es nicht verkaufen.
611
00:54:24,640 --> 00:54:27,920
Pastor, heute Abend sind Sie mein Gast.
612
00:54:28,120 --> 00:54:32,400
Wir lernen Montevideo kennen
und Montevideo uns.
613
00:54:32,600 --> 00:54:36,080
Glückliches Montevideo!
Wo ist Atlanta?
614
00:54:36,280 --> 00:54:41,360
Sie schläft noch. Zum ersten Mal
allein in einem Bett.
615
00:54:41,560 --> 00:54:46,160
Wir konnten uns nie so viele
Betten leisten wie Kinder.
616
00:54:46,360 --> 00:54:51,640
Oh, die Flamingo-Blume, die wächst
hier wie bei uns Geranien.
617
00:54:52,040 --> 00:54:56,240
Das Frühstück, Caballeros!
Und Mme de la Rocco!
618
00:55:00,840 --> 00:55:05,440
Guten Morgen, meine Herren.
Ich bin Carmen de la Rocco.
619
00:55:05,640 --> 00:55:08,640
Herzlich willkommen in diese Haus.
620
00:55:08,960 --> 00:55:14,840
Madame, ich bin froh, dass wir uns
verstehen, Sie sprechen ja deutsch.
621
00:55:15,040 --> 00:55:17,120
Nicht gut aber schlecht.
622
00:55:17,320 --> 00:55:21,520
Sie waren die Vertraute
meiner teuren Schwester?
623
00:55:21,720 --> 00:55:26,720
Ja, wir waren sehr vertraut,
wir hatten so viele gemeinsam.
624
00:55:26,920 --> 00:55:28,920
Bitte?
625
00:55:29,120 --> 00:55:31,120
So vieles.
626
00:55:31,320 --> 00:55:33,720
Ah. Das ist
Pastor Riesling.
627
00:55:33,920 --> 00:55:35,720
Padre!
628
00:55:35,920 --> 00:55:38,800
Nein, das ist bei uns nicht üblich.
629
00:55:39,000 --> 00:55:41,480
Setzen wir uns, meine Herren.
630
00:55:55,040 --> 00:55:57,520
Professor Nägler, Traugott.
631
00:56:01,040 --> 00:56:06,720
Hatten Sie eine geruhsame Überfahrt?
- Der Professor hat nur geruht.
632
00:56:06,920 --> 00:56:09,600
Was ist Ihr Programm für heute?
633
00:56:09,800 --> 00:56:11,800
Wir ...
- Moment!
634
00:56:12,000 --> 00:56:16,600
Ich möchte mit dem
Testamentsvollstrecker sprechen.
635
00:56:17,040 --> 00:56:22,520
In Montevideo man hat Zeit. Man sagt
morgen und meint übermorgen.
636
00:56:22,720 --> 00:56:25,800
Ich werde die Kanzlei verständigen.
637
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Sehr liebenswürdig.
638
00:56:28,640 --> 00:56:34,120
Hier gibt es viel Zerstreuung.
Kann ich irgendetwas arrangieren?
639
00:56:34,320 --> 00:56:40,040
Das Prähistorische Museum würde
den Professor sehr interessieren.
640
00:56:40,240 --> 00:56:42,640
Schuft! Alles
zu seiner Zeit.
641
00:56:43,120 --> 00:56:46,720
Wie lange hat
meine Schwester hier gelebt?
642
00:56:46,920 --> 00:56:49,800
Gar nicht.
- Hatte sie noch ein Haus?
643
00:56:50,000 --> 00:56:55,680
Sie besaß 12 solche Häuser im ganzen
Land. Alle gehen vortrefflich.
644
00:56:55,880 --> 00:56:59,160
Sie gehen vortrefflich, diese Häuser?
645
00:56:59,360 --> 00:57:02,960
Ausgezeichnet, ja.
Soll man sagen leider?
646
00:57:03,160 --> 00:57:07,920
Es gibt ein großes Bedürfnis
in der leichtlebigen Stadt.
647
00:57:08,120 --> 00:57:12,520
Begreiflich, nicht wahr?
- Ja, absolut begreiflich.
648
00:57:12,720 --> 00:57:15,480
Was meinen Sie, Pastor?
- Absolut.
649
00:57:15,880 --> 00:57:19,360
"Tout comprendre c'est
tout pardonner."
650
00:57:19,560 --> 00:57:23,160
"Alles verstehen heißt
alles verzeihen."
651
00:57:23,360 --> 00:57:28,560
Ich verstehe Französisch. Madame,
wie ist es so plötzlich ...
652
00:57:28,760 --> 00:57:30,960
Es war doch plötzlich?
- Ja.
653
00:57:31,160 --> 00:57:33,440
Die Arme.
- Sie war nicht arm.
654
00:57:33,640 --> 00:57:37,520
Nicht im finanziellen Sinn.
- Auch sonst nicht.
655
00:57:37,720 --> 00:57:40,800
Ihre gute Laune hatte sie bis zuletzt.
656
00:57:41,000 --> 00:57:45,080
Als sie machte ihr Testament,
lachte sie Tränen.
657
00:57:45,280 --> 00:57:49,960
So? Das ist ja erfreulich.
- Sie hatte viel Sinn für Humor.
658
00:57:50,160 --> 00:57:53,560
Sagen Sie ...
- (laute Geräusche von Vögeln)
659
00:57:53,760 --> 00:57:56,040
War sie je verheiratet?
660
00:57:56,480 --> 00:58:00,480
Nein, das wäre ihrem Beruf
abträglich gewesen.
661
00:58:00,720 --> 00:58:02,680
Was war denn ihr Beruf?
662
00:58:03,840 --> 00:58:09,240
Jetzt, meine liebe Professor,
Sie wollen mich, wie sagt man, ...
663
00:58:09,440 --> 00:58:13,240
... auf den Arm nehmen.
- Es wäre mir ein Vergnügen!
664
00:58:13,640 --> 00:58:18,840
Wenn Sie nicht reich geheiratet
hat, woher hatte sie das Geld?
665
00:58:19,200 --> 00:58:22,800
Sie war arm wie Maus Kirche,
als sie anfing.
666
00:58:23,240 --> 00:58:26,640
Ganz allein machte sie ihr Vermögen, ...
667
00:58:26,840 --> 00:58:31,120
... mit der kleinen Gabe,
die Gott ihr verliehen hatte.
668
00:58:31,360 --> 00:58:33,320
Interessant!
669
00:58:35,840 --> 00:58:39,720
Klei... Kleine Gabe?
- Ja, ich sage kleine Gabe.
670
00:58:39,920 --> 00:58:45,400
Sie war nicht talentierter als
andere, aber sie war mehr fleißig.
671
00:58:45,600 --> 00:58:50,680
Sie beschämte uns jeden Tag,
und wir waren nicht faul, oh la la!
672
00:58:53,200 --> 00:58:55,160
Erstaunlich.
673
00:58:55,520 --> 00:59:00,600
Sie gar nicht essen, Professor.
Sind Sie nicht appetitlich?
674
00:59:00,800 --> 00:59:04,880
Hat sie ... Madame, hat sie
je von mir gesprochen?
675
00:59:05,200 --> 00:59:07,880
Ja, Professor, beim Testament.
676
00:59:08,080 --> 00:59:10,440
Sie lächelte, als sie sagte:
677
00:59:10,640 --> 00:59:15,840
"Es wird eine Überraschung
für meinen tugendhaften Bruder, ..."
678
00:59:16,040 --> 00:59:20,720
"... wenn ich ihm vermache
eines meiner Etablissements."
679
00:59:21,080 --> 00:59:26,040
In Europa man sagt doch so
für Häuser mit Mädchen, oder?
680
00:59:28,640 --> 00:59:30,640
Ja, man sagt so.
681
00:59:32,040 --> 00:59:35,920
Aber nun, meine Herren,
lasse ich Sie alleine.
682
00:59:36,120 --> 00:59:39,000
Später zeige ich Ihnen die Bücher.
683
00:59:39,200 --> 00:59:42,600
Senores, Padre, Professor, bis später!
684
00:59:45,040 --> 00:59:50,720
Die kleine Gabe meiner Schwester,
was meint sie wohl damit, Pastor?
685
00:59:50,920 --> 00:59:52,920
Wer weiß.
686
00:59:53,120 --> 00:59:56,800
Mein prophetisches Gemüt!
- Sind Sie bedient?
687
00:59:57,000 --> 01:00:00,280
Ja. Wie viele Mädchen
sind hier im Haus?
688
01:00:00,480 --> 01:00:05,680
Mit Tochter von Professor 14.
- Mit meiner Tochter 14? Atlanta!
689
01:00:06,880 --> 01:00:08,880
Atlanta! Atlanta!
690
01:00:09,080 --> 01:00:11,080
(Die Mädchen kreischen.)
691
01:00:13,640 --> 01:00:15,640
Atlanta!
692
01:00:19,040 --> 01:00:21,840
Atlanta? Atlanta?
- Ja, Papi?
693
01:00:22,040 --> 01:00:24,240
Was machst du da?
- Ich bade.
694
01:00:24,640 --> 01:00:28,720
Du weißt nicht, wo du badest,
unglückliches Kind.
695
01:00:28,920 --> 01:00:31,120
Komm heraus, du ziehst um!
696
01:00:41,840 --> 01:00:46,240
Gibt es in der Nähe
ein einfaches, solides Hotel?
697
01:00:46,440 --> 01:00:49,640
Pension Habanera, gleich um die Ecke!
698
01:00:51,640 --> 01:00:54,720
Pastor, Sie wissen, wo wir hier sind?
699
01:00:54,920 --> 01:00:59,200
Ich ahne es, in einem ...
Warum puffen Sie mich denn?
700
01:01:09,440 --> 01:01:12,920
Spricht jemand deutsch oder lateinisch?
701
01:01:13,440 --> 01:01:17,040
Ich, Padre, deutsch, und Lolita.
Ich auch.
702
01:01:17,240 --> 01:01:19,240
Und ich.
No, no, no!
703
01:01:19,440 --> 01:01:23,440
Wie alt seid ihr denn?
- (alle) 18, 20, 16.
704
01:01:23,640 --> 01:01:28,440
So jung und schon ... Wie seid
ihr in dieses Haus gekommen?
705
01:01:28,640 --> 01:01:33,320
Es ist schwer, aber wenn man
die Voraussetzungen erfüllt ...
706
01:01:33,520 --> 01:01:36,800
Und die habt ihr erfüllt.
- (alle) Si, si.
707
01:01:37,000 --> 01:01:40,600
Arme Geschöpfe.
- Wir fühlen uns wie im Himmel.
708
01:01:40,800 --> 01:01:44,480
Wir dürfen nur bleiben,
solange wir sind jung.
709
01:01:44,880 --> 01:01:48,360
Dann müssen wir gehen
allein unsere Straße.
710
01:01:48,560 --> 01:01:51,120
Das ist kein Muss!
