Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,994
블러드 앤 트레져 지난 이야기...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,601
우리는 줄곧 알고 있었다.
3
00:00:04,617 --> 00:00:07,050
파루크가 계획했던
안토니우스와 클레오파트라를 이용하다
4
00:00:07,056 --> 00:00:08,464
어떻게 해서든
5
00:00:08,470 --> 00:00:09,904
그의 선원들은 아직 밖에 있고
6
00:00:09,910 --> 00:00:11,166
그리고 그들은 생물체를 가지고 있다.
7
00:00:11,172 --> 00:00:12,306
어서, 사이먼.
8
00:00:12,312 --> 00:00:14,440
안토니우스와 클레오파트라는
금고에 보관되어 있는.
9
00:00:14,446 --> 00:00:16,347
파리 생루렌트 은행에 있는
10
00:00:16,353 --> 00:00:17,555
우리는 복제품을 만들고 있다.
11
00:00:17,561 --> 00:00:19,272
새 둥지에 있는 무덤의
12
00:00:19,278 --> 00:00:21,237
이집트에 있는 나의 박물관에서.
13
00:00:21,243 --> 00:00:23,579
할 수 있는 더 좋은 방법
그녀를 세상에 알리다
14
00:00:23,585 --> 00:00:26,454
Jay, 너 너 알고 있었니?
카림 파루크의 아버지였나?
15
00:00:26,460 --> 00:00:27,794
나는 몇 년 전부터 알고 있었다.
16
00:00:27,800 --> 00:00:30,034
네가 누군가를 살린 건 상관없어
17
00:00:30,040 --> 00:00:31,387
테러리스트가 된 사람이지
18
00:00:31,393 --> 00:00:33,227
너는 그가 어떻게 될지 어쩔 수 없었다.
19
00:00:33,233 --> 00:00:35,391
그렇게는 안 된다.
세상 사람들이 볼 거야, 애나
20
00:00:35,458 --> 00:00:38,445
내가 일했던 모든 것
영원히 파괴될 것이다.
21
00:00:40,025 --> 00:00:41,787
어쩌면 네가 마지막 사람일지도 몰라
22
00:00:41,793 --> 00:00:43,766
...의 이름으로 죽어야 하는 사람
23
00:00:43,772 --> 00:00:45,573
카림 파루크
24
00:00:51,396 --> 00:00:54,029
_
25
00:01:06,618 --> 00:01:08,824
나는 자책한다.
26
00:01:10,465 --> 00:01:11,983
파루크 아니면 디...
27
00:01:12,916 --> 00:01:15,517
그를 위해 일했던 누군가...
28
00:01:16,285 --> 00:01:17,966
나를 위해 독약을 의도한 게 틀림없어.
29
00:01:17,972 --> 00:01:19,492
애나에게는 불행하게도, 그들은 그것을 말했다.
30
00:01:19,498 --> 00:01:21,012
술안주나 버번안주나.
31
00:01:21,018 --> 00:01:23,293
제이, 제이를 공개해야 해
32
00:01:23,299 --> 00:01:25,033
안토니우스와 클레오파트라의
33
00:01:25,039 --> 00:01:26,811
파룩의 선원들이 마침내 잡힐 때까지 말이야
34
00:01:26,817 --> 00:01:28,888
찬성합니다. 나는 이미 명령을 내렸다.
35
00:01:29,206 --> 00:01:31,107
그럼 독이 포도주에 들어 있었다는 거야?
36
00:01:31,113 --> 00:01:33,589
왜? 무슨 생각이야?
37
00:01:33,595 --> 00:01:35,557
파룩은 다른 두 사람을 독살했다.
38
00:01:35,563 --> 00:01:38,666
하지만 다른 두 가지 예는
접촉성 독약이었다.
39
00:01:38,672 --> 00:01:41,400
타겟이 더 쉽고 기회도 적음
이런 실수의
40
00:01:41,406 --> 00:01:42,773
왜 지금 그것을 바꾸는가?
41
00:01:57,097 --> 00:01:59,666
얘들아, 할 얘기가 있어...
42
00:02:00,594 --> 00:02:01,953
뭐하고 있어?
43
00:02:01,959 --> 00:02:03,860
카스티요 박사...
44
00:02:04,836 --> 00:02:06,522
그녀는 죽었습니다.
45
00:02:10,269 --> 00:02:11,657
어떻게?
