Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:21,009
Wat heb je, Fred?
- M'n benen.
2
00:00:26,800 --> 00:00:29,690
Ik heb geen gevoel meer
in m'n benen.
3
00:00:42,280 --> 00:00:44,282
Ik kom eraan.
4
00:01:41,480 --> 00:01:45,280
Wat doen we hier eigenlijk?
- Dat vroeg ik me ook al af.
5
00:01:46,360 --> 00:01:48,522
Ik weet 't ook niet.
6
00:01:54,760 --> 00:01:57,411
Kun je me uitleggen waarom je
ons naar een ruzie stuurt...
7
00:01:57,520 --> 00:01:59,648
tussen een boom en een auto
van een kapper?
8
00:01:59,760 --> 00:02:03,048
Juist dat ga jij uitzoeken, Caïn.
- Wat uitzoeken?
9
00:02:03,160 --> 00:02:05,845
Geen idee. Op bevel
van de rechter-commissaris...
10
00:02:05,960 --> 00:02:11,285
is het onderzoek geopend.
- Dan gaan we maar aan de slag.
11
00:02:19,600 --> 00:02:24,731
Stéphane Michelet, 43 jaar, woont op
Boulevard du Prado in Marseille.
12
00:02:24,840 --> 00:02:27,684
Volgens die jochies slipte hij eerst
en toen volgde de klap.
13
00:02:27,800 --> 00:02:31,122
Ze waren daar beneden op de rotsen.
Ze hebben direct 112 gebeld.
14
00:02:31,240 --> 00:02:34,608
Hebben we 'n vaag vermoeden dat
iemand hem hierbij heeft geholpen?
15
00:02:34,720 --> 00:02:38,361
Dan moeten we de auto onderzoeken.
- Aan de bandensporen is te zien...
16
00:02:38,480 --> 00:02:41,962
dat hij de bocht met meer
dan 90 km/u heeft genomen.
17
00:02:42,080 --> 00:02:45,402
We hebben een dopje gevonden
van een USB-stick...
18
00:02:45,520 --> 00:02:50,321
en één vrouwenschoen.
- Er was nog iemand bij hem.
19
00:02:53,520 --> 00:02:57,730
Die is voor jou. Als de tweede niet
is opgegeten door een tandbaars...
20
00:02:57,840 --> 00:03:00,411
dan is ie voor mij.
21
00:03:06,160 --> 00:03:10,688
Voor wie is mijn rapport? Voor
de afdeling coniferenmoorden?
22
00:03:10,800 --> 00:03:13,849
Verrassing. In je kantoor.
23
00:03:13,960 --> 00:03:16,167
Ja, dat zal ik doen. Uiteraard.
24
00:03:20,160 --> 00:03:22,527
Ik moet ophangen.
25
00:03:23,880 --> 00:03:27,362
Glaucoom of te veel alcohol?
- Een klotenacht. En jij?
26
00:03:27,480 --> 00:03:29,050
Idem.
27
00:03:30,480 --> 00:03:33,245
Ik ben Anna Spiegelman,
rechter-commissaris.
28
00:03:33,360 --> 00:03:36,250
We kennen elkaar niet.
Normaal onderzoek ik kansspelen...
29
00:03:36,360 --> 00:03:38,840
en geen koud vlees.
- Ik was al bang.
30
00:03:38,960 --> 00:03:41,566
Ik dacht dat 't weer een blunder
was van de Prostitutiebrigade:
31
00:03:41,680 --> 00:03:46,720
Ze arresteren callgirls om ze
daarna weer te laten rondzwerven.
32
00:03:48,440 --> 00:03:50,920
Ik heb vanmorgen onder de boom
op je gewacht.
33
00:03:51,040 --> 00:03:53,281
Maar ik verveelde me en
ben weer weggegaan.
34
00:03:53,400 --> 00:03:57,086
Het valt niet altijd mee
om een tweewieler te starten.
35
00:03:57,200 --> 00:04:01,000
Wat heb je daar gevonden
behalve Michelet?
36
00:04:01,120 --> 00:04:04,806
Je start een onderzoek, dus je denkt
dat de dood van Machin opzet is.
37
00:04:04,920 --> 00:04:08,402
Michelet. Inspecteur voor
de Kansspelen in de Provence.
38
00:04:08,520 --> 00:04:12,320
Dan was z'n moeder vast trots.
- Het boeit je dus niet en mij ook niet.
39
00:04:12,440 --> 00:04:17,287
Maar het parket wel. Alle casino's
in de Provence vielen onder Michelet.
40
00:04:17,400 --> 00:04:19,448
Oprichting, sluiting, fusies, alles.
41
00:04:19,560 --> 00:04:21,801
Als een zwerver overlijdt
wordt er niks gedaan...
42
00:04:21,920 --> 00:04:26,050
maar als 't een ambtenaar is,
wordt gelijk de rechter gebeld.
43
00:04:35,640 --> 00:04:40,089
Ik weet dat het je aan 't hart gaat,
maar ik moet weg.
44
00:04:40,200 --> 00:04:42,487
Waar ga je naartoe?
- Boodschappen doen.
45
00:04:42,600 --> 00:04:45,046
M'n schoonouders komen eten.
46
00:04:45,160 --> 00:04:49,370
Grapje. Naar 't Forensisch Instituut.
- Ik ga met je mee.
47
00:04:49,480 --> 00:04:53,565
Geen sprake van. Zeker om aan me
te zitten bij het eerste stoplicht.
48
00:04:53,680 --> 00:04:56,001
Tot straks, knappe motormuis.
49
00:04:59,680 --> 00:05:03,401
Je vindt 't voor het eerst leuk om met
Justitie in aanraking te komen.
50
00:05:03,520 --> 00:05:05,602
Ik ga er gelijk achteraan.
51
00:05:07,880 --> 00:05:10,884
Zat er alcohol in z'n bloed?
- Nee.
52
00:05:11,000 --> 00:05:13,810
Sporen van vergiftiging?
53
00:05:13,920 --> 00:05:17,163
Gebruikte hij?
- Misschien.
54
00:05:17,280 --> 00:05:21,808
De pupillen zijn normaal, de neus ook.
Geen spoor van injecties of drugs.
55
00:05:21,920 --> 00:05:24,446
Fijn dat je mij ook gewaarschuwd hebt.
56
00:05:24,560 --> 00:05:28,246
Sorry, ik dacht al dat ik iets
was vergeten.
57
00:05:28,360 --> 00:05:32,604
Probeer de vrouwenafdeling. Dat werkt
bij mannen beter dan vis.
58
00:05:32,720 --> 00:05:37,931
Zijn er sporen van geweld
of wurging voor het ongeluk?
59
00:05:38,040 --> 00:05:40,646
Misschien leest u te veel
of kijkt u te veel films.
60
00:05:40,760 --> 00:05:42,444
Ik heb medicijnen gestudeerd.
61
00:05:42,560 --> 00:05:47,122
Die man is absoluut overleden
door de klap tegen die boom.
62
00:05:47,240 --> 00:05:53,327
Perfect. Met zulke duidelijke taal,
heb ik geen vragen meer.
63
00:06:03,800 --> 00:06:08,089
Gaat het?
- Formol is niet m'n favoriete luchtje.
64
00:06:09,800 --> 00:06:13,725
Dus het ongeluk is de doodsoorzaak.
Maar verklaart nog niet 't ongeluk.
65
00:06:13,840 --> 00:06:19,404
Exact. Hoe kan 'n ongeluk ontstaan
als je met 100 door de bocht gaat.
66
00:06:19,520 --> 00:06:24,606
Een slippartij of hij is doorgegleden.
67
00:06:24,720 --> 00:06:30,762
Luitenant Delambre, ook aangenaam.
Als je me zoekt, ben ik buiten.
68
00:06:33,240 --> 00:06:35,160
Als je niet ophoudt, heb je het
bij haar verpest.
