All language subtitles for Dancer.2016.LIMITED.DVDRip.x264-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,437 --> 00:01:46,132 Es para el corazón. 2 00:01:46,873 --> 00:01:48,408 Esto me da energía. 3 00:01:48,508 --> 00:01:50,408 Siempre lo tomo antes de bailar. 4 00:01:55,648 --> 00:01:57,584 Siempre dejo un poco para el segundo acto. 5 00:01:57,684 --> 00:01:59,386 Atención, bailarines. 6 00:01:59,486 --> 00:02:01,755 El espectáculo comenzará en 20 minutos. 7 00:02:01,855 --> 00:02:05,725 Me dijeron que lo hicieron para el ejército estadounidense. 8 00:02:05,825 --> 00:02:08,628 Ni siquiera recordaré mi actuación. 9 00:02:08,728 --> 00:02:10,855 Su efecto es una locura. 10 00:02:12,832 --> 00:02:14,732 Nurofen. 11 00:02:20,406 --> 00:02:21,634 Veinte minutos. 12 00:02:26,713 --> 00:02:29,409 En un rato, estaré muy drogado. 13 00:02:37,157 --> 00:02:38,852 Listo. Vamos. 14 00:02:55,341 --> 00:02:57,610 Todos los mecenas, por favor, tomen asiento. 15 00:02:57,710 --> 00:02:59,479 La orquesta está lista. 16 00:02:59,579 --> 00:03:01,779 Y los artistas también. El espectáculo comenzará pronto. 17 00:03:15,929 --> 00:03:18,261 Les rompe el corazón a todos 18 00:03:23,469 --> 00:03:25,672 - ¿Me darías un autógrafo? - Claro. 19 00:03:25,772 --> 00:03:27,340 ¿Por qué quieres un autógrafo? 20 00:03:27,440 --> 00:03:29,567 Solo necesitas que te mire a los ojos. 21 00:03:31,844 --> 00:03:34,447 La condición física, la destreza y el temperamento... 22 00:03:34,547 --> 00:03:37,317 Sergei Polunin atrajeron comparaciones con Rudolf Nureyev. 23 00:03:37,417 --> 00:03:39,719 ¿Este bailarín podría ser el nuevo Nureyev? 24 00:03:39,819 --> 00:03:43,323 ¡Chicas, déjennos pasar, por favor! 25 00:03:43,423 --> 00:03:44,981 ¡Mamá, quiero una foto con él! 26 00:03:46,326 --> 00:03:48,795 El bailarín ucraniano de 23 años... 27 00:03:48,895 --> 00:03:51,898 a menudo es aclamado como el mejor de su generación... 28 00:03:51,998 --> 00:03:54,501 pero también como uno de los más impredecibles. 29 00:03:54,601 --> 00:03:57,832 El poder y el carisma de Polunin 30 00:04:01,774 --> 00:04:05,778 Tiene la elevación, el salto, los giros. 31 00:04:05,878 --> 00:04:08,781 Es casi demasiado bueno para ser verdad. 32 00:04:08,881 --> 00:04:10,717 Camina con arrogancia. 33 00:04:10,817 --> 00:04:12,652 Es un dios. 34 00:04:12,752 --> 00:04:14,447 No puedes quitarle los ojos de encima. 35 00:04:24,430 --> 00:04:26,399 Los bailarines deben ser rudos... 36 00:04:26,499 --> 00:04:29,602 y deben comprender que cada vez que salen... 37 00:04:29,702 --> 00:04:32,472 deben ser excelentes. 38 00:04:32,572 --> 00:04:35,808 Se vuelven tan absortos y se concentran tanto... 39 00:04:35,908 --> 00:04:38,811 en conseguir el éxito que eso es un detrimento... 40 00:04:38,911 --> 00:04:41,379 para todo lo demás que hacen en su vida. 41 00:04:42,382 --> 00:04:43,492 El fiestero salvaje del ballet 42 00:04:43,516 --> 00:04:44,951 Chico muy fiestero 43 00:04:45,051 --> 00:04:46,279 LOS DEMONIOS DE UN BAILARÍN 44 00:04:51,991 --> 00:04:53,927 Polunin habla con sinceridad sobre el pasado... 45 00:04:54,027 --> 00:04:56,005 sobre las drogas recreativas, sobre la depresión... 46 00:04:56,029 --> 00:04:58,862 sobre sus relaciones artísticas a menudo tensas. 47 00:04:59,999 --> 00:05:02,832 Y no se presenta a las entrevistas. 48 00:05:05,672 --> 00:05:07,606 Loquero, recuerdos, La vida es un viaje corto 49 00:05:09,442 --> 00:05:11,511 El público se sorprendió. ¿Por qué él no es feliz? 50 00:05:11,611 --> 00:05:12,988 ¿Qué podemos hacer para hacerlo feliz? 51 00:05:13,012 --> 00:05:15,281 Y él dice: "Nada". 52 00:05:15,381 --> 00:05:16,549 Él tiró, tiró y tiró. 53 00:05:16,649 --> 00:05:18,810 Por eso al final explotó. 54 00:05:20,420 --> 00:05:26,420 BAILARÍN 55 00:05:42,508 --> 00:05:46,808 KHERSON, SUR DE UCRANIA 56 00:05:52,452 --> 00:05:56,855 Crecí en Kherson. Queda en el sur de Ucrania. 57 00:05:57,924 --> 00:06:00,825 Todos eran pobres. Nadie tenía dinero. 58 00:06:02,462 --> 00:06:05,829 Y cuando todos son pobres, no notas la diferencia. 59 00:06:07,100 --> 00:06:09,435 En especial, cuando eres un niño. 60 00:06:09,535 --> 00:06:12,436 Solo te diviertes. No sabes de problemas. 61 00:06:14,407 --> 00:06:16,309 Cuando Sergei nació... 62 00:06:16,409 --> 00:06:18,911 recuerdo que la enfermera de maternidad vino... 63 00:06:19,011 --> 00:06:22,682 a ver si tenía defectos en las articulaciones. 64 00:06:22,782 --> 00:06:25,618 Separó las piernas de él la distancia normal... 65 00:06:25,718 --> 00:06:29,022 pero él seguía separándolas. 66 00:06:29,122 --> 00:06:33,960 La enfermera se asustó. No esperaba eso. 67 00:06:34,060 --> 00:06:35,994 Él es flexible desde que nació. 68 00:06:43,102 --> 00:06:44,871 Recuerdo que no disfrutaba la escuela. 69 00:06:44,971 --> 00:06:47,735 No disfrutaba sentarme a un pupitre. 70 00:06:48,775 --> 00:06:50,743 Me encantaba la gimnasia. 71 00:06:53,746 --> 00:06:55,081 En Kherson... 72 00:06:55,181 --> 00:06:57,884 la situación no era muy prometedora. 73 00:06:57,984 --> 00:07:02,555 Yo siempre pensaba en su futuro. 74 00:07:02,655 --> 00:07:07,854 Y ahora para el tercer puesto, Sergei Polunin. 75 00:07:11,931 --> 00:07:14,801 Los niños primero deben hacer gimnasia. 76 00:07:14,901 --> 00:07:17,870 Luego el entrenador decide qué sigue: 77 00:07:17,970 --> 00:07:22,075 Ballet o más gimnasia. 78 00:07:22,175 --> 00:07:26,479 Yo sabía que sería ballet. 79 00:07:26,579 --> 00:07:29,982 Tenía un presentimiento... 80 00:07:30,082 --> 00:07:35,850 de que esa era la decisión correcta y lo fue. 81 00:07:45,765 --> 00:07:47,845 Me encanta el ballet y me lo tomé como a la gimnasia. 82 00:07:47,934 --> 00:07:50,232 Dije: "Quiero ser el mejor". 83 00:07:50,470 --> 00:07:52,597 No sabía adónde me llevaría. 84 00:07:53,973 --> 00:07:56,776 Era pequeño, juguetón. 85 00:07:56,876 --> 00:07:59,606 Pero no entendía por qué estaba aquí. 86 00:08:00,980 --> 00:08:06,619 Era alto, flexible y fuerte. 87 00:08:06,719 --> 00:08:09,055 Pero tenía un problema. 88 00:08:09,155 --> 00:08:11,924 Teníamos que rehacer sus músculos. 89 00:08:12,024 --> 00:08:15,255 Tenía los músculos de un gimnasta... 90 00:08:15,495 --> 00:08:18,658 y para el ballet, deben verse largos y clásicos. 91 00:08:19,599 --> 00:08:21,100 Galina Ivanovna fue... 92 00:08:21,200 --> 00:08:24,260 quien lo hizo enamorarse de la danza. 93 00:08:25,838 --> 00:08:29,475 Recuerdo que cuando veía sus actuaciones en la escuela... 94 00:08:29,575 --> 00:08:31,444 se me llenaban los ojos de lágrimas... 95 00:08:31,544 --> 00:08:35,748 cuando mi pequeñito salía al escenario... 96 00:08:35,848 --> 00:08:39,147 y comenzaba a improvisar un baile. 97 00:08:47,860 --> 00:08:51,097 Sí tuve una infancia feliz. 98 00:08:51,197 --> 00:08:53,290 En la mayor parte, me crio mi mamá... 99 00:08:53,533 --> 00:08:55,524 pero me encantaba pasar tiempo con mi papá. 100 00:08:57,703 --> 00:08:59,005 En Kherson... 101 00:08:59,105 --> 00:09:02,508 pasábamos mucho tiempo juntos. 102 00:09:02,608 --> 00:09:04,477 Disfrutábamos estar al aire libre... 103 00:09:04,577 --> 00:09:09,310 íbamos a la playa, luchábamos y jugábamos. 104 00:09:13,219 --> 00:09:17,246 Me rehusaba a creer que nos separarían. 105 00:09:25,898 --> 00:09:31,131 TEATRO DE ÓPERA NACIONAL KIEV, UCRANIA 106 00:09:59,699 --> 00:10:03,135 Cuando bailo, no pienso cómo bailo. 107 00:10:03,235 --> 00:10:04,759 Yo soy la danza. 108 00:10:09,208 --> 00:10:12,144 El ballet consiste en ponerle restricciones al baile... 109 00:10:12,244 --> 00:10:14,678 en darle instrucciones. 110 00:10:15,948 --> 00:10:17,617 Pero yo bailo como... 111 00:10:17,717 --> 00:10:19,151 como lo siento... 112 00:10:19,251 --> 00:10:20,843 como mi cuerpo se mueve. 113 00:10:25,658 --> 00:10:30,630 Y... cuando despegas... 114 00:10:30,730 --> 00:10:32,031 y flotas en el aire... 115 00:10:32,131 --> 00:10:34,033 y tu cuerpo te permite hacer eso... 116 00:10:34,133 --> 00:10:36,769 esos segundos... 