All language subtitles for Cain S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:10,083 Delambre, Delambre... Ik heb haast vanmorgen. 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,242 Schiet eens op. 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,801 Delambre, ik haat je en je twee benen ook. 4 00:01:24,760 --> 00:01:26,569 Het is geen droom. 5 00:01:29,040 --> 00:01:31,168 En ik ben niet dood. 6 00:01:36,200 --> 00:01:39,761 En, waar ga je naartoe? - Me laten uitschrijven hier. 7 00:01:39,920 --> 00:01:44,642 Heb je de dokter gesproken? Je moet tot morgenochtend blijven. 8 00:01:44,800 --> 00:01:48,441 Ik mankeer niks en m'n banden zijn prima opgepompt. En jij? 9 00:01:48,600 --> 00:01:53,447 Heb jij een excuus voor vanochtend? Want dit is jouw schuld. 10 00:01:53,600 --> 00:01:55,682 Ik heb geen excuus. 11 00:01:55,840 --> 00:01:59,890 Wil je niet weten hoe het met die man gaat tegen wie je bent opgebotst? 12 00:02:00,040 --> 00:02:04,204 Hij liep tegen mijn wielen op. Ik hoop dat hij 't niet gaat halen. 13 00:02:04,360 --> 00:02:09,002 Hij is springlevend. Dus ga zo door maar dan zonder mij. 14 00:02:09,160 --> 00:02:10,761 Je moet naar de receptie voor je ontslag. 15 00:02:13,800 --> 00:02:16,770 Waarom ben je hier eigenlijk? - Voor die man tegen wie je aanbotste. 16 00:02:16,920 --> 00:02:20,845 Ik kom z'n jas halen om die naar 't bureau te brengen. 17 00:02:21,000 --> 00:02:26,086 Niemand weet hoe hij heet. Hij had geen papieren bij zich. 18 00:02:26,240 --> 00:02:28,402 Als hij bij is, kun je het toch gewoon aan hem vragen? 19 00:02:28,560 --> 00:02:31,928 Hij is blijkbaar z'n geheugen kwijt. 20 00:02:32,080 --> 00:02:34,447 Hij weet niets meer van jullie 'ontmoeting'. 21 00:02:34,600 --> 00:02:39,811 Hij weet niet eens zijn naam meer. - Wat een bloedbad. Die was dus raak. 22 00:02:39,960 --> 00:02:44,522 Hij is niet erg gewond. Dit bloed heeft daar niets mee te maken. 23 00:02:44,680 --> 00:02:48,651 Het is ook niet mijn bloed. Ik heb geen open wond. 24 00:02:48,800 --> 00:02:52,805 Er moet dus een derde persoon zijn. - Precies. 25 00:02:52,960 --> 00:02:56,043 En die persoon heeft hem geslagen voordat hij tegen je aan botste. 26 00:02:56,200 --> 00:03:00,603 Gezien de stolling van het bloed is het al uren daarvoor gebeurd. 27 00:03:00,760 --> 00:03:03,240 Wat zijn die witte dingetjes daar? 28 00:03:03,400 --> 00:03:07,121 De internist denkt dat het waarschijnlijk hersendeeltjes zijn. 29 00:03:07,280 --> 00:03:09,442 Van wat? Een mens, een dier? 30 00:03:09,600 --> 00:03:11,967 Van wie of wat dan ook, diegene is er slecht aan toe. 31 00:03:12,120 --> 00:03:15,886 We gaan naar het forensisch instituut. 32 00:03:16,040 --> 00:03:21,922 Hoe kunnen jullie zo iets smerigs voorzetten. Ongelooflijk. 33 00:03:22,080 --> 00:03:25,801 Die idioten die hier werken kletsen uit hun nek. 34 00:03:25,960 --> 00:03:31,126 Ik herinner me niets over een ongeluk maar ik weet heus wie ik ben. 35 00:03:31,280 --> 00:03:34,250 Ik ben Gustavo Guzman. En u? 36 00:03:35,360 --> 00:03:41,129 Mag ik? - Gaat uw gang. Op eigen risico. 37 00:03:46,280 --> 00:03:47,884 Lekker, hè? 38 00:03:50,360 --> 00:03:56,402 Die rolstoel komt toch niet door... - Oh, nee. Wees gerust. 39 00:03:56,560 --> 00:03:59,689 Maar u had wel alles weer op z'n plek kunnen zetten. 40 00:03:59,840 --> 00:04:04,641 Maar het lot is mij niet goedgezind sinds... Nooit eigenlijk. 41 00:04:06,920 --> 00:04:10,481 Wat ontzettend vriendelijk om even bij me langs te komen. 42 00:04:10,640 --> 00:04:12,881 Heel normaal tussen lotgenoten. 43 00:04:15,760 --> 00:04:18,366 Mag ik u iets vragen? - Gaat uw gang. 44 00:04:20,400 --> 00:04:24,689 Die idioten die voor u hebben gezocht hebben uw jas laten zien. 45 00:04:24,840 --> 00:04:28,481 Een echt slagersschort. Onder het bloed en hersenen. 46 00:04:28,640 --> 00:04:30,927 Weet u misschien hoe dat komt? 47 00:04:34,080 --> 00:04:36,082 Als u de hond van uw buurman afgeslacht heeft... 48 00:04:36,240 --> 00:04:39,562 vanwege de poep voor uw deur dan keur ik dat niet goed... 49 00:04:39,720 --> 00:04:44,248 maar het zal. Als het een man betreft dan interesseert me dat... 50 00:04:44,400 --> 00:04:46,971 want ik ben tenslotte agent. 51 00:04:49,280 --> 00:04:54,411 Ik begrijp hier helemaal niets van. - Ik misschien wel, want u weet iets. 52 00:04:56,880 --> 00:05:01,807 Sorry, maar ik wil dat u gaat. Ik ben moe en wil graag slapen. 53 00:05:12,240 --> 00:05:15,926 Ik heet Caïn. Ik ben politiebeambte bij de Criminele Recherche. 54 00:05:16,080 --> 00:05:19,482 Ik zal bewaking sturen voor als u slaapt. 55 00:05:19,640 --> 00:05:24,282 Wendt u zich tot hem als u zich iets herinnert. 56 00:05:24,440 --> 00:05:27,171 Zo niet, dan tot morgen, Gustavo. 57 00:05:35,080 --> 00:05:39,483 Wat voor ziek plezier heb jij erin om de hele dag mensen te ontleden? 58 00:05:39,640 --> 00:05:42,803 Waar is je inspiratie? Het lijkt wel een vraag van een eerstejaars. 59 00:05:42,960 --> 00:05:47,648 Onaardig zijn, is niet makkelijk. Ik kom net uit 't ziekenhuis, ik mag dat. 60 00:05:47,800 --> 00:05:54,206 Ik zoek liever uit hoe men is overleden dan zoals jij uit te pluizen door wie. 61 00:05:54,360 --> 00:05:56,283 En waarom? 