- (alle) O doch!
711
01:01:51,320 --> 01:01:53,320
Was macht ihr tagsüber?
712
01:01:53,560 --> 01:01:58,760
Vormittags reiten, schwimmen
und dann haben wir Unterricht.
713
01:01:58,960 --> 01:02:03,560
Was für Unterricht?
- Sprachen, Konversation, Tanzen.
714
01:02:03,760 --> 01:02:05,760
Viel tanzen.
715
01:02:06,280 --> 01:02:08,280
Und andere Künste.
716
01:02:08,480 --> 01:02:12,880
Ja, Madame lehrt uns alles,
was die Herren wünschen.
717
01:02:13,080 --> 01:02:16,440
Alles was die Herren w...
Und nachmittags?
718
01:02:16,720 --> 01:02:21,640
Nach Siesta wir frei, spielen
Tennis, Kricket, Federball.
719
01:02:21,960 --> 01:02:27,360
Wir tun viel, für Körper bleibt gut.
- Ich verstehe, und abends?
720
01:02:27,880 --> 01:02:32,720
Wir sitzen im großen Salon,
machen Handarbeit, lesen ...
721
01:02:32,920 --> 01:02:36,920
Und manchmal wir spielen Grammophon.
- Und dann?
722
01:02:37,800 --> 01:02:43,040
Wir müssen gehen in die Zimmer.
- So! Und dann?
723
01:02:43,400 --> 01:02:47,360
Dann wir schlafen.
Wir müssen schlafen.
724
01:02:49,840 --> 01:02:53,440
Und wann kommen die Herren?
- Welche Herren?
725
01:02:53,640 --> 01:02:57,320
Die, die ...
- Ach, die Herren aus Montevideo!
726
01:02:57,520 --> 01:03:00,520
Ja, die.
- Die kommen nur alle 14 Tage.
727
01:03:00,720 --> 01:03:04,200
Wieso nur alle 14 Tage,
rentiert sich das?
728
01:03:04,720 --> 01:03:08,560
Die kommen doch nur zur Kontrolle.
729
01:03:09,000 --> 01:03:11,080
Kontrolle
- (alle) Si, ja!
730
01:03:11,280 --> 01:03:15,080
Die Herren sind
vom Kuratorium der Stiftung.
731
01:03:15,280 --> 01:03:17,280
Kuratorium?
- Si.
732
01:03:20,040 --> 01:03:23,840
Dieses Haus ist eine Stiftung?
- (alle) Si, si!
733
01:03:24,040 --> 01:03:29,520
Ja, Maria Machado gab ihr ganzes
Vermögen zu machen diese Häuser.
734
01:03:29,720 --> 01:03:34,600
Für die Ausbildung junger Mädchen
ohne Eltern und Arbeit.
735
01:03:35,440 --> 01:03:40,040
Das hier ist ein Heim für ...
- (alle) Heim, ja!
736
01:03:40,840 --> 01:03:46,120
Oh, ging ich in die Irre! Und wer
war die hochherzige Stifterin?
737
01:03:46,320 --> 01:03:51,800
Sie nicht kennen Maria Machado vom
Theatro Colon in Buenos Aires?
738
01:03:52,040 --> 01:03:57,640
Größte Sängerin von Südamerika.
Kommen Sie, drinnen ist Büste.
739
01:03:58,440 --> 01:04:00,440
Ich zeige, kommen Sie!
740
01:04:04,440 --> 01:04:08,320
Maria Machado! Maria Machado!
Maria Machado!
741
01:04:08,520 --> 01:04:11,720
Als sie war jung, sie war so verstoßen.
742
01:04:11,960 --> 01:04:14,240
Sagt man so?
So allein?
743
01:04:15,440 --> 01:04:20,040
Das ist ... Kinder, ich
könnte euch umarmen und küssen.
744
01:04:20,240 --> 01:04:25,240
Warum tun Sie es nicht, Padre?
Wir alle mögen Sie gut leiden.
745
01:04:25,440 --> 01:04:27,440
Pastor! Meine Damen!
746
01:04:32,320 --> 01:04:37,400
Ich hatte eben einen der größten
Augenblicke meines Lebens.
747
01:04:37,600 --> 01:04:41,200
Das habe ich gesehen.
- Ich habe entdeckt ...
748
01:04:41,440 --> 01:04:43,480
Sie sollen sich schämen.
749
01:04:43,680 --> 01:04:49,560
Nichts ist so schmutzig, wie eine
schmutzige Fantasie es machen kann.
750
01:04:49,760 --> 01:04:52,560
Drücken Sie sich deutlicher aus!
751
01:04:52,760 --> 01:04:55,160
Halten Sie sich fest!
- Bitte?
752
01:04:55,360 --> 01:05:00,840
Wissen Sie, wer Maria Machado war?
- Eine Sängerin, was ist mit ihr?
753
01:05:01,040 --> 01:05:04,320
Sie starb kürzlich, nicht wahr?
- Na und?
754
01:05:04,520 --> 01:05:07,320
Wissen Sie, wie sie aussah?
- Nein.
755
01:05:08,560 --> 01:05:11,720
Da!
- Was? Das ist meine Schwester.
756
01:05:11,960 --> 01:05:17,400
Richtig, Josefine Nägler, und ihr
Bühnenname war Maria Machado.
757
01:05:17,640 --> 01:05:19,600
Nein!
- Ja.
758
01:05:21,240 --> 01:05:26,680
Das Haus, dass Sie mit Ihrer Moral
für einen sonst was hielten, ...
759
01:05:26,920 --> 01:05:30,360
... ist ein Heim
für alleinstehende Mädchen.
760
01:05:30,560 --> 01:05:36,520
Gegründet um die Mädchen vor dem zu
schützen, für das Sie es hielten.
761
01:05:37,000 --> 01:05:39,240
Brüllen Sie nicht so!
762
01:05:39,680 --> 01:05:44,520
Das Mädchen trat fehl und steht
moralisch doch höher als Sie.
763
01:05:44,760 --> 01:05:49,600
Es war Unrecht, dass Sie sie
verstießen in jener dunklen Nacht.
764
01:05:49,800 --> 01:05:52,320
Fühlen Sie das?
- Es war Vollmond.
765
01:05:52,520 --> 01:05:57,720
Wenn ich sie nicht verstoßen hätte,
wäre Sie noch in Dingskirchen.
766
01:05:57,920 --> 01:06:01,680
Sie rechnen sich ihre Karriere
zum Verdienst an?
767
01:06:01,880 --> 01:06:06,760
Vielleicht war ich ein Werkzeug
in der Hand der Vorsehung.
768
01:06:07,000 --> 01:06:08,960
Das ist die Höhe!
769
01:06:19,560 --> 01:06:23,320
Pastor, warum sind Sie
eigentlich so wütend?
770
01:06:23,520 --> 01:06:27,920
Ihre Dickfelligkeit
bringt mich zur Verzweiflung.
771
01:06:28,120 --> 01:06:31,120
Vielleicht ist die nicht ganz echt.
772
01:06:31,320 --> 01:06:36,600
Vielleicht brauche ich ein dickes
Fell für mein Gewissen.
773
01:06:43,960 --> 01:06:45,920
Professor!
774
01:06:46,120 --> 01:06:51,000
Sie haben meiner Frau gesagt,
ich sei ein Scheinheiliger.
775
01:06:51,200 --> 01:06:55,480
Das durfte sie nicht erzählen.
- Gut, dass sie es tat.
776
01:06:55,680 --> 01:07:00,760
Sie nehmen mir den einzigen Trost,
dass meine Tat zu etwas gut war.
777
01:07:01,000 --> 01:07:05,040
Ich bin ein schlechter Hirte.
- Das sind Sie nicht.
778
01:07:05,280 --> 01:07:08,440
Doch.
- Machen Sie sich keine Vorwürfe!
779
01:07:08,680 --> 01:07:11,120
Ich habe Sie gern.
- Ich Sie auch.
780
01:07:11,360 --> 01:07:15,200
Aber oft könnte ich Sie schlagen.
- Ich Sie auch.
781
01:07:17,360 --> 01:07:20,720
Pastorchen, tun Sie mir einen Gefallen?
782
01:07:20,920 --> 01:07:24,000
Holen Sie Atlanta zurück?
- Wo ist sie?
783
01:07:24,200 --> 01:07:26,600
In einer Pension um die Ecke.
784
01:07:27,320 --> 01:07:32,000
Ich halte inzwischen stille Andacht
mit meiner Schwester.
785
01:07:32,240 --> 01:07:36,120
Sie ist mein Fleisch
und Blut. Ich verzeihe ihr.
786
01:07:36,600 --> 01:07:40,520
Wo ist Atlanta untergebracht?
- Pension Habanera.
787
01:07:40,760 --> 01:07:43,440
Hoffentlich ist es eine Pension.
788
01:08:19,320 --> 01:08:24,320
(Eine helle Frauenstimme
singt einen Walzer.)
789
01:08:40,520 --> 01:08:44,320
(Eine helle Frauenstimme
singt einen Walzer.)
790
01:08:51,520 --> 01:08:57,320
Eine wundervolle Stimme, nicht wahr?
- Ja, sie hatte Gold in der Kehle.
791
01:08:57,520 --> 01:09:00,400
Nicht nur in der Kehle, Professor.
792
01:09:00,640 --> 01:09:02,600
(Er stellt die Musik ab.)
793
01:09:02,840 --> 01:09:06,480
Madame, ich schäme mich.
- Warum, Professor?
794
01:09:06,720 --> 01:09:11,160
Ich hatte einen schlimmen Verdacht.
- Einen Verdacht?
795
01:09:11,360 --> 01:09:15,240
Ich dachte ... Ich wage
es Ihnen nicht zu sagen.
796
01:09:15,480 --> 01:09:17,640
Ich bin nicht zimperlich.
797
01:09:17,840 --> 01:09:22,440
Sagt man so in Europa?
Ich kann vertragen einen Puff.
798
01:09:23,560 --> 01:09:25,520
Das dachte ich.
799
01:09:27,560 --> 01:09:31,800
Unter uns, dieses Haus
war wirklich etwas oh la la, ...
800
01:09:32,000 --> 01:09:34,600
... bevor Maria Machado
es kaufte.
801
01:09:34,800 --> 01:09:39,000
Ich habe Strafe verdient
und bitte um eine solche.
802
01:09:39,200 --> 01:09:44,480
Ich lade Sie, die jungen Damen
und die Herren vom Kuratorium ...
803
01:09:44,680 --> 01:09:49,560
... zu einem rauschenden Fest ein.
Sagt man so in Südamerika?
804
01:09:49,760 --> 01:09:53,560
Ja. Also machen wir einen Asado!
- Einen Asado!
805
01:09:53,800 --> 01:09:57,240
Einverstanden?
- Si, si. Was ist ein Asado?
806
01:09:57,440 --> 01:09:59,920
Lassen Sie sich überraschen!