69
00:06:35,200 --> 00:06:39,091
Gezien het verloop zal de zaak
vanavond zijn opgelost: ongeluk.
70
00:06:39,200 --> 00:06:42,568
Nu nog de familie inlichten en dan
ben ik weg. Heb je dat al gedaan?
71
00:06:42,680 --> 00:06:46,765
De luitenant die zich voorstelde, heeft
'n bericht voor z'n vrouw ingesproken.
72
00:06:46,880 --> 00:06:48,609
Jammer dat het zo snel eindigt.
73
00:06:48,720 --> 00:06:53,009
Kom ik eindelijk eens iemand tegen
die net zo aardig is als ik.
74
00:06:55,400 --> 00:07:02,682
Is dat 't enige dat je zult missen?
- Nee, ook die grote neus van je.
75
00:07:13,320 --> 00:07:17,325
Een rechter die zich ermee bemoeit.
Niet de eerste keer.
76
00:07:17,440 --> 00:07:22,731
Stel dat ie een snor had en met me
zou flirten. Zou je daar blij mee zijn?
77
00:07:29,000 --> 00:07:34,370
Ik hou er niet van als iemand zo doet
terwijl iemand daar dood ligt.
78
00:07:34,480 --> 00:07:36,960
Dat ben je toch wel inmiddels
gewend met mij?
79
00:07:37,080 --> 00:07:43,087
Precies. Ik heb al een kapitein Caïn.
En ik hoef geen tweede.
80
00:07:43,200 --> 00:07:44,770
En met alle respect, in de zin van:
81
00:07:44,880 --> 00:07:50,171
'Ik denk niet wat ik zeg en ik zeg
niet wat ik denk', ze is beter dan jij.
82
00:07:50,280 --> 00:07:54,490
Even daar gelaten wat ze zegt:
Wat vind jij van de rechter?
83
00:07:54,600 --> 00:07:57,171
Een rechter houdt zich echt niet bezig
met een auto-ongeluk...
84
00:07:57,280 --> 00:08:00,204
omdat het nu een ambtenaar betreft.
85
00:08:13,280 --> 00:08:16,284
Volgende klant.
We moeten naar Endoume.
86
00:08:33,080 --> 00:08:35,811
We blijven bij elkaar vanochtend.
87
00:08:39,520 --> 00:08:42,683
De overledene is Grégoire Bastien,
61 jaar, banketbakker.
88
00:08:42,800 --> 00:08:45,644
Zijn vrouw heeft 'm gevonden.
Slachtoffer van een inbraak.
89
00:08:45,760 --> 00:08:48,889
Ze denkt dat het zijn hart was.
- Is de winkel van hem?
90
00:08:49,000 --> 00:08:52,368
En die zwangere vrouw met
die hansworst, is dat z'n dochter?
91
00:08:52,480 --> 00:08:56,405
Nee, z'n vrouw. Élodie Bastien.
Die andere is z'n broer Louis.
92
00:08:56,520 --> 00:09:00,684
De broer van het slachtoffer?
Werkt hij ook in de bakkerij?
93
00:09:00,800 --> 00:09:03,041
Hij hielp alleen om de eieren
uit te laden.
94
00:09:03,160 --> 00:09:07,370
Dat doet hij af en toe omdat z'n broer
de laatste tijd zo moe was.
95
00:09:15,240 --> 00:09:17,242
Kom je?
- Ik kom er zo aan.
96
00:09:20,680 --> 00:09:23,729
Hij is tenminste niet gestorven
van de honger.
97
00:09:23,840 --> 00:09:26,969
Trek hem maar uit de taart.
98
00:09:29,120 --> 00:09:33,489
We zien niets. Hij zit onder de room.
- Vraag dan om wat shampoo.
99
00:09:36,720 --> 00:09:41,726
Dus u heeft niets gezien?
- Ik was boven in ons appartement.
100
00:09:41,840 --> 00:09:45,287
Ik was aan het uitladen. Ik zag het
toen ik de eieren naar binnen bracht.
101
00:09:45,400 --> 00:09:49,041
Ik heb gelijk Élodie gewaarschuwd.
102
00:09:49,160 --> 00:09:55,042
En u heeft niets gehoord?
Heeft uw man niet om hulp geroepen?
103
00:09:55,160 --> 00:09:59,131
Dat is niet zo raar, want de koeling
maakt zo veel herrie.
104
00:09:59,240 --> 00:10:05,043
Welke koeling? Ik heb niets gehoord.
- We hebben 'm uitgezet voor u kwam.
105
00:10:08,320 --> 00:10:11,130
Bedankt voor uw medewerking.
106
00:10:15,920 --> 00:10:18,207
Heb jij nog vragen?
107
00:10:30,280 --> 00:10:35,650
Is dat nog een van je strategieën
om tijdens 't verhoor niets te zeggen?
108
00:10:37,360 --> 00:10:40,443
Dus je deed 't niet eens expres.
- Nee.
109
00:10:40,560 --> 00:10:44,610
Wat is er met je?
Ben je ineens gek geworden?
110
00:10:44,720 --> 00:10:48,770
Komt door die rechter zeker?
- Nee, ik ben altijd gek.
111
00:10:48,880 --> 00:10:54,808
Normaal ben je gek maar met opzet
of om mijn grenzen te testen.
112
00:10:54,920 --> 00:10:59,482
Of intelligent gek, maar nu ben
je gewoon gek gek.
113
00:10:59,600 --> 00:11:04,561
Wanneer het een banketbakker betreft
is vaak een familielid de moordenaar.
114
00:11:04,680 --> 00:11:08,127
Heb je dat tijdens je stage geleerd?
- En aan z'n vrouw en zwager te zien...
115
00:11:08,240 --> 00:11:11,323
lijkt dat te kloppen.
Dank je, ik ben niet achterlijk.
116
00:11:11,440 --> 00:11:14,523
Dat moet nog bewezen worden.
117
00:11:18,120 --> 00:11:22,887
Het slachtoffer was 70 jaar.
- Nee, hij was 61.
118
00:11:23,000 --> 00:11:28,404
Ik bedoel z'n fysieke leeftijd.
Slecht hart, bloedvaten vernauwd...
119
00:11:28,520 --> 00:11:31,683
kaalheid, artrose in de ledematen.
120
00:11:31,800 --> 00:11:37,330
Die man werkte jarenlang 14 tot 18 uur
per dag. Hij was moe en op.
121
00:11:37,440 --> 00:11:40,887
Zeventig is toch te jong om
te sterven door ouderdom.
122
00:11:41,000 --> 00:11:43,128
Vooral als je 61 bent.
123
00:11:43,240 --> 00:11:48,007
Hij is niet gestorven aan een
hartstilstand, maar door verstikking.
124
00:11:48,120 --> 00:11:52,284
In de roomtaart?
- Daarvoor was de structuur te luchtig.
125
00:11:52,400 --> 00:11:55,290
Dat kan ik bevestigen.
126
00:11:55,400 --> 00:11:58,165
Er zijn blauwe plekken rond de polsen.
127
00:11:58,280 --> 00:12:00,851
Je kon ze niet zien door z'n
handschoenen, de meel en de room.
128
00:12:00,960 --> 00:12:05,204
Het ziet ernaar uit dat hij werd
vastgehouden en gewurgd.
129
00:12:05,320 --> 00:12:08,529
Hoe gewurgd? Zo?
130
00:12:11,240 --> 00:12:16,531
Zo dan.
- Nee, geen sporen in z'n nek.
131
00:12:16,640 --> 00:12:19,405
Hoe dan? Zo?
- Ook niet.
132
00:12:19,520 --> 00:12:22,171
Geen letsel op neus en mond.
133
00:12:22,280 --> 00:12:26,569
Is het een telepathische verstikking?
Dus via de gedachten.
134
00:12:26,680 --> 00:12:30,287
Nee, dat moet onderzocht worden
door een politiearts.