62 00:05:56,440 --> 00:06:00,206 Dan hou ik nog wat hoop in de mensheid. En als ik jou zie... 63 00:06:00,360 --> 00:06:03,807 denk ik dat het zelfs nog een grote kans is. 64 00:06:03,960 --> 00:06:07,521 Wat ben je toch gemeen. - Wees geen watje. 65 00:06:09,640 --> 00:06:12,803 Het bloed op de jas en het overhemd is van een mens. 66 00:06:15,040 --> 00:06:20,331 En die witte dingetjes zijn hersenen, afkomstig van de thalamus. 67 00:06:20,480 --> 00:06:27,250 De thalamus zit diep in het brein. De kogel is door de hersenen gegaan... 68 00:06:27,400 --> 00:06:32,486 en heeft ongeneeslijke schade aangericht, met de dood tot gevolg. 69 00:06:32,640 --> 00:06:36,122 Welke kogel? - Ik vond sporen ervan op de mouwen. 70 00:06:36,280 --> 00:06:39,363 Oftewel: Diegene heeft zijn slachtoffer doodgeschoten. 71 00:06:39,520 --> 00:06:41,204 Zo in z'n hoofd. 72 00:06:49,640 --> 00:06:52,246 Hierheen. 73 00:06:52,400 --> 00:06:54,129 Gaat u zitten. 74 00:06:56,160 --> 00:06:58,288 Waar zijn we eigenlijk? 75 00:07:19,440 --> 00:07:23,650 Een moordenaar zonder geheugen. - Dat moet nog blijken. 76 00:07:23,800 --> 00:07:26,007 Denk je dat hij het simuleert? 77 00:07:26,160 --> 00:07:29,846 Jij pakt Guzman aan tijdens 't verhoor. - Waarom ik? 78 00:07:30,000 --> 00:07:34,289 Ik wil 'm eerst observeren voordat ik 't serieus aanpak. 79 00:07:35,360 --> 00:07:36,930 Hop hop. 80 00:07:46,960 --> 00:07:51,329 Kapitein Caïn komt er zo aan. We beginnen vast zonder hem. 81 00:07:59,160 --> 00:08:01,891 Is er iets? - Nee, niet echt. 82 00:08:04,800 --> 00:08:08,009 U bent ontzettend knap, maar dat hoort u vast vaker. 83 00:08:08,160 --> 00:08:12,085 Het is niet de tijd noch de plek voor dit soort opmerkingen. 84 00:08:12,240 --> 00:08:16,643 Er is geen tijd noch plek die verbiedt om iemand te complimenteren. 85 00:08:16,800 --> 00:08:21,249 Zeker als zij zomaar een mooie vrouw zou kunnen worden. 86 00:08:21,400 --> 00:08:25,962 Dit is een verhoor, geen schoonheidswedstrijd. 87 00:08:26,120 --> 00:08:32,605 En ik stel de vragen hier. - Heeft u mij 'n vraag horen stellen? 88 00:08:35,720 --> 00:08:39,520 Als uw vriendje een beetje smaak heeft, gaat hij met u winkelen. 89 00:08:39,680 --> 00:08:44,163 Anders ontmoet u misschien iemand anders die dat wel doet. 90 00:08:44,320 --> 00:08:46,561 Heeft u een vriend? 91 00:08:46,720 --> 00:08:49,007 Dat was wel een vraag. 92 00:08:55,280 --> 00:09:00,764 U wordt verdacht van moord. Ik raad u aan hiermee op te houden. 93 00:09:04,200 --> 00:09:06,567 Hoezo van moord? 94 00:09:09,560 --> 00:09:15,329 De sporen die op uw kleding zijn aangetroffen, zijn van een mens. 95 00:09:16,920 --> 00:09:19,844 Legt u dat maar eens uit en snel. 96 00:09:20,920 --> 00:09:24,891 Wat zijn dat voor kledingstukken? 97 00:09:25,040 --> 00:09:28,487 En waar komt dit vandaan? - Van 't ziekenhuis, de kringloop... 98 00:09:28,640 --> 00:09:31,610 geen idee. Beantwoord mijn vraag. 99 00:09:35,560 --> 00:09:37,449 Oké, op z'n ouderwets: 100 00:09:37,600 --> 00:09:42,686 Naam, voornaam, adres, werk, burgerlijke staat. 101 00:09:44,520 --> 00:09:50,448 Ik heet Gustavo Guzman, geboren in 1947 in Buenos Aires. 102 00:09:50,600 --> 00:09:53,251 Ik ben celibatair, geen kinderen. 103 00:09:53,400 --> 00:09:57,325 Ik ben vertaler en woon op 15, boulevard du Général Leclerc... 104 00:09:57,480 --> 00:09:59,323 in Ciotat. 105 00:09:59,480 --> 00:10:04,725 Voor de rest begrijp ik er niets van en heb ik niets te zeggen. 106 00:10:09,000 --> 00:10:11,924 Het is goed zo, luitenant. Pauze. 107 00:10:13,400 --> 00:10:17,928 Of hij houdt ons voor de gek of hij is gek. Ik kies voor 't laatste. 108 00:10:18,080 --> 00:10:22,608 Hij is vooral een onverbeterlijke fetisjist. 109 00:10:22,760 --> 00:10:30,645 Hij geilt op vrouwenvoeten. Die ziet hij liever in schoenen met hoge hakken. 110 00:10:30,800 --> 00:10:32,643 Hij is een geraffineerde vent... 111 00:10:32,800 --> 00:10:37,010 die weet dat echte elegantie bij de voeten begint. 112 00:10:39,840 --> 00:10:45,768 Als jij het met 'm over elegante voeten hebt, controleer ik z'n gegevens. 113 00:10:47,760 --> 00:10:52,402 Het is te hopen dat hij geen wielenfetisjist is. 114 00:10:52,560 --> 00:10:53,925 Niet slecht. 115 00:10:58,120 --> 00:11:03,365 Avenue du Général Leclerc. En daar is nummer 15. 116 00:11:13,000 --> 00:11:17,050 Aan de poort te zien, moet het een mooi huis geweest zijn. 117 00:11:17,200 --> 00:11:19,362 Alles verdwijnt, Gustavo. 118 00:11:19,520 --> 00:11:22,285 Het moet al lang geleden zijn gesloopt. 119 00:11:35,000 --> 00:11:41,724 Kijk, het is heel eenvoudig. Een mes om te snijden en 'n vork om te prikken. 120 00:11:45,240 --> 00:11:47,720 Sinds wanneer heb je Alzheimer? 121 00:11:51,080 --> 00:11:53,845 Je kunt het maar beter direct zeggen. 122 00:11:55,920 --> 00:11:59,447 Dat is niet alleen een drama, maar vooral een vernedering. 123 00:11:59,600 --> 00:12:05,767 Dus je dacht zeker om zo wraak te kunnen nemen. 124 00:12:13,000 --> 00:12:16,891 Sinds wanneer heb je Alzheimer? - Dat weet ik niet meer. 125 00:12:22,040 --> 00:12:24,202 Zoals zo veel dingen. 126 00:12:26,400 --> 00:12:31,566 Ik heb altijd een dictafoon bij me voor de belangrijkste dingen... 127 00:12:31,720 --> 00:12:34,007 maar die kan ik niet meer vinden. 128 00:12:35,960 --> 00:12:40,602 Herinneringen komen en gaan... 129 00:12:40,760 --> 00:12:42,922 voordat ze weer in rook opgaan. 