All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E13.HDTV.x264-KILLERS-kr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:02,994 블러드 앤 트레져 지난 이야기... 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,601 우리는 줄곧 알고 있었다. 3 00:00:04,617 --> 00:00:07,050 파루크가 계획했던 안토니우스와 클레오파트라를 이용하다 4 00:00:07,056 --> 00:00:08,464 어떻게 해서든 5 00:00:08,470 --> 00:00:09,904 그의 선원들은 아직 밖에 있고 6 00:00:09,910 --> 00:00:11,166 그리고 그들은 생물체를 가지고 있다. 7 00:00:11,172 --> 00:00:12,306 어서, 사이먼. 8 00:00:12,312 --> 00:00:14,440 안토니우스와 클레오파트라는 금고에 보관되어 있는. 9 00:00:14,446 --> 00:00:16,347 파리 생루렌트 은행에 있는 10 00:00:16,353 --> 00:00:17,555 우리는 복제품을 만들고 있다. 11 00:00:17,561 --> 00:00:19,272 새 둥지에 있는 무덤의 12 00:00:19,278 --> 00:00:21,237 이집트에 있는 나의 박물관에서. 13 00:00:21,243 --> 00:00:23,579 할 수 있는 더 좋은 방법 그녀를 세상에 알리다 14 00:00:23,585 --> 00:00:26,454 Jay, 너 너 알고 있었니? 카림 파루크의 아버지였나? 15 00:00:26,460 --> 00:00:27,794 나는 몇 년 전부터 알고 있었다. 16 00:00:27,800 --> 00:00:30,034 네가 누군가를 살린 건 상관없어 17 00:00:30,040 --> 00:00:31,387 테러리스트가 된 사람이지 18 00:00:31,393 --> 00:00:33,227 너는 그가 어떻게 될지 어쩔 수 없었다. 19 00:00:33,233 --> 00:00:35,391 그렇게는 안 된다. 세상 사람들이 볼 거야, 애나 20 00:00:35,458 --> 00:00:38,445 내가 일했던 모든 것 영원히 파괴될 것이다. 21 00:00:40,025 --> 00:00:41,787 어쩌면 네가 마지막 사람일지도 몰라 22 00:00:41,793 --> 00:00:43,766 ...의 이름으로 죽어야 하는 사람 23 00:00:43,772 --> 00:00:45,573 카림 파루크 24 00:00:51,396 --> 00:00:54,029 _ 25 00:01:06,618 --> 00:01:08,824 나는 자책한다. 26 00:01:10,465 --> 00:01:11,983 파루크 아니면 디... 27 00:01:12,916 --> 00:01:15,517 그를 위해 일했던 누군가... 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,966 나를 위해 독약을 의도한 게 틀림없어. 29 00:01:17,972 --> 00:01:19,492 애나에게는 불행하게도, 그들은 그것을 말했다. 30 00:01:19,498 --> 00:01:21,012 술안주나 버번안주나. 31 00:01:21,018 --> 00:01:23,293 제이, 제이를 공개해야 해 32 00:01:23,299 --> 00:01:25,033 안토니우스와 클레오파트라의 33 00:01:25,039 --> 00:01:26,811 파룩의 선원들이 마침내 잡힐 때까지 말이야 34 00:01:26,817 --> 00:01:28,888 찬성합니다. 나는 이미 명령을 내렸다. 35 00:01:29,206 --> 00:01:31,107 그럼 독이 포도주에 들어 있었다는 거야? 36 00:01:31,113 --> 00:01:33,589 왜? 무슨 생각이야? 37 00:01:33,595 --> 00:01:35,557 파룩은 다른 두 사람을 독살했다. 38 00:01:35,563 --> 00:01:38,666 하지만 다른 두 가지 예는 접촉성 독약이었다. 39 00:01:38,672 --> 00:01:41,400 타겟이 더 쉽고 기회도 적음 이런 실수의 40 00:01:41,406 --> 00:01:42,773 왜 지금 그것을 바꾸는가? 41 00:01:57,097 --> 00:01:59,666 얘들아, 할 얘기가 있어... 42 00:02:00,594 --> 00:02:01,953 뭐하고 있어? 43 00:02:01,959 --> 00:02:03,860 카스티요 박사... 44 00:02:04,836 --> 00:02:06,522 그녀는 죽었습니다. 45 00:02:10,269 --> 00:02:11,657 어떻게? 46 00:02:12,327 --> 00:02:14,962 아마 독이 든 와인일 겁니다 47 00:02:15,154 --> 00:02:17,389 그들은 파루크의 선원들이 그 배후에 있다고 생각한다. 48 00:02:17,408 --> 00:02:18,788 '지지한다'는 게 무슨 뜻이야? 49 00:02:18,794 --> 00:02:20,496 의심스럽기는 하지만 우리가 더 알 때까지 50 00:02:20,502 --> 00:02:22,295 우린 조심해야 해. 51 00:02:25,459 --> 00:02:28,862 대니, 난 사실 더 많이 알아. 52 00:02:29,753 --> 00:02:33,957 나는 내 친구와 이야기 했다. 이집트에 사는 이맘이란 사람 말이야 53 00:02:33,963 --> 00:02:37,199 그는 나에게 문서를 보냈다. 자라 파루크의 모스크에서 왔지 54 00:02:37,205 --> 00:02:39,023 아기 세보한테서 온 거야 55 00:02:40,057 --> 00:02:42,160 이집트의 출생 풍습, 젖먹이처럼 56 00:02:42,166 --> 00:02:44,067 아이가 태어난 지 7일 후 57 00:02:44,073 --> 00:02:45,340 뭐라고 적혀 있었나요? 58 00:02:45,346 --> 00:02:48,148 그것은 아기의 아버지의 이름을 열거했다. 59 00:02:49,807 --> 00:02:51,374 제이콥 리스. 60 00:02:52,959 --> 00:02:54,826 오마이갓 61 00:02:54,832 --> 00:02:57,413 뭐야, 이게 뭐야? 카스티요와 관련이 있다고? 62 00:02:57,481 --> 00:03:00,377 카스티요가 서명했다. 소포 그녀가 그것을 열었다. 63 00:03:01,537 --> 00:03:05,000 그녀는 리스의 비밀을 알아냈다. 그리고 바로 그에게로 갔다. 64 00:03:11,724 --> 00:03:12,867 그웬 65 00:03:12,873 --> 00:03:14,819 대니, 널 보낼거야 그리고 렉시도 뭔가. 66 00:03:14,825 --> 00:03:16,962 잠깐만 기다려 주세요. 스피커폰으로 연결해 줄게. 67 00:03:17,173 --> 00:03:19,124 그래서 가잘의 하드드라이브를 살펴봤다. 68 00:03:19,130 --> 00:03:20,431 그리고 나는 많은 이메일을 발견했다. 69 00:03:20,437 --> 00:03:22,300 개인 계좌에서 가잘까지 70 00:03:22,306 --> 00:03:25,008 예이츠, 리스의 보안 책임자야 71 00:03:25,075 --> 00:03:27,295 그리고 그들은 명백하지 않다. 하지만 꽤 확실해 72 00:03:27,301 --> 00:03:28,912 그들이 파루크를 언급하고 있다는 것을 알고 있다. 73 00:03:28,979 --> 00:03:30,280 그게 어떻게 확실해? 74 00:03:30,471 --> 00:03:31,972 체스 용어를 사용하고 있어 75 00:03:31,978 --> 00:03:33,878 첫 번째 걸 봐 첫날부터 76 00:03:33,884 --> 00:03:35,102 '파루크' 작전에서 77 00:03:35,108 --> 00:03:37,220 아직 사건을 수사하고 있을 때 말이야 78 00:03:37,509 --> 00:03:41,302 "현재의 게임에서는. 킹이 잡힐 거야 79 00:03:41,308 --> 00:03:42,675 "어떻게 진행해야 하지?" 80 00:03:42,681 --> 00:03:43,916 예이츠... 81 00:03:43,922 --> 00:03:45,823 "주교를 써서 막아라." 82 00:03:45,829 --> 00:03:48,259 가잘은 주교다. 그리고 파룩은 왕이다. 83 00:03:48,265 --> 00:03:50,929 가잘의 다음 이메일: "왕은 붙잡히지 않았다. 84 00:03:50,935 --> 00:03:52,201 "좋은 충고야." 85 00:03:53,156 --> 00:03:55,600 우리가 뒤지고 있을 때 파룩, 그리고 그는 도망쳤다. 86 00:03:55,606 --> 00:03:58,116 ...