All language subtitles for Cain S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:11,365 Hé, jongens. 2 00:00:12,920 --> 00:00:17,403 Willen jullie vijf euro verdienen? Er komt zo een man naar buiten. 3 00:00:17,560 --> 00:00:20,769 Geef hem deze envelop. Hij heet Franck Donnay. 4 00:00:20,920 --> 00:00:25,164 Waarom doet u het niet zelf? - Dan verdien je geen vijf euro. 5 00:00:37,400 --> 00:00:39,402 Mag ik u dit geven? - Wat is dat? 6 00:00:47,760 --> 00:00:49,364 Kom. 7 00:01:48,680 --> 00:01:50,887 We moeten met spoed naar de Oude Haven. 8 00:01:51,040 --> 00:01:54,283 Ik ben er eerder dan jij. - Dat zou me verbazen. 9 00:02:14,200 --> 00:02:15,929 Verloren. 10 00:02:19,120 --> 00:02:24,126 Wat is dat? - Een motor met wieltjes: een scooter. 11 00:02:24,280 --> 00:02:28,410 Dat is niet volgens de regels. - Heb jij het over regels? 12 00:02:30,640 --> 00:02:34,565 Borel, help me uit de droom. Wat is 't? - Het slachtoffer is een vrouw. 13 00:02:34,720 --> 00:02:38,042 Haar kits is gevonden door de marine. De boot voer stuurloos op zee. 14 00:02:38,200 --> 00:02:40,771 Kits? - Een tweemaster. 15 00:02:40,920 --> 00:02:43,605 De grote mast voor en de kleine achter. 16 00:02:43,760 --> 00:02:47,731 Toen ze de boot onderzochten, vonden ze 't lijk van de zeilster... 17 00:02:47,880 --> 00:02:51,441 onder de scheepsromp die geblokkeerd was door een touw. 18 00:02:51,600 --> 00:02:55,491 Hoe heet ze? - Agathe Delphes. 19 00:02:58,800 --> 00:03:03,249 Hé Lucie, ben je nog bij ons? - Gaat het, luitenant? 20 00:03:04,360 --> 00:03:07,409 Hé Delambre, gaat het? 21 00:03:26,560 --> 00:03:30,201 Ik ben de vader van het slachtoffer. - Het is daar. 22 00:03:38,360 --> 00:03:42,524 Ze is een jeugdvriendin. Ik heb haar al zeven jaar niet gezien. 23 00:03:42,680 --> 00:03:47,641 Je liet me schrikken. Ik dacht dat je zwanger was zonder mijn toestemming. 24 00:03:47,800 --> 00:03:52,283 Wat is er gebeurd? - De politiearts is net geweest. 25 00:03:52,440 --> 00:03:57,765 Ze is overleden aan verstikking. - In oud Frans heet dat verdrinking. 26 00:03:57,920 --> 00:03:59,888 We hebben bezoek. 27 00:04:04,960 --> 00:04:08,885 Dit is François Delphes, de vader van Agathe. 28 00:04:11,120 --> 00:04:13,248 Zitje nu bij de politie? 29 00:04:15,880 --> 00:04:17,484 Ze ligt daar. 30 00:04:36,600 --> 00:04:38,648 Kan ik even met je praten? 31 00:05:02,280 --> 00:05:06,410 Je hebt me nooit gemogen... - Dat was wederzijds. 32 00:05:06,560 --> 00:05:12,442 Wat je ook denkt, ik hield van Agathe. - Wel op een aparte manier dan. 33 00:05:14,640 --> 00:05:20,966 Ik zoek geen excuses, maar het was niet gemakkelijk om haar vader te zijn. 34 00:05:21,120 --> 00:05:26,923 Waarom vertelt u me dat nu? - Omdat ik nooit de gelegenheid had. 35 00:05:31,640 --> 00:05:35,611 Misschien had u dat beter tegen haar kunnen zeggen. 36 00:05:35,760 --> 00:05:42,120 Dat heb ik geprobeerd, Lucie. Meerdere keren. 37 00:05:42,280 --> 00:05:43,884 Als u het zegt. 38 00:05:44,960 --> 00:05:49,249 Waarom doe je zo? Het is zo al moeilijk genoeg. 39 00:05:51,000 --> 00:05:54,163 Agathe is overleden in territoriale wateren. 40 00:05:54,320 --> 00:05:56,687 En dat is publiek terrein. 41 00:05:56,840 --> 00:06:01,801 Er komt dus gewoon een onderzoek naar de doodsoorzaak. 42 00:06:01,960 --> 00:06:04,088 Daarna wordt de zaak gesloten. 43 00:06:15,640 --> 00:06:19,122 Ik heb even binnen gekeken. Wat een zooi. 44 00:06:19,280 --> 00:06:25,765 En wat is dit? - Dat lijkt op een aanvaring. 45 00:06:25,920 --> 00:06:29,049 Het moet net gebeurd zijn. Het is een andere kleur: blauw. 46 00:06:29,200 --> 00:06:31,362 Dat zie ik ook. 47 00:06:31,520 --> 00:06:37,527 Interessant, niet? Is 't van de marine toen ze de boot terugbrachten? 48 00:06:37,680 --> 00:06:39,284 Of iets anders? 49 00:06:39,440 --> 00:06:43,001 De reddingsboot zit er nog. Het moet onverwacht gebeurd zijn. 50 00:06:43,160 --> 00:06:49,850 Haar benen zaten in de touwen voordat ze in het water viel. 51 00:06:50,000 --> 00:06:56,087 Dus de dode is dood, verdronken door verdrinking en 't knooptouw had knopen. 52 00:06:56,240 --> 00:06:59,801 Ga naar de haven om te kijken of zij iets weten. 53 00:07:08,800 --> 00:07:11,280 Weet hij zeker of het zijn dochter is? 54 00:07:11,440 --> 00:07:15,843 Emoties tonen zit niet echt in de familie. 55 00:07:16,000 --> 00:07:19,721 Zijn ze allemaal zo bij de familie Delphes? 56 00:07:19,880 --> 00:07:21,325 Zo ongeveer. 57 00:07:24,720 --> 00:07:29,601 Meneer Zelfbeheersing lijkt me nogal een belangrijk iemand. 58 00:07:29,760 --> 00:07:33,526 Volgens mij is hij nu voorzitter van de regionale Rekenkamer. 59 00:07:33,680 --> 00:07:35,921 Toen ik Agathe leerde kennen, was hij staatssecretaris... 60 00:07:36,080 --> 00:07:39,209 van de minister van Industrie. 61 00:07:39,360 --> 00:07:43,968 Dus jij was bevriend met de dochter van een staatssecretaris. 62 00:07:44,120 --> 00:07:45,645 Ja, en? 63 00:07:47,640 --> 00:07:51,531 Jullie hebben vast kattekwaad uitgehaald toen hij in Parijs zat. 64 00:07:51,680 --> 00:07:55,651 De moeder en jongere zus waren er ook nog. 65 00:07:55,800 --> 00:07:59,805 Volgens mij mag je die familie niet erg. 66 00:07:59,960 --> 00:08:03,931 Niet echt. Delphes was een echte tiran. 