130 00:12:43,080 --> 00:12:48,530 Het zijn maar fragmenten die ik me herinner. 131 00:12:50,240 --> 00:12:51,890 Ongeordend. 132 00:12:53,840 --> 00:12:56,002 Ze spoken rond in m'n hoofd. 133 00:12:57,560 --> 00:13:03,681 Zonder m'n dictafoon ben ik niets. Ik dacht echt dat ik daar woonde. 134 00:13:03,840 --> 00:13:07,686 Maar blijkbaar woon ik al jaren ergens anders. 135 00:13:10,120 --> 00:13:14,728 Dus in het kort: Voorlopig ben je Gustavo Guzman. 136 00:13:14,880 --> 00:13:16,962 Gisteren heb je met een 11 .43 hersenen verspreid... 137 00:13:17,120 --> 00:13:20,442 voordat je voor mijn wielen sprong. - Met een 11 .43? 138 00:13:20,600 --> 00:13:27,006 Verkeerde vraag. Je weet dus dat een 11 .43 een wapen is. 139 00:13:29,440 --> 00:13:31,329 We gaan vooruit. 140 00:13:38,000 --> 00:13:39,843 Eén momentje. 141 00:13:42,120 --> 00:13:45,920 Je weet toch dat we een verhoorkamer hebben met bier en sandwiches? 142 00:13:46,080 --> 00:13:48,765 De wijn daar was verrukkelijk. 143 00:13:48,920 --> 00:13:52,481 Je weet dat handenboeien bij je wapenuitrusting horen... 144 00:13:52,640 --> 00:13:56,531 zodat je een verdachte in de boeien kunt slaan, zodat ie niet vlucht. 145 00:13:56,680 --> 00:14:02,767 Ze heette Vanessa en ik heb dierbare herinneringen aan haar. 146 00:14:02,920 --> 00:14:06,891 Ze wilde m'n wapen hebben, maar ik heb nee kunnen zeggen. 147 00:14:07,040 --> 00:14:11,728 Je laat je gaucho alleen vrij onder toezicht en met 'n goede reden. 148 00:14:13,200 --> 00:14:16,522 Guzman is niet bekend bij de politie. 149 00:14:16,680 --> 00:14:20,730 Hij staat niet in 't telefoonboek, is onbekend bij het ziekenfonds. 150 00:14:20,880 --> 00:14:24,123 Noch bij het pensioenfonds of de belastingdienst. Nergens. 151 00:14:24,280 --> 00:14:27,489 Zelfs niet bij de vertalers op internet. 152 00:14:27,640 --> 00:14:31,406 Dus tot op heden bestaat hij niet. Niet in deze regio tenminste. 153 00:14:31,560 --> 00:14:34,723 Ik heb door 't hele land gezocht en z'n signalement afgegeven. 154 00:14:34,880 --> 00:14:38,407 Ik heb ook de Argentijnse ambassade geïnformeerd. Het gaat even duren. 155 00:14:38,560 --> 00:14:41,370 En het DNA op de jas? - Onbekend. 156 00:14:41,520 --> 00:14:44,888 Een moordenaar zonder identiteit, een anoniem en onvindbaar lijk. 157 00:14:45,040 --> 00:14:48,681 Geen wapen. Dat wordt lastig. Dat vind ik nou boeiend. 158 00:14:53,640 --> 00:14:55,768 Wat doen we met hem? 159 00:14:55,920 --> 00:15:00,050 We blijven bij hem tot zijn geheugen terugkomt. 160 00:15:00,200 --> 00:15:02,567 Het is niet alleen zijn geheugen. Die man spoort niet. 161 00:15:02,720 --> 00:15:06,486 Hij moet medisch onderzocht worden. 162 00:15:06,640 --> 00:15:10,804 Alzheimer in 't tweede stadium: 163 00:15:10,960 --> 00:15:16,490 Je herinnert je steeds minder en hebt dagelijks hulp nodig. 164 00:15:16,640 --> 00:15:21,851 De patiënt is vaak depressief en is in 't derde stadium onomkeerbaar. 165 00:15:22,000 --> 00:15:25,482 Cognitief geheugenverlies, spraakproblemen. 166 00:15:25,640 --> 00:15:28,007 Ongeneeslijk en de levensverwachting ligt tussen de drie en acht jaar... 167 00:15:28,160 --> 00:15:34,008 afhankelijk van de leeftijd. - Hoe weet je dat? Uit 'n tijdschrift? 168 00:15:34,160 --> 00:15:37,607 Nee, mijn vader is hieraan overleden. - Sorry. 169 00:15:39,440 --> 00:15:42,922 Het leven van m'n moeder werd een hel. 170 00:15:43,080 --> 00:15:46,402 Ook al was ze altijd vreselijk voor me... 171 00:15:46,560 --> 00:15:49,484 toch heb ik vrijgenomen om haar te helpen met m'n vader. 172 00:15:49,640 --> 00:15:54,123 En jij maar denken dat ik mezelf niet kon opofferen, hè? 173 00:15:54,280 --> 00:16:00,322 Pas maar op. Onze hiërarchische verhouding komt zo nog in gevaar. 174 00:16:01,720 --> 00:16:05,884 Dus als ik het goed heb begrepen, moet iemand voor hem zorgen. 175 00:16:06,040 --> 00:16:07,883 Er is een fax. 176 00:16:09,520 --> 00:16:11,727 Het juridisch onderzoek. 177 00:16:11,880 --> 00:16:17,489 De vingerafdrukken van Guzman zijn van een overval 30 jaar geleden. 178 00:16:19,120 --> 00:16:22,761 Daarom de 11 .43. - Welke 11 .43? 179 00:16:22,920 --> 00:16:27,050 Doet er niet toe. Ik wil het dossier zien van die zaak. 180 00:16:27,200 --> 00:16:29,521 De serieuze zaken gaan beginnen. 181 00:16:32,560 --> 00:16:35,530 Ik denk dat Borel een probleem heeft. 182 00:16:39,000 --> 00:16:40,684 Ik heb een probleem. 183 00:16:42,400 --> 00:16:48,521 Dat weet ik. Jij bent in de minderheid en ik juist niet. Leder z'n shit. 184 00:16:51,720 --> 00:16:54,166 Hij heet Bruno Lopez en beweert dat hij verantwoordelijk is... 185 00:16:54,320 --> 00:16:57,290 voor de moord op ene Emma Dumont die gisteren is gevonden. 186 00:16:57,440 --> 00:17:00,284 In de cel ermee en bel het OM. Probleem opgelost. 187 00:17:00,440 --> 00:17:03,728 Volgens de lijkschouwer is het slachtoffer aan 'n hartaanval overleden. 188 00:17:03,880 --> 00:17:08,204 Uit de cel dan met excuses aan 't OM. Einde verhaal. 189 00:17:08,360 --> 00:17:10,089 Het ligt ingewikkelder. 190 00:17:10,240 --> 00:17:13,767 Bruno Lopez beweert dat hij de hartaanval heeft veroorzaakt. 191 00:17:13,920 --> 00:17:15,684 Doe je het expres of wil je me pissig maken? 