46
00:02:12,327 --> 00:02:14,962
아마 독이 든 와인일 겁니다
47
00:02:15,154 --> 00:02:17,389
그들은 파루크의 선원들이
그 배후에 있다고 생각한다.
48
00:02:17,408 --> 00:02:18,788
'지지한다'는 게 무슨 뜻이야?
49
00:02:18,794 --> 00:02:20,496
의심스럽기는 하지만
우리가 더 알 때까지
50
00:02:20,502 --> 00:02:22,295
우린 조심해야 해.
51
00:02:25,459 --> 00:02:28,862
대니, 난 사실 더 많이 알아.
52
00:02:29,753 --> 00:02:33,957
나는 내 친구와 이야기 했다.
이집트에 사는 이맘이란 사람 말이야
53
00:02:33,963 --> 00:02:37,199
그는 나에게 문서를 보냈다.
자라 파루크의 모스크에서 왔지
54
00:02:37,205 --> 00:02:39,023
아기 세보한테서 온 거야
55
00:02:40,057 --> 00:02:42,160
이집트의 출생 풍습,
젖먹이처럼
56
00:02:42,166 --> 00:02:44,067
아이가 태어난 지 7일 후
57
00:02:44,073 --> 00:02:45,340
뭐라고 적혀 있었나요?
58
00:02:45,346 --> 00:02:48,148
그것은 아기의 아버지의 이름을 열거했다.
59
00:02:49,807 --> 00:02:51,374
제이콥 리스.
60
00:02:52,959 --> 00:02:54,826
오마이갓
61
00:02:54,832 --> 00:02:57,413
뭐야, 이게 뭐야?
카스티요와 관련이 있다고?
62
00:02:57,481 --> 00:03:00,377
카스티요가 서명했다.
소포 그녀가 그것을 열었다.
63
00:03:01,537 --> 00:03:05,000
그녀는 리스의 비밀을 알아냈다.
그리고 바로 그에게로 갔다.
64
00:03:11,724 --> 00:03:12,867
그웬
65
00:03:12,873 --> 00:03:14,819
대니, 널 보낼거야
그리고 렉시도 뭔가.
66
00:03:14,825 --> 00:03:16,962
잠깐만 기다려 주세요.
스피커폰으로 연결해 줄게.
67
00:03:17,173 --> 00:03:19,124
그래서 가잘의 하드드라이브를 살펴봤다.
68
00:03:19,130 --> 00:03:20,431
그리고 나는 많은 이메일을 발견했다.
69
00:03:20,437 --> 00:03:22,300
개인 계좌에서 가잘까지
70
00:03:22,306 --> 00:03:25,008
예이츠, 리스의 보안 책임자야
71
00:03:25,075 --> 00:03:27,295
그리고 그들은 명백하지 않다.
하지만 꽤 확실해
72
00:03:27,301 --> 00:03:28,912
그들이 파루크를 언급하고 있다는 것을
알고 있다.
73
00:03:28,979 --> 00:03:30,280
그게 어떻게 확실해?
74
00:03:30,471 --> 00:03:31,972
체스 용어를 사용하고 있어
75
00:03:31,978 --> 00:03:33,878
첫 번째 걸 봐
첫날부터
76
00:03:33,884 --> 00:03:35,102
'파루크' 작전에서
77
00:03:35,108 --> 00:03:37,220
아직 사건을 수사하고 있을 때 말이야
78
00:03:37,509 --> 00:03:41,302
"현재의 게임에서는.
킹이 잡힐 거야
79
00:03:41,308 --> 00:03:42,675
"어떻게 진행해야 하지?"
80
00:03:42,681 --> 00:03:43,916
예이츠...
81
00:03:43,922 --> 00:03:45,823
"주교를 써서 막아라."
82
00:03:45,829 --> 00:03:48,259
가잘은 주교다.
그리고 파룩은 왕이다.
83
00:03:48,265 --> 00:03:50,929
가잘의 다음 이메일:
"왕은 붙잡히지 않았다.
84
00:03:50,935 --> 00:03:52,201
"좋은 충고야."
85
00:03:53,156 --> 00:03:55,600
우리가 뒤지고 있을 때
파룩, 그리고 그는 도망쳤다.
86
00:03:55,606 --> 00:03:58,116
...의 경계선 쪽으로
붙잡히지 않도록...