67 00:08:04,080 --> 00:08:07,766 Hij heeft van z'n vrouw en jongste dochter een kopie van zichzelf gemaakt. 68 00:08:07,920 --> 00:08:12,562 De eerste omdat ze bang voor hem is en de tweede verafgoodt hem. 69 00:08:12,720 --> 00:08:17,089 Hij koopt mensen om en als dat niet lukt terroriseert hij ze. 70 00:08:18,480 --> 00:08:24,408 En dat was anders met Agathe? - Bij Agathe werkte het niet. 71 00:08:24,560 --> 00:08:30,090 Dus hij haatte haar en hield daarom nog meer van haar. Heel pervers. 72 00:08:30,240 --> 00:08:36,486 De remake van Het Lelijke Eendje. Waarom lijkt ze niet op hen? 73 00:08:36,640 --> 00:08:39,450 Dat heb ik nooit begrepen. 74 00:08:40,600 --> 00:08:45,128 Zeker geen bezwaar als ik je niet uitnodig voor de autopsie? 75 00:08:54,560 --> 00:08:58,007 Het slachtoffer had gedronken op het moment van overlijden. 76 00:08:58,160 --> 00:09:00,970 Dat lijkt op een ongeluk. - Misschien. 77 00:09:02,400 --> 00:09:07,611 Ze gebruikte ook antidepressiva. Ik vond nog twee pillen in haar maag. 78 00:09:07,760 --> 00:09:11,207 Nu lijkt 't op zelfmoord. - Misschien ook niet. 79 00:09:11,360 --> 00:09:13,806 Sorry dokter, maar je bent heel vervelend. 80 00:09:13,960 --> 00:09:16,804 Daarom hebben wij twee nooit iets gekregen. 81 00:09:16,960 --> 00:09:20,806 Altijd: misschien, misschien niet. - Misschien. 82 00:09:20,960 --> 00:09:24,646 Er zijn ook sporen van letsel achter op de schedel. 83 00:09:24,800 --> 00:09:28,202 Een klap door een groot rond en stomp voorwerp. 84 00:09:28,360 --> 00:09:32,206 Een knuppel, een honkbalknuppel, 'n pikhouweel. Een ouderwetse moord. 85 00:09:32,360 --> 00:09:35,284 Dat klinkt al beter. - Misschien. 86 00:09:35,440 --> 00:09:36,930 Of niet. 87 00:09:38,960 --> 00:09:43,090 Hoezo 'n klap van de giek? Wat is dat? - Dat is de balk die... 88 00:09:43,240 --> 00:09:47,962 De onderkant van 't grootzeil vasthoudt en die rond de mast draait. Dank je. 89 00:09:48,120 --> 00:09:52,205 Was er een storm die avond? - Veel wind en golven, maar niet erg. 90 00:09:52,360 --> 00:09:54,328 Wat zeggen ze bij de haven? 91 00:09:54,480 --> 00:09:57,563 Iemand heeft de boot om 21 .00 uur de haven zien verlaten. 92 00:09:57,720 --> 00:10:02,044 Maar er waren geen noodoproepen die nacht. 93 00:10:02,200 --> 00:10:06,683 Dus ze is op zee, alles gaat goed, ineens krijgt ze 'n klap van de giek... 94 00:10:06,840 --> 00:10:08,763 en valt in het water. 95 00:10:08,920 --> 00:10:13,608 Maar om 't mooi te maken, verstrikt ze haar voeten in het touw... 96 00:10:13,760 --> 00:10:17,401 en zit ze vast onder de scheepsromp. Zoiets? 97 00:10:17,560 --> 00:10:19,847 Nee, helemaal niet. 98 00:10:21,640 --> 00:10:26,123 Agathe was overal slordig in, behalve met haar boot. 99 00:10:26,280 --> 00:10:30,410 Daarin was ze heel fanatiek. Alles moest in orde zijn. 100 00:10:30,560 --> 00:10:34,531 Ze zou nooit de zee op gaan zonder reddingsvest of reddingslijn. 101 00:10:34,680 --> 00:10:39,402 Ook niet dronken of vol met pillen. Zo'n type was ze echt niet. 102 00:10:39,560 --> 00:10:43,485 Stel dat ze is veranderd de laatste zeven jaar. 103 00:10:43,640 --> 00:10:50,489 Ze was relaxter, dronk of was depressief en zat aan de pillen. 104 00:10:51,600 --> 00:10:53,204 Denk je dat? 105 00:10:54,800 --> 00:10:59,727 En die sporen op de romp? Die zijn vers en niet van de marine. 106 00:10:59,880 --> 00:11:05,205 De boot lag drie maanden in de haven en moet gisteren geramd zijn op zee. 107 00:11:05,360 --> 00:11:08,409 Een noodlottige aanvaring. 108 00:11:08,560 --> 00:11:10,005 Vergeet niet dat men solidair is op zee. 109 00:11:10,160 --> 00:11:13,050 Kersauzon zou zich omdraaien in z'n graf. 110 00:11:13,200 --> 00:11:15,567 Die is niet dood. - Oh nee? 111 00:11:18,920 --> 00:11:22,606 Ik zou 't niet moeten zeggen omdat het je persoonlijk aangaat. 112 00:11:22,760 --> 00:11:26,446 En daarom zeg ik het juist. 113 00:11:26,600 --> 00:11:31,731 Jij gaat die zaak oplossen, maar doe 't rustig aan met Delphes. 114 00:11:31,880 --> 00:11:37,125 Als Moretti hoort wat voor functie hij bekleedt, wordt ie gek. 115 00:12:39,240 --> 00:12:42,403 Dit is de voicemail van Agate Delphes... 116 00:12:42,560 --> 00:12:45,962 Agathe, ik heb je spullen. Ik zit in de Blue-Bar. Tot zo. 117 00:13:30,000 --> 00:13:32,731 Zoekt u iemand? - Franck Donnay. 118 00:13:32,880 --> 00:13:36,601 Wat wilt u van hem? - Weten of hij geen meisje slaat... 119 00:13:36,760 --> 00:13:38,603 of haar op straat zet. 120 00:13:44,120 --> 00:13:45,849 Gaat 't, Fred? 121 00:13:47,320 --> 00:13:50,051 Shit. 122 00:13:50,200 --> 00:13:52,441 Shit dus. Betekent dat 't goed gaat? 123 00:13:52,600 --> 00:13:56,571 Nee, dat ik nu niet met een rotbaas heb te maken, maar met 'n vriend. 124 00:13:56,720 --> 00:14:01,851 En mag die vragen hoe je dag was? - Super. 125 00:14:02,000 --> 00:14:04,924 Een koude douche. Ik heb pilletjes gekregen van de zuster... 