192 00:17:15,840 --> 00:17:19,367 Dat zou hij nooit doen. - Inderdaad. 193 00:17:22,080 --> 00:17:24,845 Ik zeg het nogmaals: Ik heb mevrouw Dumont vermoord. 194 00:17:25,000 --> 00:17:28,686 Ze was pas 41. Dat is te jong om dood te gaan. 195 00:17:28,840 --> 00:17:33,129 Ze had wel gezegd dat ze hartklachten had en dat ik het zachtjes moest doen... 196 00:17:33,280 --> 00:17:37,842 maar ik heb het hard gedaan. Heel hard. 197 00:17:41,600 --> 00:17:45,047 Vijf keer 50. Dus totaal 250. 198 00:17:45,200 --> 00:17:48,488 Dat heeft ze me betaald voor mijn diensten. 199 00:17:48,640 --> 00:17:52,486 Hoezo 'betaald voor uw diensten'? Ze was toch uw minnares zei u? 200 00:17:52,640 --> 00:17:58,249 Welnee, ik zei dat we met elkaar hebben geslapen. 201 00:17:58,400 --> 00:18:01,006 Ik ben gigolo. 202 00:18:01,160 --> 00:18:03,242 Gigolo voor senioren. 203 00:18:05,080 --> 00:18:08,926 Sommigen vinden ouderen aantrekkelijk. 204 00:18:09,080 --> 00:18:13,244 Voor 250 euro per keer moet je het zelfs geweldig vinden. 205 00:18:13,400 --> 00:18:17,325 Wacht even, mijn vrouw krijgt de helft daarvan. 206 00:18:19,040 --> 00:18:26,003 Zij zorgt voor de business. Op internet via dating sites. 207 00:18:29,240 --> 00:18:35,441 Prostitutie is hier niet verboden. - Maar souteneurschap wel. 208 00:18:35,600 --> 00:18:38,888 Dus moet je nu mevrouw Lopez maar gaan halen. 209 00:18:41,160 --> 00:18:44,721 Er is een brief van het bureau in Menton voor u. 210 00:18:54,880 --> 00:19:00,046 Wie had zo'n dwang tot moord bij senioren kunnen voorspellen. 211 00:19:02,040 --> 00:19:06,090 Mevrouw Lopez moet maar even wachten en zet u hem even in de cel? 212 00:19:06,240 --> 00:19:09,562 Wij gaan even met z'n collega praten. 213 00:19:12,040 --> 00:19:17,080 Een bankoverval in Menton op 21 januari 1980. 214 00:19:17,240 --> 00:19:19,163 Van één dief hebben we vingerafdrukken... 215 00:19:19,320 --> 00:19:22,563 maar die zijn nooit geïdentificeerd. Tot vandaag. 216 00:19:22,720 --> 00:19:26,327 De overval was goed voorbereid. 217 00:19:26,480 --> 00:19:29,962 Twee gewapende mannen met masker komen om 09.15 binnen. 218 00:19:30,120 --> 00:19:35,001 Ze stelen het geld, maar het loopt verkeerd af in een supermarkt. 219 00:19:35,160 --> 00:19:39,290 Een bankemployé raakt in paniek, u wilt hem tegenhouden... 220 00:19:39,440 --> 00:19:41,442 en verwondt uzelf. U trekt uw handschoen uit met 't bloed erop. 221 00:19:41,600 --> 00:19:48,484 De employé kalmeert niet, u jaagt hem een kogel door z'n hoofd en vlucht. 222 00:19:52,640 --> 00:19:58,124 Hij heette Édouard Couturier. Hij was 33 jaar en hoofdkassier. 223 00:19:58,280 --> 00:20:04,208 Het is 31 jaar geleden, dus verjaard. Justitie kan je niets meer maken. 224 00:20:06,240 --> 00:20:12,486 Wie was die medeplichtige? Kun je je dat nog herinneren? 225 00:20:21,360 --> 00:20:26,890 Ik herinner me een vrouw bij de balie. 226 00:20:29,880 --> 00:20:31,848 Lang blond haar. 227 00:20:33,640 --> 00:20:36,007 Zorgvuldig opgemaakt. 228 00:20:39,360 --> 00:20:42,682 Ze kijkt me aan... 229 00:20:42,840 --> 00:20:46,367 niet echt bang, maar wel verbaasd. 230 00:20:50,480 --> 00:20:52,801 En ook een parfum. 231 00:20:55,320 --> 00:20:57,448 Iets klassieks. 232 00:21:00,880 --> 00:21:03,121 Bergamot, vetiver. 233 00:21:08,400 --> 00:21:10,209 En een andere geur. 234 00:21:13,680 --> 00:21:15,648 Een geur van poeder. 235 00:21:36,520 --> 00:21:39,808 Het is minder sexy dan die borden van plexiglas bij de FBI.. 236 00:21:39,960 --> 00:21:42,531 Maar we zijn tenslotte in Frankrijk. 237 00:21:49,400 --> 00:21:54,884 Als jij alle details gaat opschrijven, dan is de Chinese muur niet genoeg. 238 00:21:55,040 --> 00:21:57,168 Is de madeleine van Proust een detail? 239 00:21:58,680 --> 00:22:01,365 Trek aan 't eind van het draadje en de bol wol windt zich af. 240 00:22:01,520 --> 00:22:04,967 Een leven gekoppeld aan één simpele sensatie. 241 00:22:05,120 --> 00:22:12,083 Deze madeleine is een literair proces en ik ga er een strategie van maken. 242 00:22:15,000 --> 00:22:19,562 Een doos sigaren voor 260 euro. Kun je dit uitleggen? 243 00:22:20,920 --> 00:22:26,245 Onkosten voor de zaak Guzman. Onze nieuwe cliënt houdt van sigaren. 244 00:22:26,400 --> 00:22:31,930 Maar dat niet alleen. Hij houdt ook van lekker eten en mooie vrouwen. 245 00:22:32,080 --> 00:22:36,608 Zolang ze maar niet op Lucie lijken. - Ik zie nog steeds het verband niet. 246 00:22:36,760 --> 00:22:38,205 Ben ik niet duidelijk geweest? 247 00:22:38,360 --> 00:22:45,164 We gaan z'n zintuigen gebruiken om z'n geheugen op te frissen. 248 00:22:45,320 --> 00:22:47,971 Geniaal. Dat is geniaal. 249 00:22:48,120 --> 00:22:55,971 Stel dat hij van SM houdt? Krijgt hij dan een hotelkamer van ons? 250 00:23:00,880 --> 00:23:07,331 Niets persoonlijks, maar ik haat alles wat met autoriteit te maken heeft. 251 00:23:07,480 --> 00:23:11,849 Tenminste iets wat ik niet hoef op te schrijven om te onthouden. 252 00:23:12,000 --> 00:23:15,925 Net zoals sigaren. Dat heb ik van mijn vader. 253 00:23:17,480 --> 00:23:19,403 Kun je iets over hem vertellen? 254 00:23:19,560 --> 00:23:21,403 Wat heeft dat met uw onderzoek te maken? 255 00:23:21,560 --> 00:23:24,006 Niets. Het interesseert me gewoon. 256 00:23:24,160 --> 00:23:29,530 Mijn oudste herinneringen zijn het levendigst. 