807
01:10:03,560 --> 01:10:10,520
(Lateinamerikanische Musik)
808
01:10:22,520 --> 01:10:27,520
Der Text von diesem Lied ist
nicht originell aber charmant.
809
01:10:27,720 --> 01:10:32,000
"Pedro, ich dich lieben.
Ich dich lieben immerzu."
810
01:10:32,200 --> 01:10:37,080
"Ich dich liebe, solange Wasser
fließt im Guadalquivir."
811
01:10:37,560 --> 01:10:43,520
Ja! Guadalquivir, Fluss in Spanien.
Mündet in den Golf von Cadiz.
812
01:10:44,040 --> 01:10:49,120
"Wenn du kommst zurück, du wirst
schlagen deine Gitarre ..."
813
01:10:49,360 --> 01:10:54,520
"... unter dem Balkon meines
Zimmers, und ich werde fliegen."
814
01:10:54,720 --> 01:11:00,520
"Hinab die Treppe. Der Mond wird
scheinen, mein Herz wird jauchzen."
815
01:11:00,720 --> 01:11:04,120
"Die Blumen
werden riechen ..."
816
01:11:04,320 --> 01:11:09,520
"... duften, und mein Körper,
er wird an dir versengen."
817
01:11:09,720 --> 01:11:13,520
Brennen, versengen ist Transitiv.
- "Brennen."
818
01:11:13,760 --> 01:11:16,720
"Pedro, ich dich lieben
immerzu, ..."
819
01:11:17,240 --> 01:11:21,000
Und so weiter, und so weiter.
- Und so weiter ...
820
01:11:22,520 --> 01:11:24,520
Und so weiter!
821
01:11:24,720 --> 01:11:26,720
(Applaus)
822
01:11:31,320 --> 01:11:36,520
Herr Pastor, ich muss Ihnen
etwas Interessantes zeigen.
823
01:11:36,760 --> 01:11:38,920
Du machst mich neugierig.
824
01:11:49,720 --> 01:11:53,920
Herbert Kraft! Aber wieso?
- Ich kann nichts dafür.
825
01:11:54,160 --> 01:11:58,000
Ich bin mit Ihrem Schiff gekommen.
Als Heizer.
826
01:11:58,200 --> 01:12:00,920
Drum!
Jetzt verstehe ich.
827
01:12:01,800 --> 01:12:06,240
Und heute sind Sie Gaucho.
- Das tut man alles aus Liebe.
828
01:12:06,480 --> 01:12:10,640
Nicht dass du Fettflecke
auf dein Kleid bekommst!
829
01:12:10,840 --> 01:12:14,520
Aber Herr Pastor!
- Weiß dein Vater Bescheid?
830
01:12:14,720 --> 01:12:18,600
Nein, aber das Fest ist
eine gute Gelegenheit.
831
01:12:18,840 --> 01:12:23,880
Das Kostüm ist zur Tarnung.
Ich will keine Geheimnisse mehr.
832
01:12:24,120 --> 01:12:28,760
Erst auf dem Schiff und gestern
in der Pension Habanera.
833
01:12:29,000 --> 01:12:33,240
Immer so nah bei Atlanta,
das ist mir zu gefährlich.
834
01:12:33,440 --> 01:12:36,640
Ich will vorher um ihre Hand anhalten.
835
01:12:36,880 --> 01:12:39,920
Bevor man weiß, ob sie erbt oder nicht.
836
01:12:40,160 --> 01:12:44,920
Das ist anständig von Ihnen.
- Ich war sogar leichtsinnig.
837
01:12:45,160 --> 01:12:49,320
Ich habe Schiffskarten
für die Atlanta bestellt.
838
01:12:49,520 --> 01:12:52,320
Für Trauung und Hochzeitsreise.
839
01:12:52,560 --> 01:12:56,400
Ich habe Mutti telegrafiert,
damit Sie es tut.
840
01:12:56,600 --> 01:13:01,320
Vorsicht, das Kleid!
Ja, Herr Kraft, dann halten Sie an!
841
01:13:01,480 --> 01:13:05,200
Ihr Schwiegervater in spe
ist bester Laune.
842
01:13:05,400 --> 01:13:08,640
Wenn ich ihn sehe, verliere ich den Mut.
843
01:13:08,840 --> 01:13:10,920
Das kann ich nachfühlen.
844
01:13:11,600 --> 01:13:14,400
Sie müssen mit ihm sprechen.
- Ich?
845
01:13:14,600 --> 01:13:18,280
Ja, heute noch.
- Gut, ich werde es versuchen.
846
01:13:19,040 --> 01:13:21,200
(Sie singt zur Tango-Musik)
847
01:13:21,440 --> 01:13:25,640
"Paris tanzt Can-Can,
der Balkan tanzt Kolo, ..."
848
01:13:25,840 --> 01:13:30,360
"... der Russe solo.
Alle diese Tänze sind entbehrlich."
849
01:13:30,560 --> 01:13:32,560
Wie man's nimmt.
850
01:13:34,320 --> 01:13:39,960
"In Madrid tanzt man Fandango,
doch hier tanzt man Tango."
851
01:13:41,160 --> 01:13:45,160
"Und nur der Tango
ist gefährlich."
852
01:13:45,360 --> 01:13:47,320
Was Sie nicht sagen!
853
01:13:48,560 --> 01:13:54,960
"Wenn die schwarzen Senoras
aus Montevideo ..."
854
01:13:56,560 --> 01:14:05,360
"... dich lockend umgarnen und dir
tanzend begegnen, in Montevideo!"
855
01:14:07,560 --> 01:14:09,560
"Lass dich warnen!"
856
01:14:13,560 --> 01:14:19,560
"Der erste Schritt vom rechten Weg
ist manchmal nur ein Tangoschritt."
857
01:14:21,360 --> 01:14:27,640
"Ein Übertritt, ein Wechselschritt,
vielleicht ein kleiner Fehltritt."
858
01:14:28,960 --> 01:14:34,760
"Der erste Schritt vom rechten Weg
muss noch nicht begehrlich sein."
859
01:14:35,960 --> 01:14:42,160
"Doch kann er schon gefährlich sein,
wenn dich der Tango-Takt packt."
860
01:14:42,960 --> 01:14:48,960
"So viel Kontakt, wie da entsteht,
hast du noch nie gespürt."
861
01:14:49,960 --> 01:14:56,760
"Wenn dich im Takt zart und diskret
ein süßes Knie berührt."
862
01:14:57,960 --> 01:15:04,560
"Der erste Schritt vom rechten Weg
ist manchmal nur ein Tango-Schritt."
863
01:15:05,360 --> 01:15:11,160
"Tanz niemals einen Tango mit,
nicht einen Schritt!"
864
01:15:11,360 --> 01:15:13,360
Ole!
- Ole!
865
01:15:13,560 --> 01:15:16,160
Bravo, Professor!
Wie sagten Sie?
866
01:15:16,360 --> 01:15:20,560
"Wir lernen Montevideo kennen
und Montevideo uns."
867
01:15:20,760 --> 01:15:24,160
Pastor, ich bin beeindruckt von dem Fest.
868
01:15:24,520 --> 01:15:26,520
Nur von dem Fest?
869
01:15:26,720 --> 01:15:32,000
"So viel Kontakt, wie da entsteht,
hast du noch nie gespürt."
870
01:15:32,200 --> 01:15:36,280
Jetzt haben Sie die
schlechte Fantasie, Pastor.
871
01:15:36,480 --> 01:15:39,880
Ich habe eine Überraschung, Professor.
872
01:15:40,080 --> 01:15:43,880
Professor, der Anwalt
wartet im Haus auf Sie.
873
01:15:44,080 --> 01:15:47,680
Er lässt seine Verspätung entschuldigen.
874
01:15:47,880 --> 01:15:51,280
Er ist mir willkommen.
Her mit den Pesos!
875
01:15:52,480 --> 01:15:56,560
(Tango-Musik)
876
01:16:13,560 --> 01:16:19,160
Danke, gut, Ihnen auch? Fein.
Professor Traugott Hermann Nägler?
877
01:16:19,360 --> 01:16:23,040
Ja, schön Sie kennen zu lernen.
Herr Perino?
878
01:16:23,240 --> 01:16:25,440
Dr. Glück, nicht Unglück.
879
01:16:25,640 --> 01:16:28,240
Ich erwarte die Herren Perino.
880
01:16:28,440 --> 01:16:31,720
Tot, alle drei.
Ich bin ihr Nachfolger.
881
01:16:31,920 --> 01:16:36,920
Hier ist das Testament. Für Sie
sind nur die letzten Seiten.
882
01:16:37,120 --> 01:16:42,400
Bei den anderen handelt es sich
um Stiftungen für junge Dinger.
883
01:16:42,600 --> 01:16:48,400
Als sie selbst jung war, warf ein
verblödeter Verwandter sie hinaus.
884
01:16:48,720 --> 01:16:51,720
Wissen Sie, wer es war?
- Wissen Sie es?
885
01:16:51,920 --> 01:16:57,200
Ich will es gar nicht wissen. Und
hier ist es, wo Sie drankommen.
886
01:16:57,400 --> 01:17:02,600
"Haus und Grundstück 1351
Estancia Machado vermache ich ..."
887
01:17:02,800 --> 01:17:09,000
"... mit allen Rechten und Pflichten
meiner Nichte Atlanta Nägler." Aus.
888
01:17:09,200 --> 01:17:12,520
Wie viel ist es wert?
- 75.000 Silberpesos.
889
01:17:12,720 --> 01:17:16,320
Wie viel ist das in Mark?
- Etwa das Vierfache.
890
01:17:16,680 --> 01:17:20,880
Oh, 300.000! Ihr Name ist
Dr. Glück. Nomen est omen.
891
01:17:21,080 --> 01:17:24,040
Lässt sich die Summe erzielen?
- Nein.
892
01:17:24,240 --> 01:17:27,560
Wieso nicht?
- Atlanta darf nicht verkaufen.
893
01:17:27,760 --> 01:17:31,040
Warum?
- Die Stiftung muss erhalten bleiben.
894
01:17:31,360 --> 01:17:34,960
Also hat sie nur Pflichten.
- So ist das.
895
01:17:35,440 --> 01:17:41,280
Und, um es am Rand zu erwähnen,
wie sieht es denn mit Bargeld aus?
896
01:17:41,720 --> 01:17:46,800
Bargeld, warten Sie! Ich glaube,
da ist eine kleine Klausel.
897
01:17:47,000 --> 01:17:50,680
Interessiert Sie das?
- Ja, unter Umständen.
898
01:17:50,880 --> 01:17:54,680
Wo steht etwas vom Bargeld?
- Hier steht etwas.
899
01:17:54,880 --> 01:17:58,880
"Den Rest meines Vermögens,
225.000 Silberpesos, ..."
900
01:17:59,080 --> 01:18:01,080
900.000 Mark!
- Etwa, ja.