126 00:14:05,080 --> 00:14:07,367 elektroshocks, de ambulance en dat was het. 127 00:14:07,520 --> 00:14:10,842 Heb je tijd gehad om wat te lezen? 128 00:14:13,040 --> 00:14:17,329 Dit lag op je bureau. Ik hoefde het niet eens te doorzoeken. 129 00:14:20,400 --> 00:14:23,449 Daarom moet Delambre haar tas verstoppen. 130 00:14:23,600 --> 00:14:28,128 Je hebt Donnay bezocht op z'n werk zonder officiële reden. 131 00:14:28,280 --> 00:14:31,489 Eens een dief, altijd een dief. Dat is toch een goede reden? 132 00:14:31,640 --> 00:14:33,927 Ik heb net z'n reclasseringsambtenaar gesproken. 133 00:14:34,080 --> 00:14:40,611 Hij was niet blij dat jij hem op de dag van vrijlating hebt geïntimideerd. 134 00:14:40,760 --> 00:14:43,081 Heeft hij die foto's van het meisje gezien? 135 00:14:43,240 --> 00:14:44,844 Donnay zal hiervoor nooit boeten. 136 00:14:45,000 --> 00:14:47,480 Misschien wordt die ambtenaar wat minder arrogant... 137 00:14:47,640 --> 00:14:51,122 als hij weet wie Donnay echt is. - Niet zo, Fred. 138 00:14:52,480 --> 00:14:57,088 Ik weet net zo goed als jij tot wat die klootzak in staat is. 139 00:14:57,240 --> 00:15:02,246 Bespaar me je dramatische gedoe. Je bent er zelf ook ingetrapt. 140 00:15:29,920 --> 00:15:32,924 Agathe Delphes is hier eergisteren geweest. 141 00:15:33,080 --> 00:15:35,242 Weet u dat zeker? 142 00:15:35,400 --> 00:15:39,450 Ze had een oproep van het vaste nummer van hier. 143 00:15:39,600 --> 00:15:41,011 Wacht even. 144 00:15:53,360 --> 00:15:55,806 Wat wilt u van Agathe? - Ze had eergister hier een afspraak. 145 00:15:55,960 --> 00:16:01,171 Waarschijnlijk met haar dealer. Was ze hier of niet? 146 00:16:01,320 --> 00:16:04,210 Is u iets opgevallen? Ging het goed met haar? 147 00:16:04,360 --> 00:16:07,489 Agathe en goed gaan. Zoek de contradictie. 148 00:16:07,640 --> 00:16:11,042 Was ze alleen? - Ze kon hem niet vinden... 149 00:16:11,200 --> 00:16:13,441 werd boos en begon zich te bezatten met Mojito's. 150 00:16:13,600 --> 00:16:17,002 Ik wilde haar er net uitzetten toen die kleine matroos kwam. 151 00:16:17,160 --> 00:16:19,162 Hoe heet die kleine matroos? - Geen idee. 152 00:16:19,320 --> 00:16:21,527 Een kerel van in de dertig met zo'n zeemanskop. 153 00:16:21,680 --> 00:16:25,765 Hoe laat kwam hij haar halen? - Rond negen uur. 154 00:16:25,920 --> 00:16:30,323 Wat heeft ze nu weer uitgehaald? - Niets. Ze is dood. 155 00:16:37,680 --> 00:16:41,321 Met zo'n zeemanskop. Wat is dat? 156 00:16:41,480 --> 00:16:46,122 Ik denk met een huid gebruind door de zon en een haardos nat van de zee. 157 00:16:46,280 --> 00:16:50,046 Ik heb nooit begrepen waarom vrouwen die zo aantrekkelijk vinden. 158 00:16:50,200 --> 00:16:53,966 Niet meer dan burgerlijke gezinnen voor gehandicapte agenten. 159 00:16:54,120 --> 00:16:55,884 Wat wil je daarmee zeggen? 160 00:16:56,040 --> 00:16:59,408 Je gaat met mee omdat jij denkt dat de dood van Agathe geen ongeluk is. 161 00:16:59,560 --> 00:17:02,564 Normaliter vind je dit soort zaken niet leuk en doe je ze niet zelf. 162 00:17:02,720 --> 00:17:05,883 Ik mag toch ook wel naar de dierentuin zoals iedereen? 163 00:17:06,040 --> 00:17:08,884 Agathe liep bij een psychiater. Ik heb hem gebeld. 164 00:17:09,040 --> 00:17:14,968 Volgens hem zat ze diep in de put maar wilde niet opgenomen worden. 165 00:17:15,120 --> 00:17:17,009 Dus heb je toestemming van een derde nodig. 166 00:17:17,160 --> 00:17:22,007 En verder? - Niets. De familie was ertegen. 167 00:17:22,160 --> 00:17:25,289 Heel goed. Het rommelt in de meute. 168 00:17:25,440 --> 00:17:26,965 Hier is het. 169 00:17:28,960 --> 00:17:33,568 Dit is vast niet de dienstingang, hè? We doen net als grote mensen: 170 00:17:33,720 --> 00:17:38,123 Ik parkeer m'n kleine wesp naast de grote mug. 171 00:17:49,640 --> 00:17:52,246 Wacht even, dan veeg ik m'n wielen af. 172 00:17:52,400 --> 00:17:55,449 We willen de heer of mevrouw Delphes spreken. 173 00:18:05,520 --> 00:18:10,606 Moment alstublieft. Ik zal tegen mevrouw zeggen dat u er bent. 174 00:18:10,760 --> 00:18:15,800 Kijk eens aan, nog een kits. Het is een obsessie de laatste tijd. 175 00:18:15,960 --> 00:18:18,691 Een kopie van de familieboot. 176 00:18:18,840 --> 00:18:23,721 Twintig meter, 4 tweepersoonshutten. Er kunnen 20 mensen aan boord. 177 00:18:28,160 --> 00:18:29,889 Hallo, Lucie. 178 00:18:35,160 --> 00:18:38,084 Maria, wil jij even koffie zetten? 179 00:18:42,040 --> 00:18:44,964 Lucie, dat is lang geleden. 180 00:18:49,960 --> 00:18:53,646 Vreselijk om elkaar weer te zien onder deze omstandigheden. 181 00:18:56,080 --> 00:19:01,405 Dit is Floride, de zus van Agathe. Heeft u nieuws? 182 00:19:01,560 --> 00:19:03,642 Helemaal niets. 183 00:19:05,960 --> 00:19:10,443 Ik was fan van Dallas maar dat was maar televisie. 184 00:19:10,600 --> 00:19:15,811 Vergeleken hiermee was Dallas kattenpis. 185 00:19:15,960 --> 00:19:20,045 Of nog erger: zwerfkattenpis. 186 00:19:20,200 --> 00:19:22,851 Ik begrijp de reden van uw bezoek niet. 187 00:19:23,000 --> 00:19:26,004 Het lichaam van Agathe moet langer in 't forensisch instituut blijven. 