257 00:23:29,680 --> 00:23:34,288 Mijn vader was Italiaan. Hij had een vleesgroothandel. 258 00:23:34,440 --> 00:23:38,445 Hij was gek op mij. - Hoe oud was je toen hij overleed? 259 00:23:38,600 --> 00:23:41,444 Dat weet ik niet meer. 260 00:23:41,600 --> 00:23:46,083 Ik voel nog altijd de pijn sinds hij er niet meer is. 261 00:23:46,240 --> 00:23:49,961 Maar ik heb ook het gevoel dat hij niet echt weg is. 262 00:23:51,440 --> 00:23:53,363 Leeft uw vader nog? 263 00:23:55,880 --> 00:23:57,450 En je moeder? 264 00:23:59,000 --> 00:24:02,891 Mijn moeder was Frans. Ze was heel knap. 265 00:24:03,040 --> 00:24:08,570 Ik herinner me haar dood nog goed. Ik was toen vijf of zes. 266 00:24:10,440 --> 00:24:15,446 Mijn vader heeft mij alleen opgevoed. Hij heeft nooit meer 'n ander gehad. 267 00:24:15,600 --> 00:24:20,561 En heb jij veel vrouwen gehad? - Misschien. 268 00:24:20,720 --> 00:24:22,324 Vast wel. 269 00:24:24,960 --> 00:24:30,046 Het is nog niet afgelopen. Wat gaat hij doen met die vent? 270 00:24:30,200 --> 00:24:33,602 Hem hier houden tot hij zich iets kan herinneren. 271 00:24:33,760 --> 00:24:36,684 Of heeft u een beter idee? 272 00:24:36,840 --> 00:24:38,888 Even los van je moeder... 273 00:24:40,800 --> 00:24:43,087 Kun je je gezichten herinneren? 274 00:24:43,240 --> 00:24:44,890 Namen? 275 00:24:46,360 --> 00:24:49,648 Herinneren aan 't huwelijk? Kinderen? 276 00:24:50,920 --> 00:24:54,129 Ik wil dat je ze in de gaten houdt. - Hen? 277 00:24:56,640 --> 00:25:02,363 Ik wil niet geen gezeik met Guzman. Ik heb alles al 'n keer moeten lijmen. 278 00:25:02,520 --> 00:25:05,763 Begrepen? - Nee, helemaal niet. 279 00:25:05,920 --> 00:25:07,285 Maakt niet uit. 280 00:25:19,560 --> 00:25:22,211 Ik moet ervandoor. 281 00:25:24,400 --> 00:25:27,688 Het is in het huis. 282 00:25:34,680 --> 00:25:36,444 Het is in het huis. 283 00:25:38,840 --> 00:25:43,607 In het huis. - Welk huis, Gustavo? 284 00:25:46,160 --> 00:25:49,209 Wat voor dag is het? - Woensdag. 285 00:25:49,360 --> 00:25:51,362 De datum, verdomme. 286 00:25:53,960 --> 00:25:55,883 12 november. 287 00:26:12,080 --> 00:26:15,971 Als je iets nodig hebt, kun je de centrale bellen. 288 00:26:24,120 --> 00:26:27,488 Hier kun je opschrijven als je iets te binnen schiet. 289 00:26:27,640 --> 00:26:29,927 Aan 't eind is een kalender. 290 00:26:30,080 --> 00:26:33,641 Ik heb alle dagen doorgestreept tot de datum van vandaag. 291 00:26:33,800 --> 00:26:36,326 En er is een cadeautje voor je. 292 00:26:40,720 --> 00:26:46,841 Waarom moet je huilen als je de foto's van de overval ziet? 293 00:26:47,000 --> 00:26:51,403 Door het bebloede slachtoffer of de herinnering aan 'n parfum? 294 00:26:54,720 --> 00:26:57,246 Het geeft niet. We hebben geen haast. 295 00:27:00,560 --> 00:27:04,804 Maar we moeten 't wel nog een keer over dat huis hebben. 296 00:27:17,160 --> 00:27:21,165 We zijn Lopez vergeten. - Wat gemeen. We doen 't morgen. 297 00:27:21,320 --> 00:27:25,644 Dat meen je niet? Hij zit onwettig vast. Dat is strafbaar. 298 00:27:25,800 --> 00:27:27,609 Wat ben je toch een pietlut. 299 00:27:27,760 --> 00:27:29,888 Dan halen we die hoerenmadam en regelen het... 300 00:27:30,040 --> 00:27:35,444 voordat het tribunaal in Den Haag ons met Mladic op één hoop gooit. 301 00:27:36,720 --> 00:27:42,045 Ik help hem. Ik regel z'n agenda. Ik kies z'n onderbroeken uit. 302 00:27:42,200 --> 00:27:46,091 Hij weet niet eens... - Hoe een afstandsbediening werkt. 303 00:27:46,240 --> 00:27:47,890 Of een broodrooster ongetwijfeld. 304 00:27:48,040 --> 00:27:52,250 U zorgt ervoor dat hij zijn diensten kan aanbieden... 305 00:27:52,400 --> 00:27:57,691 en daar vraagt u een vergoeding voor. Dat is souteneurschap. 306 00:27:57,840 --> 00:28:02,402 Moeten we de gevangenis in? - Vindt u dat opwindend? 307 00:28:02,560 --> 00:28:04,767 We zijn al 40 jaar samen. 308 00:28:04,920 --> 00:28:12,361 Zolang wrijft ze me al van alles in. Ik ben 't zat. Sluit me maar op. 309 00:28:12,520 --> 00:28:16,650 Is het niet simpeler om van haar af te gaan? 310 00:28:16,800 --> 00:28:18,802 Ik ben nooit alleen geweest. 311 00:28:18,960 --> 00:28:24,888 Heeft u een huis? Een appartement? - Een huisje in Pointe Rouge. 312 00:28:27,680 --> 00:28:32,447 Verkoop dat dan en richt een SCI op. Jullie kopen twee studio's: 313 00:28:32,600 --> 00:28:35,729 Een grote voor mevrouw en een kleine voor meneer. Zo ver mogelijk uit elkaar. 314 00:28:35,880 --> 00:28:42,411 Jullie scheiden en met wat u verdient neemt u een hulp. 315 00:28:43,520 --> 00:28:45,921 Dat kan niet, want we zijn niet eens getrouwd. 316 00:28:46,080 --> 00:28:48,651 Maakt niet uit. Jullie trouwen en scheiden gelijk weer daarna. 317 00:28:48,800 --> 00:28:52,282 Meneer gaat door met z'n activiteit in zijn appartement en u, mevrouw... 318 00:28:52,440 --> 00:28:56,286 u onderhoudt zijn site en agenda. Meneer zorgt ervoor... 319 00:28:56,440 --> 00:29:00,411 dat zij naar de kapper kan blijven gaan en naar yoga. Hij betaalt. 320 00:29:00,560 --> 00:29:06,442 Het is dan geen vergoeding, dus geen souteneurschap. 321 00:29:06,600 --> 00:29:11,925 Maar cadeautjes. We zijn klaar. Iedereen mag gaan. 322 00:29:46,560 --> 00:29:50,485 Ben jij het, Frédéric? - Ja, ik ben het, papa. 323 00:29:59,240 --> 00:30:01,925 Je bent echt een kleine klootzak. 