135
00:12:33,320 --> 00:12:36,881
Is er al nieuws van Michelets vrouw?
- Ik heb naar haar werk gebeld.
136
00:12:37,000 --> 00:12:40,721
Ze is daar niet meer geweest
sinds de dood van haar man.
137
00:12:40,840 --> 00:12:45,164
Nu nog haar gymclub, boekenclub
en haar sophroloog.
138
00:12:45,280 --> 00:12:48,011
Misschien weten zij meer.
- Ik heb er al twee man opgezet...
139
00:12:48,120 --> 00:12:51,841
en iedereen ingelicht.
- Fantastisch.
140
00:12:57,480 --> 00:13:00,962
Ben, hoe gaat het?
Nee, je stoort me niet.
141
00:13:02,720 --> 00:13:07,362
Je wilt me iets vertellen,
maar niet door de telefoon?
142
00:13:07,480 --> 00:13:13,123
We gaan vanavond uit eten,
dan kunnen we rustig praten. Ja?
143
00:13:13,240 --> 00:13:18,167
Commandant Himmler roept me.
Tot vanavond dan.
144
00:13:20,640 --> 00:13:22,768
Wat brengt u hier, knappe Ariër?
145
00:13:22,880 --> 00:13:25,087
Een hoge ambtenaar
die uit een boom is geplukt.
146
00:13:25,200 --> 00:13:28,522
Dat moest ik toch met de rechter doen?
147
00:13:28,640 --> 00:13:31,564
Dat zei ik toen zij erbij was.
148
00:13:31,680 --> 00:13:35,605
Nu zijn we eindelijk alleen,
dus zeg het maar.
149
00:13:36,800 --> 00:13:40,282
Volgens de politiearts is Michelet
overleden door het ongeluk...
150
00:13:40,400 --> 00:13:43,370
maar dat verklaart niet de oorzaak
van het ongeluk.
151
00:13:43,480 --> 00:13:46,643
Het lijkt trouwens meer op geweld
op de weg dan gewoon geweld.
152
00:13:46,760 --> 00:13:49,445
Het blijft vreemd.
- Wat?
153
00:13:49,560 --> 00:13:52,530
Iemand die door een auto-ongeluk
overlijdt? Niet echt.
154
00:13:52,640 --> 00:13:57,282
Een rechter die 'n onderzoek start
voordat de doodsoorzaak bekend is.
155
00:13:57,400 --> 00:14:01,450
Een vrouwelijke rechter.
Dat verklaart alles:
156
00:14:01,560 --> 00:14:05,246
Ze kon niet wachten
om mij te ontmoeten. Dat is het.
157
00:14:05,360 --> 00:14:08,125
Is het verspilde tijd om vragen
aan je te stellen?
158
00:14:08,240 --> 00:14:12,245
Je hebt altijd alles door. Je weet
altijd precies wat ik denk.
159
00:14:12,360 --> 00:14:15,330
Dat is liefde en je weet wat
ze daarover zeggen:
160
00:14:15,440 --> 00:14:22,005
Uit het oog, uit het hart. Dus zorg
dat je snel met iets komt.
161
00:14:22,120 --> 00:14:23,929
Jawohl.
162
00:14:40,160 --> 00:14:44,961
Ben je verdwaald?
- Ja, ik heb hier geen GPS op.
163
00:14:45,080 --> 00:14:49,608
Maar ik kan wel achteruit,
dus ik mag niet klagen.
164
00:14:49,720 --> 00:14:54,089
Nee, even serieus. Ik kwam je
nieuws brengen over Michelet.
165
00:14:54,200 --> 00:14:59,445
Dat heb ik niet. Nog steeds
geen spoor van zijn vrouw.
166
00:14:59,560 --> 00:15:04,327
Wat aardig dat je zo snel bent. Ik had
niet tot morgen kunnen wachten.
167
00:15:23,600 --> 00:15:26,285
Heel fijn om de dag met jou
te beëindigen.
168
00:15:26,400 --> 00:15:30,325
Maar het wordt avond,
dus ik ga je verlaten.
169
00:15:30,440 --> 00:15:35,082
Blijkbaar zijn je privételefoontjes
minder leuk dan je zakelijke.
170
00:15:35,200 --> 00:15:39,171
Twee telefoons: Een lelijke zwarte
en een mooie kleine roze.
171
00:15:39,280 --> 00:15:44,241
De tweede is voor privé.
Dat begrijpt zelfs een gehandicapte.
172
00:15:44,360 --> 00:15:48,729
En zo te zien,
was dat geen leuk telefoontje.
173
00:15:52,680 --> 00:15:55,286
Ik vind je erg erotisch.
174
00:16:03,640 --> 00:16:07,201
Borel?
- Je treft het, ik wilde net weggaan.
175
00:16:07,320 --> 00:16:10,722
Je lult.
Je blijft altijd expres hangen...
176
00:16:10,840 --> 00:16:13,525
in de hoop dat Moretti merkt
dat je altijd de laatste bent.
177
00:16:13,640 --> 00:16:18,362
Ik heb een lijst nodig van de mobiele
telefoon van Anna Spiegelman.
178
00:16:18,480 --> 00:16:21,768
S-P-I-E-G-E-L.
179
00:16:21,880 --> 00:16:26,568
Vooral de telefoontjes
tussen 19:30 en 19:40.
180
00:16:26,680 --> 00:16:32,608
Sorry, maar is dat niet meer
iets voor Delambre?
181
00:16:32,720 --> 00:16:38,250
Jawel, maar misschien heb ik
een reden om 't haar niet te vragen.
182
00:16:38,360 --> 00:16:40,806
En als ze hoort dat ik voor haar baas
werk?
183
00:16:40,920 --> 00:16:46,563
Dat zal ze van balen. Maar als jij het
niet doet, baal ik. Aan jou de keus.
184
00:16:46,680 --> 00:16:51,322
Spiegelman, zei u?
- Met één N aan het eind.
185
00:16:51,440 --> 00:16:54,523
Goed zo, Borel. Goeie keus.
186
00:17:07,800 --> 00:17:11,361
Waarom heb je geen kapotje gebruikt?
- Dat is niet het probleem.
187
00:17:11,480 --> 00:17:15,724
Inderdaad, het probleem is
dat Noémie nu zwanger is.
188
00:17:19,680 --> 00:17:23,048
Ze wil het niet houden.
- Gelukkig maar.
189
00:17:25,040 --> 00:17:27,407
Maar ik wil het wel.
- Wat?
190
00:17:29,000 --> 00:17:31,367
Jullie zijn nog kinderen.
191
00:17:34,200 --> 00:17:37,568
Een kind krijgen op je zeventiende
dat gaat niet.
192
00:17:39,320 --> 00:17:41,368
Wat vindt je moeder ervan?
193
00:17:43,840 --> 00:17:46,650
Dus je hebt het haar niet verteld.
194
00:18:10,000 --> 00:18:12,685
Wees op je hoede.
Die lui lijken je vrienden.
195
00:18:12,800 --> 00:18:16,407
We hebben nog altijd geen spoor
van Michelets vrouw.
196
00:18:19,280 --> 00:18:24,684
Waarom geef je je pump terug?
Is vijf euro genoeg?
197
00:18:24,800 --> 00:18:27,690
Ik heb het rapport van
Forensische zaken.
198
00:18:27,800 --> 00:18:33,284
Er mankeerde niets aan de auto
van Michelet. Geen sabotage.
199
00:18:33,400 --> 00:18:38,486
Het rapport lijkt me duidelijk.
- Stunia heeft de analyse gedaan.
200
00:18:38,600 --> 00:18:42,366
Verse zweetsporen
en vrouwelijk DNA.
201
00:18:42,480 --> 00:18:45,689
Er heeft iemand naast Michelet
in de auto gezeten voor 't ongeluk.
202
00:18:45,800 --> 00:18:48,041
DNA onbekend.