901
01:18:01,280 --> 01:18:06,280
"... vermache ich dem Asyl
für Mütter unehelicher Kinder."
902
01:18:06,480 --> 01:18:08,480
Mahlzeit!
- Bitte?
903
01:18:08,680 --> 01:18:11,880
Jetzt ist es aus.
- Nein, es geht weiter.
904
01:18:12,120 --> 01:18:17,760
"Wenn aber ein weibliches Mitglied
der Familie meines Bruders ..."
905
01:18:17,960 --> 01:18:23,560
"... Traugott Herrman Nägler ein
uneheliches Kind bekommt, ..."
906
01:18:23,760 --> 01:18:29,240
"... dann fließt oben genannte
Summe, 225.000 Silberpesos, ..."
907
01:18:29,440 --> 01:18:34,520
"... dem betreffenden Opfer
einer solchen Katastrophe zu."
908
01:18:59,560 --> 01:19:01,960
Bitte lesen Sie das noch mal!
909
01:19:02,160 --> 01:19:07,560
"Wenn aber ein weibliches Mitglied
der Familie meines Bruders ..."
910
01:19:07,760 --> 01:19:13,160
"... Traugott Herrman Nägler ein
uneheliches Kind bekommt, ..."
911
01:19:13,360 --> 01:19:18,840
"... dann fließt oben genannte
Summe, 225.000 Silberpesos, ..."
912
01:19:19,040 --> 01:19:24,120
"... dem betreffenden Opfer
einer solchen Katastrophe zu."
913
01:19:24,320 --> 01:19:29,000
"Diese Bestimmung läuft
am 22. Juli nächsten Jahres ab."
914
01:19:30,760 --> 01:19:33,640
Wann?
- Am 22. Juli nächsten Jahres.
915
01:19:33,960 --> 01:19:37,560
Das ist Atlantas 17. Geburtstag.
- Richtig.
916
01:19:37,760 --> 01:19:42,840
Ihre Schwester war ja auch
in dem Alter, als etwas passierte?
917
01:19:43,160 --> 01:19:47,160
"Bei voller geistiger Frische ..."
- Das ist sicher.
918
01:19:47,360 --> 01:19:52,040
"... wurde dieses Testament
verfasst." Und so weiter!
919
01:19:52,440 --> 01:19:55,840
Ich finde das nobel von Ihrer Schwester.
920
01:19:56,040 --> 01:19:59,840
Falls Atlanta ...
- Es muss nicht Atlanta sein.
921
01:20:00,040 --> 01:20:03,440
Wie bitte, meine nächste Tochter ist 12.
922
01:20:03,640 --> 01:20:06,840
Falls Atlanta ...
- Kriegt sie das Geld.
923
01:20:07,040 --> 01:20:09,120
Und wenn nicht ...
- Nicht.
924
01:20:09,320 --> 01:20:12,320
Also kein Kind, kein Geld.
- So ist es.
925
01:20:12,520 --> 01:20:16,520
Die Verblichene wollte
im Notstand beistehen.
926
01:20:16,720 --> 01:20:19,920
Ich weiß, was die Verblichene wollte!
927
01:20:20,120 --> 01:20:22,920
Sicher, es war ja Ihre Schwester.
928
01:20:23,160 --> 01:20:28,840
Morgen Nachmittag mit Ihrer Tochter
in meinem Büro. Gut, um fünf Uhr.
929
01:20:29,080 --> 01:20:34,040
Ja, Ausweispapiere sind von Nöten.
- Einen Augenblick, bitte!
930
01:20:34,240 --> 01:20:39,760
Die Sache ist vertraulich, oder?
- Selbstverständlich, Professor.
931
01:20:39,960 --> 01:20:43,360
Das Wurm muss natürlich unehelich sein.
932
01:20:44,120 --> 01:20:46,120
Natürli... Oh!
933
01:20:52,960 --> 01:20:57,360
Du Aas, du! In Versuchung
willst du mich führen, was?
934
01:20:59,360 --> 01:21:01,840
Lächele nicht!
Grinse nicht!
935
01:21:03,160 --> 01:21:05,960
Niemals! Niemals! Niemals!
936
01:21:06,160 --> 01:21:12,560
(Das Grammophon beginnt die Platte
mit Maria Machado zu spielen.)
937
01:21:21,560 --> 01:21:26,360
(Lateinamerikanische Musik mischt
sich mit dem Grammophon.)
938
01:21:34,560 --> 01:21:36,640
(Lateinamerikanische Musik)
939
01:21:54,160 --> 01:21:57,440
September, Oktober, November, Dez...
940
01:22:08,560 --> 01:22:12,840
Guten Tag, sagen Sie ...
- Guten Tag, Frau Professor!
941
01:22:13,040 --> 01:22:16,440
Frau Geheimrat hat mich zuerst gegrüßt.
942
01:22:16,640 --> 01:22:21,920
Die Sache mit der Erbschaft hat
sich schnell herumgesprochen.
943
01:22:22,120 --> 01:22:26,000
Es war wie Spießrutenlaufen.
- Frau Professor!
944
01:22:26,200 --> 01:22:28,680
Aber eigentlich ganz hübsch.
945
01:22:28,880 --> 01:22:34,160
Siehe da, die Millionenerbin!
Guten Tag, liebe Frau Professor!
946
01:22:34,360 --> 01:22:36,360
Gnädigste!
947
01:22:36,560 --> 01:22:38,640
Guten Tag, meine Herren.
948
01:22:38,840 --> 01:22:43,720
Sie kaufen selbst ein?
Das haben Sie doch nicht mehr nötig.
949
01:22:43,920 --> 01:22:47,520
Schlicht bleiben ziert die deutsche Frau.
950
01:22:47,720 --> 01:22:52,760
Die Erbschaft ist nicht gewiss.
Ich habe noch keine Nachricht.
951
01:22:52,960 --> 01:22:58,640
Aber wir, der Pastor hat gekabelt.
Es scheint alles in Ordnung zu sein.
952
01:22:59,040 --> 01:23:02,920
Die Traugott-Hermann-Glocke
ist in Auftrag.
953
01:23:03,120 --> 01:23:07,800
Der Dampfwagen ist bestellt
und die Gefängnisgitter.
954
01:23:08,000 --> 01:23:11,760
Der Schellenbaum auch.
- Mir wird schwindelig!
955
01:23:11,960 --> 01:23:15,160
Was ist in Montevideo für eine Währung?
956
01:23:15,600 --> 01:23:17,600
Escudos.
Piaster!
957
01:23:17,800 --> 01:23:19,600
Zaster und Peseten!
958
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
(Alle lachen.)
959
01:23:22,240 --> 01:23:26,680
Herr Bürgermeister,
wie viel sind 27 Zentimeter?
960
01:23:27,160 --> 01:23:32,360
Na ungefähr ein Viertel Meter.
Genau zwei Zentimeter mehr.
961
01:23:33,000 --> 01:23:36,400
Zeigen Sie es mir doch mit den Händen!
962
01:23:37,560 --> 01:23:43,160
Etwa so viel. Warum? Sie sind doch
jetzt andere Zahlen gewohnt.
963
01:23:43,360 --> 01:23:48,560
Man lässt die Kinder wegen
so einem Stückchen nicht heiraten.
964
01:23:48,760 --> 01:23:50,760
Ich verstehe nicht.
965
01:23:50,960 --> 01:23:56,880
Das sagt Herr Brettschneider vom
Reisebüro, wegen 27 Zentimetern.
966
01:23:57,320 --> 01:24:00,800
Reden wir bei einer Flasche Mosel weiter!
967
01:24:01,000 --> 01:24:04,800
Geben Sie uns die Ehre
zu einem Frühschoppen!
968
01:24:05,240 --> 01:24:07,040
O ja!
969
01:24:07,240 --> 01:24:11,240
Erzählen Sie uns
in Ruhe von den 27 Zentimetern.
970
01:24:11,440 --> 01:24:15,440
"Was stehen wir davor?
Es sind Türen da und Tor."
971
01:24:15,640 --> 01:24:20,520
Brettschneider sagte:
"Ich verkaufe Ihnen die Billets."
972
01:24:20,720 --> 01:24:24,520
"Aber die Kinder können
nicht darauf heiraten."
973
01:24:24,720 --> 01:24:29,120
Auf den Billets?
- Auf der Atlanta heiraten, wie wir.
974
01:24:29,320 --> 01:24:34,520
Ich frage, warum nicht? "Die
Atlanta ist zu klein," sagt er.
975
01:24:34,720 --> 01:24:40,120
"Sie wird 17", sage ich. "Nein,
das Schiff ist zu klein," sagt er.
976
01:24:40,320 --> 01:24:44,920
"Zu klein? Die Kinder sind
doch schmächtig", sage ich.
977
01:24:45,120 --> 01:24:50,000
"Es kommt nicht auf die Statur
der Brautleute an", sagt er.
978
01:24:50,200 --> 01:24:55,000
"Sondern auf das Schiff.
Es muss nämlich ein Schiff sein."
979
01:24:55,200 --> 01:24:57,200
Ich werde verrückt.
980
01:24:57,400 --> 01:25:02,000
Das habe ich auch gesagt.
Darauf sagt Brettschneider:
981
01:25:02,200 --> 01:25:07,000
"Der Kapitän eines Schiffes
darf Trauungen vornehmen."
982
01:25:07,200 --> 01:25:09,800
"Aber es muss
ein Schiff sein."
983
01:25:10,000 --> 01:25:13,880
"Und dazu muss es
eine bestimmte Länge haben."
984
01:25:14,080 --> 01:25:19,480
Stimmt, man kann nicht auf einer
Fähre oder einem Kahn heiraten.
985
01:25:19,800 --> 01:25:23,000
Die Atlanta ist 27 Zentimeter zu kurz.
986
01:25:23,200 --> 01:25:28,600
Heiraten ist nicht mehr erlaubt,
nur noch Vergnügungsfahrten.
987
01:25:28,800 --> 01:25:30,800
Ist das nicht traurig.
988
01:25:31,320 --> 01:25:37,080
Wenn ein Kanonenrohr zu kurz ist,
ist es ja auch eine Haubitze.
989
01:25:37,680 --> 01:25:40,080
Aber schießen tun sie beide.
990
01:25:41,560 --> 01:25:46,840
Frau Professor, dann heiraten
die jungen Leute eben woanders.
991
01:25:47,040 --> 01:25:49,720
Es hätte ihnen viel Spaß gemacht.
992
01:25:49,960 --> 01:25:53,360
Es wird Ihnen woanders auch Spaß machen.
993
01:25:57,560 --> 01:26:02,440
Gestatten Sie, Frau Professor,
der ersten Dame der Stadt.
994
01:26:02,640 --> 01:26:05,840
Sie sind plötzlich alle so nett zu mir.
995
01:26:06,040 --> 01:26:09,840
Waren wir das nicht immer?