188 00:19:26,160 --> 00:19:29,642 Waarom? - Aanvullend onderzoek. 189 00:19:29,800 --> 00:19:34,966 Hoezo? Is Agathe niet verdronken? 190 00:19:38,400 --> 00:19:42,041 Jawel, maar de omstandigheden rond haar dood zijn nog vaag. 191 00:19:42,200 --> 00:19:47,081 Wat bedoel je? Was 't geen ongeluk? - Nee, dat bedoelde ze niet. 192 00:19:49,960 --> 00:19:52,930 We moeten zeker zijn van de feiten. 193 00:19:53,080 --> 00:19:57,608 Een uur voor de boot de haven verliet ging Agathe iets drinken in 'n kroeg. 194 00:19:57,760 --> 00:20:01,367 Een schipper of haar vriend kwam haar ophalen. 195 00:20:01,520 --> 00:20:03,522 Weet u daar meer over? 196 00:20:05,600 --> 00:20:09,685 Agathe had sinds vier jaar alle contact met ons verbroken. 197 00:20:09,840 --> 00:20:12,605 We hebben van alles geprobeerd maar je weet hoe ze is. 198 00:20:12,760 --> 00:20:18,449 Ik weet hoe ze was. Ik ben gisteren bij haar thuis geweest. 199 00:20:18,600 --> 00:20:24,642 Ze woonde in een krot. Ze dronk en gebruikte antidepressiva. 200 00:20:24,800 --> 00:20:29,203 Haar psychiater wilde haar laten opnemen met jullie toestemming. 201 00:20:29,360 --> 00:20:32,091 Jullie moesten een positief antwoord geven op zijn verzoek. 202 00:20:32,240 --> 00:20:38,805 Dat mag je niet zeggen. Ik heb geweigerd om familieredenen. 203 00:20:38,960 --> 00:20:41,884 Je hoeft ons niet de les te lezen. 204 00:20:42,040 --> 00:20:47,888 Jij hebt ook niet meer naar Agathe omgekeken voor je eigen bestwil. 205 00:20:52,400 --> 00:20:54,607 Wacht, Lucie. 206 00:20:59,440 --> 00:21:02,922 Volgens mij wordt de koffie koud. 207 00:21:03,080 --> 00:21:07,881 Je weet hoe ze zijn. Ze zijn echt kapot van de dood van Agathe. 208 00:21:08,040 --> 00:21:09,883 Hou op. Ze is gisteren overleden en het laat ze koud. 209 00:21:10,040 --> 00:21:14,250 Ze laten het niet zien. Ik heb ze nog nooit zo gezien. 210 00:21:16,200 --> 00:21:18,601 Vooruit dan maar. 211 00:21:18,760 --> 00:21:24,688 Hou me op de hoogte. Doe 't voor mij. Ik wil weten wat er is gebeurd. 212 00:21:24,840 --> 00:21:29,084 Ik zal zorgen dat je ze niet meer hoeft te zien. Beloofd? 213 00:21:32,480 --> 00:21:34,562 Ik bel je op het bureau. 214 00:21:40,360 --> 00:21:44,570 Ik stop met die zaak. Het vreet aan me. 215 00:21:44,720 --> 00:21:48,088 Bovendien gedraag ik me als een trut en dat kan de zaak verpesten. 216 00:21:48,240 --> 00:21:52,609 Wat zeg je me nou? Je was bijna perfect tijdens dit bezoek. 217 00:21:52,760 --> 00:21:57,527 Je gaat er gewoon mee door. - Er is geen onderzoek meer. 218 00:21:57,680 --> 00:22:03,289 Je hebt gelijk. Agathe was een wrak en zat onder de drugs. 219 00:22:03,440 --> 00:22:07,411 Ze is op die kloteboot gestapt en toen is ze overleden. 220 00:22:07,560 --> 00:22:10,006 Zo simpel ligt het. 221 00:22:10,160 --> 00:22:14,210 Je laat je toch niet zo makkelijk demotiveren? 222 00:22:16,160 --> 00:22:22,202 Waar was ik al die tijd? Ik heb nooit gebeld en ben nooit langs geweest. 223 00:22:22,360 --> 00:22:25,967 Je was haar vriendin, niet haar moeder. 224 00:22:26,120 --> 00:22:30,762 Je snapt het niet. Je weet niet wat we samen hebben meegemaakt. 225 00:22:30,920 --> 00:22:35,482 Zeker wel en ook nog tot in detail. - Wat? 226 00:22:36,640 --> 00:22:39,564 Alle stommiteiten die jullie hebben begaan... 227 00:22:39,720 --> 00:22:43,964 tot aan de overval van 't tankstation in Endoume aan toe. 228 00:22:44,120 --> 00:22:46,600 Die was best goed. 229 00:22:46,760 --> 00:22:51,004 Daarna ging je in dienst bij 't leger om je slechte gedrag terug te betalen. 230 00:22:51,160 --> 00:22:56,246 Je hebt m'n dossier gelezen. Dat recht heb je niet. Het is vertrouwelijk. 231 00:22:56,400 --> 00:23:02,362 Denk je nou dat ik iemand aanneem zonder eerst haar dossier in te zien? 232 00:23:02,520 --> 00:23:04,761 Wees dankbaar voor de kans die ik je heb gegeven. 233 00:23:04,920 --> 00:23:07,400 Je had niet het recht. 234 00:23:07,560 --> 00:23:11,121 Ik ben gevallen voor je fouten. 235 00:23:11,280 --> 00:23:17,322 En het is makkelijk om met het recht te dreigen als je voorkennis hebt. 236 00:23:21,400 --> 00:23:24,051 Jawel, Delphes. 237 00:23:25,800 --> 00:23:29,725 Hij is degene die naar de politie is gegaan voor het onderzoek. 238 00:23:29,880 --> 00:23:36,570 Hij heeft de eigenaar van 't tankstation overtuigd om z'n klacht in te trekken. 239 00:23:36,720 --> 00:23:38,927 Met veel geld. 240 00:23:42,160 --> 00:23:47,929 Dat stond niet in je dossier. Mensen praten veel en ik luister. 241 00:23:49,320 --> 00:23:52,847 Kom terug op aarde en doe wat je moet doen. 242 00:23:53,000 --> 00:23:55,765 Doe je werk, niet meer en niet minder. 243 00:23:55,920 --> 00:23:58,969 En als je iets moet uitzoeken, doe dat dan. 244 00:24:05,280 --> 00:24:09,604 Met 't secretariaat van het goddelijke vagevuur... 245 00:24:09,760 --> 00:24:11,410 We komen eraan. 246 00:24:11,560 --> 00:24:15,246 Volgens mij heeft Kuifje kapitein Haddock ontdekt. 247 00:24:17,120 --> 00:24:20,283 En Borel, hoe heb je dat gedaan? 