203
00:18:48,160 --> 00:18:51,687
Dan hoop ik dat je geduld hebt
want met 7 miljard tweevoeters...
204
00:18:51,800 --> 00:18:56,362
waarvan 51% vrouwen,
linker-eenbenigen uitgezonderd...
205
00:18:56,480 --> 00:19:01,247
blijven er nog zo'n 3,5 miljard over
om te onderzoeken.
206
00:19:02,880 --> 00:19:09,570
Dit model met maat 42 is één keer
dit jaar in deze regio verkocht.
207
00:19:09,680 --> 00:19:13,002
Cassandra del Rio.
Ze woont in La Ciotat.
208
00:19:13,120 --> 00:19:18,684
Hiermee had je moeten beginnen.
- Ik heb haar gebeld. Ze is onderweg.
209
00:19:21,440 --> 00:19:23,841
Sms Borel: herentoilet
210
00:19:27,160 --> 00:19:30,289
En heb je ook de rechter gebeld?
- Waarom zou ik?
211
00:19:30,400 --> 00:19:34,371
Om er voor Piet Snot bij te staan
terwijl jullie je amuseren?
212
00:20:01,920 --> 00:20:06,482
De lijst met nummers zoals u vroeg.
Anna Spiegelman is rechter.
213
00:20:06,600 --> 00:20:08,250
Nou en?
214
00:20:08,360 --> 00:20:11,364
Een agent die onderzoek doet
naar een rechter-commissaris...
215
00:20:11,480 --> 00:20:14,211
is dat niet tegen de beroepsethiek?
- Beroepsethiek?
216
00:20:14,320 --> 00:20:17,483
Ik zeg liever incompetentie of angst.
Maar laat maar.
217
00:20:17,600 --> 00:20:19,887
Ik vraag het Delambre wel.
218
00:20:20,000 --> 00:20:25,530
Dan weet ze dat ik het al heb gedaan.
- Dus je hebt het wel onderzocht.
219
00:20:25,640 --> 00:20:31,249
Anna Spiegelman heeft 2 mobieltjes.
- Wat 'n nieuws. Ik ben geroerd.
220
00:20:31,360 --> 00:20:35,046
Op de ene is er niet gebeld
tussen 19:30 en 19:40.
221
00:20:35,160 --> 00:20:37,970
Maar op de tweede had ze twee
gesprekken. Zelfde nummer.
222
00:20:38,080 --> 00:20:42,290
Een kort en een lang gesprek.
De tweede heeft ze beantwoord.
223
00:20:42,400 --> 00:20:44,767
Maar de eerste niet.
- En wat is het nummer?
224
00:20:44,880 --> 00:20:49,568
Dat ligt moeilijker. Het IMEI-nummer
komt niet overeen met de SIM-kaart.
225
00:20:49,680 --> 00:20:51,682
De technicus die me heeft geholpen...
226
00:20:51,800 --> 00:20:57,250
zei dat het telefoontje vanuit
de gevangenis in Marseille kwam.
227
00:20:59,240 --> 00:21:03,211
Cassandra del Rio is er en ik heb
de rechter-commissaris gebeld.
228
00:21:03,320 --> 00:21:05,721
Ze is er over tien minuten.
229
00:21:07,720 --> 00:21:12,647
Waarschijnlijk wist je het al, want
je laat haar mobieltjes controleren.
230
00:21:19,800 --> 00:21:24,044
Dus u zat bij Michelet in de auto
net voor het ongeluk?
231
00:21:26,680 --> 00:21:31,208
Dit glazen muiltje is gevonden
in zijn pompoen. Legt u eens uit.
232
00:21:31,320 --> 00:21:34,767
Stéphane was heel geprikkeld.
We hadden ruzie...
233
00:21:34,880 --> 00:21:37,201
en op een kruispunt heeft hij mij
eruit gegooid.
234
00:21:37,320 --> 00:21:39,721
Toen ben ik m'n pump verloren.
235
00:21:39,840 --> 00:21:42,411
En waarom was hij zo nerveus?
236
00:21:43,880 --> 00:21:49,922
Ik hield van hem en hij van mij.
Maar hij wilde niet van z'n vrouw af.
237
00:21:50,040 --> 00:21:54,682
Is dat het enige? Heeft hij het
niet over bedreigingen gehad...
238
00:21:54,800 --> 00:21:58,805
of heeft u iets verontrustends
aan hem gemerkt?
239
00:22:04,160 --> 00:22:07,846
Wilt u de vraag van de luitenant
beantwoorden.
240
00:22:07,960 --> 00:22:09,962
U weet net als ik...
241
00:22:10,080 --> 00:22:12,924
dat Stéphane de macht had
over alle casino's in de regio.
242
00:22:13,040 --> 00:22:15,611
De helft van de mensen
in de gokwereld haatte hem...
243
00:22:15,720 --> 00:22:19,281
en de andere helft slijmde met hem.
Maar ze waren allemaal bang.
244
00:22:19,400 --> 00:22:23,530
Eén ding is zeker: Cassandra zat
niet in de auto tijdens de botsing.
245
00:22:23,640 --> 00:22:27,167
Dan had ze nu niet hier gestaan.
- Eén ding zit me goed dwars.
246
00:22:27,280 --> 00:22:29,282
Waarom wist ik niet
dat ze opgespoord was?
247
00:22:29,400 --> 00:22:34,042
We hebben u gebeld voor het verhoor.
- Nadat je haar had gevonden.
248
00:22:34,160 --> 00:22:37,369
En heeft u ons verteld waarom
u bovenop dit onderzoek zit?
249
00:22:41,520 --> 00:22:45,206
Ik zal het nog één keer uitleggen:
250
00:22:45,320 --> 00:22:48,927
Als ene Michelet overlijdt in zijn auto
of in bad of waar dan ook...
251
00:22:49,040 --> 00:22:51,486
voor mijn part
met een alligator in z'n rectum...
252
00:22:51,600 --> 00:22:55,082
dan wil de overheid dat alles
volgens de procedure gebeurt.
253
00:22:55,200 --> 00:22:58,761
Ik snap niet waarom ik dit sta uit
te leggen. Weet je waarom?
254
00:22:58,880 --> 00:23:03,010
Dat gaat u me vast vertellen.
- Omdat je een luitenant bent.
255
00:23:08,600 --> 00:23:12,286
'De overheid wil dat alles volgens
de procedure gebeurt.'
256
00:23:12,400 --> 00:23:16,610
Daarom was ze zeker zo snel hier.
257
00:23:17,920 --> 00:23:20,241
Ik weet dat jij je dat ook afvraagt.
258
00:23:20,360 --> 00:23:23,250
Maar ik zoek het antwoord
op een andere manier.
259
00:23:23,360 --> 00:23:26,807
Door haar telefoontjes te checken?
- Het is niet wat je denkt.
260
00:23:26,920 --> 00:23:31,482
Ik denk helemaal niets. Een agent
ziet en hoort, maar denkt niets.
261
00:23:37,000 --> 00:23:43,849
Hallo, Fred.
- Leuk je te zien, maar wat doe je hier?
262
00:23:43,960 --> 00:23:47,931
Je hebt gisteren toch een bericht
achtergelaten?
263
00:23:48,960 --> 00:23:52,009
Oh ja, sorry.
264
00:23:53,560 --> 00:23:56,564
Zullen we buiten praten?
Dat is rustiger.
265
00:23:57,920 --> 00:24:00,571
Wat wilde je gisteren zeggen?
266
00:24:05,440 --> 00:24:09,286
Je zoon heeft een vriendin.
Ze doen het en nu is ze zwanger...
267
00:24:09,400 --> 00:24:11,050
en hij wil het houden.
- Wat?
268
00:24:11,160 --> 00:24:14,289
Dat zei ik ook: Wat?