- Na, ich weiß nicht.
996
01:26:10,080 --> 01:26:12,040
Aber!
Aber!
997
01:26:12,240 --> 01:26:17,640
Trinken wir auf das Wohl unseres
Wohltäters, Professor Nägler.
998
01:26:19,360 --> 01:26:24,840
Wenn 2,3 Silberpesos 10 Mark sind,
wie viel Mark ... Oh, mein Kopf!
999
01:26:26,160 --> 01:26:32,760
225.000 mal 10 durch 2,3. 22 durch
23 geht nicht, borge ich mir ...
1000
01:26:33,560 --> 01:26:37,160
Ha! "In voller geistiger Frische".
Ha, ha!
1001
01:26:37,560 --> 01:26:40,560
Ist Ihnen nicht gut?
- Nein.
1002
01:26:41,360 --> 01:26:47,560
Ja, der Asado: "Tanz niemals einen
Tango mit, nicht einen Schritt!"
1003
01:26:47,760 --> 01:26:50,040
Lassen Sie mich zufrieden!
1004
01:26:50,240 --> 01:26:54,760
Sie werden mich nicht durch Ihr
schlechtes Benehmen los.
1005
01:26:54,960 --> 01:26:59,160
Jetzt, wo Sie reich sind.
Ich habe eine Überraschung.
1006
01:26:59,360 --> 01:27:02,840
Genug Überraschungen.
Wenn Sie wüssten ...
1007
01:27:03,040 --> 01:27:08,440
Mit dem Geld kommen die Sorgen.
- Ohne Geld nicht? Da ist kein Geld.
1008
01:27:08,640 --> 01:27:11,520
Wie?
- Wenigstens vorläufig nicht.
1009
01:27:11,720 --> 01:27:14,320
September, Oktober, Novem...
1010
01:27:14,520 --> 01:27:18,000
Fragen Sie mich nicht nach dem Testament?
1011
01:27:18,200 --> 01:27:20,400
Was ist mit dem Testament?
1012
01:27:20,640 --> 01:27:24,200
Ich bringe es Ihnen
in Form einer Fabel bei.
1013
01:27:30,520 --> 01:27:34,320
Nehmen Sie an, Sie seien ein Hirte.
- Ich bin es.
1014
01:27:34,520 --> 01:27:39,520
Nein, ich meine einen richtigen
Hirten mit echten Schafen.
1015
01:27:39,720 --> 01:27:45,200
Ihre Herde hat zwölf Schäfchen, und
Sie lieben sie alle wie ein Vater.
1016
01:27:45,400 --> 01:27:51,280
Aber Ihre Weiden reichen kaum aus,
den grimmigsten Hunger zu stillen.
1017
01:27:51,480 --> 01:27:55,480
Kein extra Grashalm weit und breit.
- Wie hübsch!
1018
01:27:55,680 --> 01:27:58,560
Wie bitte?
- Ich sagte, wie traurig!
1019
01:27:58,760 --> 01:28:03,440
Plötzlich, in der tiefsten Not,
wer klopft da an die Tür?
1020
01:28:03,640 --> 01:28:05,640
Die gute Fee!
1021
01:28:06,400 --> 01:28:09,960
Einen Dreck! Der böse Wolf.
Und der sagt:
1022
01:28:10,560 --> 01:28:16,240
"Gib mir ein Schaf, und ich zeige
dir neue reiche Weiden und Wiesen!"
1023
01:28:16,520 --> 01:28:22,160
"Deine anderen elf Schäfchen können
dort nach Herzenslust grasen."
1024
01:28:22,360 --> 01:28:27,240
Was würden Sie antworten?
- Hebe dich hinweg von mir, Satan!
1025
01:28:27,440 --> 01:28:29,440
Ist das endgültig?
- Ja.
1026
01:28:29,640 --> 01:28:32,840
Sie lassen die anderen elf verhungern?
1027
01:28:33,040 --> 01:28:37,840
Wenn Ihnen die anderen elf
im Traum erscheinen und fragen:
1028
01:28:38,080 --> 01:28:41,920
"Was hast du getan
mit unseren grünen Weiden?"
1029
01:28:42,120 --> 01:28:44,320
Was würden Sie antworten?
1030
01:28:44,520 --> 01:28:50,000
"Geht weg, Schäfchen, ich habe
nach meinem Gewissen zu handeln!"
1031
01:28:50,200 --> 01:28:52,800
Aber die elf Schäfchen meckern:
1032
01:28:53,000 --> 01:28:57,360
"Dein Gewissen und deine
Bedenken nähren uns nicht!"
1033
01:28:57,600 --> 01:29:02,120
"Ein Hirte muss für seine Schafe
sorgen!" Was sagen Sie?
1034
01:29:02,320 --> 01:29:06,760
Sie dürfen kein Schäfchen
dem Wolf zum Fraß vorwerfen!
1035
01:29:06,960 --> 01:29:09,840
Wer will es denn fressen?
- Der Wolf!
1036
01:29:10,040 --> 01:29:12,440
Keine Spur!
- Was will er denn?
1037
01:29:12,640 --> 01:29:14,440
Spielen!
1038
01:29:14,640 --> 01:29:16,640
Ach so!
- Ja!
1039
01:29:16,840 --> 01:29:20,640
Es ist also kein böser Wolf.
- Nicht unbedingt.
1040
01:29:20,840 --> 01:29:24,520
Man müsste zuvor den Wolf sehen.
Da ist er ja!
1041
01:29:24,760 --> 01:29:27,960
Wer?
- Herbert, meine Überraschung.
1042
01:29:28,560 --> 01:29:30,560
Herbert Wolf!
1043
01:29:32,560 --> 01:29:38,080
Kraft. Ich hoffe, ich störe nicht.
Der Pastor hat sicher gesagt, ...
1044
01:29:38,280 --> 01:29:41,680
Keine Silbe.
- Ich wollte grade anfangen.
1045
01:29:41,880 --> 01:29:46,360
Wollten Sie nicht gehen?
- Ja, ich lasse Sie besser allein.
1046
01:29:55,200 --> 01:29:59,480
Wie kommen Sie denn hier her?
- Mit demselben Schiff.
1047
01:29:59,680 --> 01:30:03,680
Aber nicht, weil Sie
Sehnsucht nach mir hatten.
1048
01:30:03,880 --> 01:30:07,360
Ich hatte Sehnsucht,
mit Ihnen zu sprechen.
1049
01:30:07,560 --> 01:30:12,960
Über wen oder was denn wohl? Raus
mit der Sprache, junger Freund!
1050
01:30:13,160 --> 01:30:15,840
Professor, wir ...
ich meine ...
1051
01:30:16,040 --> 01:30:21,360
Stottern Sie nicht! Und antworten
Sie nur, wenn Sie gefragt werden!
1052
01:30:21,560 --> 01:30:23,560
Jawohl, Herr Professor!
1053
01:30:27,560 --> 01:30:29,640
Ja, Herr Kraft, ich höre.
1054
01:30:29,840 --> 01:30:33,360
Ich bitte Sie um die Ehre ihrer Tochter.
1055
01:30:33,560 --> 01:30:35,360
Wie bitte?
1056
01:30:35,600 --> 01:30:39,040
Ich freie Sie um die Hand Ihrer Tochter.
1057
01:30:39,280 --> 01:30:44,440
Sagen Sie den Satz noch einmal!
- Sie wissen doch, was ich meine.
1058
01:30:44,640 --> 01:30:49,920
Ungefähr, setzen! Wie alt sind Sie?
- Ich werde nächstes Jahr 26.
1059
01:30:50,160 --> 01:30:52,600
Wie alt sind Sie jetzt?
- 25 einhalb.
1060
01:30:52,800 --> 01:30:54,800
Was ist Ihr Beruf?
1061
01:30:55,000 --> 01:31:00,800
Ich bin Ingenieur in der Fabrik
meines Vaters. Schwachstromanlagen.
1062
01:31:01,000 --> 01:31:04,400
Wie viel gibt er Ihnen?
- 35 Mark die Woche.
1063
01:31:04,600 --> 01:31:09,600
Damit übernimmt er sich aber nicht,
der alte Knickstiefel!
1064
01:31:09,800 --> 01:31:12,880
Herr Professors Humor ist zu goldig!
1065
01:31:14,160 --> 01:31:18,560
Wo waren wir stehen geblieben?
- Bei 35 Mark die Woche.
1066
01:31:18,760 --> 01:31:23,440
Glauben Sie das reicht, um ein
liebend Weib zu ernähren?
1067
01:31:23,680 --> 01:31:26,240
Ich bekomme später die Fabrik.
1068
01:31:26,440 --> 01:31:30,120
Und bis dahin?
Wann bekommen Sie die Fabrik?
1069
01:31:30,320 --> 01:31:33,320
Bei meines Vaters Tod.
- Wann ist das?
1070
01:31:33,680 --> 01:31:36,560
Hoffentlich noch recht lange nicht.
1071
01:31:36,760 --> 01:31:40,640
Womit füttern Sie bis dahin
die jungen Schnäbel?
1072
01:31:40,840 --> 01:31:43,640
Wir wollen nicht gleich Schnäbel.
1073
01:31:43,840 --> 01:31:49,360
Warum nicht? Ich liebe Kinder. Ich
will eine Menge Enkelkinder haben.
1074
01:31:49,680 --> 01:31:52,680
Ganz wie Sie wünschen!
- Und das bald!
1075
01:31:52,880 --> 01:31:55,680
Ich meine, je früher desto besser.
1076
01:31:57,960 --> 01:32:02,360
Das ist auch meine Intention,
Herr Professor.
1077
01:32:03,200 --> 01:32:06,800
Atlanta liebt Sie,
sind Sie dessen gewiss?
1078
01:32:07,000 --> 01:32:10,080
Ganz gewiss.
- Was macht Sie so sicher?
1079
01:32:10,280 --> 01:32:12,280
Ich weiß es.
1080
01:32:12,520 --> 01:32:15,560
Habt ihr euch auf dem Schiff gesehen?
1081
01:32:15,760 --> 01:32:17,960
Ja.
- Hinter meinem Rücken?
1082
01:32:18,160 --> 01:32:21,560
Nein, in Atlantas Kabine, aber nur kurz.
1083
01:32:21,760 --> 01:32:23,760
Wieso nicht länger?
1084
01:32:23,960 --> 01:32:27,640
Ich war Heizer,
ich durfte nicht ... an Deck.
1085
01:32:27,840 --> 01:32:32,120
Wo habt ihr euch hier getroffen?
- In meiner Pension.
1086
01:32:32,320 --> 01:32:37,000
Das ist ja allerhand! Wie kommt
Atlanta in Ihre Pension?
1087
01:32:37,200 --> 01:32:41,080
Sie haben sie hingebracht.
Pension Habanera.
1088
01:32:41,280 --> 01:32:43,280
Oh, ich selbst!