248 00:24:20,440 --> 00:24:23,842 Ik sprak een bejaard stel met een boot die twee plekken verder ligt... 249 00:24:24,000 --> 00:24:29,928 dan de boot van Agathe. Ze hebben een ruzie gehoord op de kits. 250 00:24:30,080 --> 00:24:34,483 De dag erna zag die ouwe iemand aan de andere kant van de haven. 251 00:24:34,640 --> 00:24:36,449 Die daar. 252 00:24:38,880 --> 00:24:42,851 Blauwe verf, net zoals op de boot van Agathe. 253 00:24:43,000 --> 00:24:45,606 Hoe heet de schipper? - Arnaud Patriat. 254 00:24:45,760 --> 00:24:49,207 Hij is bekend in de haven. Profzeiler en woont op zijn boot. 255 00:24:49,360 --> 00:24:52,728 Op het moment is hij er niet. - Jullie wachten hem hier op... 256 00:24:52,880 --> 00:24:57,966 en brengen hem naar 't bureau zodra hij opduikt. 257 00:25:08,400 --> 00:25:12,724 Wat wilt u? - U spreken over Agathe Delphes. 258 00:25:17,640 --> 00:25:20,405 Wat is uw relatie tot Agathe? - Ze was een vriendin. 259 00:25:20,560 --> 00:25:25,122 Een vriendin of uw vriendin? - Ik weet niet wat men u heeft verteld... 260 00:25:25,280 --> 00:25:28,250 Ja, wat zou dat kunnen zijn? - Het ging niet goed met haar... 261 00:25:28,400 --> 00:25:30,687 en ik zorgde voor haar. Dat is alles. 262 00:25:30,840 --> 00:25:35,243 Van heel dichtbij aan de sporen op uw boot te zien. 263 00:25:37,280 --> 00:25:44,050 Waarom zijn het dezelfde sporen als op de boot van Agathe? 264 00:25:44,200 --> 00:25:45,929 Heeft u een idee? 265 00:25:47,240 --> 00:25:49,925 Haar roerblad ging kapot bij Porquerolles. 266 00:25:50,080 --> 00:25:55,086 Ze belde me of ik haar kon helpen. Ik meerde m'n boot af naast de hare... 267 00:25:55,240 --> 00:25:58,369 en door de deining botsten we. - Wanneer was dat? 268 00:25:58,520 --> 00:26:00,522 Vorige week. 269 00:26:01,880 --> 00:26:08,365 Dat is raar, want haar boot is voor gisteren drie maanden niet uitgevaren. 270 00:26:08,520 --> 00:26:12,445 Verdomme, dat weet ik niet. Ze moeten zich vergissen. 271 00:26:15,320 --> 00:26:20,804 Dan heb ik misschien een verklaring. 272 00:26:20,960 --> 00:26:25,204 U zit mij wat op de mouw te spelden, Patriat. 273 00:26:25,360 --> 00:26:27,408 Het gaat niet goed met die kleine matroos. 274 00:26:27,560 --> 00:26:31,360 U was op de boot van Agathe eergisteren. Er zijn getuigen... 275 00:26:31,520 --> 00:26:34,524 maar misschien vergissen zij zich ook. 276 00:26:35,960 --> 00:26:40,807 Ze wist zeker dat ze hash aan boord had. Ze kon 't niet vinden en werd boos. 277 00:26:40,960 --> 00:26:43,770 Ze kon 't niet vinden, dus belt ze u en wordt boos? 278 00:26:43,920 --> 00:26:48,130 Leuk spektakel, hè Borel? - Ik heb de studio van Patriat doorzocht. 279 00:26:48,280 --> 00:26:50,965 Hij werkt voor Delphes als schipper. Ik heb salarisstroken gevonden. 280 00:26:51,120 --> 00:26:53,487 U was haar dealer, hè? 281 00:27:02,120 --> 00:27:06,523 Kom kleine Alice, eet de paddenstoel en kom bij ons zitten. 282 00:27:11,120 --> 00:27:13,600 Zullen we Delphes en Patriat met elkaar confronteren? 283 00:27:13,760 --> 00:27:17,560 Ze kunnen hoogstens toegeven dat ze elkaar kennen. 284 00:27:17,720 --> 00:27:22,203 Waarom hield Patriat zijn relatie met Delphes verborgen? 285 00:27:22,360 --> 00:27:25,682 Hij liegt, dat weet ik zeker. Ook over die botsing. 286 00:27:25,840 --> 00:27:30,402 Niemand reageerde bij de villa toen wij over Patriat begonnen. 287 00:27:30,560 --> 00:27:35,851 Die botsing moeten we bewijzen voor we 'm in voorarrest nemen. 288 00:27:36,000 --> 00:27:39,163 Borel, doe nogmaals navraag bij de haven. 289 00:27:39,320 --> 00:27:44,406 En jij laat de kleine matroos gaan. We laten 'm wachten... 290 00:27:44,560 --> 00:27:48,645 totdat hij een maagzweer krijgt. En jij gaat even met mij mee. 291 00:27:48,800 --> 00:27:50,165 Waarnaartoe? 292 00:27:50,320 --> 00:27:54,325 Naar een plek waar de nationale politie ons niets kan maken. 293 00:28:01,600 --> 00:28:03,762 We zijn al tien minuten hier... 294 00:28:03,920 --> 00:28:07,641 en ze hebben ons nog niet naar onze papieren gevraagd. 295 00:28:12,320 --> 00:28:16,644 Ik had iets sterkers dan bier moeten meenemen. 296 00:28:17,960 --> 00:28:23,251 Zolang ik niet weet hoe Agathe is overleden, krijg ik niets door m'n keel. 297 00:28:28,640 --> 00:28:34,090 Je voelt je schuldig omdat je Agathe liet vallen en niets hebt gedaan. 298 00:28:36,400 --> 00:28:43,204 Ook al speel je nooit 2 keer dezelfde wedstrijd, je zult toch door moeten. 299 00:28:43,360 --> 00:28:46,842 Jij hebt makkelijk praten. - Waarom? 300 00:28:49,040 --> 00:28:53,568 Ik hoorde Moretti met iemand van de gevangenis praten. 301 00:28:53,720 --> 00:28:57,486 Jij achtervolgt een ex-gevangene die net uit de bak is. 302 00:29:01,120 --> 00:29:08,083 Ik ben gemaakt om te achtervolgen. Ik ben net als herpes of Franse zangers. 303 00:29:10,160 --> 00:29:15,564 Jij volgde Frank Donnay al maanden voordat hij werd gearresteerd. 304 00:29:15,720 --> 00:29:20,203 Net daarvoor had hij zijn vriendin Lisa Garrido afgeslacht. 305 00:29:23,160 --> 00:29:25,162 Het dossier lag op je bureau. 306 00:29:26,720 --> 00:29:30,281 Dus jij hebt ook in mijn spullen zitten snuffelen. 