117 00:10:36,869 --> 00:10:39,633 hacen que bailar valga la pena. 118 00:11:10,670 --> 00:11:16,165 GISELLE, BALLET DE KIEV, ÓPERA NACIONAL DE UCRANIA 119 00:12:32,118 --> 00:12:36,054 Quería que pudiera lograr algo. 120 00:12:38,090 --> 00:12:41,423 Para que pudiera tener una vida mejor que la nuestra. 121 00:12:44,764 --> 00:12:46,799 La escuela de coreografía en Kiev... 122 00:12:46,899 --> 00:12:50,002 era la mejor escuela de Ucrania. 123 00:12:50,102 --> 00:12:54,340 Pero estudiar en esa escuela era imposible... 124 00:12:54,440 --> 00:12:57,307 porque era muy cara. 125 00:13:01,247 --> 00:13:04,250 Resulta que papá era el sostén de la familia... 126 00:13:04,350 --> 00:13:06,886 y para poder pagarle la escuela a Sergei en Kiev... 127 00:13:06,986 --> 00:13:09,088 la abuela y yo lo echamos a suerte... 128 00:13:09,188 --> 00:13:11,023 para decidir quién iría adónde. 129 00:13:11,123 --> 00:13:14,427 La abuela se fue a Grecia y yo me fui a Portugal. 130 00:13:14,527 --> 00:13:16,228 Galina se quedó con Sergei. 131 00:13:16,328 --> 00:13:18,347 Vlad se fue en una dirección y tú en la otra. 132 00:13:18,447 --> 00:13:19,448 Sí. 133 00:13:19,548 --> 00:13:24,435 Eso les permitió pagar la educación de Sergei. 134 00:13:30,276 --> 00:13:32,178 KIEV UCRANIA 135 00:13:32,278 --> 00:13:33,846 Cuando yo tenía nueve años... 136 00:13:33,946 --> 00:13:36,182 mi abuela se fue a trabajar a Grecia... 137 00:13:36,282 --> 00:13:40,052 y mi papá se fue a trabajar a Portugal para mantenerme. 138 00:13:40,152 --> 00:13:43,087 Y mi mamá y yo fuimos a Kiev. 139 00:13:44,223 --> 00:13:46,384 Creo que ahí fue cuando se acabó la diversión. 140 00:13:47,960 --> 00:13:51,831 Assemblé y luego relevé. 141 00:13:51,931 --> 00:13:54,400 ¿Puedes hacerlo o tienes miedo? 142 00:13:54,500 --> 00:13:56,035 No tengo miedo. 143 00:13:56,135 --> 00:13:57,436 ¡Entonces hazlo! 144 00:13:57,536 --> 00:13:59,305 Está bien si al principio no sale bien. 145 00:13:59,405 --> 00:14:01,440 ¡Solo practica! 146 00:14:01,540 --> 00:14:03,342 Mi vida en Kiev consistía... 147 00:14:03,442 --> 00:14:04,920 en clase de ballet por la mañana... 148 00:14:04,944 --> 00:14:08,013 un poco de estudio y luego ballet por la tarde. 149 00:14:08,113 --> 00:14:10,883 Sergei, ¿qué fue eso? 150 00:14:10,983 --> 00:14:13,018 ¡No te esfuerces demasiado! 151 00:14:13,118 --> 00:14:15,287 Debes ser natural. 152 00:14:15,387 --> 00:14:18,457 En casa mi mamá me hacía elongar... 153 00:14:18,557 --> 00:14:21,327 y yo me sentaba abierto de piernas por horas... 154 00:14:21,427 --> 00:14:22,427 mirando TV. 155 00:14:23,462 --> 00:14:25,831 Creo que ella estaba enfadada con sus padres... 156 00:14:25,931 --> 00:14:27,199 porque no la presionaban... 157 00:14:27,299 --> 00:14:29,401 así que se aseguró de presionarme lo suficiente... 158 00:14:29,501 --> 00:14:32,163 para que yo no tuviera arrepentimientos. 159 00:14:39,378 --> 00:14:44,850 Yo solo tenía sus problemas, su escuela, sus prácticas... 160 00:14:44,950 --> 00:14:47,019 Hazlo de nuevo. 161 00:14:47,119 --> 00:14:50,489 Su tarea, cosía para él. 162 00:14:50,589 --> 00:14:54,226 No tenía vida propia en Kiev. 163 00:14:54,326 --> 00:14:56,529 ¡Más alto! 164 00:14:56,629 --> 00:14:58,063 ¡Mira, eso es! 165 00:14:58,163 --> 00:14:59,465 ¡Apenas lo estoy sosteniendo! 166 00:14:59,565 --> 00:15:01,226 ¡Eso es! 167 00:15:03,969 --> 00:15:07,072 Sentía mucha presión cuando estaba en Kiev... 168 00:15:07,172 --> 00:15:08,941 porque mi familia se había mudado... 169 00:15:09,041 --> 00:15:10,668 por todo el mundo para mantenerme. 170 00:15:10,910 --> 00:15:12,104 De verdad la sentía. 171 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 En Portugal conocí a algunos alemanes... 172 00:15:17,216 --> 00:15:19,582 y trabajé como su jardinero. 173 00:15:21,086 --> 00:15:24,453 Le enviaba todo el dinero que ganaba a Galina. 174 00:15:26,091 --> 00:15:30,029 Trabajé como cuidadora de una abuela mayor. 175 00:15:30,129 --> 00:15:35,301 Era muy difícil moralmente y físicamente. 176 00:15:35,401 --> 00:15:37,961 Sentía mucha pena por mí misma. 177 00:15:43,008 --> 00:15:45,411 Claramente, teníamos un equipo. 178 00:15:45,511 --> 00:15:49,208 Este pequeño era nuestra esperanza. 179 00:15:55,354 --> 00:15:56,522 TV NACIONAL DE UCRANIA - 1999 180 00:15:56,622 --> 00:16:01,927 La Escuela de Coreografía de Kiev aceptó a Sergei. 181 00:16:02,027 --> 00:16:05,397 Ese mismo año, ganó el segundo lugar... 182 00:16:05,497 --> 00:16:08,534 en la Competencia Nacional de Ballet. 183 00:16:08,634 --> 00:16:10,569 Sergei, ¿qué te apasiona? 184 00:16:10,669 --> 00:16:15,274 Tengo muchas pasiones, pero mi favorita es la danza. 185 00:16:15,374 --> 00:16:17,740 Quiero que mi danza alegre a la gente. 186 00:16:17,977 --> 00:16:21,213 Quiero que mi figura sea más hermosa. 187 00:16:21,313 --> 00:16:25,584 Quiero adelgazar para ser agradable a la vista. 188 00:16:25,684 --> 00:16:29,017 Quiero ser el mejor así me recuerdan. 189 00:16:45,637 --> 00:16:48,040 Un par de años después de estar en esa escuela... 190 00:16:48,140 --> 00:16:52,133 ya era el mejor estudiante de su clase. 191 00:16:53,645 --> 00:16:59,015 Pero quería asegurarme de que llegara a la cima. 192 00:17:05,057 --> 00:17:09,428 Después me di cuenta de que sería mucho mejor... 193 00:17:09,528 --> 00:17:12,759 que él estudiara en el exterior. 194 00:17:13,532 --> 00:17:16,535 SOLICITUD DE AUDICIÓN 195 00:17:16,635 --> 00:17:19,297 LA ESCUELA DE BALLET REAL 196 00:17:19,805 --> 00:17:25,577 Tomé fotos, hice un video y envié todo por correo. 197 00:17:25,677 --> 00:17:28,714 Recibimos la invitación para una audición. 198 00:17:28,814 --> 00:17:30,714 Así que fuimos. 199 00:17:47,066 --> 00:17:49,735 Damas y caballeros, comenzamos el descenso... 200 00:17:49,835 --> 00:17:52,429 y en breve aterrizaremos en Heathrow, Londres. 201 00:18:07,186 --> 00:18:10,389 Londres era muy distinto a Ucrania. 202 00:18:10,489 --> 00:18:14,093 Todo era hermoso y mágico. 203 00:18:14,193 --> 00:18:16,428 Sergei sacó la cámara y filmó. 204 00:18:16,528 --> 00:18:18,723 Nos reímos mucho. 205 00:18:24,303 --> 00:18:26,572 Pasamos mucho tiempo buscando la escuela... 206 00:18:26,672 --> 00:18:29,074 porque queda en el medio del parque. 207 00:18:29,174 --> 00:18:31,443 Mamá, ¿estás filmando a los venados? 208 00:18:31,543 --> 00:18:35,570 Afuera había venados y loros. 209 00:18:38,150 --> 00:18:40,719 La escuela parecía un cuadro. 210 00:18:40,819 --> 00:18:45,119 Sentía que estaba en el mundo de "Harry Potter". 211 00:18:47,226 --> 00:18:50,062 Cuando llegamos a la Escuela Real... 212 00:18:50,162 --> 00:18:52,765 había muchos niños. 213 00:18:52,865 --> 00:18:54,700 Él hizo la audición... 214 00:18:54,800 --> 00:18:56,802 y después una profesora salió y dijo... 215 00:18:56,902 --> 00:19:00,235 que los resultados estarían el lunes. 216 00:19:02,474 --> 00:19:06,501 Pasó una semana entera y dejamos de esperar. 217 00:19:08,213 --> 00:19:10,613 Serezha está listo para comer. 218 00:19:12,784 --> 00:19:15,487 Pero después recibimos una carta que decía: 219 00:19:15,587 --> 00:19:19,291 "Nos complace aceptarte en la Academia de Ballet Real". 220 00:19:19,391 --> 00:19:24,630 Recuerdo que me puso muy feliz saber que él había ingresado. 221 00:19:24,730 --> 00:19:26,288 Pero... 222 00:19:29,668 --> 00:19:32,805 empezó a haber complicaciones con mi visa. 223 00:19:32,905 --> 00:19:34,540 EL TEATRO DE ÓPERA REAL 224 00:19:34,640 --> 00:19:36,842 Podría haberme quedado ilegalmente... 225 00:19:36,942 --> 00:19:39,344 pero eso habría puesto en peligro... 226 00:19:39,444 --> 00:19:42,548 el estado de los documentos de Sergei. 227 00:19:42,648 --> 00:19:44,548 No quería correr ese riesgo. 