1089
01:32:43,960 --> 01:32:45,960
Und was geschah da?
1090
01:32:46,360 --> 01:32:49,440
Nichts, Herr Professor.
- Gar nichts?
1091
01:32:50,160 --> 01:32:52,160
Nein.
1092
01:32:56,360 --> 01:33:00,960
Scheint also festzustehen,
dass ihr beide euch liebt.
1093
01:33:01,360 --> 01:33:05,160
Ja, Herr Professor!
- Aber Sie haben kein Geld.
1094
01:33:05,360 --> 01:33:08,640
Nein, Herr Professor, im Moment nicht.
1095
01:33:09,160 --> 01:33:14,800
Die Sache läge anders, wenn Atlanta
eine kleine Klausel hä... äh ...
1096
01:33:15,000 --> 01:33:17,880
... Vermögen hätte,
wollte ich sagen.
1097
01:33:18,080 --> 01:33:21,680
Ja, aber ...
- Es würde Sie nicht stören, wie?
1098
01:33:21,880 --> 01:33:25,560
Doch, aber ich würde
darüber hinwegkommen.
1099
01:33:25,800 --> 01:33:28,360
Leider hat sie im Moment keins.
1100
01:33:28,560 --> 01:33:32,040
Sehen Sie keinen Ausweg, Herr Professor?
1101
01:33:32,240 --> 01:33:36,040
Das ist eine Frage
der Reihenfolge. Zigarre?
1102
01:33:37,360 --> 01:33:40,560
Nehmen Sie an, Sie gehen mit mir essen.
1103
01:33:40,760 --> 01:33:43,360
Ich könnte jetzt nichts essen.
1104
01:33:43,560 --> 01:33:48,240
Sie sollen es nur annehmen.
Ich gebe Ihnen ein Gleichnis.
1105
01:33:48,440 --> 01:33:50,520
Ein Gleichnis, ja bitte.
1106
01:33:50,720 --> 01:33:55,200
Sie essen ein Diner aus Suppe,
Fleisch und Süßspeise.
1107
01:33:55,400 --> 01:33:59,600
Wiederholen Sie!
- Suppe, Fleisch und Mehlspeise.
1108
01:33:59,840 --> 01:34:01,800
Süßspeise!
- Süßspeise.
1109
01:34:02,000 --> 01:34:06,800
Sie essen es in der Reihenfolge
Suppe, Fleisch und Süßspeise.
1110
01:34:07,000 --> 01:34:11,640
Was haben Sie dann im Magen?
- Suppe, Fleisch und Süßspeise.
1111
01:34:11,840 --> 01:34:14,520
Richtig. Jetzt
drehen wir es um.
1112
01:34:14,720 --> 01:34:19,920
Wir essen zuerst Süßspeise, dann
das Fleisch und dann die Suppe.
1113
01:34:20,120 --> 01:34:23,920
Was haben Sie dann im Magen?
- Dieselben Dinge.
1114
01:34:24,160 --> 01:34:27,000
Es wäre kein Unterschied?
- Keiner.
1115
01:34:27,200 --> 01:34:32,280
Und es ginge keinen etwas an,
es ist ja schließlich Ihr Magen.
1116
01:34:32,480 --> 01:34:34,480
Jawohl, meiner.
1117
01:34:34,680 --> 01:34:38,600
Wenn Ihnen nun ein Arzt
raten würde, Ihr Menü ...
1118
01:34:38,800 --> 01:34:43,040
... anders herum zu essen,
weil es heilsamer für Sie wäre?
1119
01:34:43,240 --> 01:34:47,360
Was würden Sie tun?
- Ich würde es anders herum essen.
1120
01:34:47,560 --> 01:34:52,240
Das würden Sie, natürlich.
Es ginge ja niemanden etwas an.
1121
01:34:52,440 --> 01:34:56,360
Es wäre aber gemein,
die Süßspeise zu kosten, ...
1122
01:34:56,600 --> 01:35:00,640
... und dann die Suppe nicht
zu heiraten, äh, zu essen.
1123
01:35:00,840 --> 01:35:05,080
Haben Sie mich verstanden?
- Nein, Herr Professor.
1124
01:35:05,280 --> 01:35:09,120
Ich gebe mir Mühe,
aber ich verstehe Sie nicht.
1125
01:35:10,360 --> 01:35:14,960
Heute scheint kein glücklicher Tag
für Fabeln zu sein.
1126
01:35:29,000 --> 01:35:32,400
Mein Freund, tun Sie mir einen Gefallen?
1127
01:35:32,880 --> 01:35:34,880
Gern, Herr Professor.
1128
01:35:35,080 --> 01:35:40,120
Sie werden tun was, ich verlange?
- Jawohl, Herr Professor!
1129
01:35:40,920 --> 01:35:43,400
Stellen Sie sich vor mich hin!
1130
01:35:45,600 --> 01:35:48,800
Hauen Sie mir eine runter!
- Herr Pro...
1131
01:35:49,000 --> 01:35:52,080
Ich habe Ihr Wort!
- Das kann ich nicht.
1132
01:35:52,280 --> 01:35:56,480
Auch nicht Für Atlanta?
Hauen Sie mir eine runter!
1133
01:36:03,400 --> 01:36:09,200
So, jetzt werde ich Ihre Bewerbung
in wohlwollende Erwägung ziehen.
1134
01:36:20,400 --> 01:36:22,400
In sehr wohlwollende.
1135
01:36:41,600 --> 01:36:46,480
Die Büste Ihrer Schwester,
ein Souvenir aus Montevideo.
1136
01:36:46,680 --> 01:36:48,680
Zu aufmerksam!
1137
01:36:48,880 --> 01:36:53,280
Noch einmal, Professor,
buenos dias und gute Reise.
1138
01:36:53,480 --> 01:36:56,680
Oder darf ich sagen, auf Wiedersehen?
1139
01:36:59,600 --> 01:37:01,600
Schade!
1140
01:37:01,800 --> 01:37:03,880
Ja, ein bisschen schade.
1141
01:37:59,800 --> 01:38:02,800
Der Teppich!
Der Teppich, schnell!
1142
01:38:23,720 --> 01:38:27,000
Herr Professor, herzlich willkommen!
1143
01:38:29,720 --> 01:38:32,600
Willkommen!
Willkommen daheim!
1144
01:38:33,520 --> 01:38:35,720
Dem großen Sohn der Stadt!
1145
01:38:42,120 --> 01:38:44,120
Traugott!
1146
01:38:44,320 --> 01:38:46,320
(alle) Hoch!
1147
01:38:47,120 --> 01:38:51,120
(Sie singen) "Wo's Dörflein
grau zu Ende geht."
1148
01:38:51,320 --> 01:38:55,120
"Wo's Mühlenrad
am Bach sich dreht."
1149
01:38:55,520 --> 01:39:03,120
"Da steht im dunklen Blütenstrauß
mein liebes altes Elternhaus."
1150
01:39:04,120 --> 01:39:10,520
"Mein liebes
altes Elternhaus."
1151
01:39:13,120 --> 01:39:15,120
(Sie singen.)
1152
01:39:23,520 --> 01:39:25,920
Es ist zu viel.
Es ist zu viel!
1153
01:39:26,920 --> 01:39:30,120
Es ist zu viel.
- Wie viel ist es denn?
1154
01:39:30,320 --> 01:39:35,320
Tun Sie mir einen Gefallen, Marta?
- Gerne, Herr Professor.
1155
01:39:35,520 --> 01:39:38,320
Machen Sie, dass Sie rauskommen!
1156
01:39:38,920 --> 01:39:43,720
Ach, Marianne!
- Komm, trink erst mal einen Schluck!
1157
01:39:43,920 --> 01:39:49,120
3,15 Mark die Flasche. Ich habe
sechs gekauft, schimpf nicht!
1158
01:39:50,520 --> 01:39:54,720
Auf deine Rückkehr, Prometheus!
- Odysseus.
1159
01:39:54,920 --> 01:39:58,400
Ich kenne mich nicht aus
in der Steinzeit.
1160
01:39:58,600 --> 01:40:03,000
Du hast ihn aber verdient.
- Du wirst ihn brauchen, setz dich!
1161
01:40:03,200 --> 01:40:07,280
Ich bin so aufgeregt.
Erzähl mir, wie war's?
1162
01:40:07,480 --> 01:40:10,080
Was haben wir geerbt?
- Ein Haus.
1163
01:40:10,280 --> 01:40:13,160
Das weiß ich.
- Das uns nicht gehört.
1164
01:40:13,360 --> 01:40:16,240
Warum nicht?
- Es ist eine Stiftung.
1165
01:40:16,440 --> 01:40:18,440
Und sonst?
- Nichts.
1166
01:40:18,640 --> 01:40:22,640
Die Traugott-Hermann-Glocke
wird nie läuten.
1167
01:40:22,840 --> 01:40:26,640
Gar kein Bargeld?
- Doch, da wäre schon Bargeld.
1168
01:40:26,840 --> 01:40:30,040
Da ist aber eine kleine Klausel dabei.
1169
01:40:30,240 --> 01:40:33,720
Reizend, das wünsche ich mir schon immer.
1170
01:40:33,920 --> 01:40:36,000
Was?
- Eine kleine Klause.
1171
01:40:36,920 --> 01:40:41,120
Sagtest du nicht,
es sei eine kleine Klause dabei?
1172
01:40:41,320 --> 01:40:46,800
Klausel! Sperr doch die Ohren auf!
Eine kleine Klausel, l, l, l, l!
1173
01:40:47,000 --> 01:40:52,200
Atlanta erbt ... Stell das Glas
hin, sonst verschluckst du es.
1174
01:40:52,400 --> 01:40:56,880
Atlanta erbt 225.000 Silberpesos.
- 225 Silberpesos?
1175
01:40:57,080 --> 01:41:01,680
Tausend, tausend!
- Traugott hast du mich erschrocken!
1176
01:41:01,880 --> 01:41:04,680
Erschreckt!
- Sei nicht so ekelig!
1177
01:41:04,880 --> 01:41:08,680
Ob es nun erschreckt oder
erschrocken heißt.
1178
01:41:08,880 --> 01:41:14,480
Du siehst, dass ich erschreckt bin.
- Diesmal heißt es erschrocken.
1179
01:41:14,680 --> 01:41:20,720
Atlanta erbt 225.000 Silberpesos,
das sind über 900.000 Mark, ...
1180
01:41:20,920 --> 01:41:25,600
... wenn sie ein uneheliches Kind
kriegt, bevor sie 17 wird.
1181
01:41:25,800 --> 01:41:28,480
Ich sage doch, stell das Glas hin!
1182
01:41:28,680 --> 01:41:31,880
Das ist ...
- Das ist eine Menge Geld, ja!
1183
01:41:32,080 --> 01:41:37,960
Du hast das Testament dem Anwalt
natürlich ins Gesicht geschleudert.
1184
01:41:38,160 --> 01:41:42,720
Das hätte nichts geändert,
es war ja nicht sein Testament.