269
00:24:14,400 --> 00:24:19,566
Hij wil precies het tegenovergestelde
als z'n pa:
270
00:24:19,680 --> 00:24:23,651
Hij wil een gezin stichten
en het niet laten ontploffen.
271
00:24:23,760 --> 00:24:27,651
Gaan we daarmee akkoord?
- Geen sprake van.
272
00:24:27,760 --> 00:24:31,685
Wat doen we dan?
Hem naar een jeugdcentrum sturen?
273
00:24:31,800 --> 00:24:35,088
Zodat hij ziet wat het is om op
je zeventiende een kind te krijgen?
274
00:24:35,200 --> 00:24:38,921
We gaan met 'm praten,
zoals alle ouders doen.
275
00:24:40,120 --> 00:24:44,125
Wil je daarmee zeggen dat...
- Nee, ik bedoel ja.
276
00:24:46,040 --> 00:24:51,729
Misschien doet het hem goed
als je vaker langskomt.
277
00:24:56,240 --> 00:24:59,084
Voor mij een whisky.
- Ik ook.
278
00:25:00,520 --> 00:25:05,890
Zal ik vanavond komen om
met z'n drieën te praten?
279
00:25:21,160 --> 00:25:24,607
Weet je nog toen ik zei
dat ik zwanger was?
280
00:25:25,800 --> 00:25:30,840
Ja, zelfs als m'n hoofd
zou zijn verbrijzeld tijdens 't ongeluk.
281
00:25:57,360 --> 00:26:02,321
Probeer het eens bij advocaten.
Die zijn jonger en rijker dan ik.
282
00:26:02,440 --> 00:26:05,649
Je vergist je. Ik ben hier niet om
te flirten. Zoiets doe ik nooit.
283
00:26:05,760 --> 00:26:10,322
Te makkelijk in een rolstoel.
Ik wilde je wat vragen...
284
00:26:10,440 --> 00:26:14,240
maar ik weet niet meer wat.
Niets aan te doen.
285
00:26:14,360 --> 00:26:18,206
Zullen we dan maar ons vorige
gesprek voortzetten?
286
00:26:18,320 --> 00:26:21,403
Bij jou, bij mij of in 't hotel?
287
00:26:21,520 --> 00:26:26,526
Ik was gebleven bij: Ik vind je
heel erotisch. En wat zeg jij dan?
288
00:26:26,640 --> 00:26:30,440
Ze hebben je blijkbaar niet ingelicht.
Ik ben gehandicapt.
289
00:26:30,560 --> 00:26:32,562
Jawel. En?
290
00:26:32,680 --> 00:26:36,526
Het is nogal ongeloofwaardig dat
iemand zomaar met mij wil vrijen.
291
00:26:36,640 --> 00:26:42,363
Daar geloof ik niks van.
- Dat is altijd zo als ik oprecht ben.
292
00:26:42,480 --> 00:26:47,327
Je handicap is niet je probleem.
Je bent te veel een gevoelsmens.
293
00:26:52,320 --> 00:26:54,243
Anna, wacht.
294
00:27:10,720 --> 00:27:15,203
Vreemd, het geheugen. Nu weet ik
weer wat ik je wilde vragen.
295
00:27:18,480 --> 00:27:23,042
Krijg je nog steeds telefoontjes
vanuit de gevangenis?
296
00:27:23,160 --> 00:27:25,925
Doe je het altijd zo?
- Wat?
297
00:27:26,040 --> 00:27:28,122
Rechters zoenen
in een doodlopende straat?
298
00:27:28,240 --> 00:27:30,208
Direct alles verpesten.
299
00:27:41,680 --> 00:27:45,526
We komen eraan.
- Wat is er aan de hand?
300
00:27:45,640 --> 00:27:49,008
Ze hebben de vrouw van Michelet
gevonden.
301
00:27:53,320 --> 00:27:59,771
Ze is door agenten gevonden vlakbij
Sormiou in 'n huisje dat ze huurde.
302
00:27:59,880 --> 00:28:04,408
Aan de verwondingen te zien, is ze
overleden door ophanging.
303
00:28:04,520 --> 00:28:07,126
Een ongeluk of vrijwillig?
304
00:28:07,240 --> 00:28:13,964
Ze heeft letsel aan haar handen
door het trekken aan het touw.
305
00:28:14,080 --> 00:28:18,529
Dat kan een reflex zijn bij zelfmoord.
306
00:28:18,640 --> 00:28:21,166
Maar het kan ook zijn dat iemand haar
heeft opgehangen...
307
00:28:21,280 --> 00:28:26,844
en dat ze zich heeft verzet.
- Dus zelfmoord of moord.
308
00:28:43,280 --> 00:28:44,725
Gaat het?
309
00:28:46,160 --> 00:28:47,764
Hier.
310
00:28:51,960 --> 00:28:54,122
Zal ik je naar huis brengen?
311
00:29:05,040 --> 00:29:07,805
Lijken zijn niet echt mijn ding.
312
00:29:16,440 --> 00:29:18,522
Heb je een dochtertje?
313
00:29:20,840 --> 00:29:23,320
Hoe oud is ze?
- Acht jaar.
314
00:29:23,440 --> 00:29:28,810
Is ze niet thuis?
- Ze is bij haar grootouders.
315
00:29:28,920 --> 00:29:31,810
Waar?
- In Bretagne.
316
00:29:34,560 --> 00:29:39,930
Zeker voor één nachtje?
Het is toch geen vakantietijd?
317
00:29:43,200 --> 00:29:46,044
Nee, haar oma miste haar heel erg.
318
00:29:51,560 --> 00:29:55,201
Het wordt nu echt tijd dat je me
de waarheid vertelt, Anna.
319
00:29:55,320 --> 00:29:57,926
Wat er echt aan de hand is.
320
00:30:05,760 --> 00:30:08,286
Michelet zou getuige zijn
bij een van mijn zaken.
321
00:30:08,400 --> 00:30:12,564
Tegen wie?
- Dat mag ik niet zeggen.
322
00:30:12,680 --> 00:30:17,686
Hij wilde anoniem blijven.
- Was hij bang voor represailles?
323
00:30:17,800 --> 00:30:20,804
Hij was bang voor z'n carrière.
Als je informant bent voor Justitie...
324
00:30:20,920 --> 00:30:23,571
heb je iedereen tegen je
in de gokwereld.
325
00:30:23,680 --> 00:30:26,968
Waarom krijg ik elke keer als je
je toga aantrekt het gevoel...
326
00:30:27,080 --> 00:30:29,686
dat je me onzin vertelt?
327
00:30:29,800 --> 00:30:37,321
Het was heel aardig om met me mee
te gaan, maar ik wil nu alleen zijn.
328
00:31:04,320 --> 00:31:07,608
Gaat het?
- Ik ben in slaap gevallen.
329
00:31:07,720 --> 00:31:12,806
Stom, want ik woon hier op de hoek.
Bedankt in ieder geval.
330
00:31:30,720 --> 00:31:32,290
Kijk nou.
331
00:31:35,160 --> 00:31:37,083
M'n benen.
332
00:31:39,000 --> 00:31:41,048
Ik voel m'n benen niet meer.
333
00:31:42,800 --> 00:31:47,567
Je wist dat het zo zou eindigen.
334
00:31:49,440 --> 00:31:54,082
Maar dat wil ik niet. Ik wil niet
dat het zo eindigt, Gaëlle.
335
00:32:09,600 --> 00:32:14,561
Je liet me schrikken.
- Ik heb op je gewacht gisteravond.
336
00:32:14,680 --> 00:32:19,322
Sorry, ik ben het vergeten.
- Het geeft niet.
337
00:32:19,440 --> 00:32:25,004
Ik heb met Ben gesproken
en dat ging me best goed af.
338
00:32:25,120 --> 00:32:26,849
Daar twijfel ik niet aan.
339
00:32:26,960 --> 00:32:29,440
Hij is 't ermee eens dat Noémie
een abortus laat doen...