324 00:30:13,400 --> 00:30:15,641 Met Lucie. Ik heb Stunia gesproken. 325 00:30:15,800 --> 00:30:19,282 Ze hebben het lijk nog niet gevonden van 't slachtoffer van Gustavo. 326 00:30:19,440 --> 00:30:24,128 Geniaal. En is de TGV naar Parijs op tijd vertrokken? 327 00:30:24,280 --> 00:30:27,568 Een trein die op tijd vertrekt is geen informatie. 328 00:30:27,720 --> 00:30:30,200 Wel als hij te laat vertrekt. 329 00:30:30,360 --> 00:30:33,045 De volgende keer mag je me storen als je echte informatie hebt. 330 00:30:33,200 --> 00:30:36,966 Jaguar type E uit 1967, flat floor. Dat betekent: coupé cabriolet. 331 00:30:37,120 --> 00:30:40,761 Wat wil je daarmee zeggen? - Guzman herinnert zich deze auto. 332 00:30:40,920 --> 00:30:45,403 Er is er maar één van in Marseille. Op naam van Irène Rousseau. 333 00:30:45,560 --> 00:30:47,608 Tevreden met die info? 334 00:30:58,160 --> 00:31:00,367 Irène Rousseau? - Ja. 335 00:31:02,760 --> 00:31:05,206 Ik ben van de Criminele Recherche. 336 00:31:06,240 --> 00:31:09,244 Kent u Gustavo Guzman? - Wie? 337 00:31:10,600 --> 00:31:13,843 Kent u deze man? 338 00:31:17,200 --> 00:31:18,725 Is er iets aan de hand? 339 00:31:24,200 --> 00:31:28,000 Kent u deze man? Hij beweert dat hij in deze buurt woonde. 340 00:31:28,160 --> 00:31:31,164 Jazeker. Hij is Argentijn en gek op sigaren. 341 00:31:31,320 --> 00:31:35,564 Hij bestelt regelmatige Cubaanse sigaren of zijn hulp. 342 00:31:35,720 --> 00:31:38,246 Een jongeman die zich om hem bekommert. 343 00:31:38,400 --> 00:31:43,122 Gabriel. Niet een van de slimste. - Gabriel? 344 00:31:43,280 --> 00:31:45,931 Gabriel di Pilato heet hij. 345 00:31:46,080 --> 00:31:50,563 Hij woont hiernaast. Gabriel is een soort ster hier in de buurt. 346 00:31:50,720 --> 00:31:53,041 Een vent zocht hem ook al twee dagen geleden. 347 00:31:53,200 --> 00:31:55,168 Maar omdat de huisnummers niet duidelijk zijn... 348 00:31:55,320 --> 00:31:58,802 kon hij het adres niet vinden. - En wie was die vent? 349 00:31:58,960 --> 00:32:04,444 Geen idee. Hij komt hier niet vandaan. Hij reed in een huurauto, C3 rood. 350 00:32:08,280 --> 00:32:10,886 Bedankt voor de info, luitenant. 351 00:32:12,440 --> 00:32:13,965 Wil je er ook één? 352 00:32:14,120 --> 00:32:19,604 Gabriel, een moordenaar? Een bankovervaller? Ongelofelijk. 353 00:32:19,760 --> 00:32:22,730 Heeft hij het nooit over Argentinië gehad? 354 00:32:22,880 --> 00:32:25,565 Gabriel is Italiaan. Hij woont al 30 jaar in Frankrijk. 355 00:32:25,720 --> 00:32:30,521 Drie jaar geleden hebben we een reis gemaakt naar Italië. 356 00:32:30,680 --> 00:32:33,251 Sinds wanneer zijn jullie uit elkaar? - Acht maanden. 357 00:32:33,400 --> 00:32:36,802 Maar voor z'n Alzheimer ging het al niet goed tussen ons. 358 00:32:36,960 --> 00:32:40,965 We woonden zes maanden samen, maar dat was niets voor hem. 359 00:32:41,120 --> 00:32:45,603 Hij is 'n verstokte vrijgezel, maar hij kan niet van iemand houden. 360 00:32:45,760 --> 00:32:48,889 Heeft hij iets over zijn verleden verteld? 361 00:32:49,040 --> 00:32:51,725 Daar had hij het niet graag over, dus ik vroeg nooit iets. 362 00:32:51,880 --> 00:32:56,169 En heeft hij nooit naar uw verleden gevraagd? 363 00:32:58,560 --> 00:33:03,851 Voor uw klanten was u Éléonore met een mooi tarief. 364 00:33:04,000 --> 00:33:08,642 Ik ben niet preuts, dus uw verleden als callgirl vind ik geen probleem. 365 00:33:08,800 --> 00:33:11,451 Wat is uw probleem dan? 366 00:33:11,600 --> 00:33:16,845 Het feit dat u geen inkomen heeft en toch in een dure buurt woont. 367 00:33:17,000 --> 00:33:20,766 Uw kleding kost een vermogen, dus hij moet u onderhouden. 368 00:33:20,920 --> 00:33:25,687 Maar hoe betaalt hij dat met z'n vertaalwerk? 369 00:33:27,920 --> 00:33:32,323 Gabriel heeft altijd geld gehad. Een erfenis voor zover ik weet. 370 00:33:32,480 --> 00:33:37,566 Of de buit van meerdere overvallen, want dat weten we nog niet. 371 00:33:41,800 --> 00:33:44,770 Zullen we hem even gedag gaan zeggen? 372 00:34:26,840 --> 00:34:29,081 Gabriel, ben je terug? Doe open. 373 00:34:33,480 --> 00:34:36,529 Het is full time oppassen. Maar nu ben ik er klaar mee. 374 00:34:36,680 --> 00:34:41,607 Al betaalt hij goed, ik laat me niet 30 uur in een stookruimte opsluiten. 375 00:34:42,840 --> 00:34:46,049 Hoe heeft hij dat gedaan? - Geen idee. 376 00:34:46,200 --> 00:34:51,411 Hij was aan 't werk, maar hij vergeet alles. Dan wordt hij boos. 377 00:34:51,560 --> 00:34:57,806 Ik hoorde iets in de garage en ging eropaf. Toen klapte de deur dicht. 378 00:34:57,960 --> 00:35:01,442 Heeft u eergister ook bezoek gehad? - Nee. 379 00:35:01,600 --> 00:35:07,050 De kroegbaas heeft iemand gesproken die dit adres zocht. Hij had 'n rode C3. 380 00:35:07,200 --> 00:35:10,682 Ik heb niemand gezien die dag. - Zeker weten? 381 00:35:17,360 --> 00:35:25,006 Je was mooier met bruin haar. - Ik heb nooit bruin haar gehad, Gabriel. 382 00:35:27,040 --> 00:35:30,249 Ik heet Gustavo. 383 00:35:35,000 --> 00:35:37,082 En hoe heet ik? 384 00:35:43,520 --> 00:35:47,491 M'n boekje. Waar ligt m'n boekje? 385 00:35:52,280 --> 00:35:54,408 Waar heb je het over? 386 00:35:54,560 --> 00:35:57,450 Wat voor dag is het vandaag? - 13 november. 