의 경계선 쪽으로 붙잡히지 않도록... 87 00:03:58,776 --> 00:04:00,610 가잘은 그에게 주의를 주었다. 88 00:04:01,484 --> 00:04:03,677 가잘은 리스의 첩자였다. 89 00:04:03,863 --> 00:04:05,233 파룩이 아니라. 90 00:04:05,387 --> 00:04:07,599 가잘의 재정을 살펴보니 91 00:04:07,605 --> 00:04:09,188 그는 예쁜 것을 받은 것 같다. 92 00:04:09,194 --> 00:04:10,584 다음 날 거액의 지불 93 00:04:10,590 --> 00:04:12,455 그리고 그것을 발행한 은행은 94 00:04:12,461 --> 00:04:15,613 발행한 은행과 같은 은행이야 자라 파루크에게 주는 수표 95 00:04:15,619 --> 00:04:18,461 리스는 그가 죽길 원했다. 96 00:04:19,135 --> 00:04:20,725 하지만 그것은 포획 임무였다. 97 00:04:20,731 --> 00:04:22,370 그는 파루크가 말하는 위험을 감수할 수 없었다. 98 00:04:22,376 --> 00:04:23,762 그 개자식. 99 00:04:23,768 --> 00:04:25,797 그는 기꺼이 지키려고 했다. 도주 중인 테러범 100 00:04:25,803 --> 00:04:28,871 기회를 잡느니 차라리 그의 비밀이 탄로났다는 걸 말이야 101 00:04:29,001 --> 00:04:30,702 잠깐, 우리가 추적했을 때 102 00:04:30,708 --> 00:04:32,508 제네바에 있는 자유 항구로 가서 103 00:04:32,576 --> 00:04:35,378 리스는 나에게 구체적으로 말했다. 경보 명령 104 00:04:35,384 --> 00:04:39,120 우리가 발견했을 때 그 사람만이 파룩, 그리고 그는 그것을 처리할 것이다. 105 00:04:42,777 --> 00:04:45,010 카스티요를 구하는 일은 결코 아니었다. 106 00:04:46,269 --> 00:04:49,192 그는 첫날부터 나를 이용하고 있다. 107 00:04:51,161 --> 00:04:53,594 그리고 나서 그는 살해했다. 그의 비밀을 지키기 위해 카스티요. 108 00:04:56,455 --> 00:04:59,353 - 대니! -모두 괜찮나. 109 00:05:04,857 --> 00:05:06,377 가서 그와 얘기할 거다. 110 00:05:06,383 --> 00:05:07,943 렉시, 잠깐만 111 00:05:08,972 --> 00:05:11,171 나는 다른 것을 발견했다. 가잘의 이메일로 말이야 112 00:05:11,177 --> 00:05:13,244 잘됐네, 그가 필요한 것만. 113 00:05:13,250 --> 00:05:15,284 사실 너도 걱정돼. 114 00:05:35,539 --> 00:05:37,573 부러진 줄 알았는데 115 00:05:37,641 --> 00:05:39,042 여기서 116 00:05:44,515 --> 00:05:46,343 다른 무언가가 있다. 117 00:05:46,953 --> 00:05:49,380 하지만 말하기 전에 약속해줘 118 00:05:49,386 --> 00:05:51,684 이 창고에서 몸을 던지진 않을 거야 119 00:05:51,690 --> 00:05:53,890 얼마나 더 나빠질 수 있을까? 120 00:05:57,810 --> 00:05:59,541 2년 전, 기억나? 121 00:05:59,547 --> 00:06:01,091 파룩이 도주한 후 122 00:06:01,097 --> 00:06:02,497 그리고 그가 약탈한 모든 고물들 123 00:06:02,503 --> 00:06:03,995 미국인들에게 납치되었나? 124 00:06:04,251 --> 00:06:05,893 그때 아버지는 로 끌려갔다. 125 00:06:05,899 --> 00:06:07,746 모든 것을 조사하도록 돕는다. 음... 126 00:06:08,390 --> 00:06:10,457 보아하니 그는 서류상자를 발견했다. 127 00:06:10,463 --> 00:06:12,874 파룩의 물건들 중에서... 128 00:06:13,204 --> 00:06:14,872 공인 출생증명서 포함 129 00:06:14,878 --> 00:06:17,447 리스를 아버지로 임명하는 것 130 00:06:17,514 --> 00:06:20,116 - 뭐? - 아버지는 가잘에게 전화를 걸어 확실히 했다. 131 00:06:20,122 --> 00:06:22,847 그것은 모두 진품이었다. 가잘 그가 처리하겠다고 말했다. 132 00:06:22,853 --> 00:06:24,954 모든 서류들을 가져갔어 비밀을 지킬 것을 맹세했다. 133 00:06:25,022 --> 00:06:27,590 그게 사무실 금고에 있던 거야 134 00:06:27,658 --> 00:06:30,293 내가 파비를 위해 훔친 파일이야 135 00:06:31,412 --> 00:06:34,097 가잘은 그것을 리스에 대한 지렛대로 유지했다. 136 00:06:34,103 --> 00:06:36,284 그리고 리스에게 그가 그것을 파괴했다고 말했다. 137 00:06:38,166 --> 00:06:40,064 리스는 네 아버지를 죽였어 138 00:06:40,727 --> 00:06:43,039 그는 파루크가 한 것처럼 보이게 했다. 139 00:06:43,107 --> 00:06:45,341 카스티요와 함께 했던 것처럼 140 00:06:48,182 --> 00:06:49,651 음. 141 00:06:50,800 --> 00:06:52,653 우리는 정말 먼 길을 왔다. 142 00:06:54,962 --> 00:06:56,380 그것은 어떻게 된 셈인가?; 저것은 어떻습니까? 143 00:06:56,386 --> 00:06:59,722 하마터면 손이 부러질 뻔했다. 벽을 때리다니... 144 00:07:00,556 --> 00:07:03,691 방금 리스를 발견하셨잖아요 네 아버지를 살해했고... 145 00:07:04,781 --> 00:07:07,897 너의 첫 번째 본능 여기 올라오려고 했는데... 146 00:07:07,965 --> 00:07:10,423 밖에서 경주하는 것도 아니고 그에게 총알을 박다 147 00:07:10,429 --> 00:07:13,570 글쎄... 내 첫 본능이었어. 148 00:07:14,427 --> 00:07:16,228 하지만 이제 내 머릿속엔 대니가 있고 149 00:07:16,234 --> 00:07:18,474 그래서 난 지금... 150 00:07:19,614 --> 00:07:21,144 무엇을 할지 151 00:07:21,211 --> 00:07:23,557 정말 미안해, 렉시 152 00:07:24,263 --> 00:07:26,566 약속할게, 우리가 할 수 네 아버지를 위해 정의를 내려라 153 00:07:26,572 --> 00:07:29,780 대니... 모든 사람 리스의 비밀이 죽었다는 걸 알아 154 00:07:29,786 --> 00:07:33,225 우리만 빼고 우린 아무것도 증명할 수 없어 155 00:07:33,231 --> 00:07:35,305 그럴 수도 있고 그렇지 않을 수도 있어요. 156 00:07:35,592 --> 00:07:38,728 파비가 가지고 있던 파일이었다. 작업하는 것은 파괴되었다. 157 00:07:38,734 --> 00:07:40,589 하지만 만약 그가 그의 수사를 공유한다면 158 00:07:40,595 --> 00:07:42,663 형제단과 함께 그들은 모든 것을 가질지도 모른다. 159 00:07:42,669 --> 00:07:44,194 리스를 죽여야 해 160 00:07:44,200 --> 00:07:46,882 좋아... 내가 체크인할께. Alina와 the brotherhood. 161 00:07:46,888 --> 00:07:49,672 그녀는 항상 나에게 솔직했다. 162 00:07:55,953 --> 00:07:58,422 너는 뻔뻔스럽게도 호통을 친다. 163 00:07:58,428 --> 00:08:00,073 은행을 털었던 건 너였을 거야 164 00:08:00,079 --> 00:08:02,480 그리고 안토니우스와 클레오파트라를 당국에 신고한다. 165 00:08:02,486 --> 00:08:04,468 그럼, 우리가 부를게. 형제단에도 166 00:08:04,474 --> 00:08:06,923 에 발이 묶인 채 카리브해의 섬 167 00:08:07,388 --> 00:08:09,356 나는 그것이 대담한 행동이었다는 것을 인정한다. 168 00:08:09,770 --> 00:08:12,094 하지만 내 일부는 희망한다. 넌 여전히 우리 편이었어 169 00:08:12,162 --> 00:08:14,034 파룩의 대원들을 막는 걸 도와주고 있어 170 00:08:14,040 --> 00:08:15,932 잠깐, 어디야? 171 00:08:15,999 --> 00:08:17,633 이집트 타니스 외곽. 172 00:08:17,639 --> 00:08:19,347 파룩의 부하 중 한 명이 불쑥 나타났다. 173 00:08:19,353 --> 00:08:21,173 트럭을 렌트하는 레이더에 포착됐지 174 00:08:21,179 --> 00:08:23,267 우리 요원들이 뒤를 따랐다. 