87
00:03:58,776 --> 00:04:00,610
가잘은 그에게 주의를 주었다.
88
00:04:01,484 --> 00:04:03,677
가잘은 리스의 첩자였다.
89
00:04:03,863 --> 00:04:05,233
파룩이 아니라.
90
00:04:05,387 --> 00:04:07,599
가잘의 재정을 살펴보니
91
00:04:07,605 --> 00:04:09,188
그는 예쁜 것을 받은 것 같다.
92
00:04:09,194 --> 00:04:10,584
다음 날 거액의 지불
93
00:04:10,590 --> 00:04:12,455
그리고 그것을 발행한 은행은
94
00:04:12,461 --> 00:04:15,613
발행한 은행과 같은 은행이야
자라 파루크에게 주는 수표
95
00:04:15,619 --> 00:04:18,461
리스는 그가 죽길 원했다.
96
00:04:19,135 --> 00:04:20,725
하지만 그것은 포획 임무였다.
97
00:04:20,731 --> 00:04:22,370
그는 파루크가 말하는 위험을 감수할 수 없었다.
98
00:04:22,376 --> 00:04:23,762
그 개자식.
99
00:04:23,768 --> 00:04:25,797
그는 기꺼이 지키려고 했다.
도주 중인 테러범
100
00:04:25,803 --> 00:04:28,871
기회를 잡느니 차라리
그의 비밀이 탄로났다는 걸 말이야
101
00:04:29,001 --> 00:04:30,702
잠깐, 우리가 추적했을 때
102
00:04:30,708 --> 00:04:32,508
제네바에 있는 자유 항구로 가서
103
00:04:32,576 --> 00:04:35,378
리스는 나에게 구체적으로 말했다.
경보 명령
104
00:04:35,384 --> 00:04:39,120
우리가 발견했을 때 그 사람만이
파룩, 그리고 그는 그것을 처리할 것이다.
105
00:04:42,777 --> 00:04:45,010
카스티요를 구하는 일은 결코 아니었다.
106
00:04:46,269 --> 00:04:49,192
그는 첫날부터 나를 이용하고 있다.
107
00:04:51,161 --> 00:04:53,594
그리고 나서 그는 살해했다.
그의 비밀을 지키기 위해 카스티요.
108
00:04:56,455 --> 00:04:59,353
- 대니!
-모두 괜찮나.
109
00:05:04,857 --> 00:05:06,377
가서 그와 얘기할 거다.
110
00:05:06,383 --> 00:05:07,943
렉시, 잠깐만
111
00:05:08,972 --> 00:05:11,171
나는 다른 것을 발견했다.
가잘의 이메일로 말이야
112
00:05:11,177 --> 00:05:13,244
잘됐네, 그가 필요한 것만.
113
00:05:13,250 --> 00:05:15,284
사실 너도 걱정돼.
114
00:05:35,539 --> 00:05:37,573
부러진 줄 알았는데
115
00:05:37,641 --> 00:05:39,042
여기서
116
00:05:44,515 --> 00:05:46,343
다른 무언가가 있다.
117
00:05:46,953 --> 00:05:49,380
하지만 말하기 전에
약속해줘
118
00:05:49,386 --> 00:05:51,684
이 창고에서 몸을 던지진 않을 거야
119
00:05:51,690 --> 00:05:53,890
얼마나 더 나빠질 수 있을까?
120
00:05:57,810 --> 00:05:59,541
2년 전, 기억나?
121
00:05:59,547 --> 00:06:01,091
파룩이 도주한 후
122
00:06:01,097 --> 00:06:02,497
그리고 그가 약탈한 모든 고물들
123
00:06:02,503 --> 00:06:03,995
미국인들에게 납치되었나?
124
00:06:04,251 --> 00:06:05,893
그때 아버지는 로 끌려갔다.
125
00:06:05,899 --> 00:06:07,746
모든 것을 조사하도록 돕는다. 음...
126
00:06:08,390 --> 00:06:10,457
보아하니 그는 서류상자를 발견했다.
127
00:06:10,463 --> 00:06:12,874
파룩의 물건들 중에서...
128
00:06:13,204 --> 00:06:14,872
공인 출생증명서 포함
129
00:06:14,878 --> 00:06:17,447
리스를 아버지로 임명하는 것
130
00:06:17,514 --> 00:06:20,116
- 뭐?