387 00:36:04,280 --> 00:36:07,682 Ik heb dorst. - Ik haal een glas water voor je. 388 00:36:15,200 --> 00:36:17,806 Weet je echt niet meer hoe ik heet? 389 00:36:19,280 --> 00:36:21,282 Ik heb dorst. 390 00:36:25,840 --> 00:36:32,769 Ze overdrijft en ze liegt. - Vooral omdat Guzman bestaat. 391 00:36:32,920 --> 00:36:36,208 Dit komt net van de Argentijnse ambassade. 392 00:36:37,280 --> 00:36:39,806 Gustavo Guzman, geboren 10 juli 1947 in Buenos Aires. 393 00:36:39,960 --> 00:36:43,521 Zoon van Emilio Guzman, genaturaliseerd. Geboren in Milaan... 394 00:36:43,680 --> 00:36:48,049 en Hortense Laforestrie, Française. - Gearresteerd in april 1977... 395 00:36:48,200 --> 00:36:51,886 door de militaire junta. Vandaar het signalement. 396 00:36:52,040 --> 00:36:57,331 Hij vlucht twee maanden later het land uit en daarna geen spoor meer. 397 00:36:58,920 --> 00:37:01,400 En die vent met de rode C3? 398 00:37:01,560 --> 00:37:04,882 Volgens de kroegbaas was het een huurauto. 399 00:37:05,040 --> 00:37:07,646 Verrassing. 400 00:37:07,800 --> 00:37:13,842 Een kopie van het huurcontract op naam van Johann Couturier. 401 00:37:14,000 --> 00:37:16,651 Geboren op 12 januari 1973 in Menton... 402 00:37:16,800 --> 00:37:20,122 en woont in het departement Essonne. - De zoon van de vermoorde kassier? 403 00:37:20,280 --> 00:37:25,161 Precies. Édouard had een zoon van zeven toen hij werd vermoord. 404 00:37:25,320 --> 00:37:27,971 Hij wil zijn vader wreken. Hij heeft geen andere keus. 405 00:37:28,120 --> 00:37:31,886 De misdaad is verjaard. Hij gaat op zoek naar 't huis van Gustavo... 406 00:37:32,040 --> 00:37:36,284 sluit Boniek op in de stookruimte en daarna... 407 00:37:36,440 --> 00:37:41,685 Hij neemt waarschijnlijk Gustavo mee. Ze verdwijnen een paar uur... 408 00:37:41,840 --> 00:37:45,003 tot de Argentijn terugkomt met zijn pak onder de hersenen... 409 00:37:45,160 --> 00:37:47,162 en springt voor mijn wielen. 410 00:37:47,320 --> 00:37:49,721 Ik wil alles weten over die Johann Couturier. 411 00:37:49,880 --> 00:37:54,442 Jij zet die Irène Rousseau onder druk zodat ze gaat praten. 412 00:37:54,600 --> 00:38:00,482 Ik neem Gustavo mee naar zijn huis. Maar niets tegen Moretti zeggen. 413 00:38:02,920 --> 00:38:08,404 Als u weigert om mijn vragen te beantwoorden, hou ik u in voorarrest. 414 00:38:08,560 --> 00:38:11,962 U kunt een advocaat in de hand nemen... 415 00:38:12,120 --> 00:38:16,250 en wij kunnen uw voorarrest verlengen tot 72 uur. Duidelijk? 416 00:38:19,440 --> 00:38:23,126 Dus nooit van Guzman gehoord? - Jawel. 417 00:38:24,560 --> 00:38:27,291 In 't begin heeft Gabriel zijn verleden voor mij verzwegen. 418 00:38:27,440 --> 00:38:30,967 Maar toen hij ziek werd kwam het toch naar boven. 419 00:38:32,240 --> 00:38:35,130 U wist dus van de overval? - Niet echt. 420 00:38:35,280 --> 00:38:38,966 Ik wist wel dat er iets ergs was gebeurd. 421 00:38:39,120 --> 00:38:43,967 Daarom is hij van identiteit veranderd. Hij wilde in Frankrijk opnieuw beginnen. 422 00:38:44,120 --> 00:38:47,567 Heeft hij iets gezegd over de tweede overvaller? 423 00:39:04,280 --> 00:39:06,806 Gabriel di Pilato. 424 00:39:15,560 --> 00:39:20,043 Het geheugenpaleis. Een techniek uit de Oudheid. 425 00:39:20,200 --> 00:39:26,606 Je kiest een plek die je goed kent. Een huis bijvoorbeeld. 426 00:39:26,760 --> 00:39:29,604 Je gaat de kamers visualiseren. Altijd in dezelfde volgorde. 427 00:39:29,760 --> 00:39:34,084 In iedere kamer zet je een foto van iets dat je wilt onthouden. 428 00:39:34,240 --> 00:39:38,040 Vertel eens, in welke kamer heb je mij neergezet? 429 00:39:38,200 --> 00:39:42,888 In de bibliotheek van m'n vader. In ons huis in Buenos Aires. 430 00:39:47,800 --> 00:39:51,566 Zodra ik wist wat me te wachten stond, heb ik dit huis gebruikt. 431 00:39:51,720 --> 00:39:57,090 Maar naarmate de ziekte vordert, merk ik elke keer... 432 00:39:57,240 --> 00:40:00,528 dat het huis vochtiger wordt. 433 00:40:01,800 --> 00:40:03,404 Alles vergaat. 434 00:40:04,960 --> 00:40:08,043 De deuren gaan niet meer open. 435 00:40:08,200 --> 00:40:12,285 Ik raak hele delen van m'n geheugen kwijt. 436 00:40:14,200 --> 00:40:17,488 En nu heb ik slechts de bibliotheek nog. 437 00:40:19,280 --> 00:40:21,886 En ook hier is niet veel meer. 438 00:40:24,040 --> 00:40:27,203 De ziekte heeft bijna alles aangevreten. 439 00:40:28,680 --> 00:40:33,288 Maar ik weet dat het vandaag de 13e is... 440 00:40:33,440 --> 00:40:39,402 en zoals u ongetwijfeld weet heb ik een belangrijke afspraak. 441 00:41:14,080 --> 00:41:16,401 Laat de plattegrond eens zien. 442 00:41:26,160 --> 00:41:29,482 We hebben het mobiele nummer van Couturier. 443 00:41:33,200 --> 00:41:37,171 En u, Caïn? Wat speelt er zich in uw hoofd af? 444 00:41:37,320 --> 00:41:40,085 In welke kamers zou u uw geheugen opbergen? 445 00:41:40,240 --> 00:41:42,891 Wat is u het meeste waard? 446 00:41:47,280 --> 00:41:51,842 Villa Ellcote. Volgens mij zijn we er, Gustavo. 447 00:41:52,000 --> 00:41:55,846 Misschien kun je je wapen wegdoen. - De klootzak. 448 00:41:58,680 --> 00:42:02,480 Ik was een dolle hond, Caïn. Een valse hond. 449 00:42:02,640 --> 00:42:04,642 Ik beet net zolang tot het bloedde. 450 00:42:10,520 --> 00:42:14,684 Ik heb overvallen gepleegd en mensen vermoord. Dat weet ik nog. 451 00:42:16,880 --> 00:42:19,167 Ik heb altijd woede in me gehad. 