1185
01:41:42,920 --> 01:41:45,120
Und es war nicht mein Geld.
1186
01:41:45,320 --> 01:41:48,920
Und ich muss doch zuerst
an die Kinder denken.
1187
01:41:49,120 --> 01:41:51,520
Traugott, was hast du getan?
1188
01:41:51,720 --> 01:41:56,720
Marianne, würdest du mit deiner
normalen Stimme sprechen!
1189
01:41:56,920 --> 01:42:02,600
Nicht in diesem hysterischen Ton.
Meine Nerven schleifen am Boden.
1190
01:42:03,120 --> 01:42:05,200
(Man hört den Männerchor.)
1191
01:42:06,280 --> 01:42:10,680
Traugott, was hast du getan?
- Was hättest du getan?
1192
01:42:10,880 --> 01:42:14,400
Ich weiß nicht.
- Ich wusste es auch nicht.
1193
01:42:14,840 --> 01:42:19,720
Konnte ich es Atlanta erzählen,
ohne ihr Denken zu vergiften?
1194
01:42:19,920 --> 01:42:22,440
Und wenn ich Herbert einweihte.
1195
01:42:22,640 --> 01:42:26,120
Du konntest sein Denken nicht vergiften.
1196
01:42:26,320 --> 01:42:28,920
Ich konnte es gar nicht finden.
1197
01:42:31,120 --> 01:42:34,000
Er verstand mich überhaupt nicht.
1198
01:42:34,200 --> 01:42:40,920
Also sagte ich dem Anwalt, dass ich
die Erbschaft nicht antreten werde.
1199
01:42:42,120 --> 01:42:44,120
Das war groß von dir.
1200
01:42:45,120 --> 01:42:47,120
Das meinte er auch.
1201
01:42:47,320 --> 01:42:52,520
Er nannte mich den größten Esel,
der ihm je untergekommen sei.
1202
01:42:52,720 --> 01:42:58,000
Abgesehen davon, dass ich nicht
der Erbe sei, sondern Atlanta.
1203
01:42:58,200 --> 01:43:03,120
Außerdem sei es egal, denn die
Kinder heiraten sowieso.
1204
01:43:03,320 --> 01:43:08,120
Ob erst das Ei kommt und
dann die Henne oder umgekehrt.
1205
01:43:09,320 --> 01:43:11,920
Ach ...
Ich gehe ins Bett.
1206
01:43:14,120 --> 01:43:17,520
Traugott, was hast du alles durchgemacht!
1207
01:43:17,720 --> 01:43:21,520
Ich will wissen,
was andere Väter getan hätten.
1208
01:43:21,720 --> 01:43:24,920
Was hat der Anwalt geraten?
- Zu warten.
1209
01:43:25,120 --> 01:43:27,720
Worauf?
- Auf etwas oder nichts.
1210
01:43:27,920 --> 01:43:33,320
Wenn bis zum 22. Juni nichts
geschehen sei, sei etwas geschehen.
1211
01:43:33,520 --> 01:43:38,000
Dann sei es um das Geld geschehen.
- Ja, das ist logisch.
1212
01:43:38,200 --> 01:43:41,480
Moral hat nichts mit Logik zu tun.
- Nein?
1213
01:43:41,680 --> 01:43:44,560
Man hat sie, oder man hat sie nicht.
1214
01:43:44,760 --> 01:43:49,160
Man hat 225.000 Silberpesos,
oder man hat sie nicht.
1215
01:43:49,360 --> 01:43:52,960
Wir haben sie nicht.
- Wir haben unsere Ehre.
1216
01:43:53,160 --> 01:43:57,640
Unsere Lauterkeit.
- Dafür haben wir weniger zu essen.
1217
01:43:57,840 --> 01:44:02,920
War es falsch, unsere Tochter
vor dieser Tortur zu bewahren?
1218
01:44:03,120 --> 01:44:07,840
Tortur? Wenn du damals deine
Schwester vor lauter Moral ...
1219
01:44:08,040 --> 01:44:11,040
... nicht vor
die Tür gesetzt hättest, ...
1220
01:44:11,240 --> 01:44:16,120
... hätte sie sich nicht diese
wundervolle Rache ausgedacht.
1221
01:44:16,320 --> 01:44:18,320
Sagtest du wundervoll?
1222
01:44:18,520 --> 01:44:24,120
Ja, sie hat uns gezeigt, dass alles
seinen Preis hat, auch deine Moral.
1223
01:44:24,320 --> 01:44:28,520
Ich habe sie nicht verkauft.
- Du hast damit gespielt.
1224
01:44:28,720 --> 01:44:30,720
Womit?
- Mit dem Gedanken.
1225
01:44:30,920 --> 01:44:32,720
Marianne!
1226
01:44:32,920 --> 01:44:35,200
Wir sind alle nur Menschen.
1227
01:44:35,400 --> 01:44:39,400
Deine Schwester war damals
auch nur ein Mensch.
1228
01:44:39,600 --> 01:44:44,080
Ein armer, hilfloser,
17-jähriger weiblicher Mensch.
1229
01:44:44,280 --> 01:44:49,280
Ihr Vergehen war das Menschlichste,
die Liebe. Gute Nacht.
1230
01:44:55,520 --> 01:44:57,320
Marianne?
1231
01:44:57,520 --> 01:45:02,320
Nimm an, meine Eltern wären gegen
unsere Heirat gewesen, ...
1232
01:45:02,520 --> 01:45:05,520
... so wie ihr gegen
die von Josefine wart.
1233
01:45:05,720 --> 01:45:09,120
Glaubst du, ich hätte
dich fallen gelassen.
1234
01:45:09,320 --> 01:45:13,000
Du willst sagen ...
- Genau das will ich sagen.
1235
01:45:13,200 --> 01:45:15,280
Du hättest ...
- Ich hätte.
1236
01:45:15,480 --> 01:45:18,960
Natürlich hätte ich.
Ich liebe dich doch.
1237
01:45:19,160 --> 01:45:24,040
Ich hätte in die gleiche Lage
kommen können, wie Josefine.
1238
01:45:24,240 --> 01:45:27,720
Zum Glück war das Schicksal uns gnädiger.
1239
01:45:27,920 --> 01:45:30,920
Marianne, ich bin ein Schwein.
- Nein.
1240
01:45:31,120 --> 01:45:35,400
Ich bin deiner nicht würdig,
auch nicht der Kinder.
1241
01:45:35,600 --> 01:45:41,800
Rede nicht! Für wen plagst du dich
ständig ab? Doch nur für uns.
1242
01:45:42,000 --> 01:45:47,280
Es gibt keinen besseren Vater
und keinen zärtlicheren Gatten.
1243
01:45:47,480 --> 01:45:49,480
Nun komm!
1244
01:45:49,680 --> 01:45:54,480
Wir haben uns 18 Jahre lang
zusammen durchgewurschtelt.
1245
01:45:54,680 --> 01:45:58,480
Wir werden uns auch weiter
durchwurschteln.
1246
01:45:58,680 --> 01:46:02,160
Bescheiden und nicht weniger glücklich.
1247
01:46:02,360 --> 01:46:05,560
Ich hätte sie dir gar zu gern gebracht.
1248
01:46:05,760 --> 01:46:07,760
Was?
- Die 900.000 Mark.
1249
01:46:08,720 --> 01:46:10,720
Komm!
1250
01:46:15,120 --> 01:46:18,520
Ich weiß nicht mehr,
wohin mit den Blumen.
1251
01:46:18,720 --> 01:46:22,520
So viele Waschtröge
gibt's nicht mal bei uns.
1252
01:46:22,720 --> 01:46:26,600
Es war wundervoll,
dass Herbert mit drüben war.
1253
01:46:26,800 --> 01:46:29,280
Wir sind uns so nahegekommen.
1254
01:46:29,480 --> 01:46:33,480
Ich kann kaum ausdrücken,
wie lieb ich ihn habe.
1255
01:46:33,800 --> 01:46:36,680
Es ist seltsam für eine Mutter, ...
1256
01:46:36,880 --> 01:46:40,360
... wenn aus ihrem Küken
ein junges Weib wird.
1257
01:46:40,560 --> 01:46:45,560
Wenn ich daran denke, dass ich
in 14 Tagen Frau Kraft bin, ...
1258
01:46:45,760 --> 01:46:47,760
... dann könnte ich heulen.
1259
01:46:47,960 --> 01:46:51,040
Mutti, das ist kein Grund zum Weinen.
1260
01:46:51,240 --> 01:46:55,640
Als ich so weit weg war,
war ich dir näher als je zuvor.
1261
01:46:55,840 --> 01:46:57,840
Ja, mein Kind.
1262
01:46:58,040 --> 01:47:01,040
Mutti, wir bleiben immer die alten.
1263
01:47:01,240 --> 01:47:05,320
Und wenn wir etwas wissen wollen,
fragen wir uns.
1264
01:47:05,520 --> 01:47:08,920
Genau so wollen wir es machen.
- Ja.
1265
01:47:09,120 --> 01:47:11,600
Ist der Tisch fertig gedeckt?
1266
01:47:14,720 --> 01:47:17,800
Ist der Schirmständer wasserdicht?
1267
01:47:18,000 --> 01:47:21,000
Tun Sie die Klöße ins Wasser, Marta!
1268
01:47:21,440 --> 01:47:25,640
Mutti, was ist eigentlich
mit den Schiffskarten?
1269
01:47:25,840 --> 01:47:31,440
Warum muss es die Atlanta sein?
Du bist doch genug Schiff gefahren.
1270
01:47:31,640 --> 01:47:36,120
Ist was mit der Atlanta?
- Sie ist 27 Zentimeter zu kurz.
1271
01:47:36,320 --> 01:47:38,320
Wer?
- Die Atlanta.
1272
01:47:38,520 --> 01:47:43,320
Das verstehe ich nicht.
- Ihr könnt darauf nicht heiraten.
1273
01:47:43,520 --> 01:47:47,720
Ich will aber.
- Dann wartet auf ein anderes Schiff.
1274
01:47:47,920 --> 01:47:51,120
Ich will nicht mehr warten.
- Aber Kind!
1275
01:47:51,320 --> 01:47:55,200
Ich kann nicht mehr warten,
dann ist alles aus.
1276
01:47:55,920 --> 01:47:58,920
Das sagt man so in deinem Alter.
1277
01:47:59,520 --> 01:48:03,000
Mutti, ich kann nicht mehr warten.
1278
01:48:03,320 --> 01:48:08,520
Wenn wir jetzt nicht heiraten
können, das überlebe ich nicht.
1279
01:48:09,120 --> 01:48:11,120
(Sie weint.)
1280
01:48:14,520 --> 01:48:18,920
Sie kann nicht warten?
Traugott! Traugott!
1281
01:48:19,120 --> 01:48:22,600
Warum brüllst du das ganze Haus zusammen?