307 00:29:30,440 --> 00:29:32,249 En jij in mijn verleden. 308 00:29:33,560 --> 00:29:37,804 Wat schuldgevoel betreft, zijn we niet veel beter. 309 00:29:37,960 --> 00:29:41,248 Jij wilde dat hij werd gestraft, maar je kreeg dat ongeluk. 310 00:29:41,400 --> 00:29:44,449 En hij ging de bak in voor een overval. 311 00:29:44,600 --> 00:29:48,446 En nu hij vrij is, wil jij de wedstrijd overspelen? 312 00:29:50,360 --> 00:29:55,890 Ik zou je graag een plezier doen en de perfecte smeris spelen. Maar nee. 313 00:29:56,040 --> 00:30:00,170 Daar voel ik me niet schuldig over en ik ben niet boos op Donnay. 314 00:30:00,320 --> 00:30:05,690 Het is niet de enige reden. - Wat is de reden dan? 315 00:30:05,840 --> 00:30:09,526 Nu ben ik degene die niet genoeg heeft gedronken. 316 00:30:11,800 --> 00:30:14,201 Eén-één. De bal in het midden. 317 00:30:34,880 --> 00:30:39,363 Met François Delphes. Ik wil je graag nu spreken als het kan. 318 00:30:39,520 --> 00:30:41,807 Ik kom eraan. - Ik ben bij Agathe. 319 00:31:26,720 --> 00:31:29,200 Fred, wat doe jij hier? 320 00:31:32,480 --> 00:31:34,448 Je kent me toch, Franck. 321 00:31:34,600 --> 00:31:39,401 Zodra er een brute pooier in de buurt is, duik ik op. 322 00:31:39,560 --> 00:31:41,688 Hij is zo grappig. 323 00:31:43,320 --> 00:31:49,202 Dat er nog leuke smerissen bestaan? Maar ziedaar: Frédéric Caïn. 324 00:31:50,640 --> 00:31:52,722 Wat onbeleefd dat ik jullie nog niet heb voorgesteld: 325 00:31:52,880 --> 00:31:56,805 Dit is Betty, mijn verloofde. Kijk eens hoe mooi ze is. 326 00:31:56,960 --> 00:32:01,170 Dit is Frédéric Caïn, een grappige klojo. 327 00:32:01,320 --> 00:32:05,120 Een oude maat die ik al jarenlang niet meer heb gezien. 328 00:32:06,680 --> 00:32:10,810 Kijk, daar is een tafel vrij. Ga jij maar vast. Ik kom zo. 329 00:32:24,040 --> 00:32:26,202 Je bent niet echt spraakzaam. 330 00:32:29,040 --> 00:32:31,771 Nu je me voor bent, besef ik me dat ik m'n toespraak niet heb voorbereid. 331 00:32:31,920 --> 00:32:35,811 Hou op met die grapjes. We zijn onder ons hier. 332 00:32:35,960 --> 00:32:38,042 Ik heb geen zin om grappig te zijn. 333 00:32:38,200 --> 00:32:42,000 Ik heb niet altijd zin om grappig te zijn. 334 00:32:42,160 --> 00:32:43,844 Wat moet je? 335 00:32:46,280 --> 00:32:51,161 Me achterna zitten tot m'n dood? Moet ik weer de bak in? 336 00:32:51,320 --> 00:32:55,041 Wat je ook doet, je krijgt je benen er niet mee terug. 337 00:32:55,200 --> 00:33:01,401 Wat wil je? Het was gevaarlijk om 's nachts ook met die lui om te gaan. 338 00:33:01,560 --> 00:33:06,726 Je kende de regels, maar je hebt je als een lul gedragen. 339 00:33:06,880 --> 00:33:12,569 Maar eerlijk gezegd ben ik blij om je levend te zien. Echt waar. 340 00:33:12,720 --> 00:33:14,961 Ik kan niet hetzelfde zeggen. 341 00:34:11,560 --> 00:34:15,645 Ik weet niet waar ik moet beginnen. - Ik wel. 342 00:34:17,400 --> 00:34:19,880 Waarom heeft u niets over Patriat gezegd? 343 00:34:20,040 --> 00:34:22,850 Omdat hij een goeie vent is. 344 00:34:23,000 --> 00:34:29,087 Een goeie vent... Altijd bereid om z'n vriendinnen aan de hash te helpen. 345 00:34:29,240 --> 00:34:33,006 Liever via hem dan door andere dealertjes. 346 00:34:33,160 --> 00:34:37,882 U wist er dus van? - Ik vroeg 'm om voor Agathe te zorgen. 347 00:34:45,240 --> 00:34:50,610 Ik heb gehoord dat u alles heeft geregeld na Endoume. 348 00:34:53,160 --> 00:34:58,371 Heb je daarom nooit meer contact opgenomen met Agathe? 349 00:34:59,640 --> 00:35:04,043 De overval was jouw idee. Tenminste dat heb je tegen de politie gezegd toen. 350 00:35:04,200 --> 00:35:07,807 Je voelde je schuldig dat je Agathe hierbij had betrokken... 351 00:35:07,960 --> 00:35:10,725 dus trok je er een streep onder. 352 00:35:13,960 --> 00:35:16,247 Leder z'n spijt. 353 00:35:16,400 --> 00:35:22,965 Ik moet iets zeggen dat ik niet langer voor me kan houden nu ze dood is. 354 00:35:25,000 --> 00:35:29,608 Het is begonnen toen ze dertien was. 355 00:35:29,760 --> 00:35:34,243 Ik ging haar slaapkamer binnen op de tweede verdieping. 356 00:35:35,800 --> 00:35:41,807 Het heeft geduurd tot haar zestiende toen jullie elkaar hebben ontmoet. 357 00:35:52,440 --> 00:35:57,890 Wisten haar zus en moeder dat? - Haar zus niet. 358 00:35:58,920 --> 00:36:03,528 Haar moeder vermoedde 't misschien maar we verzwegen het. 359 00:36:17,000 --> 00:36:19,890 Er was altijd iets in u dat ik haatte. 360 00:36:22,160 --> 00:36:29,203 Buiten uw postuur, uw berekende gedrag en uiterlijke schijn... 361 00:36:29,360 --> 00:36:33,729 bent u pervers. Een perverseling van de ergste soort. 362 00:36:33,880 --> 00:36:38,647 Uw zogenaamde bekentenis met de hand op het hart. 363 00:36:38,800 --> 00:36:43,010 Maar dat belet u niet om er een puinhoop van te maken. 364 00:36:43,160 --> 00:36:45,845 En mij bewust pijn te doen. 365 00:36:49,600 --> 00:36:52,444 Ik heb altijd geweten dat ze leed. 366 00:36:54,040 --> 00:37:00,161 Ik was vooral onder de indruk van haar kracht en haar trots. 