228 00:19:49,888 --> 00:19:52,652 Al estar lejos, se pierde la familiaridad con el otro. 229 00:19:54,526 --> 00:19:57,461 Cuando Sergei se fue a Londres, no lo vi por seis años. 230 00:19:59,798 --> 00:20:04,336 Nuestra familia prácticamente se separó sola. 231 00:20:04,436 --> 00:20:08,429 Todos partieron como barcos en el mar. 232 00:20:11,643 --> 00:20:14,703 Él no sabía ni una palabra en inglés. 233 00:20:16,281 --> 00:20:20,479 Fue muy duro soltarlo, despedirse. 234 00:20:24,256 --> 00:20:26,690 Ese fue mi mayor sacrificio. 235 00:20:37,402 --> 00:20:39,734 No sabía qué hacer sin él. 236 00:20:42,641 --> 00:20:44,443 Después de dejarlo... 237 00:20:44,543 --> 00:20:47,444 no me pude recomponer en todo un año. 238 00:20:55,654 --> 00:20:57,356 ¿De quién es esa cámara? 239 00:20:57,456 --> 00:20:58,757 - Mía. - ¿Sí? 240 00:20:58,857 --> 00:20:59,892 - ¡Sí! - ¿En serio? 241 00:20:59,992 --> 00:21:01,721 Sí. 242 00:21:48,073 --> 00:21:51,243 La Escuela de Ballet Real es muy buena seleccionando niños. 243 00:21:51,343 --> 00:21:54,479 Miles de niños van a hacer una audición... 244 00:21:54,579 --> 00:21:57,070 por 13 o 14 lugares. 245 00:21:57,316 --> 00:21:59,651 Así que ellos saben exactamente qué están buscando. 246 00:21:59,751 --> 00:22:02,387 Y en Sergei se podía ver en abundancia. 247 00:22:02,487 --> 00:22:04,512 Tenía mucho talento en bruto. 248 00:22:06,958 --> 00:22:10,762 Siempre estaba muy adelantado a los demás. 249 00:22:10,862 --> 00:22:11,897 Yo lo llamaba... 250 00:22:11,997 --> 00:22:15,434 "la bestia elegante" o algo así. 251 00:22:15,534 --> 00:22:17,436 Porque es como un león... 252 00:22:17,536 --> 00:22:18,976 en el modo en que realiza un paso. 253 00:22:19,071 --> 00:22:21,607 Pero apenas se eleva... 254 00:22:21,707 --> 00:22:24,309 el paso es muy controlado, prolijo y puro... 255 00:22:24,409 --> 00:22:26,468 y es una mezcla muy rara. 256 00:22:30,349 --> 00:22:33,785 Siempre se quedaba en el estudio hasta que la escuela cerraba. 257 00:22:33,885 --> 00:22:36,755 Era muy dedicado. 258 00:22:36,855 --> 00:22:40,626 Iba a la clase de ballet el doble que los otros niños... 259 00:22:40,726 --> 00:22:43,295 porque sabía que esa era mi oportunidad... 260 00:22:43,395 --> 00:22:45,998 para volver a reunir a mi familia. 261 00:22:46,098 --> 00:22:49,932 Y sabía que si metía la pata, me enviarían a casa. 262 00:22:53,505 --> 00:22:55,574 Sergei, ¿esa es una de nuestras camisetas? 263 00:22:55,674 --> 00:22:57,642 - ¡No! - ¡Sergei! 264 00:23:06,752 --> 00:23:10,522 Su estándar de baile era tan alto... 265 00:23:10,622 --> 00:23:13,022 que adelantaron a Sergei tres años. 266 00:23:15,794 --> 00:23:17,029 Se notaba que era el mejor. 267 00:23:17,129 --> 00:23:18,730 Se notaba que sería famoso. 268 00:23:18,830 --> 00:23:20,699 Se notaba que daría lo mejor de sí. 269 00:23:20,799 --> 00:23:24,870 Y se notaba que superaría a cada estudiante de la clase... 270 00:23:24,970 --> 00:23:26,130 y eso hizo. 271 00:24:12,617 --> 00:24:14,986 El primer año, aprendió partes... 272 00:24:15,086 --> 00:24:16,686 que los cuerpos de ballet no aprenden. 273 00:24:16,755 --> 00:24:18,690 En su segundo año, aprendió... 274 00:24:18,790 --> 00:24:21,759 partes solistas y principales, lo que nunca sucede. 275 00:24:23,795 --> 00:24:26,025 Era una inspiración verlo. 276 00:24:41,213 --> 00:24:43,591 Por supuesto, en la escuela eran muy conscientes de su talento... 277 00:24:43,615 --> 00:24:46,482 y lo presionaban de todas las maneras posibles. 278 00:24:47,652 --> 00:24:49,797 Pero nos divertíamos mucho cuando estábamos en la escuela. 279 00:24:49,821 --> 00:24:51,823 Nos metíamos en muchos problemas. 280 00:24:51,923 --> 00:24:53,992 Sal está fumando. Es muy malo. 281 00:24:54,092 --> 00:24:55,218 ¡Cállate! 282 00:24:56,728 --> 00:24:58,525 - ¡Apágala, tonto! - Es para mi mamá. 283 00:25:00,565 --> 00:25:02,032 Jade está fumando. 284 00:25:03,235 --> 00:25:05,904 Yo estoy fumando, pero no de verdad. 285 00:25:06,004 --> 00:25:07,439 Necesitamos más chupitos. 286 00:25:07,539 --> 00:25:09,508 - No, basta de chupitos. - Sí. Sin duda. 287 00:25:09,608 --> 00:25:10,836 Yo no... Estoy sobrio. 288 00:25:16,248 --> 00:25:18,650 Esto es un bolígrafo... 289 00:25:18,750 --> 00:25:21,453 y ese es Sergei. 290 00:25:21,553 --> 00:25:23,555 Vamos a dibujarle la cara. 291 00:25:23,655 --> 00:25:26,249 ¿De acuerdo? De acuerdo. 292 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Sergei llegaba a las fiestas... 293 00:25:34,799 --> 00:25:39,171 y bebía muchísimo alcohol durante los primeros 20 minutos... 294 00:25:39,271 --> 00:25:41,873 se divertía mucho durante diez minutos... 295 00:25:41,973 --> 00:25:43,684 y después quedaba totalmente inconsciente. 296 00:25:43,708 --> 00:25:45,043 En serio, totalmente inconsciente. 297 00:25:45,143 --> 00:25:47,112 Muy inconsciente. 298 00:25:47,212 --> 00:25:49,581 Nada. Inconsciente. 299 00:25:49,681 --> 00:25:51,650 Así que la gente empezó... 300 00:25:51,750 --> 00:25:53,618 Primero fue pasta dental. 301 00:25:53,718 --> 00:25:55,242 Después lo dibujábamos. 302 00:25:59,624 --> 00:26:01,193 De hecho una vez... 303 00:26:01,293 --> 00:26:05,764 y soy culpable de eso, le rasuramos una ceja. 304 00:26:05,864 --> 00:26:09,868 Eso fue una semana antes de su gran competencia. 305 00:26:09,968 --> 00:26:11,937 Él ganó la competencia, el Gran Premio. 306 00:26:12,037 --> 00:26:14,139 Por eso hay una foto famosa... 307 00:26:14,239 --> 00:26:16,508 No mucha gente lo notaría porque es muy pequeño. 308 00:26:16,608 --> 00:26:18,176 Pero hay una foto de él... 309 00:26:18,276 --> 00:26:20,245 en la que está recibiendo una medalla... 310 00:26:20,345 --> 00:26:23,782 y si uno observa con atención, puede ver apenas... 311 00:26:23,882 --> 00:26:25,717 que aún no le volvió a crecer. 312 00:26:25,817 --> 00:26:27,519 Así que... 313 00:26:27,619 --> 00:26:29,888 Entendemos que fue peligroso hacer eso... 314 00:26:29,988 --> 00:26:31,866 porque le pusimos la hoja cerca de los ojos... 315 00:26:31,890 --> 00:26:34,059 pero cuando está inconsciente, está inconsciente. 316 00:26:34,159 --> 00:26:35,694 Sergei. Despierta. 317 00:26:35,794 --> 00:26:37,529 - Vete a cagar. - Vamos. 318 00:26:37,629 --> 00:26:39,164 - ¡Will! - ¿Cómo Will? 319 00:26:39,264 --> 00:26:40,565 Soy Jade. 320 00:26:40,665 --> 00:26:42,633 Sergei, vamos. 321 00:26:45,070 --> 00:26:47,839 Sergei. 322 00:26:47,939 --> 00:26:49,304 Es un idiota. 323 00:26:52,811 --> 00:26:54,278 Serezha. 324 00:26:56,281 --> 00:27:00,619 Creo que Sergei siempre sufría en silencio. 325 00:27:00,719 --> 00:27:02,296 Nos levantábamos el ánimo entre nosotros. 326 00:27:02,320 --> 00:27:04,089 No queríamos deprimirnos... 327 00:27:04,189 --> 00:27:08,560 hablando de los problemas de nuestra familia. 328 00:27:08,660 --> 00:27:12,931 Recuerdo que cuando sí hablábamos de su familia... 329 00:27:13,031 --> 00:27:17,135 él quería hacernos creer que había una familia. 330 00:27:17,235 --> 00:27:19,237 Y cuando nos hicimos amigos... 331 00:27:19,337 --> 00:27:20,781 cuando nos hicimos amigos más íntimos... 332 00:27:20,805 --> 00:27:23,742 y empezamos a saber más uno acerca del otro... 333 00:27:23,842 --> 00:27:27,778 quedó claro que su familia estaba separada. 334 00:27:34,753 --> 00:27:38,189 Después del primer año de Sergei allí... 335 00:27:38,289 --> 00:27:40,382 ocurrió el divorcio. 336 00:27:43,094 --> 00:27:47,030 Cuando mi mamá me dijo que se iban a divorciar... 337 00:27:48,933 --> 00:27:51,803 yo estaba en las habitaciones para chicos... 338 00:27:51,903 --> 00:27:54,606 y tendría 15 años. 339 00:27:54,706 --> 00:27:56,384 Recuero que había niños en la parte trasera... 340 00:27:56,408 --> 00:27:58,610 y alguien me estaba molestando o algo... 341 00:27:58,710 --> 00:28:00,371 y yo dije: "¿Qué...?" 342 00:28:05,016 --> 00:28:06,347 Pero... 343 00:28:09,688 --> 00:28:11,957 Creo que estaba más enfadado con mi mamá... 344 00:28:12,057 --> 00:28:13,456 porque era ella... 345 00:28:16,027 --> 00:28:20,298 Sergei me llamó a Portugal... 