작은 항구로 가는 트럭, 175 00:08:23,273 --> 00:08:25,903 로 가득 찬. 수상한 상자들 176 00:08:25,909 --> 00:08:27,431 우리는 그 상자들이 177 00:08:27,437 --> 00:08:29,002 바이오독신, 그리고 그것들이 178 00:08:29,008 --> 00:08:30,341 아마도 제막식을 목표로 하고 있을 것이다. 179 00:08:30,347 --> 00:08:32,415 안토니우스와 클레오파트라의 180 00:08:32,421 --> 00:08:34,424 수백명의 사람들이 위험에 처해있다. 181 00:08:34,430 --> 00:08:36,464 그들은 올겁니다. 182 00:08:40,157 --> 00:08:42,758 오줌이 마렵다 그럴게요. 나중에 보자. 183 00:08:42,826 --> 00:08:45,094 잠깐! 알... 184 00:10:15,747 --> 00:10:18,382 여행자들은 타니스 지역을 피하라고 재촉했고 185 00:10:18,388 --> 00:10:21,590 좌절된 테러리스트의 표적이 된. 오늘 오후의 폭격 186 00:10:21,596 --> 00:10:23,130 적어도 20명의 사람들이 죽었다. 187 00:10:23,136 --> 00:10:25,423 이어지는 총격전과 폭발 188 00:10:25,429 --> 00:10:27,430 이것은 나라의 위상이 높은 때에 온다. 189 00:10:27,497 --> 00:10:30,066 - 필수 관광산업... - 그웬, 뭘 찾았어? 190 00:10:30,133 --> 00:10:32,675 세라피스가 있는 많은 시체들. 191 00:10:32,681 --> 00:10:34,904 생존자는 없다. 192 00:10:34,910 --> 00:10:36,405 ...3년 이상 193 00:10:36,411 --> 00:10:38,779 - 두 번의 치명적인 테러 이후... - 미안해, 렉시. 194 00:10:38,785 --> 00:10:41,157 독소가 파괴되었고 그리고 이집트인들은 195 00:10:41,163 --> 00:10:43,579 이게 파룩의 부하들 중 마지막이라는 걸 말이야 196 00:10:43,585 --> 00:10:45,910 파루크 공격의 위협은 끝났다. 197 00:10:45,916 --> 00:10:47,249 비상사태 198 00:10:47,255 --> 00:10:48,689 ...부터 이집트에서 시행되고 있다. 199 00:10:48,695 --> 00:10:50,929 그들은 그것을 막기 위해 목숨을 바쳤다. 200 00:10:58,528 --> 00:10:59,647 그웬 201 00:10:59,653 --> 00:11:02,460 같은 독성이라는 걸 확인해줘야 해 202 00:11:02,466 --> 00:11:04,467 - 러시아에서 흉기를 든 파루크. - 네. 203 00:11:04,473 --> 00:11:06,197 나는 이미 분석을 서두르고 있다. 204 00:11:06,203 --> 00:11:08,537 여기서 기다릴게 확인 받을 때까지 205 00:11:09,967 --> 00:11:11,386 난 가봐야겠다. 206 00:11:11,392 --> 00:11:13,350 연락할게요. 207 00:11:15,946 --> 00:11:17,279 어... 208 00:11:17,347 --> 00:11:20,383 문자 그대로 새겨진 초대장 209 00:11:20,919 --> 00:11:22,420 리스로부터 210 00:11:28,325 --> 00:11:30,793 갈라가 다시 시작됐어 211 00:11:30,861 --> 00:11:32,205 내일 밤이다. 212 00:11:32,211 --> 00:11:34,989 또 누가 봐도 약간. 이렇게 빨리 하기엔 좀 촌스럽니? 213 00:11:34,995 --> 00:11:38,131 내일이 기념일이야 클레오파트라의 죽음에 대해서 말이야 214 00:11:39,736 --> 00:11:41,971 상징성이 너무 좋아 리스가 그걸 놓치도록 말이야 215 00:11:41,977 --> 00:11:44,641 그는... 그를 위해. 이 순간을 위한 모든 삶 216 00:11:46,076 --> 00:11:48,321 - 그리고 우리는 간다. - 다음에 그 남자를 보면 217 00:11:48,327 --> 00:11:50,228 나는 그가 혼자 있기를 바란다. 218 00:11:50,234 --> 00:11:53,036 그는 정신이 없을 거야, 축하해. 219 00:11:53,712 --> 00:11:55,679 그가 얻은 것 같아 모든 것을 버리고 220 00:11:56,893 --> 00:11:59,739 우린 더 좋은 기회를 가질 수 없을 거야 균형을 잡으려고 말이야 221 00:12:00,034 --> 00:12:01,274 좋아. 222 00:12:01,280 --> 00:12:03,972 하지만 만약 이 계획이 실패한다면 안 찢어지겠다고 약속할 순 없어 223 00:12:03,978 --> 00:12:06,389 리스는 내 맨손으로 목을 뺐어 224 00:12:06,787 --> 00:12:09,255 그럼 실패하지 않는 게 좋을 거야. 225 00:12:11,765 --> 00:12:14,453 _ 226 00:12:21,664 --> 00:12:23,098 이름? 227 00:12:23,258 --> 00:12:25,504 다니엘 맥나마라와 렉시 바지리. 228 00:12:25,510 --> 00:12:26,895 아. 229 00:12:26,901 --> 00:12:29,393 제이콥 리스의 손님들 물론이야. 230 00:12:29,460 --> 00:12:31,928 앞으로 나오십시오. 231 00:12:33,310 --> 00:12:35,244 - 안녕, 어... - 안녕. 232 00:12:35,250 --> 00:12:37,184 - 찰스 도넬리 신부. - 아, 네. 233 00:12:37,190 --> 00:12:39,613 정말 감사합니다. 어, 미안해. 234 00:12:39,619 --> 00:12:41,019 아버지. 235 00:12:41,239 --> 00:12:43,206 보안이 널 방해할 필요가 있어. 236 00:12:44,778 --> 00:12:46,512 - 물론이지. - 고마워. 237 00:12:53,655 --> 00:12:55,956 어... 오. 238 00:12:56,454 --> 00:12:58,622 내 성 이그나시우스 메달리온. 239 00:12:59,048 --> 00:13:01,449 평화가 깃들길. 240 00:13:10,937 --> 00:13:13,539 그는 자기가 한 모든 일에 대해 대가를 치르게 될 거야. 241 00:13:14,138 --> 00:13:15,605 본격적으로 해봅시다. 242 00:13:40,941 --> 00:13:42,408 리스는 아직 여기 없어 243 00:13:42,507 --> 00:13:44,441 필요한 건 다 있어? 244 00:13:44,447 --> 00:13:46,248 네, 신부님? 245 00:13:46,456 --> 00:13:48,857 그것은 아주 많은 이번 주 고해성사를 하다 246 00:13:48,863 --> 00:13:50,941 네가 도와주고 있잖아 살인자를 몰살하다 247 00:13:51,008 --> 00:13:52,309 하느님이 용서해줄 거야. 248 00:13:52,377 --> 00:13:54,478 내 물건 가져왔어? 249 00:13:57,421 --> 00:13:58,754 훌륭합니다. 250 00:13:58,760 --> 00:14:00,517 그래, 계획이 뭐야? 251 00:14:00,585 --> 00:14:02,652 렉시가 리스를 잡을 거야 252 00:14:02,658 --> 00:14:04,192 어디에선가 눈에 띄지 않을 것이다. 253 00:14:04,198 --> 00:14:06,499 이 기록 장치 당신에게 전할 것이다. 254 00:14:06,558 --> 00:14:08,726 범위가 포함되어야 함 건물 안 어디든. 255 00:14:08,732 --> 00:14:10,799 리스가 자백하도록 할게 256 00:14:10,805 --> 00:14:12,674 그래서, 만약 그들이 당신을 확인한다면 녹음 장치의 경우, 257 00:14:12,680 --> 00:14:13,981 너한테서 찾을 수 없을 거야 258 00:14:13,987 --> 00:14:15,146 말쑥한 259 00:14:15,152 --> 00:14:17,053 음, 리스는 아마도 아무 것도 자백하지 않다 260 00:14:17,059 --> 00:14:18,759 대니에게, 하지만 계속 만약의 경우를 대비해서 녹음하는 것 261 00:14:18,765 --> 00:14:20,132 만약 그가 충분히 덜덜거린다면 262 00:14:20,138 --> 00:14:21,805 그는 무슨 말을 할지도 모른다. 그의 안전을 위하여. 263 00:14:21,811 --> 00:14:23,618 - 그리고 자신을 연루시켜라. - 뭐, "그들은 알아" 264 00:14:23,624 --> 00:14:25,323 내가 카스티요를 독살했어, 가서 죽여? 265 00:14:25,329 --> 00:14:26,624 그거면 완벽할거야. 