1282
01:48:22,800 --> 01:48:27,000
Sie kann nicht mehr warten.
- Wer kann nicht warten?
1283
01:48:27,200 --> 01:48:30,280
Atlanta.
- Womit kann sie nicht waren?
1284
01:48:30,480 --> 01:48:32,480
Mit dem Heiraten.
1285
01:48:33,720 --> 01:48:35,720
Marianne!
- Traugott!
1286
01:48:35,920 --> 01:48:37,920
Marianne!
- Ja.
1287
01:48:39,120 --> 01:48:41,800
Wo ist mein Kneifer?
- Hier ist er.
1288
01:48:42,000 --> 01:48:46,080
Dieser scheinheilige
Schwachstrom-Ingenieur!
1289
01:48:46,280 --> 01:48:49,560
Von dem habe ich mich ohrfeigen lassen.
1290
01:48:49,760 --> 01:48:51,760
(Es klingelt.)
1291
01:48:51,960 --> 01:48:53,960
Schon wieder Blumen.
1292
01:48:54,760 --> 01:48:57,160
Herr Kraft!
- Herr Professor!
1293
01:48:57,360 --> 01:49:03,160
Stellen Sie sich vor mich hin!
- Nicht noch mal, Herr Professor!
1294
01:49:03,360 --> 01:49:05,680
Papi, das erlaube ich nicht!
1295
01:49:05,880 --> 01:49:10,480
Ich heirate Herbert,
oder ich gehe wie Tante Josefine.
1296
01:49:10,760 --> 01:49:13,640
Atlanta!
- Marianne, halt den Mund!
1297
01:49:13,840 --> 01:49:18,440
Und du erwatest in Demut,
was ich über dich beschließe.
1298
01:49:18,640 --> 01:49:20,920
Papi!
- Sie Schwachstromer!
1299
01:49:21,120 --> 01:49:25,920
Sie wollten sich die Einwilligung
zur Heirat erzwingen.
1300
01:49:26,120 --> 01:49:31,320
Und ich soll Ihnen danken,
dass Sie Ihr unschuldiges Opfer ...
1301
01:49:31,520 --> 01:49:36,200
... durch eine Heirat wieder
ehrlich machen, was? Niemals!
1302
01:49:36,960 --> 01:49:39,640
Du räudiges Schaf!
- Traugott ...
1303
01:49:39,840 --> 01:49:44,640
Wenn du gestrauchelt bist,
so habe den Mut, es zu bekennen!
1304
01:49:49,520 --> 01:49:52,840
Es hängt ja immerhin einiges davon ab.
1305
01:49:53,560 --> 01:49:56,560
Warum holt keiner ein Scheuertuch?
1306
01:49:56,760 --> 01:49:59,440
Das sage ich euch, nicht eher ...
1307
01:50:05,520 --> 01:50:08,800
Ich willige erst in eine Heirat ein, ...
1308
01:50:09,000 --> 01:50:12,720
... wenn die Frucht eures Tuns
offen zu Tage liegt.
1309
01:50:13,120 --> 01:50:15,800
Welche Frucht?
Welche Frucht?
1310
01:50:16,320 --> 01:50:20,120
Euer Kind, ihr Heuchler!
Euer uneheliches Kind.
1311
01:50:21,320 --> 01:50:23,920
Welches Kind, Herr Professor?
1312
01:50:24,920 --> 01:50:29,920
Herr Kraft, trägt meine Tochter
ein Kind unter dem Herzen?
1313
01:50:30,360 --> 01:50:32,720
Ich weiß nicht.
Von mir nicht.
1314
01:50:34,120 --> 01:50:36,120
Was für ein Kind, Papi?
1315
01:50:37,720 --> 01:50:41,600
Du hast gesagt,
du könntest nicht mehr warten.
1316
01:50:42,000 --> 01:50:46,600
Ja, Herbert sagt, er heiratet
mich nur sofort oder nie.
1317
01:50:46,800 --> 01:50:51,000
Ich heirate sie nur,
bevor die Erbschaft klar ist.
1318
01:50:51,200 --> 01:50:54,680
Ich bin doch kein Mitgiftjäger.
- Was, was?
1319
01:50:54,880 --> 01:50:58,480
Was denn, du kriegst kein Kind?
- Nein, Papi.
1320
01:50:58,680 --> 01:51:00,680
Du ...
1321
01:51:00,880 --> 01:51:04,480
Traugott, sie kriegt kein Kind!
- Kein Geld!
1322
01:51:05,720 --> 01:51:07,720
(Es läutet.)
1323
01:51:07,920 --> 01:51:09,920
Es ist angerichtet!
1324
01:51:13,720 --> 01:51:15,720
Herbert!
1325
01:51:35,120 --> 01:51:37,920
(Sie zählen) Eins, zwei, drei ...
1326
01:51:47,760 --> 01:51:49,760
Setzt euch, Kinder!
1327
01:52:03,560 --> 01:52:06,760
Wer ist heute dran?
- (alle) Lohengrin!
1328
01:52:06,960 --> 01:52:09,760
Lohengrin, schön beten!
Komm ...
1329
01:52:09,960 --> 01:52:14,560
Komm, Herr Jesus, sei unser Gast,
was du beschert hast.
1330
01:52:14,760 --> 01:52:16,760
Mahlzeit!
- Amen!
1331
01:52:16,960 --> 01:52:18,960
(alle) Amen!
- Amen!
1332
01:52:19,160 --> 01:52:23,960
Siehe da, der Herr Pastor!
- Das klingt nicht sehr erfreut.
1333
01:52:24,520 --> 01:52:29,200
Ich habe gehofft, Sie für
eine Weile nicht mehr zu sehen.
1334
01:52:29,400 --> 01:52:34,280
Traugott, die Kinder! Nehmen Sie
doch Platz, Herr Pastor.
1335
01:52:34,480 --> 01:52:36,480
Lieber nicht.
- Nanu!
1336
01:52:36,880 --> 01:52:40,360
Ich habe keinen Appetit.
- Ist das möglich?
1337
01:52:40,560 --> 01:52:44,640
Ich warte nebenan.
Ich habe ... Ich muss Ihnen ...
1338
01:52:44,840 --> 01:52:49,240
Herr Brettschneider vom Reisebüro
war eben bei mir.
1339
01:52:55,560 --> 01:52:57,560
Iss, komm!
1340
01:53:33,000 --> 01:53:36,280
Es muss ein Schiff sein.
- Was faselt der?
1341
01:53:36,480 --> 01:53:39,880
Auf einer Fähre kann man nicht heiraten.
1342
01:53:40,080 --> 01:53:44,760
Wer will denn...? Raus!
- Es muss eine bestimmte Länge haben.
1343
01:53:44,960 --> 01:53:47,360
Sonst ...
- ... ist es kein Schiff.
1344
01:53:47,560 --> 01:53:50,360
Spinnt ihr beide?
- Sie ist zu kurz.
1345
01:53:50,560 --> 01:53:54,560
Um 27 cm. Deshalb ist heiraten
nicht mehr erlaubt.
1346
01:53:54,760 --> 01:53:57,760
Wer sagt das?
- Herr Brettschneider.
1347
01:53:57,960 --> 01:54:02,360
Was er Ihnen nicht gesagt hat,
er war eben bei mir, ...
1348
01:54:02,560 --> 01:54:05,840
Bitte fassen Sie sich!
- Fassen Sie sich!
1349
01:54:06,040 --> 01:54:11,560
Alle jemals auf der Atlanta
geschlossenen Ehen sind ungültig.
1350
01:54:16,560 --> 01:54:21,600
Ja, Sie haben sozusagen
18 Jahre in wilder Ehe gelebt.
1351
01:54:25,760 --> 01:54:29,280
Und unsere Kinder?
- Unehelich, alle zwölf.
1352
01:54:29,960 --> 01:54:31,960
Unehelich.
1353
01:54:52,080 --> 01:54:54,600
Und das muss dir passieren!
1354
01:55:10,200 --> 01:55:12,160
Und was nun?
1355
01:55:13,760 --> 01:55:19,560
Sie müssen ganz schnell heiraten.
- Augenblick, nur nicht drängeln!
1356
01:55:57,600 --> 01:55:59,600
Denkste, ätsch!
1357
01:56:07,080 --> 01:56:10,160
Hier, lesen Sie vor, Pastor!
1358
01:56:11,800 --> 01:56:17,280
"Wenn aber ein weibliches Mitglied
der Familie meines Bruders ..."
1359
01:56:17,680 --> 01:56:23,240
"... Traugott Herman Nägler
ein uneheliches Kind bekommt, ..."
1360
01:56:23,440 --> 01:56:25,440
Zuhören! Alle zuhören!
1361
01:56:25,760 --> 01:56:31,560
"... dann fließt oben genannte
Summe, 225.000 Silberpesos, ..."
1362
01:56:31,880 --> 01:56:37,200
"... dem betreffenden Opfer
einer solchen Katastrophe zu."
1363
01:56:37,400 --> 01:56:42,240
Das genügt, Sie haben 900.000 Mark
geerbt, mein Fräulein.
1364
01:56:42,480 --> 01:56:45,880
Ich?
- Du bist Mitglied meiner Familie.
1365
01:56:46,040 --> 01:56:48,040
Nein!
1366
01:56:48,280 --> 01:56:52,760
Und was die erforderliche
Katastrophe betrifft, ...
1367
01:56:52,920 --> 01:56:58,160
... davon haben wir zwölf. Herbert,
nun sag deinen Satz noch mal!
1368
01:56:58,400 --> 01:57:01,680
Ich bitte Sie um die Hand Ihrer Tochter.
1369
01:57:01,840 --> 01:57:05,120
Hier hast du sie.
- Und wann heiraten wir?
1370
01:57:05,360 --> 01:57:10,360
Ja, wann heiraten wir?
- Zuerst kassieren wir in Montevideo.
1371
01:57:10,560 --> 01:57:15,760
Vielleicht auf der Rückfahrt,
wenn das Schiff lang genug ist.
1372
01:57:15,920 --> 01:57:18,640
Und so lange bleibt die Ehe wild!
1373
01:57:20,800 --> 01:57:22,800
(Marschmusik)
1374
01:57:35,880 --> 01:57:39,000
Was machst du, wenn ich jetzt nein sage?
1375
01:57:39,200 --> 01:57:41,200
Du bist verrückt.
1376
01:57:41,400 --> 01:57:46,280
Ich heirate ja auch einen Mann
mit zwölf unehelichen Kindern.
1377
01:57:46,480 --> 01:57:48,680
Und der kennt keine Moral.
1378
01:57:48,880 --> 01:57:52,560
Das 13. kommt ja auch
ein paar Monate zu früh.
1379
01:57:54,800 --> 01:57:59,400
Schade, dass das Tante Josefine
nicht mehr erlebt hat.
1380
01:58:12,880 --> 01:58:15,880
Untertitel
Udo Will
115830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.