340
00:32:29,560 --> 00:32:32,086
maar hij is bang om het te zeggen.
341
00:32:32,200 --> 00:32:36,364
Hij denkt dat ze het verkeerd
zal opvatten...
342
00:32:36,480 --> 00:32:40,963
en hem niet meer zal willen zien.
- Hij is nog erger dan z'n vader.
343
00:32:41,080 --> 00:32:43,082
Dat was het. Ik ga weer.
344
00:32:49,160 --> 00:32:54,769
Ik weet hoe de bakker is vermoord.
- Dat werd tijd.
345
00:32:56,280 --> 00:32:59,602
Hij is gestikt in een klont boter.
346
00:33:00,680 --> 00:33:04,571
Bij 't eerste onderzoek vond ik een
grote hoeveelheid boter in z'n darmen.
347
00:33:04,680 --> 00:33:09,402
Alsof hij veel taart at en zware kost.
348
00:33:09,520 --> 00:33:13,206
Bij 't tweede onderzoek was al
dat vet keihard...
349
00:33:13,320 --> 00:33:17,041
want het lijk lag hier al dagen
in de diepvries.
350
00:33:17,160 --> 00:33:20,846
Boter?
- De bijna perfecte moord.
351
00:33:20,960 --> 00:33:25,568
Het slachtoffer was gestikt,
de boter gesmolten, weg sporen.
352
00:33:25,680 --> 00:33:31,687
En om de boter te laten smelten,
is de koeling uitgezet.
353
00:33:31,800 --> 00:33:34,371
Want dat maakt te veel herrie.
354
00:33:39,560 --> 00:33:44,202
Mevrouw Bastien, fijn dat u er bent.
Ik wil u nog iets vragen.
355
00:33:44,320 --> 00:33:48,928
Ik zeg 'u'
maar straks begrijpt u waarom.
356
00:33:49,040 --> 00:33:52,681
Hallo, baby. Hoor je mij?
357
00:33:54,280 --> 00:33:58,285
Misschien heeft u niets gevoeld,
maar ik zag daar iets bewegen.
358
00:33:58,400 --> 00:34:03,122
Baby, ik ben kapitein Caïn.
Het spijt me, kleintje...
359
00:34:03,240 --> 00:34:05,766
maar ik ga iets onaardigs tegen
je moeder zeggen.
360
00:34:05,880 --> 00:34:09,441
Ze heeft je vader vermoord
en dat is ook niet aardig.
361
00:34:09,560 --> 00:34:13,326
Volgens mij reageert hij niet meer.
Ik vraag me af waarom.
362
00:34:13,440 --> 00:34:16,171
Misschien omdat z'n papa
niet z'n papa is.
363
00:34:16,280 --> 00:34:20,490
Bedoel je dat een man van 61
die 18 uur per dag werkt...
364
00:34:20,600 --> 00:34:23,206
geen tijd meer heeft voor...
365
00:34:23,320 --> 00:34:27,450
Als z'n papa niet zijn papa is,
wie dan wel?
366
00:34:29,440 --> 00:34:32,410
Hij? Waarom?
367
00:34:32,520 --> 00:34:37,003
Omdat hij op een dekhengst lijkt?
- Inderdaad.
368
00:34:38,720 --> 00:34:40,563
Denk je dat echt?
369
00:34:42,520 --> 00:34:44,966
Nu je het zegt, ja.
370
00:34:45,080 --> 00:34:49,927
Maar dat weten we pas zeker
als we de baby hebben gezien.
371
00:34:50,040 --> 00:34:53,249
Het zegt echter niets over de reden
waarom mama en oom...
372
00:34:53,360 --> 00:34:57,365
papa hebben vermoord.
Met papa bedoel ik de banketbakker.
373
00:35:02,280 --> 00:35:05,807
Geef ze één klontje boter
en ze willen gelijk het hele pak.
374
00:35:05,920 --> 00:35:09,766
En de vrouw van de bakker.
- En de hele bakkerij.
375
00:35:09,880 --> 00:35:11,405
Het zou kunnen.
376
00:35:15,320 --> 00:35:19,609
Wanneer wilde u naar de zon
met uw knappe moordenaar?
377
00:35:21,320 --> 00:35:27,521
Of was het Louis die uw man vasthield
en heeft u hem laten stikken?
378
00:35:27,640 --> 00:35:31,884
Ik zei dat 't ons ongeluk zou brengen.
Ze heeft me gedwongen.
379
00:35:32,000 --> 00:35:34,207
Hou je kop, klootzak.
380
00:35:36,280 --> 00:35:39,250
Wat is de liefde toch mooi.
- Fascinerend.
381
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
Geen slecht idee die boter.
382
00:36:00,720 --> 00:36:03,451
Mooi die roze handboeien.
- Te schattig.
383
00:36:05,320 --> 00:36:09,450
Het doet me genoegen dat we door
deze zaak weer op één lijn zitten.
384
00:36:09,560 --> 00:36:14,361
Dat hebben we nooit gezeten.
- Is er dan niets wat je blij maakt?
385
00:36:14,480 --> 00:36:17,689
Jawel, dat we bezig zijn
met een onderzoek. Kom mee.
386
00:36:17,800 --> 00:36:19,689
Met alle plezier.
387
00:36:24,440 --> 00:36:27,284
Een foto van een vieze auto.
Daar heb ik altijd al van gedroomd.
388
00:36:27,400 --> 00:36:31,610
Het interieur van Michelets auto.
Forensische zaken heeft ze genomen.
389
00:36:31,720 --> 00:36:35,327
Er was veel bloed waar wij de dop
van de USB-stick vonden.
390
00:36:35,440 --> 00:36:42,722
En als je inzoomt, zie je de vorm
van de stick zonder bloed.
391
00:36:44,200 --> 00:36:47,090
Iemand heeft 'm dus na het ongeluk
meegenomen.
392
00:36:47,200 --> 00:36:49,851
Wie was er nog meer bij de auto
behalve wij?
393
00:36:49,960 --> 00:36:52,930
Die jochies die het alarmnummer
hebben gebeld, de politie...
394
00:36:53,040 --> 00:36:55,884
de brandweer en de rechter.
395
00:36:56,000 --> 00:37:00,801
Toen de foto's werden genomen,
was er geen USB-stick. Ik was erbij.
396
00:38:35,000 --> 00:38:38,243
Ik heb nogmaals de getuigen
van het ongeluk verhoord.
397
00:38:38,360 --> 00:38:40,328
Overwerk je niet.
398
00:38:49,200 --> 00:38:53,000
Ik weet dat ik niet echt begripvol ben
maar jij wel.
399
00:38:58,720 --> 00:39:02,566
Kom je daar vandaan?
Van de rechter?
400
00:39:04,320 --> 00:39:08,962
Een beetje meer begrip mag best wel.
401
00:39:14,600 --> 00:39:16,887
Ik ben al slecht
in m'n eigen administratie.
402
00:39:17,000 --> 00:39:19,606
Het is een balans van een casino
blijkbaar.
403
00:39:19,720 --> 00:39:24,601
Maar de verliezen zijn aanzienlijk
hoger dan de winst.
404
00:39:24,720 --> 00:39:32,525
Er zijn ook automatische incasso's
van een bedrijf van ene Balard.
405
00:39:32,640 --> 00:39:37,089
Balard is ook de grootste
aandeelhouder in de statuten.
406
00:39:39,320 --> 00:39:43,325
Dus Balard verduisterde
grote sommen geld van de casino's...
407
00:39:43,440 --> 00:39:46,489
waarvan hij de grootste aandeelhouder
was.
408
00:39:46,600 --> 00:39:52,243
Michelet was erachter gekomen.
Resultaat van maanden werk.
409
00:39:52,360 --> 00:39:58,003
Ik stel een onderzoek in over Balard.
- Probeer de lijst van gedetineerden.