266 00:14:26,630 --> 00:14:28,197 아마 그렇게 선명하지는 않을 것이다. 267 00:14:28,932 --> 00:14:30,066 나는 방해가 됐나요? 268 00:14:30,134 --> 00:14:32,702 사이먼, 물론 아니지. 269 00:14:32,770 --> 00:14:35,405 사이먼 하드윅. 난 영웅 중 한 명이야 270 00:14:35,411 --> 00:14:37,613 시중의 약간 271 00:14:37,619 --> 00:14:39,577 그래서, 어, 너희들 여기서 뭐 하는 거야? 272 00:14:39,583 --> 00:14:41,210 역사가 만들어지고 있다. 273 00:14:41,278 --> 00:14:42,779 우리는 결코 그것을 놓치지 않을 것이다. 274 00:14:42,785 --> 00:14:44,720 음, 난 그냥 여기 있어. 샴페인과 내 수표 275 00:14:44,726 --> 00:14:46,744 누군가 나에게 말했다. 발렛을 위한 선 276 00:14:46,750 --> 00:14:48,251 터무니없이 길다. 277 00:14:48,319 --> 00:14:50,687 그래서 나는 빠져나간다. 내가 할 수 있는 한 빨리 여기 있어 278 00:14:50,972 --> 00:14:52,673 너희들도 똑같이 할 것을 제안한다. 279 00:15:01,463 --> 00:15:04,232 - 이런 즐거움. - 고마워. 280 00:15:37,510 --> 00:15:41,260 1944년, 나의 아버지는 회복하기 위한 탐구를 시작했다. 281 00:15:41,266 --> 00:15:43,471 안토니우스와 클레오파트라. 282 00:15:44,174 --> 00:15:47,676 그 탐험은 많은 생명을 앗아갔다. 283 00:15:47,878 --> 00:15:49,779 하지만 마침내, 284 00:15:49,785 --> 00:15:52,487 그렇게 많은 세월이 흘렀는데도... 285 00:15:52,735 --> 00:15:54,903 그들은 재회했다. 286 00:15:54,909 --> 00:15:57,166 그들은... 집입니다 287 00:15:57,651 --> 00:15:59,785 그래서 내가 널 위해... 288 00:15:59,791 --> 00:16:02,159 안토니우스와 클레오파트라. 289 00:16:16,633 --> 00:16:19,268 감사합니다. 290 00:16:19,743 --> 00:16:21,565 고개를 숙입니다, 선생님. 291 00:16:23,747 --> 00:16:25,348 감사합니다. 292 00:16:25,354 --> 00:16:27,121 그래서, 돈이 있을 거라고 들었어? 293 00:16:30,756 --> 00:16:33,322 그들은 저기에 있다. 오늘의 영웅들 294 00:16:33,328 --> 00:16:35,186 메달을 원하지 않는다고 한 건 알지만 295 00:16:35,192 --> 00:16:36,459 어쨌든 만들게 했어 296 00:16:36,465 --> 00:16:38,999 음, 모두 고마워. 당신의 도움입니다, 리스 씨 297 00:16:39,412 --> 00:16:40,669 아... 298 00:16:40,675 --> 00:16:43,094 내 친구들은 나를 Jay라고 부른다. 299 00:16:43,100 --> 00:16:44,558 음, 제이 300 00:16:44,564 --> 00:16:46,332 둘이 수다를 떨게 해줄게 301 00:16:46,338 --> 00:16:48,371 당신의 아름다운 전시회를 즐기면서. 302 00:16:51,880 --> 00:16:54,415 먼 길이야, 꼬마야. 축하해요. 303 00:16:54,700 --> 00:16:55,933 어치 304 00:16:57,675 --> 00:16:59,610 파룩의 선원들은 죽었을지도 모르지만 305 00:16:59,616 --> 00:17:02,418 하지만 '파루크'라고 불리는 그 남자 306 00:17:02,424 --> 00:17:04,258 라스히드 헤가지라는 남자였다. 307 00:17:04,388 --> 00:17:06,055 그는 단지 그 이름을 사용하고 있었다. 308 00:17:06,123 --> 00:17:08,343 진짜 카림 파루크 아직 밖에 있을지도 몰라 309 00:17:08,349 --> 00:17:10,426 대니, 진정해 진정해, 끝났어. 310 00:17:10,432 --> 00:17:11,799 이번에는 착한 사람이 이겼다. 311 00:17:11,805 --> 00:17:13,663 그럴지도 모르지, 하지만 넌 아직 안전하지 않아. 312 00:17:14,002 --> 00:17:16,509 네가 조심하지 않으면 온갖 수단을 다하여 313 00:17:17,249 --> 00:17:18,749 들어봐... 314 00:17:19,036 --> 00:17:22,739 나도 가끔 너 같은 사람을 알아... 315 00:17:23,002 --> 00:17:24,430 있잖아, 가끔은 그래야 할 때도 있고 316 00:17:24,436 --> 00:17:26,468 자기 자신을 보호하기 위해 선을 넘다 317 00:17:26,944 --> 00:17:28,878 알겠습니다. 318 00:17:32,145 --> 00:17:35,214 음, 음, 난... 319 00:17:35,486 --> 00:17:37,453 몇 가지 사항을 봐, 하지만... 320 00:17:37,521 --> 00:17:39,922 미리 알려줘서 고맙고... 321 00:17:40,255 --> 00:17:42,189 즐거운 시간 되세요. 322 00:17:46,497 --> 00:17:48,764 - 그는 알고 있다. - 무슨 뜻인가. 323 00:17:48,770 --> 00:17:50,237 카스티요에 대해서. 그는 알고 있다. 324 00:17:50,243 --> 00:17:52,196 그는 내게서 자백을 받아내려고 했다. 325 00:17:52,202 --> 00:17:54,737 그가 전보를 치더라도 나는 놀라지 않을 것이다. 326 00:18:42,388 --> 00:18:44,854 - 도넬리 신부. - 네. 327 00:18:44,860 --> 00:18:46,952 와 주시겠습니까? 잠깐 우리랑 같이 있어? 328 00:18:46,958 --> 00:18:48,591 오, 알았어 329 00:18:48,597 --> 00:18:50,064 그래요. 330 00:18:51,432 --> 00:18:52,832 신사여러분. 331 00:18:53,330 --> 00:18:54,816 여러분? 332 00:18:54,822 --> 00:18:56,546 좀 더 버티면 안될까? 333 00:18:56,552 --> 00:18:58,162 우리 사진작가를 위한 당신의 메달들... 334 00:18:58,168 --> 00:18:59,252 - 아니, 아니. - 아니, 어... 335 00:18:59,258 --> 00:19:01,070 - 신문에 실리고 싶지 않다. - 절대 사진은 없다. 336 00:19:01,076 --> 00:19:03,010 정말 감사합니다. 337 00:19:03,941 --> 00:19:05,808 도대체 무슨 일이었는데? 338 00:19:05,876 --> 00:19:07,476 너랑 사이먼이 도망치는 걸 봤어 339 00:19:07,482 --> 00:19:09,216 누군가 네게 부탁을 한 것처럼 말이야 340 00:19:09,222 --> 00:19:11,042 그들은 나를 데려가려고 했다. 신문에 실을 그림을 그리다 341 00:19:11,048 --> 00:19:13,182 내 사진은 필요 없어 가짜 이름을 가진 채로 말이야 342 00:19:13,188 --> 00:19:14,220 그래요. 343 00:19:14,226 --> 00:19:16,187 - 사이먼이 왜 그래? - 나도 몰라. 344 00:19:16,193 --> 00:19:18,220 나는 어떡하니? 야, 야릇하다. 345 00:19:18,226 --> 00:19:19,426 더 큰 문제가 있어 346 00:19:19,432 --> 00:19:21,763 알아, 내 생각엔 내 손을 리스에게 보냈어 347 00:19:21,769 --> 00:19:24,555 오, 물론이지. 그는 말했다. 그의 보안팀에게 알려줬어 348 00:19:24,561 --> 00:19:27,330 정확히 자백은 아니지만 하지만 꽤 가까웠다. 349 00:19:27,336 --> 00:19:28,670 대단합니다. 350 00:19:28,676 --> 00:19:30,666 대단치 않다. 벌레가 죽었다. 351 00:19:30,672 --> 00:19:31,939 찾았어. 352 00:19:32,069 --> 00:19:34,503 좋아, 적어도 녹음이 있다. 353 00:19:34,571 --> 00:19:36,005 아마 그것으로 충분할 것이다. 354 00:19:38,782 --> 00:19:39,967 그웬 355 00:19:39,973 --> 00:19:41,811 대니, 문제가 생겼어 356 00:19:41,817 --> 00:19:43,084 여긴 독소가 없어 357 00:19:43,090 --> 00:19:44,290 잠깐, 무슨 말이야? 358 00:19:44,296 --> 00:19:45,663 그들이 그걸 날려버렸다고 했잖아. 359 00:19:45,669 --> 00:19:48,317 그래, 그들이 폭발시켰어 캐니스터, 하지만 그것들은 비어있었다. 