346 00:28:20,398 --> 00:28:24,636 y sintiendo lástima por mí, empezó a preguntar: 347 00:28:24,736 --> 00:28:27,772 "¿Cómo estás? ¿Cómo van las cosas?" 348 00:28:27,872 --> 00:28:31,467 Yo no podía contárselo. 349 00:28:31,710 --> 00:28:34,178 Después me enteré de que ya sabía. 350 00:28:36,114 --> 00:28:39,918 Una de las cosas más importantes es la familia. 351 00:28:40,018 --> 00:28:45,890 Esperaba unirlos cada vez más practicando ballet... 352 00:28:45,990 --> 00:28:48,982 pero no pude unirlos. 353 00:28:50,729 --> 00:28:54,221 No pude hacer que todo estuviera bien. 354 00:28:56,901 --> 00:28:58,703 Hubo... 355 00:28:58,803 --> 00:29:00,372 Estaba tan triste que dije: 356 00:29:00,472 --> 00:29:01,940 "Nunca más volveré a estar triste... 357 00:29:02,040 --> 00:29:03,975 y nunca más sentiré pena por nadie. 358 00:29:04,075 --> 00:29:05,877 Nunca más extrañaré a nadie... 359 00:29:05,977 --> 00:29:08,411 y no quiero tener recuerdos de nada". 360 00:29:12,083 --> 00:29:15,211 Esa fue la última vez que lloré en años. 361 00:29:26,397 --> 00:29:29,968 2008, Sergei se convierte en Primer Solista... 362 00:29:30,068 --> 00:29:33,435 después de un año en el Ballet Real. 363 00:29:37,142 --> 00:29:39,911 Desde el primer día, solo se le puede dar... 364 00:29:40,011 --> 00:29:41,112 el papel principal. 365 00:29:41,212 --> 00:29:44,082 Él era solista porque así es como funciona. 366 00:29:44,182 --> 00:29:46,412 Pero después fue demasiado bueno para ser solista. 367 00:29:50,121 --> 00:29:52,390 Merecía el papel del ídolo de bronce. 368 00:29:52,490 --> 00:29:55,391 La gente lo miraba a él y no al bailarín principal. 369 00:29:58,029 --> 00:29:59,326 Era muy bueno. 370 00:30:05,570 --> 00:30:08,006 Por eso se lo dieron a él. 371 00:30:08,106 --> 00:30:09,808 El papel principal. 372 00:30:09,908 --> 00:30:12,811 BALLET REAL 373 00:30:12,911 --> 00:30:14,388 10 DE JUNIO DE 2009 Para difusión inmediata 374 00:30:14,412 --> 00:30:17,015 Fue el más rápido en ascender en la compañía. 375 00:30:17,115 --> 00:30:19,460 El bailarín principal más joven en la historia del Ballet Real. 376 00:30:19,484 --> 00:30:22,453 Él era así de bueno y se veía. 377 00:30:26,024 --> 00:30:28,293 Se convierte en el bailarín principal más joven... 378 00:30:28,393 --> 00:30:32,352 en la historia del Ballet Real. 379 00:30:33,431 --> 00:30:35,194 Debut impresionante 380 00:30:38,536 --> 00:30:41,994 el Joven Prodigio del ballet 381 00:30:44,342 --> 00:30:45,443 ¿Qué Giselle? 382 00:30:45,543 --> 00:30:48,034 Nuevo ídolo se roba el espectáculo 383 00:30:49,480 --> 00:30:51,015 Todos los días, todos trabajan... 384 00:30:51,115 --> 00:30:52,951 para eso en la Escuela de Ballet Real. 385 00:30:53,051 --> 00:30:54,595 Para estar en la Compañía del Ballet Real... 386 00:30:54,619 --> 00:30:56,917 y ser un bailarín principal famoso allí. 387 00:31:08,633 --> 00:31:10,168 Él era increíble... 388 00:31:10,268 --> 00:31:14,038 porque hay reglas en el ballet. 389 00:31:14,138 --> 00:31:15,340 Es coreografía. 390 00:31:15,440 --> 00:31:17,142 Hay que hacerlo de cierta manera. 391 00:31:17,242 --> 00:31:19,043 Pero si ibas a verlo el lunes... 392 00:31:19,143 --> 00:31:21,045 e ibas a verlo el miércoles... 393 00:31:21,145 --> 00:31:22,847 él no hacía lo mismo. 394 00:31:22,947 --> 00:31:25,016 Él hacía algo diferente. 395 00:31:25,116 --> 00:31:27,152 Seguía las reglas del ballet... 396 00:31:27,252 --> 00:31:30,187 pero siempre aportaba algo de él. 397 00:31:32,523 --> 00:31:36,161 El público se amontonaba ahí. 398 00:31:36,261 --> 00:31:38,062 La gente reservaba billetes... 399 00:31:38,162 --> 00:31:40,653 para verlo bailar dentro de dos años. 400 00:31:43,468 --> 00:31:44,958 Eso es increíble. 401 00:31:47,639 --> 00:31:50,275 Él bailaba muy bien... 402 00:31:50,375 --> 00:31:55,113 pero era muy reacio a bailar delante de su mamá y su papá. 403 00:31:55,213 --> 00:31:57,448 En todo el tiempo que estuvo en el Ballet Real... 404 00:31:57,548 --> 00:31:59,517 su familia nunca lo vio... 405 00:31:59,617 --> 00:32:03,644 y eso es muy raro. 406 00:32:05,623 --> 00:32:08,193 Mi madre era muy exigente cuando yo era niño... 407 00:32:08,293 --> 00:32:11,329 así que me prometí no dejar que me viera nunca... 408 00:32:11,429 --> 00:32:13,331 porque estaba enfadado. 409 00:32:13,431 --> 00:32:17,135 Le pregunté a Sergei y me dijo: "Por favor, no vengas. 410 00:32:17,235 --> 00:32:20,305 Me estreso mucho cuando tú me ves bailar". 411 00:32:20,405 --> 00:32:22,941 Para mí era difícil conseguir la visa... 412 00:32:23,041 --> 00:32:26,244 al ser de la ex Unión Soviética. 413 00:32:26,344 --> 00:32:28,676 Así que nunca fuimos. 414 00:32:37,255 --> 00:32:38,695 Después del divorcio de sus padres... 415 00:32:38,723 --> 00:32:40,992 la motivación de Sergei cambió... 416 00:32:41,092 --> 00:32:43,261 y él se preguntó: 417 00:32:43,361 --> 00:32:44,726 "¿Por qué motivo bailo?" 418 00:32:44,963 --> 00:32:46,954 "¿Por qué motivo me esfuerzo tanto?" 419 00:32:49,200 --> 00:32:51,269 Creo que cuando tienes una meta... 420 00:32:51,369 --> 00:32:55,540 y no hay ningún motivo detrás de esa meta... 421 00:32:55,640 --> 00:32:59,440 las cosas terminan mal para cualquiera. 422 00:33:04,549 --> 00:33:05,669 Berrinches en el Ballet Real 423 00:33:05,750 --> 00:33:06,918 CONSUMO DE COCAÍNA 424 00:33:07,018 --> 00:33:08,086 Tatuajes 425 00:33:08,186 --> 00:33:09,220 COCAÍNA 426 00:33:09,320 --> 00:33:11,165 Misterio en la segunda desaparición del chico malo del ballet 427 00:33:11,189 --> 00:33:13,419 'harto de recibir órdenes' 428 00:33:18,096 --> 00:33:20,031 Se sabe que la vida de un bailarín principal... 429 00:33:20,131 --> 00:33:22,333 en una compañía como la del Ballet Real... 430 00:33:22,433 --> 00:33:24,135 es muy dura. 431 00:33:24,235 --> 00:33:25,670 En su estilo de vida, debe haber... 432 00:33:25,770 --> 00:33:29,035 autocontrol o incluso de abstinencia. 433 00:33:30,041 --> 00:33:33,177 A veces él no venía a clase durante tres o cuatro días. 434 00:33:33,277 --> 00:33:36,147 Y el día anterior, preguntaba: "¿Qué hay esta noche?" 435 00:33:36,247 --> 00:33:37,582 Y yo decía: "El cascanueces". 436 00:33:37,682 --> 00:33:39,517 "Cierto". 437 00:33:39,617 --> 00:33:41,686 En el pasado, admitiste que bailabas... 438 00:33:41,786 --> 00:33:43,630 después de haber consumido medicamentos o cocaína... 439 00:33:43,654 --> 00:33:46,090 y sostenías que bailas mejor. 440 00:33:46,190 --> 00:33:48,526 Cuando consumes un analgésico o cocaína... 441 00:33:48,626 --> 00:33:51,262 no sientes dolor, así que la pasas bien. 442 00:33:51,362 --> 00:33:52,773 Hablas como si eso fuera parte del pasado. 443 00:33:52,797 --> 00:33:54,697 ¿Ya no bailas con la ayuda de las drogas? 444 00:33:58,569 --> 00:34:01,005 Se habló de que iba a discotecas... 445 00:34:01,105 --> 00:34:02,416 de que se salteaba los ensayos... 446 00:34:02,440 --> 00:34:04,601 y de que había comprado un salón de tatuajes. 447 00:34:06,444 --> 00:34:09,280 Cuando supe que Sergei tenía ocho tatuajes... 448 00:34:09,380 --> 00:34:12,110 casi me desmayo, de verdad. 449 00:34:13,184 --> 00:34:14,218 Polunin dijo: 450 00:34:14,318 --> 00:34:17,021 "No tengo suficientes amigos y fiestas... 451 00:34:17,121 --> 00:34:19,749 y a veces esas cosas son importantes". 452 00:34:21,793 --> 00:34:22,994 A menudo usaba Twitter... 453 00:34:23,094 --> 00:34:24,588 para hablar de sus salidas nocturnas. 454 00:34:24,612 --> 00:34:25,612 "Fiesta. 455 00:34:25,712 --> 00:34:27,699 Tal vez no tenga sentido irme a dormir esta noche. 456 00:34:27,799 --> 00:34:29,824 Me desperté a las 4:30 muy borracho... 457 00:34:30,068 --> 00:34:31,428 y las luces siguen encendidas". 458 00:34:31,502 --> 00:34:34,105 No sabía sobre sus tuits. 459 00:34:34,205 --> 00:34:36,574 Solo cuando comenzó la mala prensa... 460 00:34:36,674 --> 00:34:39,410 vi lo que él estaba haciendo. 