410
00:40:10,200 --> 00:40:13,807
Lucien Balard, 54 jaar.
Al twee keer aangeklaagd.
411
00:40:13,920 --> 00:40:17,606
Hij zit nu vast voor het witwassen
van zwart geld in...
412
00:40:17,720 --> 00:40:20,690
Baumettes in Marseille.
413
00:40:20,800 --> 00:40:24,441
Moet ik hier ook begrip voor opbrengen?
414
00:40:24,560 --> 00:40:27,928
Voor witwassen staat vijf jaar.
415
00:40:28,040 --> 00:40:33,285
En als een rechter dit ziet,
zal het 15 jaar of meer zijn.
416
00:40:33,400 --> 00:40:35,243
Goede reden om Michelet
uit de weg te ruimen.
417
00:40:35,360 --> 00:40:38,330
En zijn vrouw die op de hoogte was.
418
00:40:38,440 --> 00:40:43,765
Zoek uit of Balard louche kennissen
had.
419
00:40:43,880 --> 00:40:46,121
En iemand die op hem lijkt.
420
00:40:48,720 --> 00:40:54,727
Je hebt gelijk. Ik ben best begripvol
maar er zijn grenzen.
421
00:40:55,800 --> 00:40:58,121
En waar liggen die grenzen?
422
00:40:58,240 --> 00:41:01,687
Als ik 't goed begrijp, heb je
die documenten en foto gestolen...
423
00:41:01,800 --> 00:41:08,160
en ben je schuldig aan diefstal. En
degene van wie je hebt gestolen...
424
00:41:08,280 --> 00:41:12,569
is schuldig aan het achterhouden
van bewijzen.
425
00:41:12,680 --> 00:41:16,730
En het is nog erger als diegene
rechter-commissaris is.
426
00:41:16,840 --> 00:41:20,526
Maar zoals ik al zei,
zal ik begrip tonen.
427
00:41:21,520 --> 00:41:26,128
Maar er komt een moment dat deze
rechter zich moet verantwoorden.
428
00:41:26,240 --> 00:41:27,730
Daar zijn we het dus over eens.
429
00:41:54,520 --> 00:41:58,650
Lucien Balard?
- Ik ken geen andere.
430
00:42:03,000 --> 00:42:07,608
Wat kan ik voor u doen?
- Me geen onzin verkopen.
431
00:42:09,240 --> 00:42:12,528
Zegt de naam Stéphane Michelet u iets?
432
00:42:13,520 --> 00:42:17,320
Uiteraard. En Anna Spiegelman?
433
00:42:23,440 --> 00:42:25,488
Jammer voor u.
434
00:42:30,840 --> 00:42:33,241
Kan ik je even spreken?
435
00:42:34,320 --> 00:42:35,970
Jazeker.
436
00:42:36,080 --> 00:42:40,961
Ik heb bewijs dat Michelet bezig was
om iemand te pakken in de gokwereld.
437
00:42:41,080 --> 00:42:45,290
En dat diegene rechter Spiegelman
onder druk zet.
438
00:42:45,400 --> 00:42:49,485
Dus diegene heeft Michelet
en zijn vrouw laten vermoorden.
439
00:42:52,320 --> 00:42:55,608
En hoe weet je dat zo zeker?
440
00:42:55,720 --> 00:43:00,044
In de rapporten van de luitenant
heb ik daar niets over gelezen.
441
00:43:02,960 --> 00:43:04,883
Heb jij andere bronnen?
442
00:43:07,640 --> 00:43:11,486
Als diegene Michelet en zijn vrouw
heeft vermoord...
443
00:43:11,600 --> 00:43:15,002
dan zou hij ook Cassandra del Rio,
zijn minnares, hebben vermoord.
444
00:43:15,120 --> 00:43:20,570
Maar Del Rio was springlevend
toen ik haar de laatste keer zag.
445
00:43:20,680 --> 00:43:24,605
Behalve als Cassandra weet
dat ze niks heeft te vrezen.
446
00:43:24,720 --> 00:43:29,408
Omdat hij haar baas is bijvoorbeeld.
- Kijk, dat is plausibel.
447
00:43:31,480 --> 00:43:35,246
Anna, met mij. Ik kom net uit Marseille.
- Dat meen je niet.
448
00:43:35,360 --> 00:43:37,522
Ik heb Balard gesproken.
449
00:46:06,040 --> 00:46:11,763
Ik heb die USB-stick gestolen.
- Dat weet ik. Ik vermoedde 't al.
450
00:46:11,880 --> 00:46:17,125
Ik had 'm uit de auto van Michelet
gepakt, maar dat wist jij ook vast.
451
00:46:21,840 --> 00:46:24,684
Wat ben je van plan?
- Niets.
452
00:46:24,800 --> 00:46:27,770
Hoezo niets?
- Ik staak het onderzoek:
453
00:46:27,880 --> 00:46:30,201
Ongeluk en zelfmoord.
454
00:46:30,320 --> 00:46:33,608
En die informatie op de stick?
- Dat bewijst niets.
455
00:46:33,720 --> 00:46:35,609
Alleen dat Michelet Balard wilde pakken.
456
00:46:35,720 --> 00:46:39,122
Niet dat Balard hem en zijn vrouw
heeft vermoord.
457
00:46:40,520 --> 00:46:47,369
Hou op, Anna. Ik weet dat je
telefoontjes uit de gevangenis krijgt.
458
00:46:47,480 --> 00:46:50,643
Ik weet dat Balard jou en je dochtertje
chanteert.
459
00:46:52,240 --> 00:46:55,881
Ik heb de foto van je dochter gezien.
Is ze daarom in Bretagne?
460
00:46:56,000 --> 00:46:57,729
Hou op.
- Nee.
461
00:46:59,320 --> 00:47:04,406
Pas als je tegen Balard getuigt
en hij in de bak zit.
462
00:47:04,520 --> 00:47:06,522
Hou daarmee op.
463
00:47:32,520 --> 00:47:37,526
We roepen Del Rio schriftelijk op
en laten het afgeven.
464
00:47:37,640 --> 00:47:41,440
Zoiets als: Gezien nieuwe
ontwikkelingen in de zaak...
465
00:47:41,560 --> 00:47:45,724
dient u naar het bureau te komen.
- Waarom Del Rio?
466
00:47:45,840 --> 00:47:50,050
Ik wilde het niet zeggen
vanwege m'n ego...
467
00:47:50,160 --> 00:47:54,848
maar Moretti had een geweldig idee.
- Ik luister.
468
00:47:54,960 --> 00:47:57,884
Michelet weet over Balard,
hij overlijdt.
469
00:47:58,000 --> 00:48:01,766
De vrouw van Michelet wist
of kon het weten. Zij overlijdt.
470
00:48:01,880 --> 00:48:06,568
Maar Cassandra die z'n minnares is,
leeft nog.
471
00:48:07,800 --> 00:48:10,644
Jij denkt dat ze medeplichtig is.
472
00:48:12,840 --> 00:48:18,131
Je wilt haar niet verhoren, maar haar
bang maken zodat ze 'n fout maakt.
473
00:48:18,240 --> 00:48:20,322
Ik zorg wel voor die oproep.
474
00:48:48,360 --> 00:48:51,250
Dus Cassandra werkt voor Balard.
475
00:48:51,360 --> 00:48:53,089
En gezien de snelheid
waarmee ze naar Balard ging...
476
00:48:53,200 --> 00:48:58,161
verwed ik m'n linkerwiel en rechterbal
erop dat zij de informant was.
477
00:48:58,280 --> 00:49:02,763
Balard heeft opdracht gegeven,
maar wie heeft het gedaan?
478
00:49:02,880 --> 00:49:07,442
Vincent Léoni. Ooit chef beveiliging
in een van de casino's van Balard.
479
00:49:07,560 --> 00:49:14,409
Hij heeft 'n strafblad voor wapenbezit,
geweld en bedreiging van klanten.