360 00:19:49,302 --> 00:19:51,270 그웬, 잠깐만. 문제가 뭐죠? 361 00:19:51,276 --> 00:19:53,952 방금 파룩의 운전대를 봤어 박물관 경비원으로 분장한 362 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 만약 그가 여기 있다면... 363 00:19:55,131 --> 00:19:57,666 트럭의 폭발은 타니스는 방향을 잘못 잡았다. 364 00:19:58,061 --> 00:19:59,195 뭐라고? 365 00:19:59,262 --> 00:20:00,511 아니요. 366 00:20:05,235 --> 00:20:07,203 왜 그는 그의 것을 원하지 않았는가? 신문에 난 사진? 367 00:20:07,209 --> 00:20:09,344 그는 각광을 받고 싶다고 말했다. 368 00:20:09,473 --> 00:20:11,841 - 누구? - 사이먼 하드윅 369 00:20:12,488 --> 00:20:15,007 그는 그 때부터 그곳에 있었다. 맨 처음 370 00:20:15,762 --> 00:20:17,730 그는 내게 줄 사람이다. 카림파루크라는 이름 371 00:20:17,736 --> 00:20:19,243 그가 이라크에서 구조되었을 때. 372 00:20:19,249 --> 00:20:21,031 그는 우리에게 사진을 주었다. 373 00:20:21,037 --> 00:20:23,725 그는 지하에 있었다. 바자르, 제시카 웡스, 374 00:20:23,854 --> 00:20:26,522 사냥의 모든 단계 375 00:20:26,590 --> 00:20:28,024 사이먼이 우리에게 팁을 주었다. 376 00:20:28,030 --> 00:20:29,693 그가 없었더라면, 우리는 결코 377 00:20:29,699 --> 00:20:31,565 안토니우스와 클레오파트라. 우린 절대... 378 00:20:33,664 --> 00:20:36,966 - 잠깐, 사이먼이 파룩을 죽였어 - 아뇨. 379 00:20:36,972 --> 00:20:39,506 그는 라스히드 헤가지를 죽였다. 380 00:20:39,512 --> 00:20:41,747 알고 있는 유일한 사람은 그가 누구였는지의 진실 381 00:20:44,627 --> 00:20:47,528 사이먼 하드윅은 카림 파룩이고 382 00:20:48,011 --> 00:20:50,479 그리고 진짜 공격은 이제 곧 일어날 거야 383 00:21:35,040 --> 00:21:37,842 서방님 말씀도 하시죠? 넌 거기에 속하지 않아 384 00:21:37,909 --> 00:21:39,677 나의 어머니는 이집트인이었다. 385 00:21:40,266 --> 00:21:43,247 나는 카이로 외곽의 빈민가에서 태어났다. 386 00:21:43,315 --> 00:21:45,883 작년에도 이런 일을 겪으면서. 너와 내가 알게 된 것은 387 00:21:45,889 --> 00:21:48,624 라쉬드, 같은 걸 많이 원해 388 00:21:48,630 --> 00:21:50,316 유일한 차이점은 내가 실제로 알고 있다는 것이다. 389 00:21:50,322 --> 00:21:52,302 어떻게 하면 그들을 잡을 수 있을까? 390 00:21:52,308 --> 00:21:54,109 우리를 빛내라. 391 00:21:59,030 --> 00:22:00,965 도망치려고 하면... 392 00:22:01,032 --> 00:22:04,599 나는 10시 이내에 죽을 것이다. 의심할 여지 없이, 걸음이다. 네. 393 00:22:10,380 --> 00:22:12,214 하지만 난 도망치려는 게 아니야. 394 00:22:12,902 --> 00:22:15,546 나는 더 흥미롭다. 동맹을 맺는 데 있어서 395 00:22:16,245 --> 00:22:19,111 첫 번째 이슈는 당신이 면, 내가 볼 수 있는 한, 396 00:22:19,117 --> 00:22:20,985 네가 양털을 깎는 거야 이 보물들로 397 00:22:20,991 --> 00:22:23,109 욕심이 많은 중개인들에 의해 398 00:22:23,115 --> 00:22:26,318 미들맨은 필요하다. 고대로부터 399 00:22:26,324 --> 00:22:28,064 장사를 하는 데 드는 비용이다. 400 00:22:28,070 --> 00:22:29,333 테러리스트들을 위해서... 401 00:22:29,339 --> 00:22:31,878 그 표현을 빌리자면... 사업을 하는 데 드는 비용이다. 402 00:22:31,884 --> 00:22:33,722 나 같은 사람에게는 403 00:22:33,728 --> 00:22:35,896 중동 태생의 하지만 서양에서 교육받았고 404 00:22:35,902 --> 00:22:38,703 한심한 돈 낭비야 405 00:22:47,813 --> 00:22:50,448 이 모든 소유물은 한 사람의 소유물이고 406 00:22:50,515 --> 00:22:52,266 제이콥 리스. 407 00:22:53,106 --> 00:22:55,477 그와 그의 가족은 피를 흘리고 있다. 408 00:22:55,483 --> 00:22:57,716 이 지역은 대대로 건조하다 409 00:22:57,784 --> 00:22:59,151 오... 410 00:22:59,157 --> 00:23:00,925 그 표현이 뭐야? 411 00:23:00,931 --> 00:23:02,902 그 짐승을 죽이기 위해서, 412 00:23:04,515 --> 00:23:06,091 너는 그의 심장을 겨냥해야 한다. 413 00:23:06,097 --> 00:23:09,500 목표가 크면 위험이 더 커진다. 414 00:23:09,630 --> 00:23:11,102 더 많은 손실. 415 00:23:11,108 --> 00:23:13,837 내가 널 많이 만든다는 것도 확신할 수 있어 416 00:23:13,843 --> 00:23:15,167 훨씬 더 많은 돈 417 00:23:15,173 --> 00:23:17,448 뭔가 수상한데. 418 00:23:17,454 --> 00:23:19,772 네가 말한대로 할거란걸 어떻게 알아? 419 00:23:19,778 --> 00:23:22,546 뭐, 부탁하는 게 아니라 날 보내줄 거지? 420 00:23:24,608 --> 00:23:28,581 지금쯤이면 미국인들이 날 찾고 있는 게 틀림없어 421 00:23:28,587 --> 00:23:30,888 글쎄, 그랬으면 좋겠는데... 음, 정말. 널 찾고 있어 422 00:23:31,018 --> 00:23:33,519 네가 가는 속도라면 멀리 떨어져 있을 거야 423 00:23:33,525 --> 00:23:38,462 우리는 나의 피할 수 없는 것을 사용할 수 있다. 우리의 이익을 위해 구조하다 424 00:23:39,099 --> 00:23:42,034 나는 내가 한 사람이라는 것을 증명할 수 있다. 당신에 대한 확실한 정보원, 425 00:23:42,040 --> 00:23:43,907 그들에게 많은 정보를 주다. 426 00:23:43,913 --> 00:23:45,314 내가 유용하다는 것을 증명하기 위해서, 427 00:23:45,402 --> 00:23:47,571 내부에서 조종하는 겁니다 428 00:23:47,639 --> 00:23:50,541 당신은 그들에게 어떤 정보를 줄 것인가? 429 00:23:50,609 --> 00:23:54,345 모든 보그맨들은 이름이 필요하잖아, 안 그래? 430 00:23:54,497 --> 00:23:56,152 난 생각 중이었어… 431 00:23:57,954 --> 00:23:59,628 카림 파루크 432 00:23:59,634 --> 00:24:02,047 넌 카림 파루크야 433 00:24:02,053 --> 00:24:05,489 그리고 그 이름은 우리의 적은 잠을 못 이루는 밤. 434 00:24:05,557 --> 00:24:07,892 평생 동안 435 00:24:13,121 --> 00:24:15,044 _ 436 00:24:15,050 --> 00:24:17,229 그는 앞서가고 있다. 우리 모두를 위해서 말이야 437 00:24:17,235 --> 00:24:20,170 그가 한 모든 일은 그를 이 순간으로 이끌었다. 438 00:24:20,440 --> 00:24:22,441 그웬, 거기 있어? 439 00:24:22,447 --> 00:24:24,735 그래, 카이로 가는 길이야! 440 00:24:25,744 --> 00:24:27,444 이집트 당국에 알리겠다 441 00:24:27,450 --> 00:24:29,287 내가 공중에 떠 있는 동안! 442 00:24:29,626 --> 00:24:31,527 해독제를 준비하도록 해 미코톡신용으로 443 00:24:31,533 --> 00:24:33,646 최소 300명 이상. 444 00:24:33,652 --> 00:24:35,786 내가 갈게, 대니! 445 00:24:39,890 --> 00:24:41,224 가, 가, 가! 446 00:24:45,042 --> 00:24:47,143 우린 아직 여기서 나갈 시간이 있어 447 00:24:47,149 --> 00:24:49,150 이 사람들을 그냥 두고 갈 순 없어 448 00:24:49,218 --> 00:24:51,152 절대 안 돼 그 미라암에 걸린다고 449 00:24:51,158 --> 00:24:53,414 - 잠깐... 