461 00:34:39,510 --> 00:34:41,145 Hablaba por teléfono con el Daily Mail. 462 00:34:41,245 --> 00:34:42,613 Hablaba por teléfono con el Times. 463 00:34:42,713 --> 00:34:44,482 Era muy polémico. 464 00:34:44,582 --> 00:34:47,574 Los medios lo lanzaron al estrellato de alguna manera. 465 00:34:52,390 --> 00:34:54,258 La compañía le exigía al máximo. 466 00:34:54,358 --> 00:34:56,461 Ensayos hasta las 7:00 de la tarde... 467 00:34:56,561 --> 00:34:58,401 luego un espectáculo y terminar a las 10:00. 468 00:34:58,496 --> 00:35:01,099 No tienes tiempo para hacer nada más, en serio. 469 00:35:01,199 --> 00:35:05,570 De tanto en tanto, tienes uno o dos bailarines... 470 00:35:05,670 --> 00:35:08,172 que están en todo. 471 00:35:08,272 --> 00:35:10,708 Entonces se sienten... Quedan exhaustos. 472 00:35:10,808 --> 00:35:12,443 Desde ahí las cosas... 473 00:35:12,543 --> 00:35:16,681 comenzaron a desmoronarse lentamente en su cabeza. 474 00:35:16,781 --> 00:35:20,251 Les dije que necesitaba ayuda. 475 00:35:20,351 --> 00:35:23,254 Él pensaba: "¿Qué sigue ahora?" 476 00:35:23,354 --> 00:35:25,322 Pero no seguía nada. 477 00:35:30,294 --> 00:35:32,563 Lo aplaudían y lo esperaban en la entrada del teatro. 478 00:35:32,663 --> 00:35:34,632 Todos lo adoraban. Le llegaban cartas. 479 00:35:34,732 --> 00:35:36,467 Esas cosas que uno recibe. 480 00:35:36,567 --> 00:35:39,504 Era una especie de reemplazo de lo que no podía tener... 481 00:35:39,604 --> 00:35:41,406 porque estaba lejos de casa. 482 00:35:41,506 --> 00:35:43,441 Me dijo: "No te preocupes. Está todo bien". 483 00:35:43,541 --> 00:35:45,109 No estaba bien. 484 00:35:45,209 --> 00:35:46,444 Pero eso es lo que decía. 485 00:35:46,544 --> 00:35:49,414 Claramente, le faltaba su familia. 486 00:35:49,514 --> 00:35:52,244 Ese fue nuestro error. 487 00:35:57,688 --> 00:36:03,227 24 DE ENERO DE 2012 488 00:36:03,327 --> 00:36:09,197 Esa mañana fue a trabajar y regresó a la mitad del día. 489 00:36:10,168 --> 00:36:11,335 Y fue... 490 00:36:11,435 --> 00:36:12,679 Creo que fue uno de los momentos... 491 00:36:12,703 --> 00:36:14,839 en los que luchaba consigo mismo. 492 00:36:14,939 --> 00:36:16,707 "¿Quiero esto o no?" 493 00:36:16,807 --> 00:36:18,047 Me desperté y estaba todo bien. 494 00:36:18,176 --> 00:36:20,678 El ensayo no salió bien. 495 00:36:20,778 --> 00:36:23,906 Entonces me senté y tomé la decisión. 496 00:36:27,185 --> 00:36:30,521 Era el bailarín principal más joven del Ballet Real... 497 00:36:30,621 --> 00:36:33,324 pero ayer Sergei Polunin, de 22 años... 498 00:36:33,424 --> 00:36:34,948 de repente renunció a su trabajo... 499 00:36:35,193 --> 00:36:37,337 entre declaraciones de que la vida en la compañía... 500 00:36:37,361 --> 00:36:38,521 era demasiado restrictiva. 501 00:36:39,463 --> 00:36:41,441 Estábamos comiendo comida china en el Barrio Chino... 502 00:36:41,465 --> 00:36:43,801 y yo tenía la televisión enfrente. 503 00:36:43,901 --> 00:36:46,871 Estábamos comiendo y le dije: "Estás en televisión". 504 00:36:46,971 --> 00:36:48,539 Él dijo: "¿Qué?" 505 00:36:48,639 --> 00:36:50,808 El Ballet Real quedó conmovido por la partida... 506 00:36:50,908 --> 00:36:53,578 de su bailarín principal más joven en su historia. 507 00:36:53,678 --> 00:36:55,446 Sergei Polunin, un ucraniano... 508 00:36:55,546 --> 00:36:57,348 sorprendió al mundo de la danza en enero... 509 00:36:57,448 --> 00:36:59,317 El bailarín ucraniano Sergei Polunin... 510 00:36:59,417 --> 00:37:01,853 recibió el nombre "el chico malo del ballet"... 511 00:37:01,953 --> 00:37:05,556 tras su escandalosa partida del Ballet Real de Londres. 512 00:37:05,656 --> 00:37:08,326 Que un bailarín de 22 años que hizo tanto por nosotros... 513 00:37:08,426 --> 00:37:10,428 que es tan prometedor... 514 00:37:10,528 --> 00:37:12,897 nos deje a esta altura es sorprendente. 515 00:37:12,997 --> 00:37:16,901 Talentoso, pero perturbado 516 00:37:17,001 --> 00:37:18,336 Salida del escenario: 517 00:37:18,436 --> 00:37:22,473 El Ballet Real quedó desconcertado tras perder a su bailarín principal 518 00:37:22,573 --> 00:37:27,545 El chico malo del ballet en un punto sin retorno 519 00:37:27,645 --> 00:37:30,882 Él está pasando un momento difícil. 520 00:37:30,982 --> 00:37:33,384 Y la gente esperaba que hiciera declaraciones... 521 00:37:33,484 --> 00:37:34,564 que diera entrevistas... 522 00:37:34,619 --> 00:37:38,289 que expresara los sentimientos que lo hicieron renunciar. 523 00:37:38,389 --> 00:37:41,259 Creo que la prensa olvida... 524 00:37:41,359 --> 00:37:43,384 que aún es un veinteañero. 525 00:37:50,434 --> 00:37:52,336 Bailarín principal en el Ballet Real. 526 00:37:52,436 --> 00:37:55,673 No, eres el principal... ¿el principal en qué? 527 00:37:55,773 --> 00:37:57,832 - Exacto. - Oye. 528 00:37:59,010 --> 00:38:00,739 Sigue sin poder quitarse los zapatos. 529 00:38:01,979 --> 00:38:04,515 Sergei, no te quites los calcetines. 530 00:38:04,615 --> 00:38:05,616 Vaya. 531 00:38:05,716 --> 00:38:09,453 Cuando volvió a casa, vi el alivio en su rostro. 532 00:38:09,553 --> 00:38:10,655 Esperen. 533 00:38:10,755 --> 00:38:13,624 Voy a... Me voy a acostar sobre la nieve. 534 00:38:13,724 --> 00:38:17,328 Deben tomarme una foto mientras estoy ahí acostado. 535 00:38:17,428 --> 00:38:21,455 Fue la primera vez en su vida en la que por fin era libre. 536 00:38:54,498 --> 00:38:57,501 - Sergei. - Gracias. 537 00:38:57,601 --> 00:38:59,570 Quería bailar, pero no en Londres. 538 00:38:59,670 --> 00:39:00,871 Mierda. 539 00:39:00,971 --> 00:39:01,972 Todos me tienen miedo 540 00:39:02,072 --> 00:39:05,443 Quería ir a Estados Unidos después del Ballet Real... 541 00:39:05,543 --> 00:39:07,912 pero nadie me iba a aceptar. 542 00:39:08,012 --> 00:39:09,647 Y no me aceptaron. 543 00:39:09,747 --> 00:39:12,583 Creo que no querían arriesgarse. 544 00:39:12,683 --> 00:39:16,449 Y pensaban que yo estaba loco. 545 00:39:21,625 --> 00:39:23,593 Así que tuve que irme a Rusia. 546 00:39:25,429 --> 00:39:28,421 Eso no estaba en mis planes. 547 00:39:33,637 --> 00:39:36,540 Damas y caballeros... 548 00:39:36,640 --> 00:39:38,018 Y todos los que nos miran desde su casa... 549 00:39:38,042 --> 00:39:40,611 Nos complace traerles el programa más nuevo... 550 00:39:40,711 --> 00:39:42,440 ¡ "El Gran Ballet"! 551 00:39:44,148 --> 00:39:47,852 Nuestro primer concursante es Sergei Polunin. 552 00:39:47,952 --> 00:39:50,788 Hace poco Sergei se fue de Londres hacia Moscú. 553 00:39:50,888 --> 00:39:54,458 ¿Sabías que Sergei es toda una estrella en Londres? 554 00:39:54,558 --> 00:39:57,028 Los periódicos escriben sobre él todo el tiempo. 555 00:39:57,128 --> 00:39:59,363 Desde Londres a Moscú... 556 00:39:59,463 --> 00:40:01,499 especialmente para este espectáculo... 557 00:40:01,599 --> 00:40:03,499 Sergei Polunin. 558 00:41:00,558 --> 00:41:02,793 Vladimir, tu veredicto, por favor. 559 00:41:02,893 --> 00:41:05,963 - Diez. - Gracias. 560 00:41:06,063 --> 00:41:08,122 ¿Azzari? 561 00:41:09,567 --> 00:41:10,966 - Diez. - Gracias. 562 00:41:12,236 --> 00:41:14,898 - Diez. - ¡Gracias! 563 00:41:16,874 --> 00:41:19,043 - ¿Vladymir? - Diez. 564 00:41:19,143 --> 00:41:21,077 ¡Una actuación perfecta! 565 00:41:25,049 --> 00:41:26,851 Cuando Sergei llegó a Rusia... 566 00:41:26,951 --> 00:41:29,987 no recibió el reconocimiento que merecía por haber sido... 567 00:41:30,087 --> 00:41:31,767 el bailarín principal en el Ballet Real. 568 00:41:32,490 --> 00:41:35,993 Veo cicatrices en tu cuerpo. 569 00:41:36,093 --> 00:41:40,030 Estas cicatrices no son reales... 570 00:41:40,130 --> 00:41:42,032 ¿así que a qué se deben? 571 00:41:42,132 --> 00:41:45,936 Son tatuajes. 572 00:41:46,036 --> 00:41:49,904 Entiendo. Pero ¿por qué tienes tantos? 573 00:41:50,975 --> 00:41:52,910 ¿Qué dice este? 574 00:41:53,010 --> 00:41:57,114 - "Dirty Money". - ¿Por qué? 575 00:41:57,214 --> 00:41:58,716 Me gusta esa canción. 