- 아버지는 가잘에게 전화를 걸어 확실히 했다.
131
00:06:20,122 --> 00:06:22,847
그것은 모두 진품이었다. 가잘
그가 처리하겠다고 말했다.
132
00:06:22,853 --> 00:06:24,954
모든 서류들을 가져갔어
비밀을 지킬 것을 맹세했다.
133
00:06:25,022 --> 00:06:27,590
그게 사무실 금고에 있던 거야
134
00:06:27,658 --> 00:06:30,293
내가 파비를 위해 훔친 파일이야
135
00:06:31,412 --> 00:06:34,097
가잘은 그것을 리스에 대한 지렛대로 유지했다.
136
00:06:34,103 --> 00:06:36,284
그리고 리스에게
그가 그것을 파괴했다고 말했다.
137
00:06:38,166 --> 00:06:40,064
리스는 네 아버지를 죽였어
138
00:06:40,727 --> 00:06:43,039
그는 파루크가 한 것처럼 보이게 했다.
139
00:06:43,107 --> 00:06:45,341
카스티요와 함께 했던 것처럼
140
00:06:48,182 --> 00:06:49,651
음.
141
00:06:50,800 --> 00:06:52,653
우리는 정말 먼 길을 왔다.
142
00:06:54,962 --> 00:06:56,380
그것은 어떻게 된 셈인가?;
저것은 어떻습니까?
143
00:06:56,386 --> 00:06:59,722
하마터면 손이 부러질 뻔했다.
벽을 때리다니...
144
00:07:00,556 --> 00:07:03,691
방금 리스를 발견하셨잖아요
네 아버지를 살해했고...
145
00:07:04,781 --> 00:07:07,897
너의 첫 번째 본능
여기 올라오려고 했는데...
146
00:07:07,965 --> 00:07:10,423
밖에서 경주하는 것도 아니고
그에게 총알을 박다
147
00:07:10,429 --> 00:07:13,570
글쎄... 내 첫 본능이었어.
148
00:07:14,427 --> 00:07:16,228
하지만 이제 내 머릿속엔 대니가 있고
149
00:07:16,234 --> 00:07:18,474
그래서 난 지금...
150
00:07:19,614 --> 00:07:21,144
무엇을 할지
151
00:07:21,211 --> 00:07:23,557
정말 미안해, 렉시
152
00:07:24,263 --> 00:07:26,566
약속할게, 우리가 할 수
네 아버지를 위해 정의를 내려라
153
00:07:26,572 --> 00:07:29,780
대니... 모든 사람
리스의 비밀이 죽었다는 걸 알아
154
00:07:29,786 --> 00:07:33,225
우리만 빼고 우린 아무것도 증명할 수 없어
155
00:07:33,231 --> 00:07:35,305
그럴 수도 있고 그렇지 않을 수도 있어요.
156
00:07:35,592 --> 00:07:38,728
파비가 가지고 있던 파일이었다.
작업하는 것은 파괴되었다.
157
00:07:38,734 --> 00:07:40,589
하지만 만약 그가 그의 수사를 공유한다면
158
00:07:40,595 --> 00:07:42,663
형제단과 함께
그들은 모든 것을 가질지도 모른다.
159
00:07:42,669 --> 00:07:44,194
리스를 죽여야 해
160
00:07:44,200 --> 00:07:46,882
좋아... 내가 체크인할께.
Alina와 the brotherhood.
161
00:07:46,888 --> 00:07:49,672
그녀는 항상 나에게 솔직했다.
162
00:07:55,953 --> 00:07:58,422
너는 뻔뻔스럽게도 호통을 친다.
163
00:07:58,428 --> 00:08:00,073
은행을 털었던 건 너였을 거야
164
00:08:00,079 --> 00:08:02,480
그리고 안토니우스와
클레오파트라를 당국에 신고한다.
165
00:08:02,486 --> 00:08:04,468
그럼, 우리가 부를게.
형제단에도
166
00:08:04,474 --> 00:08:06,923
에 발이 묶인 채
카리브해의 섬
167
00:08:07,388 --> 00:08:09,356
나는 그것이 대담한 행동이었다는 것을 인정한다.
168
00:08:09,770 --> 00:08:12,094
하지만 내 일부는 희망한다.