쇼! - 피비린내 나는 완벽함. 450 00:24:53,420 --> 00:24:55,454 우리 뿐인가 봐. 451 00:24:56,352 --> 00:24:58,543 잠깐, 척은 어딨어? 452 00:24:58,549 --> 00:25:00,550 이제 여길 정리해야 해 453 00:25:00,556 --> 00:25:02,123 어서, 난 길을 알아. 454 00:25:05,667 --> 00:25:08,146 아까 여기서 화재경보기를 봤어. 455 00:25:08,609 --> 00:25:09,743 거기. 456 00:25:11,215 --> 00:25:13,683 난 두 사람이 필요해 우리랑 같이 갈 수 있게 말이야 457 00:25:14,009 --> 00:25:16,844 문자 그대로 죽은 몸 위로. 458 00:25:16,912 --> 00:25:19,280 뭐, 그럴 필요 없어 소란을 피우지, 그렇지? 459 00:25:19,348 --> 00:25:21,716 오, 우리 한바탕 소란을 피울 거야. 460 00:25:32,828 --> 00:25:35,759 감전되는 것에 정말 지쳤어. 461 00:25:36,231 --> 00:25:39,267 네가 그 뒤를 이었다. 보스턴과 하바나에 있는 우리. 462 00:25:39,334 --> 00:25:41,669 난 너한테 빚진 게 있어? 463 00:25:41,737 --> 00:25:43,704 난 네 일을 끝내지 못했어. 464 00:25:43,710 --> 00:25:45,945 그래서, 리스를 위해 일하는거야? 465 00:25:45,951 --> 00:25:47,596 음, 그에게 경고하고 466 00:25:47,602 --> 00:25:49,406 이 건물에 있는 다른 모든 사람들 467 00:25:49,412 --> 00:25:52,713 사이먼 하드윅은 카림 파루크다. 468 00:25:52,719 --> 00:25:54,887 그는 생체 공학이 있다. 469 00:25:54,893 --> 00:25:57,185 미안해, 안 사. 470 00:25:57,191 --> 00:25:59,092 우린 네 작은 계획에 대해 모두 알고 있어 471 00:25:59,098 --> 00:26:00,704 리스를 막으려고 하는 거야 472 00:26:00,710 --> 00:26:02,028 아니요. 473 00:26:04,290 --> 00:26:05,857 안 돼, 안 돼! 474 00:26:09,398 --> 00:26:11,132 카스티요에 대해 아는 사람이 또 있을까? 475 00:26:11,902 --> 00:26:14,802 네 친구 쇼는 빼고는 우리가 찾는 사람은 476 00:26:14,808 --> 00:26:16,705 네 친구 도넬리 신부도 477 00:26:16,711 --> 00:26:18,074 우리가 이미 가지고 있는 사람. 478 00:26:25,310 --> 00:26:27,645 이것은 간단하다. 네가 말하지 않으면 그는 죽는다. 479 00:26:28,565 --> 00:26:29,698 또 누가 알아? 480 00:26:43,110 --> 00:26:45,311 - 리스 씨. - 오, 그래, 안녕. 481 00:26:45,317 --> 00:26:46,330 어, 우리 아까 만났어? 482 00:26:46,336 --> 00:26:47,579 그래, 사이먼 사이먼 하드윅. 483 00:26:47,585 --> 00:26:49,569 - A-사실상 수상 - 아. 484 00:26:49,575 --> 00:26:51,168 - 지금 안 입고 있어. - 축하한다. 485 00:26:51,174 --> 00:26:52,718 그래서 안 하셨잖아요. 나를 알아보다 감사합니다. 486 00:26:52,724 --> 00:26:54,933 감사합니다. 괜찮으시겠습니까? 잠깐 빌려 주시겠습니까? 487 00:26:54,939 --> 00:26:56,721 - 네. - 어, 웃기긴 하지만, 우리-우리- 488 00:26:56,727 --> 00:26:58,072 거의 몇 년 전에 만났다. 489 00:26:58,078 --> 00:27:00,580 - 어-응. - 그래, 내 어머니를 알고 있었구나. 490 00:27:00,586 --> 00:27:02,354 - 그랬나? - 네, 어, 491 00:27:02,459 --> 00:27:05,228 불행히도 그녀는 몸이 별로 좋지 않았다. 492 00:27:05,234 --> 00:27:06,749 그래, 아니, 그녀는... 493 00:27:07,038 --> 00:27:08,315 음, 그건 절제된 표현이지만 494 00:27:08,321 --> 00:27:10,096 그녀는 정말 아팠다. 어, 그녀는, 어... 495 00:27:10,102 --> 00:27:12,642 - 음. - 희귀한 병에 걸렸지만 496 00:27:12,648 --> 00:27:15,117 오래된 무덤에서 주로 발견되는 독소, 497 00:27:15,184 --> 00:27:17,586 그리고 그것은 그녀를 천천히 죽이고 있었다. 498 00:27:17,715 --> 00:27:19,716 어, 의사들은 할 수 없었다. 그것이 무엇이었는지 진단하고, 499 00:27:19,722 --> 00:27:21,490 그리고 그녀는 가난했다. 500 00:27:21,557 --> 00:27:24,926 매우 가난해서 그녀의 보살핌은 어쨌든 별로 좋지 않았어 501 00:27:24,932 --> 00:27:27,867 그리고 그때 네 사무실에 왔지 502 00:27:27,873 --> 00:27:29,993 네가 할 수 있기를 바라면서 그녀를 감당할 수 있다 503 00:27:29,999 --> 00:27:32,300 그녀가 그토록 절실히 필요로 하는 보살핌 504 00:27:32,306 --> 00:27:33,641 어... 505 00:27:35,204 --> 00:27:37,339 분명히, 난 그들에게 내가 너의 아이라고 말했어. 506 00:27:37,406 --> 00:27:39,841 하지만 나는 보내졌다. 그들은 아들이 없다고 했잖아 507 00:27:39,847 --> 00:27:41,389 - 어... - 하지만 우리는 다르게 알고 있다. 508 00:27:41,395 --> 00:27:43,417 안 그래, 아빠? 그래요. 509 00:27:45,193 --> 00:27:48,195 얼마나 힘든지 알아? 독신 여성을 위한 것이었다. 510 00:27:48,201 --> 00:27:51,197 사생아를 제기하다 그 당시 이집트에 있던 아이? 511 00:27:52,534 --> 00:27:54,301 우리는 놀림을 받았다. 512 00:27:54,450 --> 00:27:56,384 그녀는 부끄러움을 당했다. 513 00:27:56,859 --> 00:27:59,027 그리고 나는 그렇게 얻어맞았다. 다른 남자애들한테는 끔찍하지만 514 00:27:59,033 --> 00:28:00,891 겨우 걸을 수 있었는데 그때 엄마가 515 00:28:00,897 --> 00:28:02,831 라는 수표를 받았다. 그녀를 매수했다. 516 00:28:02,837 --> 00:28:05,271 그리고 나를 로 보냈다. 영국의 기숙학교. 517 00:28:05,277 --> 00:28:07,898 어떻게 생각해? 부유한, 자격이 있는 사회성 인격 장애자들 518 00:28:07,904 --> 00:28:09,471 어린 이집트 소년을 치료하다. 519 00:28:09,477 --> 00:28:11,511 누가 여왕의 영어를 말하지 않았는가? 520 00:28:11,641 --> 00:28:13,341 그리고 나는 나의 양육을 포기해야 했다. 521 00:28:13,347 --> 00:28:15,782 나의 문화 나는 ...이 되었다. 내 주위의 산물 522 00:28:15,788 --> 00:28:17,950 - 내 주변은 지옥이었다. - 떠나야 할 것 같은데, 523 00:28:17,956 --> 00:28:19,548 그리고 내 생각엔 네가 해야 할 것 같아. 즉시 떠나다 524 00:28:19,554 --> 00:28:21,088 그래, 그럴 것 같진 않아 525 00:28:21,094 --> 00:28:22,448 아무도 그럴 것 같진 않지만 526 00:28:22,454 --> 00:28:25,103 - 문이 잠겨있으니까. - 뭐...? 527 00:28:26,822 --> 00:28:27,989 보안! 528 00:28:41,231 --> 00:28:44,000 내가 말했듯이, 웃긴 방법으로... 529 00:28:44,006 --> 00:28:46,341 음, 심술궂게도 아이러니하게도 530 00:28:46,347 --> 00:28:48,281 이 모든 것이 수포로 돌아갔을 것이다. 531 00:28:48,287 --> 00:28:50,455 운명이 끼어들지 않고 도움을 주었다. 532 00:28:50,646 --> 00:28:53,582 만약 그것이 나에게 주어지지 않았다면 내 분노의 그릇 533 00:28:53,649 --> 00:28:57,118 그리고 나는 그 배에 나의 진짜 배를 주었다. 