480
00:49:14,520 --> 00:49:17,205
Je was toch zeker van je zaak?
481
00:49:21,680 --> 00:49:23,682
Verroer je niet.
482
00:49:28,680 --> 00:49:31,081
Hou je gedeisd.
483
00:49:31,200 --> 00:49:35,410
Anna, met mij. Ik sta voor de rechtbank.
484
00:49:42,000 --> 00:49:45,083
Wat moet je?
- Zeggen dat ik Balard heb gepakt.
485
00:49:45,200 --> 00:49:49,489
En Cassandra del Rio en Vincent Léoni.
- Dat weet ik. Iedereen weet het.
486
00:49:49,600 --> 00:49:53,605
Is dat alles?
- Het is voorbij.
487
00:49:53,720 --> 00:49:55,324
Het is afgelopen.
488
00:49:57,200 --> 00:50:01,603
Natuurlijk. Balard heeft een getuige
en z'n vrouw laten vermoorden...
489
00:50:01,720 --> 00:50:05,850
en een rechter bedreigd.
Denk je nu echt dat hij stopt?
490
00:50:05,960 --> 00:50:08,247
Hij vindt wel weer een andere
Vincent Léoni.
491
00:50:08,360 --> 00:50:10,681
Niet als jij tegen hem getuigt.
492
00:50:12,960 --> 00:50:17,284
Het is genoeg.
Het heeft lang genoeg geduurd.
493
00:50:23,000 --> 00:50:24,525
Goed dan.
494
00:50:25,440 --> 00:50:28,205
Hoe zal ik beginnen?
495
00:50:28,320 --> 00:50:32,484
Cassandra del Rio heeft u
vanmorgen bezocht...
496
00:50:32,600 --> 00:50:35,001
om te zeggen dat ze nogmaals
verhoord is.
497
00:50:35,120 --> 00:50:38,249
Ze heeft ons verteld dat zij voor u
Michelet in de gaten hield.
498
00:50:38,360 --> 00:50:42,160
Zij heeft u verteld dat Michelet
tegen u zou getuigen.
499
00:50:43,680 --> 00:50:48,049
Vanmiddag hebben we Vincent Léoni
verhoord.
500
00:50:48,160 --> 00:50:52,051
Hij was lange tijd chef beveiliging
in uw casino's.
501
00:50:52,160 --> 00:50:55,482
De sporen van zijn autobanden zijn
exact hetzelfde...
502
00:50:55,600 --> 00:50:58,729
als die op de plek waar Michelet
is overleden.
503
00:50:58,840 --> 00:51:05,007
Die lul had nog het touw waarmee
hij Michelets vrouw had vermoord.
504
00:51:06,680 --> 00:51:10,162
Personeel is niet meer wat het was.
505
00:51:14,320 --> 00:51:18,928
En tot slot heb ik de getuigenis
van mevrouw Spiegelman.
506
00:51:19,040 --> 00:51:25,002
Zij wordt door u gechanteerd om
de zaak Michelet te sluiten.
507
00:51:25,120 --> 00:51:29,603
Je bent verneukt, Balard.
En niet zo zuinig ook.
508
00:51:29,720 --> 00:51:35,887
Misschien, maar ik ben niet de enige.
- Is dat zo?
509
00:51:36,000 --> 00:51:39,322
Stel dat u gelijk heeft,
wat ik uiteraard zal ontkennen...
510
00:51:39,440 --> 00:51:45,004
in Marseille, Lille of waar dan ook:
Een bedreigde rechter blijft bedreigd.
511
00:51:51,440 --> 00:51:53,442
Klootzak.
512
00:52:33,440 --> 00:52:35,522
Gaat het?
513
00:52:38,400 --> 00:52:40,880
Weet je waarom niet, Fred?
514
00:52:44,760 --> 00:52:49,641
Hou op om met je hart en je lul
te denken. Denk als 'n smeris.
515
00:52:49,760 --> 00:52:56,245
Misschien zal Balard nooit bekennen
maar je hebt genoeg om 'm te pakken.
516
00:52:56,360 --> 00:53:00,251
Anna krijgt beveiliging en hij gaat
de bak in...
517
00:53:00,360 --> 00:53:03,569
waar z'n bezoek wordt gecontroleerd.
Tenzij hij telepathische gaven heeft...
518
00:53:03,680 --> 00:53:05,842
kan hij niets meer doen.
519
00:53:08,640 --> 00:53:12,440
Kan niets je geruststellen?
520
00:53:14,520 --> 00:53:16,727
Ben je echt zo verliefd?
521
00:53:20,640 --> 00:53:24,690
Hoe weet je dat?
Van Radio Luitenant?
522
00:53:24,800 --> 00:53:27,246
Ik ben niet achterlijk, Fred.
523
00:53:27,360 --> 00:53:32,446
Normaal val je me constant lastig
en nu ben je in de ban van de rechter.
524
00:53:32,560 --> 00:53:35,564
Je had alle reden om te komen klagen...
525
00:53:35,680 --> 00:53:38,923
maar ik heb al een week
niets van je gehoord.
526
00:53:42,080 --> 00:53:49,123
Ga naar haar toe. Blijf niet hangen
alsof je twee vastgeroeste wielen hebt.
527
00:53:51,880 --> 00:53:57,364
Wat zou ik toch zonder jou moeten.
- Het leven van 'n ander zuur maken.
528
00:54:02,080 --> 00:54:04,208
Wat doe je hier?
529
00:54:07,200 --> 00:54:13,242
Blijkbaar moet je het horen:
Het is voorbij tussen ons.
530
00:54:13,360 --> 00:54:16,967
Waarom?
- Ik word overgeplaatst.
531
00:54:17,080 --> 00:54:20,004
Ik weet niet waarheen,
maar het zal heel ver weg zijn.
532
00:54:20,120 --> 00:54:23,727
Het parket wil dat iedereen de rechter
vergeet die zwak was.
533
00:54:23,840 --> 00:54:27,890
Maar toch niet dat de rechter
de smeris moet vergeten?
534
00:54:28,000 --> 00:54:31,800
Je hebt alles gedaan om jezelf
en je dochter te beschermen.
535
00:54:31,920 --> 00:54:34,571
Je was bang en dat begrijp ik.
536
00:54:35,840 --> 00:54:38,730
Mijn dochter heet Clara.
537
00:54:38,840 --> 00:54:42,049
Voor haar heb ik gedaan
wat een rechter niet hoort te doen.
538
00:54:42,160 --> 00:54:45,323
En ik zou het weer doen.
- Je had geen keus.
539
00:54:45,440 --> 00:54:48,523
Dat verandert niets aan wat
ik jou heb aangedaan.
540
00:54:48,640 --> 00:54:51,610
Vanaf 't begin heb ik tegen je gelogen
en als je niets had ontdekt...
541
00:54:51,720 --> 00:54:55,202
zou ik het nog doen.
542
00:54:56,880 --> 00:55:03,161
Dat begrijp ik ook, maar dat staat los
van wat ik voor je voel.
543
00:55:03,280 --> 00:55:05,806
Maar ik voel niets voor jou.
544
00:55:08,440 --> 00:55:10,488
Je hebt een reputatie bij de rechtbank.
545
00:55:10,600 --> 00:55:14,685
Ik dacht eerst dat die zaak je niet
zou interesseren...
546
00:55:14,800 --> 00:55:21,922
zodat ik het dossier snel kon sluiten.
Maar je bleef maar volhouden.
547
00:55:22,960 --> 00:55:27,841
Dus heb ik me maar in je armen
gestort in de hoop op medelijden.
548
00:55:27,960 --> 00:55:29,450
Je liegt.
549
00:55:31,360 --> 00:55:35,285
Ik weet heel goed dat jij
hetzelfde voelt als ik.
550
00:55:35,400 --> 00:55:38,643
Dat bewijst
dat je toch niet zo slim bent.
45932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.