넌 여전히 우리 편이었어
169
00:08:12,162 --> 00:08:14,034
파룩의 대원들을 막는 걸 도와주고 있어
170
00:08:14,040 --> 00:08:15,932
잠깐, 어디야?
171
00:08:15,999 --> 00:08:17,633
이집트 타니스 외곽.
172
00:08:17,639 --> 00:08:19,347
파룩의 부하 중 한 명이 불쑥 나타났다.
173
00:08:19,353 --> 00:08:21,173
트럭을 렌트하는 레이더에 포착됐지
174
00:08:21,179 --> 00:08:23,267
우리 요원들이 뒤를 따랐다.
작은 항구로 가는 트럭,
175
00:08:23,273 --> 00:08:25,903
로 가득 찬.
수상한 상자들
176
00:08:25,909 --> 00:08:27,431
우리는 그 상자들이
177
00:08:27,437 --> 00:08:29,002
바이오독신, 그리고 그것들이
178
00:08:29,008 --> 00:08:30,341
아마도 제막식을 목표로 하고 있을 것이다.
179
00:08:30,347 --> 00:08:32,415
안토니우스와 클레오파트라의
180
00:08:32,421 --> 00:08:34,424
수백명의 사람들이 위험에 처해있다.
181
00:08:34,430 --> 00:08:36,464
그들은 올겁니다.
182
00:08:40,157 --> 00:08:42,758
오줌이 마렵다 그럴게요.
나중에 보자.
183
00:08:42,826 --> 00:08:45,094
잠깐! 알...
184
00:10:15,747 --> 00:10:18,382
여행자들은
타니스 지역을 피하라고 재촉했고
185
00:10:18,388 --> 00:10:21,590
좌절된 테러리스트의 표적이 된.
오늘 오후의 폭격
186
00:10:21,596 --> 00:10:23,130
적어도 20명의 사람들이 죽었다.
187
00:10:23,136 --> 00:10:25,423
이어지는 총격전과 폭발
188
00:10:25,429 --> 00:10:27,430
이것은 나라의 위상이 높은 때에 온다.
189
00:10:27,497 --> 00:10:30,066
- 필수 관광산업...
- 그웬, 뭘 찾았어?
190
00:10:30,133 --> 00:10:32,675
세라피스가 있는 많은 시체들.
191
00:10:32,681 --> 00:10:34,904
생존자는 없다.
192
00:10:34,910 --> 00:10:36,405
...3년 이상
193
00:10:36,411 --> 00:10:38,779
- 두 번의 치명적인 테러 이후...
- 미안해, 렉시.
194
00:10:38,785 --> 00:10:41,157
독소가 파괴되었고
그리고 이집트인들은
195
00:10:41,163 --> 00:10:43,579
이게 파룩의 부하들 중 마지막이라는 걸 말이야
196
00:10:43,585 --> 00:10:45,910
파루크 공격의 위협은 끝났다.
197
00:10:45,916 --> 00:10:47,249
비상사태
198
00:10:47,255 --> 00:10:48,689
...부터 이집트에서 시행되고 있다.
199
00:10:48,695 --> 00:10:50,929
그들은 그것을 막기 위해 목숨을 바쳤다.
200
00:10:58,528 --> 00:10:59,647
그웬
201
00:10:59,653 --> 00:11:02,460
같은 독성이라는 걸 확인해줘야 해
202
00:11:02,466 --> 00:11:04,467
- 러시아에서 흉기를 든 파루크.
- 네.
203
00:11:04,473 --> 00:11:06,197
나는 이미 분석을 서두르고 있다.
204
00:11:06,203 --> 00:11:08,537
여기서 기다릴게
확인 받을 때까지
205
00:11:09,967 --> 00:11:11,386
난 가봐야겠다.
206
00:11:11,392 --> 00:11:13,350
연락할게요.
207
00:11:15,946 --> 00:11:17,279
어...
208
00:11:17,347 --> 00:11:20,383
문자 그대로 새겨진 초대장
209
00:11:20,919 --> 00:11:22,420
리스로부터
210
00:11:28,325 --> 00:11:30,793
갈라가 다시 시작됐어
211
00:11:30,861 --> 00:11:32,205
내일 밤이다.
212
00:11:32,211 --> 00:11:34,989
또 누가 봐도 약간.
이렇게 빨리 하기엔 좀 촌스럽니?