알 수 있도록 이름을 붙이다 534 00:28:57,124 --> 00:28:59,913 네 아들이 밖에 있다는 걸 알고 있었어 그리고 언젠가 535 00:28:59,919 --> 00:29:01,641 널 잡으러 올 거야 536 00:29:02,291 --> 00:29:04,559 이렇게 말할 수 있어서 기뻐, 아빠 537 00:29:04,627 --> 00:29:06,628 ...을 계산하는 날. 538 00:29:07,802 --> 00:29:09,803 ...이 도착했다. 539 00:29:28,547 --> 00:29:30,234 왜냐하면 지금 당장은... 540 00:29:31,399 --> 00:29:33,388 ...나는 너를 지켜볼 것이다... 541 00:29:34,561 --> 00:29:36,558 ...그리고 이 모든것들은... 542 00:29:37,359 --> 00:29:38,670 사람들은... 543 00:29:41,290 --> 00:29:44,959 ...상층 동서양의 544 00:29:45,301 --> 00:29:48,470 우릴 버리고 때린... 545 00:29:49,236 --> 00:29:51,172 네가 죽는 걸 지켜볼 거야 546 00:29:52,248 --> 00:29:54,682 엄마가 죽는 걸 본 것처럼 말이야 547 00:29:55,210 --> 00:29:57,912 단지, 다행스럽게도 너에게 나한테는 불운하게도 548 00:29:57,918 --> 00:30:00,486 훨씬 더 빨리 일어날 거야 549 00:30:03,377 --> 00:30:05,126 한 번 더 물어볼게. 550 00:30:05,132 --> 00:30:06,924 카스티요에 대해 아는 사람이 또 있을까? 551 00:30:06,930 --> 00:30:09,637 우리가 발견한 증거를 FBI에 넘겨줬어 552 00:30:09,643 --> 00:30:11,344 우리가 사라지면 너라는 걸 알게 될 거야 553 00:30:11,756 --> 00:30:13,518 오, 그럴까? 554 00:30:15,149 --> 00:30:16,683 내 이름이 뭐야? 555 00:30:18,200 --> 00:30:20,181 네 사진을 가지고 있어 556 00:30:20,187 --> 00:30:22,655 넌 아무것도 없어, 내가 생각했던 대로. 557 00:30:40,068 --> 00:30:41,733 우리가 할 수 있어. 가세요 558 00:30:43,877 --> 00:30:46,479 끝이 느껴져. 559 00:30:46,547 --> 00:30:48,187 그녀에게 가봐, 대니. 560 00:30:48,193 --> 00:30:50,121 너의 사랑과 함께 있어라. 561 00:30:52,720 --> 00:30:55,655 이런... 쇼. 562 00:30:55,723 --> 00:30:57,957 그 메달은 타격을 받았다. 563 00:30:59,627 --> 00:31:02,328 난 영웅적으로 죽을 수도 없어 564 00:31:04,141 --> 00:31:05,970 와줘서 고마워 우릴 위해 돌아왔어, 쇼 565 00:31:05,976 --> 00:31:08,296 그래, 문제없어 566 00:31:08,302 --> 00:31:09,494 척을 안전한 곳으로 데려와라. 567 00:31:09,500 --> 00:31:10,970 뭐 할 거니? 568 00:31:11,038 --> 00:31:12,805 난 사이먼을 막을 거야 569 00:31:14,775 --> 00:31:16,542 어서, 꼬마야. 570 00:31:16,610 --> 00:31:18,678 그리고 당신은 지금 경험하고 있다. 571 00:31:18,746 --> 00:31:21,626 어머니가 겪으신 일 두 달 후에 572 00:31:22,243 --> 00:31:24,485 곧 네 목이 닫힐 거야 573 00:31:24,825 --> 00:31:27,282 숨을 쉴 수 없게 만들었어 574 00:31:27,288 --> 00:31:30,890 그리고 네 뇌는 부풀어 오를 거야 널 혼란스럽게 만들었어 575 00:31:30,958 --> 00:31:33,059 난 정말 알지 못했다. 576 00:31:33,065 --> 00:31:34,532 넌 신경도 안 썼어 577 00:31:48,067 --> 00:31:49,801 나는 내 인생을 포기할 수 없었다. 578 00:31:49,807 --> 00:31:52,865 - 책임이 있었다... - 난 네 책임이었어! 579 00:32:00,422 --> 00:32:02,305 하지만 넌 잘 가르쳤어 그거 너한테 줄게. 580 00:32:02,311 --> 00:32:03,845 그리고 그녀는 좋은 눈을 가지고 있었다. 581 00:32:03,857 --> 00:32:07,226 어, 그녀는 결코 포기하지 않았어. 클레오파트라를 찾기를 희망하다 582 00:32:07,294 --> 00:32:08,628 물론 그녀는 결코 하지 않았다. 583 00:32:10,494 --> 00:32:13,436 그녀는 이상한 것을 발견하곤 했다. 여기 저기서 트링키트... 584 00:32:14,099 --> 00:32:16,139 우리를 지지하기 위해 팔아라. 585 00:32:16,145 --> 00:32:18,738 그리고 결국 그것이 그녀를 죽게 한 것이다. 586 00:32:22,776 --> 00:32:24,911 자, 여기 있습니다, 아빠. 587 00:32:26,213 --> 00:32:29,549 마지막으로, 세상은 자초지종을 알다 588 00:32:31,783 --> 00:32:34,191 어떻게 아이를 버렸는지. 589 00:32:35,114 --> 00:32:38,182 네가 어떻게 사람들을 죽였는지 비밀로 해두려고 590 00:32:40,043 --> 00:32:42,778 그리고 너의 비밀은 어떻게 결국 널 죽이고 말았어 591 00:32:44,832 --> 00:32:47,266 이봐, 이년아. 592 00:32:53,053 --> 00:32:54,841 너 꼼짝말고 붙어있어. 593 00:32:57,396 --> 00:32:59,497 날 막으려던 걸 후회하게 될 거야 594 00:33:00,446 --> 00:33:02,815 생각해봤는데 595 00:33:02,883 --> 00:33:04,538 당신이 리스의 해결사라면 596 00:33:04,544 --> 00:33:05,990 당신이 그 사람임에 틀림없다. 597 00:33:05,996 --> 00:33:08,097 누가 폭탄을 설치했는지 내 아버지를 죽였어 598 00:33:08,222 --> 00:33:11,059 알고 싶어 죽을까? 599 00:33:11,065 --> 00:33:14,037 난 너한테 빚진다고 했어 좆같은 소리, 그러니까... 600 00:33:14,503 --> 00:33:17,271 여자답게 해결하자, 응? 601 00:34:26,266 --> 00:34:28,167 날 죽이지 않을 거야? 602 00:34:31,851 --> 00:34:33,718 그는 그것을 하지 않을 것이다. 603 00:34:37,945 --> 00:34:40,947 아, 그녀는 완전히 그럴 것이다. 604 00:34:49,656 --> 00:34:51,724 들어올 수 있어! 605 00:34:55,324 --> 00:34:57,559 해독제가 있다. 606 00:35:03,191 --> 00:35:05,388 나는 의학 훈련을 받는다. 내가 도울 수 있다. 607 00:35:05,394 --> 00:35:06,716 아니요. 608 00:35:07,716 --> 00:35:09,083 그를 죽게 내버려 두어라. 609 00:35:10,879 --> 00:35:12,044 대니. 610 00:35:16,184 --> 00:35:18,117 - 뭐...? - 뭐 하는 거야? 611 00:35:18,840 --> 00:35:20,681 그가 네 아버지를 죽였어 612 00:35:20,687 --> 00:35:23,322 내 아버지의 인생을 망쳤지 613 00:35:23,390 --> 00:35:26,392 살해된 카스티요와 신 다른 사람이 얼마나 많은지 알아 614 00:35:27,743 --> 00:35:30,825 그리고 이제 우리는 어떤 증거도 없다. 615 00:35:32,184 --> 00:35:34,362 나는 그가 그것을 피하게 놔두지 않을 것이다. 616 00:35:34,368 --> 00:35:37,003 모르겠어, 그는 안그래. 빠져나갈 수 있을 거야 617 00:35:37,070 --> 00:35:39,605 최악의 악몽을 꾸게 될 거야 618 00:35:39,900 --> 00:35:43,156 대니, 온 세상 그가 무슨 짓을 했는지 알게 될 거야 619 00:35:43,735 --> 00:35:46,245 그의 이름, 명성, 620 00:35:46,251 --> 00:35:48,477 그의 가족 유산 전체가 파괴될 것이다. 621 00:35:48,727 --> 00:35:51,584 그는 모든 일이 일어나는 것을 지켜볼 것이다. 