367 00:37:00,320 --> 00:37:03,802 Meer heb ik niet kunnen zien. 368 00:37:03,960 --> 00:37:08,761 Nu begrijp ik wat haar verscheurde en wat haar kapot heeft gemaakt: 369 00:37:08,920 --> 00:37:12,766 Dat bent u. U heeft uw dochter vermoord. 370 00:37:15,040 --> 00:37:16,804 Twee keer. 371 00:37:18,000 --> 00:37:22,608 Agathe is niet op zee overleden. Ik heb haar vermoord. 372 00:37:24,320 --> 00:37:30,202 Die avond bracht Patriat haar naar huis. Ik was alleen. 373 00:37:31,400 --> 00:37:33,721 Ze was in alle staten. 374 00:37:35,880 --> 00:37:39,043 Ze vroeg aan Patriat om op haar te wachten. 375 00:37:41,720 --> 00:37:45,805 Ik wist al van tevoren waarom ze hier was. 376 00:37:45,960 --> 00:37:51,524 Ze moest er vaak aan denken en vond dat de waarheid verteld moest worden. 377 00:37:51,680 --> 00:37:57,130 Ze zou een journalist in de hand nemen en alles vertellen. 378 00:37:57,280 --> 00:38:02,241 Ik probeerde haar tot rede te brengen maar ze wilde niet luisteren. 379 00:38:03,440 --> 00:38:08,128 Toen ze wilde vertrekken, heb ik geprobeerd haar tegen te houden. 380 00:38:08,280 --> 00:38:12,888 Ik pakte de fles en sloeg hard op haar hoofd. 381 00:38:14,520 --> 00:38:18,286 Ze raakte bewusteloos en viel in het zwembad. 382 00:38:20,920 --> 00:38:23,764 Daarna heb ik Patriat van buiten gehaald... 383 00:38:23,920 --> 00:38:28,881 en hebben wij het lichaam naar de kits van Agathe gebracht. 384 00:38:32,120 --> 00:38:34,441 En u ging daarin mee? 385 00:38:34,600 --> 00:38:38,685 U bent echt een toonbeeld van onderdanigheid, Patriat. 386 00:38:43,320 --> 00:38:48,167 Ik voer met de boot van Agathe en Patriat met de zijne. 387 00:38:48,320 --> 00:38:53,281 Op zee hebben we de boten aan elkaar vastgemaakt. 388 00:38:53,440 --> 00:38:58,321 Vervolgens heb ik het lichaam van Agathe over boord gegooid. 389 00:38:58,480 --> 00:39:01,848 En het touw dat om haar lichaam werd gevonden? 390 00:39:03,360 --> 00:39:07,922 Het was nacht. Ik heb niet gezien dat ze vast zat. 391 00:39:11,600 --> 00:39:16,128 Ik ben op de boot van Patriat gestapt en we zijn weg gegaan. 392 00:39:32,520 --> 00:39:35,649 Kan ik je even onder vier ogen spreken? 393 00:39:38,720 --> 00:39:42,202 Ben je zeker van jezelf? - Delphes doet nooit iets voor niets. 394 00:39:42,360 --> 00:39:46,763 Als hij nu bekend, is het omdat hij iets wil krijgen of iets wil verbergen. 395 00:39:46,920 --> 00:39:50,686 Mag ik weten wat dat is? - Ga je mee? 396 00:39:52,040 --> 00:39:54,884 Waar en wanneer je maar wilt. 397 00:40:05,840 --> 00:40:08,491 Wat wil je? - Ik wil je wat vragen. 398 00:40:12,560 --> 00:40:15,689 Je vader heeft je zus jarenlang verkracht. 399 00:40:15,840 --> 00:40:18,286 Waarom heb je dat aan niemand verteld? 400 00:40:18,440 --> 00:40:25,005 Waarom heb je niets gedaan? - Ik was pas acht. Wat moest ik doen? 401 00:40:25,160 --> 00:40:27,686 Je liegt, Floride. Ik ken je. 402 00:40:29,720 --> 00:40:32,485 Als je hiervan had geweten ook al was je acht... 403 00:40:32,640 --> 00:40:36,008 dan had je hem z'n ogen uitgekrabd. 404 00:40:36,160 --> 00:40:38,481 Maar je hebt niets gedaan, omdat je van niets wist. 405 00:40:38,640 --> 00:40:42,486 Jij kwam er later achter. Wanneer? 406 00:40:45,440 --> 00:40:49,650 Net voor haar dood. - Wanneer precies? 407 00:40:49,800 --> 00:40:54,044 De avond voor haar dood voordat ze op zee werd gevonden. 408 00:40:54,200 --> 00:40:57,921 Hebben jullie elkaar gezien die nacht? 409 00:40:58,080 --> 00:40:59,889 Waar? Hier? 410 00:41:02,880 --> 00:41:06,202 Dus je hebt haar ruzie horen maken met je vader. 411 00:41:07,440 --> 00:41:12,321 Geef antwoord. Hoorde je haar ruzie maken en heb je het toen ontdekt? 412 00:41:15,560 --> 00:41:20,282 Het is gebeurd bij het zwembad, dus je moet ze hebben gezien. 413 00:41:22,840 --> 00:41:24,285 Waarom? 414 00:41:27,480 --> 00:41:30,563 Omdat Agathe geen ruzie had met m'n vader. 415 00:41:31,960 --> 00:41:34,042 Met jou? 416 00:41:47,480 --> 00:41:50,484 Wat bezielt jullie? - Sorry, papa. 417 00:41:53,120 --> 00:41:55,964 Ga zitten. - Wat is er aan de hand? 418 00:41:56,120 --> 00:41:58,327 Wat heb je ze verteld? 419 00:41:58,480 --> 00:42:02,087 Hetzelfde als u, met één klein verschil: 420 00:42:03,320 --> 00:42:08,042 U was er niet toen Agathe en Patriat kwamen. Zij was er. 421 00:42:14,280 --> 00:42:20,049 Toen Agathe aankwam, was ze woedend en dronken. 422 00:42:20,200 --> 00:42:23,409 Ze heeft alles aan Floride verteld. 423 00:42:23,560 --> 00:42:28,282 Alle gruwelijke dingen die u haar heeft aangedaan. 424 00:42:28,440 --> 00:42:31,091 Ze wilde het niet geloven. 425 00:42:31,240 --> 00:42:38,010 Zij heeft haar geslagen voordat ze in het zwembad viel. Niet u. 426 00:42:41,160 --> 00:42:44,881 Agathe was degene die slecht was. 427 00:42:45,040 --> 00:42:47,566 Ze is niet daardoor gek geworden. 428 00:42:47,720 --> 00:42:52,567 Zij heeft papa gedwongen omdat ze altijd al gek is geweest. 429 00:42:58,560 --> 00:43:05,091 Ja, het is schandelijk. Jij kunt gaan tot de rechter je oproept. 430 00:43:09,480 --> 00:43:13,530 Nico, neem die dame mee. 431 00:43:23,880 --> 00:43:26,360 En ik arresteer u voor belemmering van de rechtsgang: 432 00:43:26,520 --> 00:43:31,242 Het verdoezelen van de dood van uw dochter Agathe. 