213
00:11:34,995 --> 00:11:38,131
내일이 기념일이야
클레오파트라의 죽음에 대해서 말이야
214
00:11:39,736 --> 00:11:41,971
상징성이 너무 좋아
리스가 그걸 놓치도록 말이야
215
00:11:41,977 --> 00:11:44,641
그는... 그를 위해.
이 순간을 위한 모든 삶
216
00:11:46,076 --> 00:11:48,321
- 그리고 우리는 간다.
- 다음에 그 남자를 보면
217
00:11:48,327 --> 00:11:50,228
나는 그가 혼자 있기를 바란다.
218
00:11:50,234 --> 00:11:53,036
그는 정신이 없을 거야, 축하해.
219
00:11:53,712 --> 00:11:55,679
그가 얻은 것 같아
모든 것을 버리고
220
00:11:56,893 --> 00:11:59,739
우린 더 좋은 기회를 가질 수 없을 거야
균형을 잡으려고 말이야
221
00:12:00,034 --> 00:12:01,274
좋아.
222
00:12:01,280 --> 00:12:03,972
하지만 만약 이 계획이 실패한다면
안 찢어지겠다고 약속할 순 없어
223
00:12:03,978 --> 00:12:06,389
리스는 내 맨손으로 목을 뺐어
224
00:12:06,787 --> 00:12:09,255
그럼 실패하지 않는 게 좋을 거야.
225
00:12:11,765 --> 00:12:14,453
_
226
00:12:21,664 --> 00:12:23,098
이름?
227
00:12:23,258 --> 00:12:25,504
다니엘 맥나마라와 렉시 바지리.
228
00:12:25,510 --> 00:12:26,895
아.
229
00:12:26,901 --> 00:12:29,393
제이콥 리스의 손님들 물론이야.
230
00:12:29,460 --> 00:12:31,928
앞으로 나오십시오.
231
00:12:33,310 --> 00:12:35,244
- 안녕, 어...
- 안녕.
232
00:12:35,250 --> 00:12:37,184
- 찰스 도넬리 신부.
- 아, 네.
233
00:12:37,190 --> 00:12:39,613
정말 감사합니다. 어, 미안해.
234
00:12:39,619 --> 00:12:41,019
아버지.
235
00:12:41,239 --> 00:12:43,206
보안이 널 방해할 필요가 있어.
236
00:12:44,778 --> 00:12:46,512
- 물론이지.
- 고마워.
237
00:12:53,655 --> 00:12:55,956
어... 오.
238
00:12:56,454 --> 00:12:58,622
내 성 이그나시우스 메달리온.
239
00:12:59,048 --> 00:13:01,449
평화가 깃들길.
240
00:13:10,937 --> 00:13:13,539
그는 자기가 한 모든 일에 대해
대가를 치르게 될 거야.
241
00:13:14,138 --> 00:13:15,605
본격적으로 해봅시다.
242
00:13:40,941 --> 00:13:42,408
리스는 아직 여기 없어
243
00:13:42,507 --> 00:13:44,441
필요한 건 다 있어?
244
00:13:44,447 --> 00:13:46,248
네, 신부님?
245
00:13:46,456 --> 00:13:48,857
그것은 아주 많은
이번 주 고해성사를 하다
246
00:13:48,863 --> 00:13:50,941
네가 도와주고 있잖아
살인자를 몰살하다
247
00:13:51,008 --> 00:13:52,309
하느님이 용서해줄 거야.
248
00:13:52,377 --> 00:13:54,478
내 물건 가져왔어?
249
00:13:57,421 --> 00:13:58,754
훌륭합니다.
250
00:13:58,760 --> 00:14:00,517
그래, 계획이 뭐야?
251
00:14:00,585 --> 00:14:02,652
렉시가 리스를 잡을 거야
252
00:14:02,658 --> 00:14:04,192
어디에선가 눈에 띄지 않을 것이다.
253
00:14:04,198 --> 00:14:06,499
이 기록 장치
당신에게 전할 것이다.
254
00:14:06,558 --> 00:14:08,726
범위가 포함되어야 함
건물 안 어디든.