감옥에서 썩으면서 622 00:35:53,301 --> 00:35:55,202 날 봐, 대니 623 00:35:55,208 --> 00:35:57,643 나는 그의 암살자를 생포했다. 624 00:35:57,649 --> 00:35:59,382 그녀는 밖에 감금되어 있다. 625 00:35:59,388 --> 00:36:01,507 그녀가 증언하게 할 수 있어 그가 한 모든 일에 대해서. 626 00:36:01,513 --> 00:36:04,156 리스는 수많은 생명을 파괴했다. 627 00:36:04,162 --> 00:36:06,710 아...알아. 628 00:36:08,379 --> 00:36:10,680 난 그를 내버려두지 않을 거야. 네 것도 파괴해 629 00:36:21,214 --> 00:36:22,908 얘들아... 630 00:36:23,617 --> 00:36:25,551 사이먼은 어딨어? 631 00:36:28,840 --> 00:36:31,350 그래서 우리는 모든 것을 확인했다. 파룩의 알려진 소유물, 632 00:36:31,356 --> 00:36:32,923 그리고 사이먼이 사라진 다음날 633 00:36:32,929 --> 00:36:34,762 야누스 프리포트의 금고 634 00:36:34,768 --> 00:36:36,537 제네바에서 풀려났어 635 00:36:36,543 --> 00:36:39,276 로리 뮬러 감독이 확인했어 636 00:36:39,282 --> 00:36:41,060 사이먼 하드윅이 거기 있었단 말이야 637 00:36:41,206 --> 00:36:42,738 사이먼이 스토킹하고 있었던 것 같아 638 00:36:42,744 --> 00:36:44,592 비오는 날의 보물을 조금 치우다 639 00:36:44,850 --> 00:36:46,785 제시카 웡은 히트상품들을 확인했다. 640 00:36:46,791 --> 00:36:49,493 지하 시장 약 72시간 전에. 641 00:36:49,499 --> 00:36:51,375 그리고 경매에서 팔렸다. 642 00:36:51,443 --> 00:36:52,977 익명의 판매자로부터 643 00:36:53,044 --> 00:36:55,312 우리는 구매자를 가로챘다. 그리고 그 물건들을 수집했다. 644 00:36:55,318 --> 00:36:57,586 하지만 우리는 연결할 수 없었다. 판매자에게 주는 돈, 645 00:36:57,592 --> 00:36:59,745 왜냐하면 그 돈은 세탁되었기 때문이다. 646 00:36:59,751 --> 00:37:01,318 마피아와 연결된 사업을 통해 647 00:37:01,386 --> 00:37:03,988 비록 우리가 누군가를 알고 있지만 연줄로 648 00:37:03,994 --> 00:37:05,662 마지막 곡을 도와달라고 부탁이야 649 00:37:05,668 --> 00:37:07,387 카를로 벨라르디 650 00:37:07,393 --> 00:37:09,276 하드윅의 위치를 알려줄 수 있어 651 00:37:09,282 --> 00:37:12,184 그런데 지금 현재로써는. 말수가 적은 652 00:37:12,190 --> 00:37:15,261 몇 개 면도를 하면 어떨까? 형기가 끝나서 653 00:37:15,267 --> 00:37:16,667 그게 그의 혀를 풀어줄거야 654 00:37:16,735 --> 00:37:18,369 감사합니다, 장군님 655 00:37:18,436 --> 00:37:19,954 내가 거래를 하겠어. 656 00:37:21,273 --> 00:37:23,649 사이먼을 쫓기 전에 657 00:37:24,262 --> 00:37:26,596 부탁 하나만 하면 돼. 658 00:37:26,945 --> 00:37:29,847 네가 날 대신해주길 바래 659 00:37:34,391 --> 00:37:37,125 _ 660 00:37:45,520 --> 00:37:48,389 그레이엄 타운센드, 그렇지? 661 00:37:50,216 --> 00:37:52,718 이 이름들은 어디서 났어? 662 00:37:57,871 --> 00:38:00,272 - 날 어떻게 찾았어? - 넌 정말 이해 못 해. 663 00:38:00,278 --> 00:38:04,014 "우리는 나쁜 놈들을 추적한다" 그들의 보물"을 통해서, 664 00:38:04,082 --> 00:38:05,249 너는? 665 00:38:05,829 --> 00:38:07,618 안녕, 대니. 666 00:38:08,391 --> 00:38:10,354 카림 파루크 667 00:38:10,422 --> 00:38:12,189 용의자를 체포하러 왔습니다. 668 00:38:20,608 --> 00:38:23,133 뭐, 네가 해야 할 일은 넌 해야 해, 내 생각엔. 669 00:38:23,201 --> 00:38:25,936 하지만 알아야 할 건... 670 00:38:26,004 --> 00:38:28,105 개인적인 일이 아니었다. 671 00:38:28,133 --> 00:38:30,233 적어도 너한테는 아니야 672 00:38:30,239 --> 00:38:32,810 그것은 나에게 매우 개인적인 것이었다. 673 00:38:32,816 --> 00:38:34,294 복수였다... 674 00:38:34,300 --> 00:38:35,690 내 어머니를 위해서. 675 00:38:35,728 --> 00:38:38,029 생각했을 텐데. 세상 사람들, 676 00:38:38,035 --> 00:38:39,427 그걸 이해할 수 있을 거야 677 00:38:39,433 --> 00:38:42,052 넌 살인을 했을 거야 그 축제에서 모든 사람들. 678 00:38:42,120 --> 00:38:44,254 나는 너에게 공평하게 주려고 노력했다. 하지만 경고하지 않았니? 679 00:38:44,322 --> 00:38:46,657 나가게 해줘... 제 말은. 그것은 미묘한 끄덕임이었다. 680 00:38:46,663 --> 00:38:48,123 그럼에도 불구하고... 681 00:38:49,798 --> 00:38:51,326 난 너희들이 좋아. 682 00:38:51,956 --> 00:38:53,380 리스는 우릴 해쳤어 683 00:38:53,551 --> 00:38:54,894 우리들 각자 684 00:38:56,622 --> 00:38:57,889 부탁이야 685 00:38:58,899 --> 00:39:01,625 우리는 사실상 같은 편이야. 686 00:39:02,240 --> 00:39:05,409 카림, 사이먼, 무엇이든 너한테 전화해야 하는데 687 00:39:05,415 --> 00:39:08,684 넌 총을 쳐다봐 그 잡지는 다시 한번, 688 00:39:08,690 --> 00:39:10,124 난 그냥 널 쏠 거야. 689 00:39:10,130 --> 00:39:11,574 나는 그것이 거기에 있었다는 것을 잊었다. 690 00:39:11,580 --> 00:39:13,651 지금 당장 상기시켜 줄 때까지 말이야 691 00:39:16,502 --> 00:39:19,023 나처럼 아이러니한 걸 알게 될 거야 692 00:39:19,090 --> 00:39:21,338 날 체포하러 온 거야 693 00:39:22,093 --> 00:39:24,795 하지만 사실 내가 죽인 유일한 남자는 694 00:39:24,863 --> 00:39:26,497 라스히드 헤가지였다. 695 00:39:26,503 --> 00:39:28,678 오, 넌 그걸 믿을 수 없어. 696 00:39:28,684 --> 00:39:30,868 난 정말 믿어, 그리고 그는 그럴 자격이 있어. 697 00:39:30,935 --> 00:39:33,437 그것은 우리 모두가 동의할 수 있는 것이다. 698 00:39:34,722 --> 00:39:37,490 그는 냉혹한 살인자였다. 699 00:39:39,611 --> 00:39:41,679 난 그 나쁜 남자가 아니다. 700 00:39:43,176 --> 00:39:44,610 네. 701 00:39:45,350 --> 00:39:47,317 응, 넌 그래. 702 00:39:47,385 --> 00:39:49,353 개인적인 감정은 없어요. 703 00:40:09,551 --> 00:40:11,801 분명히 만나겠지. 너희들도 곧 갈 거야 704 00:40:12,538 --> 00:40:16,240 결국 세상은 이렇게 된 것이다. 요즈음은 좁은 곳 705 00:41:55,563 --> 00:41:56,912 그래서, 어... 706 00:41:57,952 --> 00:42:00,682 안 들어줘서 고마워. 내가 말했더니 707 00:42:01,072 --> 00:42:02,471 있잖아요. 708 00:42:02,790 --> 00:42:04,791 다신 널 보고 싶지 않았어 709 00:42:31,702 --> 00:42:34,608 _ 710 00:42:36,862 --> 00:42:40,451 - 파파고 번역 - 58082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.