576 00:41:58,816 --> 00:42:00,651 ¿De quién es? 577 00:42:00,751 --> 00:42:02,082 De P. Diddy. 578 00:42:04,121 --> 00:42:06,724 Debería haber sido una megaestrella... 579 00:42:06,824 --> 00:42:08,944 pero, en vez de eso, estaba en un programa de TV... 580 00:42:09,026 --> 00:42:11,186 tratando de demostrar su valor ante el público ruso. 581 00:42:11,228 --> 00:42:13,697 Es uno de los públicos más difíciles... 582 00:42:13,797 --> 00:42:14,797 del mundo del ballet. 583 00:42:17,101 --> 00:42:19,937 Hace poco Sergei ganó la competencia "El gran ballet"... 584 00:42:20,037 --> 00:42:22,904 y se hizo un nombre en su nueva patria. 585 00:42:29,246 --> 00:42:33,217 En Rusia estaba Igor Zelensky... 586 00:42:33,317 --> 00:42:36,187 que no tenía miedo. 587 00:42:36,287 --> 00:42:38,721 Yo creía en él y él creía en mí. 588 00:42:39,990 --> 00:42:42,827 La gente ama a Sergei. 589 00:42:42,927 --> 00:42:46,328 Tiene mucho talento como bailarín: 590 00:42:46,564 --> 00:42:50,201 Su salto, su carisma, su físico... 591 00:42:50,301 --> 00:42:54,635 En nuestro ballet moderno, él es excepcional. 592 00:42:57,141 --> 00:42:59,610 Igor apareció justo en el momento indicado. 593 00:42:59,710 --> 00:43:04,048 Siempre quise que Sergei tuviera a una persona mayor... 594 00:43:04,148 --> 00:43:07,017 porque él responde a la autoridad. 595 00:43:07,117 --> 00:43:11,856 En esa área Igor muy capaz. 596 00:43:11,956 --> 00:43:15,759 Igor es uno de los bailarines más famosos de Rusia. 597 00:43:15,859 --> 00:43:19,597 Si Igor es tu amigo, puedes ser una superestrella. 598 00:43:19,697 --> 00:43:21,756 Así de grande es el poder que tiene. 599 00:43:24,368 --> 00:43:28,361 Sergei sigue el consejo de Igor y se une... 600 00:43:28,606 --> 00:43:31,008 a la Compañía Stanislavsky en Moscú... 601 00:43:31,108 --> 00:43:32,643 como artista invitado. 602 00:43:32,743 --> 00:43:35,913 Occidente y oriente son dos mundos distintos. 603 00:43:36,013 --> 00:43:37,915 Así que cuando fui a Rusia... 604 00:43:38,015 --> 00:43:40,142 tuve que construir mi nombre desde el principio. 605 00:43:47,091 --> 00:43:49,093 Igor era una figura paterna. 606 00:43:49,193 --> 00:43:53,631 Creo que esa era una parte fácil de aceptar para Sergei... 607 00:43:53,731 --> 00:43:58,302 dado que su padre estaba lejos y su familia, separada. 608 00:43:58,402 --> 00:44:03,641 Estaba mirando TV y en un programa dijeron... 609 00:44:03,741 --> 00:44:07,199 que Igor Zelensky me había remplazado. 610 00:44:08,312 --> 00:44:10,681 Me dolió. 611 00:44:10,781 --> 00:44:13,851 Porque hasta sus nueve años, yo siempre estuve con él. 612 00:44:13,951 --> 00:44:16,053 Creo que Sergei pensaba que cuando uno se va... 613 00:44:16,153 --> 00:44:18,923 va a tener una experiencia emocionante. 614 00:44:19,023 --> 00:44:20,367 Y creo que cuando se fue a Rusia... 615 00:44:20,391 --> 00:44:22,760 eso pasó al principio. 616 00:44:22,860 --> 00:44:25,095 El romance entre Polunin y Rusia duró... 617 00:44:25,195 --> 00:44:27,097 más de un año y medio. 618 00:44:27,197 --> 00:44:28,917 Después del estreno de "Paquita" en Moscú... 619 00:44:28,966 --> 00:44:30,668 la ovación de pie dura diez minutos. 620 00:44:30,768 --> 00:44:32,968 Los bailarines salen una vez más a hacer una reverencia. 621 00:44:33,037 --> 00:44:35,906 - ¿En serio? - Esto es todo. 622 00:44:36,006 --> 00:44:38,065 No aplaudirán más después de esto. 623 00:44:49,219 --> 00:44:53,190 Los primeros dos años en Rusia, todo era nuevo. 624 00:44:53,290 --> 00:44:57,328 Nuevos ballets, ballets clásicos que nunca había hecho. 625 00:44:57,428 --> 00:45:03,100 Pero sí, después de un tiempo, me sentía igual que en Londres. 626 00:45:03,200 --> 00:45:06,260 Se estaba volviendo muy repetitivo. 627 00:45:13,143 --> 00:45:15,646 Rusia no le dio lo que él quería. 628 00:45:15,746 --> 00:45:19,978 En vez de subir un paso, fue un paso hacia el costado. 629 00:45:35,966 --> 00:45:39,800 NOVOSIBIRSK SIBERIA, RUSIA 630 00:45:43,941 --> 00:45:49,311 SERGEI POLUNIN E IGOR ZELENSKY EN ESPARTACO 631 00:46:12,503 --> 00:46:15,529 Polina. ¿Me podrías cubrir, por favor? 632 00:46:15,773 --> 00:46:17,206 Claro. 633 00:46:23,280 --> 00:46:26,750 Odiaba el hecho de que tenía que bailar... 634 00:46:26,850 --> 00:46:28,452 y tenía que hacerlo. 635 00:46:28,552 --> 00:46:31,455 No, el traje lo cubrirá. 636 00:46:31,555 --> 00:46:33,791 - No. - De acuerdo. 637 00:46:33,891 --> 00:46:35,759 ¿Por qué tienes que hacer algo? 638 00:46:35,859 --> 00:46:36,994 ¿Entiendes? 639 00:46:37,094 --> 00:46:38,925 Porque eres bueno en eso. 640 00:47:06,557 --> 00:47:08,892 Cada vez que bailo y me canso... 641 00:47:08,992 --> 00:47:12,189 me pregunto: "¿Por qué estoy haciendo esto?" 642 00:47:13,297 --> 00:47:16,100 No puedo faltar un día porque sienta mucho dolor. 643 00:47:16,200 --> 00:47:17,599 Y si falto un día, me siento... 644 00:47:17,835 --> 00:47:20,170 Se me traban los hombros y me empieza a doler la espalda. 645 00:47:20,270 --> 00:47:24,374 Así que te sientes como un prisionero de... 646 00:47:24,474 --> 00:47:27,375 de tu cuerpo, de la necesidad de bailar. 647 00:47:28,512 --> 00:47:29,947 Polina, ¿dónde está el agua? 648 00:47:30,047 --> 00:47:31,115 Allí. 649 00:47:31,215 --> 00:47:33,450 ¿Dónde es "allí"? ¿Por qué está allí? 650 00:47:33,550 --> 00:47:37,281 Bueno, ve. Ve a buscar el agua. 651 00:48:56,700 --> 00:48:58,190 Estoy muy cansado. 652 00:49:02,673 --> 00:49:04,575 ¿Necesitas ayuda con algo? 653 00:49:04,675 --> 00:49:06,540 No, gracias. 654 00:49:36,974 --> 00:49:39,009 El ballet es tedioso. 655 00:49:39,109 --> 00:49:41,077 Y te deteriora. 656 00:49:42,980 --> 00:49:46,116 El ballet requiere mucha motivación y disciplina. 657 00:49:46,216 --> 00:49:48,047 Y creo que él perdió eso. 658 00:49:52,322 --> 00:49:54,591 - Aguanta, Sergei. - Gracias. 659 00:49:54,691 --> 00:49:57,150 Cuando terminas tu entrenamiento tienes 19 años. 660 00:49:57,250 --> 00:49:59,032 Empezaste cuando tenías cuatro o cinco años. 661 00:49:59,132 --> 00:50:01,498 Se acabó el tiempo y cuando tienes un segundo... 662 00:50:01,598 --> 00:50:04,334 para tomar distancia y mirar tu vida... 663 00:50:04,434 --> 00:50:06,136 toda tu infancia ya pasó. 664 00:50:06,236 --> 00:50:09,763 No puedes hacer otra cosa porque podrías lastimarte. 665 00:50:10,007 --> 00:50:11,608 Le dedicas tanto tiempo y esfuerzo... 666 00:50:11,708 --> 00:50:14,011 que cuando llegas al final piensas: 667 00:50:14,111 --> 00:50:18,275 "Tendré que ser bailarín profesional". 668 00:50:19,383 --> 00:50:23,153 El ballet te quita mucha energía y es... 669 00:50:23,253 --> 00:50:24,321 Adelgazas. 670 00:50:24,421 --> 00:50:25,656 Tu cuerpo es... 671 00:50:25,756 --> 00:50:29,453 No tienes energía. No tienes pensamientos nuevos. 672 00:50:31,061 --> 00:50:35,666 De cierta manera, tengo mis propios demonios... 673 00:50:35,766 --> 00:50:39,293 cuando no veo el camino a seguir. 674 00:50:44,808 --> 00:50:46,386 Hay millones de personas y millones de opiniones. 675 00:50:46,410 --> 00:50:49,079 Cuando la gente me dice: "Deberías hacer esto"... 676 00:50:49,179 --> 00:50:51,647 yo pienso: "¿Por qué debo escucharte?" 677 00:50:52,783 --> 00:50:54,084 Hablamos por Skype. 678 00:50:54,184 --> 00:50:56,420 Le pregunté: "¿Qué haces?" 679 00:50:56,520 --> 00:51:00,718 Y me respondió: "Me quedo solo en mi departamento". 680 00:51:08,265 --> 00:51:12,099 Qué lindo que los lazos estén teñidos de un solo lado. 681 00:51:19,676 --> 00:51:20,744 ¿Hay agua por ahí? 682 00:51:20,844 --> 00:51:22,641 Donde la dejaste. 683 00:51:25,182 --> 00:51:26,659 ¿Tendrás tiempo para beber en el medio? 684 00:51:26,683 --> 00:51:28,318 Iré a llenarla y la pondré al costado... 685 00:51:28,418 --> 00:51:30,454 para cuando no tenga tiempo. 686 00:51:30,554 --> 00:51:33,457 Antes de que te maten. 687 00:51:33,557 --> 00:51:35,115 Es demasiado tarde. 