433 00:44:29,280 --> 00:44:31,647 Wat moet je nu weer? 434 00:44:31,800 --> 00:44:35,043 Ik heb nagedacht. Ik weet wat ik wil. 435 00:44:37,040 --> 00:44:42,080 We gaan een motorritje maken. - Ben je gek geworden of zo? 436 00:44:42,240 --> 00:44:46,450 Dat is mijn voorwaarde als je wilt dat ik je leven niet meer zuur maak. 437 00:44:46,600 --> 00:44:50,047 Een rit op de Gineste, zoals vroeger. 438 00:45:43,240 --> 00:45:45,891 Je bent zelf op je bek gegaan. 439 00:45:46,040 --> 00:45:49,203 Je kende die bocht en toch ben je gevallen. 440 00:45:50,600 --> 00:45:55,731 Natuurlijk, net als met Lisa. Zij heeft zichzelf in elkaar geslagen. 441 00:45:55,880 --> 00:46:00,727 Ik heb vijf jaar in de bak gezeten. Ik heb ervoor geboet. 442 00:46:00,880 --> 00:46:05,408 Ik heb levenslang gekregen. Een leven in een rolstoel. 443 00:46:10,080 --> 00:46:11,684 Jij volgde mij. 444 00:46:13,760 --> 00:46:15,603 Je was onder invloed. 445 00:46:19,440 --> 00:46:22,330 Ik zag het gebeuren. Maar ik draaide om. 446 00:46:23,400 --> 00:46:27,530 Toen ik eraan kwam, lag jij in de sloot. Nog levend. 447 00:46:28,760 --> 00:46:34,961 Ik had je kunnen afmaken door de motor op je te duwen. 448 00:46:35,120 --> 00:46:39,205 Maar ik heb het niet gedaan. - Je had er het lef niet voor. 449 00:46:39,360 --> 00:46:43,285 Je vluchtte liever zonder om hulp te roepen. 450 00:46:43,440 --> 00:46:48,162 Ik heb uren gewacht tot een auto voorbij kwam die me zag in die sloot. 451 00:46:58,480 --> 00:47:03,771 Wat doe je, Fred? Wil je me omleggen? 452 00:47:05,440 --> 00:47:08,011 Ga naar achteren. 453 00:47:09,440 --> 00:47:12,489 Naar achteren, zei ik. 454 00:47:20,040 --> 00:47:26,207 Ik wil je niet dood hebben. Ik wil dat jij je nek breekt op die rots. 455 00:47:27,400 --> 00:47:31,644 Ik wil dat je eindigt in de rolstoel. Dan staan we quitte. 456 00:47:34,960 --> 00:47:36,724 Vooruit, naar achteren. 457 00:47:39,160 --> 00:47:41,003 Verder. 458 00:47:43,200 --> 00:47:44,770 Hou op. 459 00:47:53,920 --> 00:47:55,843 Zelfs dat zou je nog niet lukken. 460 00:47:57,680 --> 00:47:59,648 Je zou doodgaan. 461 00:48:02,840 --> 00:48:05,571 Dat zou een te zachte dood voor je zijn. 462 00:48:08,840 --> 00:48:10,763 Breng me terug. 463 00:48:17,960 --> 00:48:19,564 Gaat het? 464 00:48:25,240 --> 00:48:30,326 Ik weet niet hoe je erachter bent gekomen, maar petje af. Knap hoor. 465 00:48:30,480 --> 00:48:32,528 Dat was niet zo moeilijk. 466 00:48:32,680 --> 00:48:39,325 De bekentenis van Delphes klopte niet. Hij had er 'n bedoeling mee. 467 00:48:41,240 --> 00:48:47,122 Hij redt jarenlang z'n gezicht en ineens bekent hij alles. 468 00:48:47,280 --> 00:48:51,126 Hij probeerde iemand te beschermen. 469 00:48:51,280 --> 00:48:54,443 Maar waarom Floride? - Wie anders? 470 00:48:54,600 --> 00:48:58,844 Wie kon er zo belangrijk voor hem zijn dat hij zich opofferde. 471 00:49:00,640 --> 00:49:07,125 Hij ziet zijn vrouw als een meubelstuk, dus blijft alleen Floride over. 472 00:49:07,280 --> 00:49:12,161 De tegenpool van Agathe, de lievelingsdochter die zo op hem lijkt. 473 00:49:16,800 --> 00:49:23,160 En jij? Franck Donnay? - Ik ga m'n eigen raad opvolgen. 474 00:49:23,320 --> 00:49:27,882 Het advies wat ik je eerder gaf: Ik zal door moeten. 475 00:49:30,360 --> 00:49:35,127 Weet je wat? Ik denk dat wij een weekje vakantie moeten nemen. 476 00:49:35,280 --> 00:49:40,002 Ons in 'n kuuroord laten mishandelen door sadistische fysio's. 477 00:49:40,160 --> 00:49:45,883 Alleen biologische wortels eten en ons vervelen in bloedhete baden... 478 00:49:46,040 --> 00:49:49,203 terwijl we naar zombies in hun kamerjas kijken. 479 00:49:49,360 --> 00:49:52,204 Helemaal niets aan je hoofd. 480 00:49:52,360 --> 00:49:56,445 Geen misdrijven, geen bloed, geen tranen. Helemaal niets. 481 00:49:58,760 --> 00:50:01,809 De rust van absolute leegte. 482 00:50:05,080 --> 00:50:09,529 En jij gaat acht dagen lang in je zwembroek sudoku's oplossen? 483 00:50:14,920 --> 00:50:16,604 Hallo, Fred. 484 00:50:18,080 --> 00:50:21,721 Ik had moeten zeggen dat ik kwam. - Ik zeg niets. 485 00:50:23,840 --> 00:50:29,722 Is dat de laatste doos? - Na deze ben ik klaar. 486 00:50:29,880 --> 00:50:33,566 Er zal geen spoor van mij in dit huis achterblijven. 487 00:50:33,720 --> 00:50:36,883 Het heeft even wat tijd gekost. - Dat is waar. 488 00:50:45,600 --> 00:50:47,728 Dat meisje... 489 00:50:49,640 --> 00:50:55,443 Lisa Garrido. Ik heb het over haar gehad. En Franck. 490 00:50:58,040 --> 00:50:59,804 Dat weet ik nog. 491 00:51:02,120 --> 00:51:04,964 Ik ga. Ik moet nog wat uitzoeken. 492 00:51:08,960 --> 00:51:10,485 Vertel eens... 493 00:51:12,520 --> 00:51:18,050 Ik heb me altijd al afgevraagd: Heb je wat met haar gehad? 494 00:51:19,720 --> 00:51:22,564 Het geeft niet. Het is verjaard, Fred. 495 00:51:24,560 --> 00:51:27,609 Was je verliefd? - Nee, Gaëlle. 496 00:51:29,840 --> 00:51:32,889 Ik heb altijd alleen van jou gehouden. 40970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.