452 00:42:20,640 --> 00:42:25,521 Maar ik kon het beheersen, totdat jij ging zitten wroeten. 453 00:42:25,680 --> 00:42:30,686 Nu komt het erger naar boven dan ooit. Ik kan er niet meer tegen. 454 00:42:30,840 --> 00:42:33,081 Je bent echt een kleine klootzak. 455 00:42:47,840 --> 00:42:50,161 Ik wil je eerst iets meegeven. 456 00:42:50,320 --> 00:42:55,087 Jij had het over jouw vader. Ik zal je nu wat over de mijne vertellen. 457 00:43:07,280 --> 00:43:11,808 Hij is van daarboven gesprongen. Het is vreselijk. 458 00:43:14,720 --> 00:43:19,647 Ik hoop dat als de ziekte je helemaal zal opvreten... 459 00:43:19,800 --> 00:43:24,169 je anders zult zijn voor degenen die naar je hebben willen luisteren. 460 00:43:45,120 --> 00:43:47,043 Waar is Gustavo? 461 00:43:47,200 --> 00:43:50,044 We hebben hem naast het lijk gevonden, in shock. 462 00:43:50,200 --> 00:43:52,089 Hij is opgenomen in 't ziekenhuis. 463 00:43:52,240 --> 00:43:55,483 Magdalena Collina. Geboren in 1949 in Rome. 464 00:43:55,640 --> 00:43:58,644 Woonachtig in Parijs in het 7e arrondissement. 465 00:43:58,800 --> 00:44:02,850 Twee dodelijke schoten in de borstkas. - Met een Beretta 71. 466 00:44:03,000 --> 00:44:06,243 Gustavo had 'm in zijn hand toen wij hem vonden. 467 00:44:06,400 --> 00:44:09,927 Hij heeft het niet gedaan. 468 00:44:10,080 --> 00:44:13,641 De lader is nog vol en het bloed is al langer gestold. 469 00:44:13,800 --> 00:44:17,691 Ze is minstens al 48 uur geleden vermoord. 470 00:44:19,680 --> 00:44:21,409 Ruiken jullie niets? 471 00:44:24,200 --> 00:44:27,044 De madeleine van Proust. Bergamot en vetiver. 472 00:44:29,600 --> 00:44:33,446 Zij was Gustavo's medeplichtige in Menton. 473 00:44:44,120 --> 00:44:48,603 Magdalena is eergisteren in Marseille aangekomen om 7 uur 50. 474 00:44:48,760 --> 00:44:52,242 Couturier heeft op dezelfde dag in Marseille zijn auto gehuurd. 475 00:44:52,400 --> 00:44:57,486 Hij volgt haar vanaf Parijs en schiet haar dood bij het huis. 476 00:44:58,720 --> 00:45:03,931 Gustavo, Magdalena en Couturier hebben elkaar voor de overval ontmoet. 477 00:45:05,000 --> 00:45:10,245 Meneer de hoofdkassier bij de bank was medeplichtig. 478 00:45:10,400 --> 00:45:12,562 Alleen dat liep verkeerd af. 479 00:45:12,720 --> 00:45:16,361 Couturier raakt in paniek en Gustavo knalt hem neer. 480 00:45:20,640 --> 00:45:22,404 Ik luister. 481 00:45:29,240 --> 00:45:32,005 Het mobieltje van Couturier zendt al twee dagen hetzelfde signaal uit. 482 00:45:32,160 --> 00:45:34,527 Ze weten waar hij ligt. 483 00:46:01,280 --> 00:46:05,285 Misschien moeten we op forensische zaken wachten. 484 00:46:05,440 --> 00:46:09,047 Hoezo? Wij zijn verdomme de politie. 485 00:46:09,200 --> 00:46:12,727 Niet die lui die met hun pincetten lopen te plukken. 486 00:46:41,920 --> 00:46:44,207 Johann Couturier. 487 00:46:48,560 --> 00:46:52,849 Alles ligt voor de hand. Hij vindt Magdalena vóór Gustavo. 488 00:46:53,000 --> 00:46:56,402 Hij volgt haar tot aan Villa Ellcote, vermoordt haar... 489 00:46:56,560 --> 00:46:58,562 en krijgt daarmee het adres van Gustavo. 490 00:46:58,720 --> 00:47:01,963 Dan gaat hij naar zijn huis en neemt hem hiernaartoe... 491 00:47:02,120 --> 00:47:05,408 om hem te vermoorden. Gustavo verdedigt zich... 492 00:47:05,560 --> 00:47:10,248 en Couturier krijgt een kogel door z'n hoofd. De cirkel is rond. 493 00:47:15,600 --> 00:47:20,242 Geen dank, ik heb slechts m'n plicht gedaan om deze zaak op te lossen. 494 00:47:20,400 --> 00:47:26,442 Die Beretta van Guzman komt voor in vijf zaken tussen 1978 en 1983. 495 00:47:26,600 --> 00:47:32,323 Geen doden, maar drie gewonden en een flinke geldbuit. 496 00:47:32,480 --> 00:47:35,245 En wat zegt de Italiaanse wet over verjaring? 497 00:47:35,400 --> 00:47:37,528 Hetzelfde als bij ons. 498 00:47:37,680 --> 00:47:43,244 Guzman kan de moord op de zoon van Couturier op Alzheimer gooien... 499 00:47:43,400 --> 00:47:46,802 en gewoon doorgaan. - De oude klootzak. 500 00:47:49,080 --> 00:47:52,562 Het is zo immoreel dat het verfrissend is. 501 00:47:53,640 --> 00:47:57,565 Klopt het wat je zei over de dood van je vader? 502 00:47:59,480 --> 00:48:04,646 Ik wist niet dat hij dat tegen jou zei toen hij van de trap sprong. 503 00:48:04,800 --> 00:48:09,249 Had het iets uitgemaakt? - Dat weet ik niet. 504 00:48:09,400 --> 00:48:14,930 Misschien zou ik je minder schoppen onder je kont hebben gegeven. 505 00:48:16,040 --> 00:48:18,646 Dat doe je omdat je het leuk vindt. 506 00:48:55,560 --> 00:48:59,007 Het is nu zover. 507 00:49:01,760 --> 00:49:05,765 Mijn geheugenpaleis heeft z'n deuren gesloten. 508 00:49:05,920 --> 00:49:11,245 Ik kan me niets herinneren over die jongedame die me kwam opzoeken. 509 00:49:15,600 --> 00:49:17,443 Magdalena... 510 00:49:21,360 --> 00:49:26,844 Wat er nog is, zal definitief in de vergetelheid raken. 511 00:49:36,600 --> 00:49:39,126 Heb ik je al verteld over mijn vader? 512 00:49:42,800 --> 00:49:46,691 Nee, wilt u het over uw vader hebben? 513 00:49:49,120 --> 00:49:51,009 Ik denk 't niet. 514 00:49:54,040 --> 00:49:55,929 Adieu, Gustavo. 515 00:50:06,760 --> 00:50:09,161 Bedankt, kleine klootzak. 42564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.