255
00:14:08,732 --> 00:14:10,799
리스가 자백하도록 할게
256
00:14:10,805 --> 00:14:12,674
그래서, 만약 그들이 당신을 확인한다면
녹음 장치의 경우,
257
00:14:12,680 --> 00:14:13,981
너한테서 찾을 수 없을 거야
258
00:14:13,987 --> 00:14:15,146
말쑥한
259
00:14:15,152 --> 00:14:17,053
음, 리스는 아마도
아무 것도 자백하지 않다
260
00:14:17,059 --> 00:14:18,759
대니에게, 하지만 계속
만약의 경우를 대비해서 녹음하는 것
261
00:14:18,765 --> 00:14:20,132
만약 그가 충분히 덜덜거린다면
262
00:14:20,138 --> 00:14:21,805
그는 무슨 말을 할지도 모른다.
그의 안전을 위하여.
263
00:14:21,811 --> 00:14:23,618
- 그리고 자신을 연루시켜라.
- 뭐, "그들은 알아"
264
00:14:23,624 --> 00:14:25,323
내가 카스티요를 독살했어, 가서 죽여?
265
00:14:25,329 --> 00:14:26,624
그거면 완벽할거야.
266
00:14:26,630 --> 00:14:28,197
아마 그렇게 선명하지는 않을 것이다.
267
00:14:28,932 --> 00:14:30,066
나는 방해가 됐나요?
268
00:14:30,134 --> 00:14:32,702
사이먼, 물론 아니지.
269
00:14:32,770 --> 00:14:35,405
사이먼 하드윅. 난 영웅 중 한 명이야
270
00:14:35,411 --> 00:14:37,613
시중의 약간
271
00:14:37,619 --> 00:14:39,577
그래서, 어, 너희들 여기서 뭐 하는 거야?
272
00:14:39,583 --> 00:14:41,210
역사가 만들어지고 있다.
273
00:14:41,278 --> 00:14:42,779
우리는 결코 그것을 놓치지 않을 것이다.
274
00:14:42,785 --> 00:14:44,720
음, 난 그냥 여기 있어.
샴페인과 내 수표
275
00:14:44,726 --> 00:14:46,744
누군가 나에게 말했다.
발렛을 위한 선
276
00:14:46,750 --> 00:14:48,251
터무니없이 길다.
277
00:14:48,319 --> 00:14:50,687
그래서 나는 빠져나간다.
내가 할 수 있는 한 빨리 여기 있어
278
00:14:50,972 --> 00:14:52,673
너희들도 똑같이 할 것을 제안한다.
279
00:15:01,463 --> 00:15:04,232
- 이런 즐거움.
- 고마워.
280
00:15:37,510 --> 00:15:41,260
1944년, 나의 아버지는
회복하기 위한 탐구를 시작했다.
281
00:15:41,266 --> 00:15:43,471
안토니우스와 클레오파트라.
282
00:15:44,174 --> 00:15:47,676
그 탐험은 많은 생명을 앗아갔다.
283
00:15:47,878 --> 00:15:49,779
하지만 마침내,
284
00:15:49,785 --> 00:15:52,487
그렇게 많은 세월이 흘렀는데도...
285
00:15:52,735 --> 00:15:54,903
그들은 재회했다.
286
00:15:54,909 --> 00:15:57,166
그들은... 집입니다
287
00:15:57,651 --> 00:15:59,785
그래서 내가 널 위해...
288
00:15:59,791 --> 00:16:02,159
안토니우스와 클레오파트라.
289
00:16:16,633 --> 00:16:19,268
감사합니다.
290
00:16:19,743 --> 00:16:21,565
고개를 숙입니다, 선생님.
291
00:16:23,747 --> 00:16:25,348
감사합니다.
292
00:16:25,354 --> 00:16:27,121
그래서, 돈이 있을 거라고 들었어?
293
00:16:30,756 --> 00:16:33,322
그들은 저기에 있다. 오늘의 영웅들
294
00:16:33,328 --> 00:16:35,186
메달을 원하지 않는다고 한 건 알지만
295
00:16:35,192 --> 00:16:36,459
어쨌든 만들게 했어
296
00:16:36,465 --> 00:16:38,999
음, 모두 고마워.
당신의 도움입니다, 리스 씨
297
00:16:39,412 --> 00:16:40,669
아...
298
00:16:40,675 --> 00:16:43,094
내 친구들은 나를 Jay라고 부른다.
299
00:16:43,100 --> 00:16:44,558
음, 제이
300
00:16:44,564 --> 00:16:46,332
둘이 수다를 떨게 해줄게
301
00:16:46,338 --> 00:16:48,371
당신의 아름다운 전시회를 즐기면서.