688 00:51:49,606 --> 00:51:50,716 Cada vez que salgo al escenario... 689 00:51:50,740 --> 00:51:52,776 es una lucha con mis propias emociones... 690 00:51:52,876 --> 00:51:56,368 con el cansancio, el enojo y la frustración. 691 00:52:05,489 --> 00:52:09,118 Yo intentaba ayudarlo a hacer lo que él quería. 692 00:52:10,627 --> 00:52:12,763 Porque el ballet es asunto de una persona joven. 693 00:52:12,863 --> 00:52:14,626 Es importante no perder el tiempo. 694 00:52:22,839 --> 00:52:25,208 Yo no elegí el ballet. 695 00:52:25,308 --> 00:52:27,708 Fue decisión de mi mamá. 696 00:52:28,678 --> 00:52:31,148 Siempre tenía la esperanza de lastimarme... 697 00:52:31,248 --> 00:52:33,682 para no tener que bailar más. 698 00:53:03,180 --> 00:53:07,412 KIEV UCRANIA 699 00:53:24,701 --> 00:53:27,604 - Té. - ¿Té? Claro. 700 00:53:27,704 --> 00:53:29,228 Pasa. 701 00:53:50,860 --> 00:53:53,630 ¿Qué le dijiste al gato? 702 00:53:53,730 --> 00:53:56,563 - Nada. - No te prometí comida. 703 00:53:59,669 --> 00:54:05,669 Esa fue una decisión muy importante... 704 00:54:06,309 --> 00:54:12,309 porque yo no veía un futuro para ti en Kherson. 705 00:54:12,749 --> 00:54:14,851 No veía ningún futuro. 706 00:54:14,951 --> 00:54:20,951 ¿Recuerdas que me sentaba en el gimnasio y te esperaba? 707 00:54:21,725 --> 00:54:25,395 No era porque me gustaba estar allí. 708 00:54:25,495 --> 00:54:28,430 No tenía dinero para tomar el tranvía de vuelta a casa. 709 00:54:31,434 --> 00:54:37,374 Por otra parte, veía un futuro para ti en Kiev. 710 00:54:37,474 --> 00:54:40,443 Por supuesto, yo no sabía nada de ballet. 711 00:54:40,543 --> 00:54:43,480 No entendía nada de eso. 712 00:54:43,580 --> 00:54:47,217 Pero vi que tenía sentido mudarnos a Kiev. 713 00:54:47,317 --> 00:54:49,877 Y pensé: "Nos mudaremos y luego resolveremos el resto". 714 00:54:51,388 --> 00:54:54,958 Tuvimos que gastar mucho dinero: 715 00:54:55,058 --> 00:54:58,528 El departamento, tu educación. 716 00:54:58,628 --> 00:55:01,298 Todo era muy caro. 717 00:55:01,398 --> 00:55:04,697 Por eso yo era tan estricta. 718 00:55:07,404 --> 00:55:10,669 Por eso esperaba mucho de ti. 719 00:55:12,475 --> 00:55:15,579 Pero yo quería lograr cosas por mí mismo. 720 00:55:15,679 --> 00:55:17,847 Tú no confiabas en mí. 721 00:55:17,947 --> 00:55:19,716 Pero yo sabía que podría lograrlo solo. 722 00:55:19,816 --> 00:55:21,251 ¿Cómo que no confiaba en ti? 723 00:55:21,351 --> 00:55:22,485 Te controlaba. 724 00:55:22,585 --> 00:55:24,254 Controlarme no es confiar en mí. 725 00:55:24,354 --> 00:55:28,858 En realidad es creer en ti. 726 00:55:28,958 --> 00:55:34,831 Para mí fue muy estresante que papá y la abuela se fueran. 727 00:55:34,931 --> 00:55:38,902 Así es la vida. Siempre hay responsabilidades. 728 00:55:39,002 --> 00:55:41,371 No se puede no tener... 729 00:55:41,471 --> 00:55:43,336 ninguna responsabilidad con nadie. 730 00:55:44,808 --> 00:55:48,039 Todos deben ser responsables de algo. 731 00:55:54,984 --> 00:55:58,655 Galina hacía todo sistemáticamente. 732 00:55:58,755 --> 00:56:00,624 Siempre sabía adónde ir: 733 00:56:00,724 --> 00:56:05,795 Adónde conducir, adónde llegar, con quién practicar. 734 00:56:05,895 --> 00:56:08,125 Sergei tuvo suerte con una mamá así. 735 00:56:15,872 --> 00:56:19,933 KHERSON SUR DE UCRANIA 736 00:56:30,620 --> 00:56:35,523 ESCUELA DE DANZA DE KHERSON 737 00:56:44,434 --> 00:56:46,403 - Hola. - ¡Galina Ivanovna! 738 00:56:46,503 --> 00:56:49,372 ¡Galina Ivanovna! Hola. 739 00:56:49,472 --> 00:56:54,944 Galina. Hola. Qué bueno verte. 740 00:56:55,044 --> 00:56:58,172 ¡Mi cielo! 741 00:56:59,783 --> 00:57:01,182 Esto es para ti. 742 00:57:03,086 --> 00:57:06,389 Todo es nuevo aquí. 743 00:57:06,489 --> 00:57:08,558 Actuabas en este escenario. ¿Recuerdas? 744 00:57:08,658 --> 00:57:10,523 Sí, lo recuerdo. 745 00:57:21,838 --> 00:57:23,840 ¿Recuerdas qué música bailabas? 746 00:57:23,940 --> 00:57:25,475 Pavarotti, sí. 747 00:57:25,575 --> 00:57:27,043 Bailaba Pavarotti en todas partes. 748 00:57:27,143 --> 00:57:30,947 Para ti es como un talismán. 749 00:57:31,047 --> 00:57:33,208 Sí. De hecho, lo es. 750 00:57:33,450 --> 00:57:35,060 En mi primer espectáculo en Kiev, bailé Pavarotti. 751 00:57:35,084 --> 00:57:37,887 ¿Recuerdas cómo lo llamabas? 752 00:57:37,987 --> 00:57:41,424 Te pregunté: "¿Qué música quieres para tu improvisación?" 753 00:57:41,524 --> 00:57:43,593 Contestaste: "La que usé en la clase anterior". 754 00:57:43,693 --> 00:57:46,996 Te dije: "No la recuerdo. ¿Recuerdas el disco?" 755 00:57:47,096 --> 00:57:48,531 Y tú contestaste: 756 00:57:48,631 --> 00:57:50,531 "El que tiene a un tipo con barba". 757 00:57:51,801 --> 00:57:53,632 Así eras tú. 758 00:58:27,003 --> 00:58:29,494 Vamos a buscar a Galina Ivanovna. 759 00:59:03,840 --> 00:59:06,035 Niños, vengan. 760 00:59:53,990 --> 00:59:58,893 Cuando Sergei era niño, le encantaba bailar. 761 01:00:00,897 --> 01:00:06,893 Bailaba con toda su alma y se transportaba a la música. 762 01:00:27,190 --> 01:00:31,684 LOS ÁNGELES EE. UU. 763 01:00:36,933 --> 01:00:38,902 Íbamos a irnos de vacaciones a España. 764 01:00:39,002 --> 01:00:40,242 Estábamos por irnos a España... 765 01:00:40,269 --> 01:00:42,238 pero él dijo: "Amigo, no podemos ir". 766 01:00:42,338 --> 01:00:44,107 Yo me enfadé mucho y le dije: 767 01:00:44,207 --> 01:00:47,577 "Viejo, estuve esperando todo el verano". 768 01:00:47,677 --> 01:00:49,045 Él dijo: "Necesito ayuda. 769 01:00:49,145 --> 01:00:54,651 Un amigo con quien pasar el rato y"... 770 01:00:54,751 --> 01:00:56,786 "Sí, claro que iré". 771 01:00:56,886 --> 01:00:58,012 Sí. 772 01:00:59,789 --> 01:01:01,891 Quiero hacer... 773 01:01:01,991 --> 01:01:03,959 un estilo distinto al estilo clásico. 774 01:01:05,395 --> 01:01:09,265 Quiero que haya mucho baile, pero también muchas emociones. 775 01:01:09,365 --> 01:01:10,366 Así que va a ser... 776 01:01:10,466 --> 01:01:12,424 Me dijo: "Ya no quiero hacer esto... 777 01:01:12,669 --> 01:01:14,380 y me gustaría que hicieras la coreografía... 778 01:01:14,404 --> 01:01:16,239 de mi último baile". 779 01:01:16,339 --> 01:01:18,007 Yo no le dije nada. 780 01:01:18,107 --> 01:01:20,439 Ya es adulto para tomar sus propias decisiones. 781 01:01:20,677 --> 01:01:24,347 No traté de hacerlo cambiar de opinión, como antes. 782 01:01:24,447 --> 01:01:26,683 ¿Cuál es la música? 783 01:01:26,783 --> 01:01:29,118 La música es "Take Me To Church". 784 01:01:29,218 --> 01:01:32,355 Es una canción increíble. 785 01:01:32,455 --> 01:01:33,756 Muy bien. 786 01:01:33,856 --> 01:01:38,061 Apenas escuche la música y sienta la energía... 787 01:01:38,161 --> 01:01:43,098 podemos tratar de crear una trama para ella. 788 01:01:49,972 --> 01:01:51,674 Al ser su mejor amigo... 789 01:01:51,774 --> 01:01:53,943 al ser una de las personas más cercanas a él... 790 01:01:54,043 --> 01:01:59,983 no puedo decir que me sorprendí porque me lo veía venir. 791 01:02:00,083 --> 01:02:04,087 Pero creo que el hecho de que renuncie del todo... 792 01:02:04,187 --> 01:02:05,745 Creo que abrumará a muchas personas. 793 01:02:12,795 --> 01:02:15,286 Apenas llegas al cielo... 794 01:02:26,175 --> 01:02:29,474 Intento contarles una historia a los seguidores de Sergei. 795 01:02:31,447 --> 01:02:34,183 No quería hacer todo demasiado obvio... 796 01:02:34,283 --> 01:02:36,185 pero tengo la certeza... 797 01:02:36,285 --> 01:02:37,954 de que cuando la gente vea el baile... 798 01:02:38,054 --> 01:02:40,757 cuando vea que él trabajó tan duro... 799 01:02:40,857 --> 01:02:44,293 y los problemas que tuvo, lo entenderán enseguida. 800 01:02:44,393 --> 01:02:48,921 Y si este es su último baile, es un gran baile. 801 01:02:57,874 --> 01:03:01,978 En colaboración con el famoso fotógrafo David LaChapelle... 802 01:03:02,078 --> 01:03:06,208 "Take Me To Church" se filma en Maui, Hawái. 803 01:03:10,153 --> 01:03:12,155 ¿A qué hora crees que lo harán? 804 01:03:12,255 --> 01:03:14,157 Mañana alrededor de las 9:00. 805 01:03:14,257 --> 01:03:17,727 "Take Me To Church" no es un videoclip. 806 01:03:17,827 --> 01:03:18,827 Es lo contrario. 807 01:03:18,927 --> 01:03:21,130 Es para alardear... 808 01:03:21,230 --> 01:03:26,069 de la destreza de Sergei, de su físico... 809 01:03:26,169 --> 01:03:28,771 de la altura de sus saltos. 810 01:03:28,871 --> 01:03:30,139 Esta es la clave. 811 01:03:30,239 --> 01:03:31,874 Lo que deberíamos hacer, Jade... 812 01:03:31,974 --> 01:03:33,452 O tal vez deberíamos hacer un ensayo rápido... 813 01:03:33,476 --> 01:03:34,920 aunque no hagamos todos los saltos ahora. 814 01:03:34,944 --> 01:03:36,064 No sé si precalentaste o no. 815 01:03:36,112 --> 01:03:38,414 Podrías decir: "Bueno, gran salto". 816 01:03:38,514 --> 01:03:40,383 Y podrías caminar un poco. 817 01:03:40,483 --> 01:03:41,884 Más temprano. 818 01:03:41,984 --> 01:03:43,562 Ahora tenemos una llamada a las 5:40 a. m. 819 01:03:43,586 --> 01:03:45,755 ¿Quieres empezar a las 3:45? 820 01:03:45,855 --> 01:03:47,757 - ¿Mañana? - Sí. 821 01:03:47,857 --> 01:03:49,950 ¿Filmaremos en otro lugar? 822 01:04:26,062 --> 01:04:27,062 Cuidado con la cabeza. 823 01:04:29,265 --> 01:04:31,324 Eso es bueno. Bien. 824 01:04:43,212 --> 01:04:45,510 ¿Me traes uno de cabeza plana, Danny? 825 01:04:53,956 --> 01:04:56,891 Bailé todo lo que quise. 826 01:04:58,494 --> 01:05:01,054 Ahora quiero tener una vida normal. 827 01:05:09,205 --> 01:05:11,366 Muy bien, pongan la música. 828 01:10:01,897 --> 01:10:04,533 Mientras hacíamos "Take Me To Church"... 829 01:10:04,633 --> 01:10:05,793 no hablaba con nadie. 830 01:10:08,571 --> 01:10:12,541 Fue una filmación larga y durante casi todas esas horas... 831 01:10:12,641 --> 01:10:13,641 estuve llorando. 832 01:10:17,513 --> 01:10:19,748 Todo pasaba por mi mente... 833 01:10:19,848 --> 01:10:21,873 lo que estoy dejando atrás. 834 01:10:27,823 --> 01:10:29,492 Pensé que simplemente me alejaría... 835 01:10:29,592 --> 01:10:31,627 que sería... 836 01:10:31,727 --> 01:10:33,524 que sería fácil. 837 01:10:41,604 --> 01:10:47,604 Creo que mucha gente piensa que Sergei debe seguir bailando. 838 01:10:47,710 --> 01:10:52,214 Pero es difícil porque no todos son Sergei. 839 01:10:52,314 --> 01:10:54,976 Él debe sentirse muy presionado. 840 01:10:56,619 --> 01:11:00,988 "Take Me To Church" se publicó en Internet. 841 01:11:01,991 --> 01:11:03,791 Sergei Polunin, "Take Me To Church" de Hozier. 842 01:11:03,859 --> 01:11:05,059 Dirigido por David LaChapelle. 843 01:11:09,265 --> 01:11:11,276 El video se volvió viral y tuvo más de 15 millones visitas... 844 01:11:11,300 --> 01:11:13,260 y fue aclamado por la crítica en todo el mundo. 845 01:11:13,302 --> 01:11:15,604 Sergei Polunin realiza un baile asombroso... 846 01:11:15,704 --> 01:11:18,207 con el éxito de Hozier "Take Me To Church" 847 01:11:18,307 --> 01:11:19,341 ¡Esto es muy hermoso! 848 01:11:19,441 --> 01:11:21,577 Ojalá algún día pueda bailar así. 849 01:11:21,677 --> 01:11:23,412 Debo seguir esforzándome... 850 01:11:23,512 --> 01:11:28,417 La estrella del Ballet de Moscú Sergei Polunin en un increíble video de Hozier 851 01:11:28,517 --> 01:11:30,452 Soy bailarín y él es mi inspiración. 852 01:11:30,552 --> 01:11:32,454 Es la razón por la que estoy donde estoy ahora. 853 01:11:32,554 --> 01:11:34,756 Estoy por ser bailarín de competencia y sigo bailando. 854 01:11:34,856 --> 01:11:35,857 Gracias. 855 01:11:35,957 --> 01:11:39,428 La actuación de Sergei inspiró a bailarines de todo el mundo 856 01:11:39,528 --> 01:11:45,528 Sammy, de 4 años, bailando con "Take Me To Church" de Sergei Polunin 857 01:11:57,780 --> 01:12:00,078 - Estás... - Lánzame alto. 858 01:12:00,316 --> 01:12:02,585 No puedo lanzarte alto, cariño. 859 01:12:02,685 --> 01:12:06,052 Algún día saltarás tan alto como él, ¿sí? 860 01:12:14,963 --> 01:12:20,963 Dos meses después 861 01:13:00,676 --> 01:13:05,010 TEATRO STANISLAVSKY MOSCÚ, RUSIA 862 01:13:07,483 --> 01:13:10,519 Estimulado por el éxito de "Take Me To Church"... 863 01:13:10,619 --> 01:13:13,555 Sergei acepta una invitación para bailar en una tarde de danzas... 864 01:13:13,655 --> 01:13:16,647 del legendario coreógrafo Jerome Robbins. 865 01:13:24,566 --> 01:13:28,804 Por primera vez, invitó a su madre, a su padre... 866 01:13:28,904 --> 01:13:31,640 y a su abuela a que lo vieran. 867 01:13:31,740 --> 01:13:33,909 ¿Ves? 868 01:13:34,009 --> 01:13:37,846 Cuando Sergei trabajaba aquí, había muchas fotos de él. 869 01:13:37,946 --> 01:13:40,039 Las quitaron. 870 01:13:43,585 --> 01:13:45,888 Cuando Sergei era pequeño... 871 01:13:45,988 --> 01:13:49,685 yo no entendía que la familia es lo más importante. 872 01:13:52,795 --> 01:13:55,593 Comprendía que tenía que alimentar a mi familia. 873 01:14:00,536 --> 01:14:04,106 Si pudiera volver el tiempo atrás... 874 01:14:04,206 --> 01:14:07,039 pasaría más tiempo con ellos. 875 01:14:33,802 --> 01:14:35,671 Nunca pensé... 876 01:14:35,771 --> 01:14:39,138 que estaría en uno de los espectáculos de Sergei. 877 01:14:40,742 --> 01:14:44,413 Mientras lo miraba... 878 01:14:44,513 --> 01:14:47,549 no podía creer lo que veían mis ojos. 879 01:14:47,649 --> 01:14:49,116 Es imposible de explicar. 880 01:14:58,760 --> 01:15:00,562 Solía ponerme muy nervioso... 881 01:15:00,662 --> 01:15:02,182 cuando mis padres estaban mirando... 882 01:15:02,231 --> 01:15:05,667 pero creo que estoy donde estoy por un esfuerzo conjunto. 883 01:15:05,767 --> 01:15:08,771 Y no sé por qué, pero por alguna razón... 884 01:15:08,871 --> 01:15:11,704 ahora se siente bien compartirlo con ellos. 885 01:15:46,542 --> 01:15:47,776 ¡Miren quién está aquí! 886 01:15:47,876 --> 01:15:50,140 - ¡Papá! - Hola. 887 01:15:56,184 --> 01:15:57,708 Gran trabajo. 888 01:16:03,859 --> 01:16:06,293 Por Dios, cuánto me alegra verte. 889 01:16:08,096 --> 01:16:10,032 Muchas gracias, cariño. 890 01:16:10,132 --> 01:16:12,801 - Estás muy caliente. - ¿Sí? 891 01:16:12,901 --> 01:16:15,003 Debes estar muy cansado. Perdóname. 892 01:16:15,103 --> 01:16:17,706 ¿Que te perdone? ¿Por qué? 893 01:16:17,806 --> 01:16:21,677 Dios mío, mi amor. 894 01:16:21,777 --> 01:16:24,680 Te quiero mucho. 895 01:16:24,780 --> 01:16:29,651 Eres el mejor. El mejor de todos. 896 01:16:29,751 --> 01:16:31,186 ¿Hace cuánto que no nos vemos? 897 01:16:31,286 --> 01:16:33,856 Un año y medio. 898 01:16:33,956 --> 01:16:36,959 Un año y medio, ¿cierto? Un año y medio. 899 01:16:37,059 --> 01:16:40,128 Tenemos que hacerlo más seguido a partir de ahora. 900 01:16:40,228 --> 01:16:41,889 Inténtalo. 901 01:16:43,065 --> 01:16:44,862 Mi cielo. 902 01:16:48,904 --> 01:16:52,875 Mentiría si dijera que no amo bailar. 903 01:16:52,975 --> 01:16:56,678 Porque es el momento más placentero... 904 01:16:56,778 --> 01:17:01,374 cuando estás arriba y bailas por el aire. 905 01:17:01,617 --> 01:17:04,620 Saltas y luego eso... 906 01:17:04,720 --> 01:17:07,382 eso es lo que eres. 907 01:17:07,623 --> 01:17:10,959 Tómanos una foto con Sergei. 908 01:17:11,059 --> 01:17:14,997 Pero no tapes la cámara. No pongas la mano ahí. 909 01:17:15,097 --> 01:17:18,667 Hicimos muchos sacrificios. 910 01:17:18,767 --> 01:17:22,931 Tratamos de darle todo lo que teníamos. 911 01:17:25,807 --> 01:17:28,210 Hicimos todo lo que pudimos. 912 01:17:28,310 --> 01:17:33,304 Y si fuera necesario, lo volveríamos a hacer. 913 01:17:42,124 --> 01:17:44,626 Sergei, cariño... 914 01:17:44,726 --> 01:17:46,261 ven aquí. 915 01:17:46,361 --> 01:17:48,192 Con tu familia. 916 01:17:50,832 --> 01:17:54,393 Muéstrale a la cámara lo rudo que eres. 917 01:17:55,771 --> 01:17:58,399 Eso es suficiente. 918 01:18:21,766 --> 01:18:27,766 Subtítulos por aRGENTeaM 919 01:20:45,373 --> 01:20:50,072 BAILARÍN 71882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.