302
00:16:51,880 --> 00:16:54,415
먼 길이야, 꼬마야. 축하해요.
303
00:16:54,700 --> 00:16:55,933
어치
304
00:16:57,675 --> 00:16:59,610
파룩의 선원들은 죽었을지도 모르지만
305
00:16:59,616 --> 00:17:02,418
하지만 '파루크'라고 불리는 그 남자
306
00:17:02,424 --> 00:17:04,258
라스히드 헤가지라는 남자였다.
307
00:17:04,388 --> 00:17:06,055
그는 단지 그 이름을 사용하고 있었다.
308
00:17:06,123 --> 00:17:08,343
진짜 카림 파루크
아직 밖에 있을지도 몰라
309
00:17:08,349 --> 00:17:10,426
대니, 진정해 진정해, 끝났어.
310
00:17:10,432 --> 00:17:11,799
이번에는 착한 사람이 이겼다.
311
00:17:11,805 --> 00:17:13,663
그럴지도 모르지,
하지만 넌 아직 안전하지 않아.
312
00:17:14,002 --> 00:17:16,509
네가 조심하지 않으면
온갖 수단을 다하여
313
00:17:17,249 --> 00:17:18,749
들어봐...
314
00:17:19,036 --> 00:17:22,739
나도 가끔 너 같은 사람을 알아...
315
00:17:23,002 --> 00:17:24,430
있잖아, 가끔은 그래야 할 때도 있고
316
00:17:24,436 --> 00:17:26,468
자기 자신을 보호하기 위해 선을 넘다
317
00:17:26,944 --> 00:17:28,878
알겠습니다.
318
00:17:32,145 --> 00:17:35,214
음, 음, 난...
319
00:17:35,486 --> 00:17:37,453
몇 가지 사항을 봐, 하지만...
320
00:17:37,521 --> 00:17:39,922
미리 알려줘서 고맙고...
321
00:17:40,255 --> 00:17:42,189
즐거운 시간 되세요.
322
00:17:46,497 --> 00:17:48,764
- 그는 알고 있다.
- 무슨 뜻인가.
323
00:17:48,770 --> 00:17:50,237
카스티요에 대해서. 그는 알고 있다.
324
00:17:50,243 --> 00:17:52,196
그는 내게서 자백을 받아내려고 했다.
325
00:17:52,202 --> 00:17:54,737
그가 전보를 치더라도 나는 놀라지 않을 것이다.
326
00:18:42,388 --> 00:18:44,854
- 도넬리 신부.
- 네.
327
00:18:44,860 --> 00:18:46,952
와 주시겠습니까?
잠깐 우리랑 같이 있어?
328
00:18:46,958 --> 00:18:48,591
오, 알았어
329
00:18:48,597 --> 00:18:50,064
그래요.
330
00:18:51,432 --> 00:18:52,832
신사여러분.
331
00:18:53,330 --> 00:18:54,816
여러분?
332
00:18:54,822 --> 00:18:56,546
좀 더 버티면 안될까?
333
00:18:56,552 --> 00:18:58,162
우리 사진작가를 위한 당신의 메달들...
334
00:18:58,168 --> 00:18:59,252
- 아니, 아니.
- 아니, 어...
335
00:18:59,258 --> 00:19:01,070
- 신문에 실리고 싶지 않다.
- 절대 사진은 없다.
336
00:19:01,076 --> 00:19:03,010
정말 감사합니다.
337
00:19:03,941 --> 00:19:05,808
도대체 무슨 일이었는데?
338
00:19:05,876 --> 00:19:07,476
너랑 사이먼이 도망치는 걸 봤어
339
00:19:07,482 --> 00:19:09,216
누군가 네게 부탁을 한 것처럼 말이야
340
00:19:09,222 --> 00:19:11,042
그들은 나를 데려가려고 했다.
신문에 실을 그림을 그리다
341
00:19:11,048 --> 00:19:13,182
내 사진은 필요 없어
가짜 이름을 가진 채로 말이야
342
00:19:13,188 --> 00:19:14,220
그래요.
343
00:19:14,226 --> 00:19:16,187
- 사이먼이 왜 그래?
- 나도 몰라.
344
00:19:16,193 --> 00:19:18,220
나는 어떡하니? 야, 야릇하다.
345
00:19:18,226 --> 00:19:19,426
더 큰 문제가 있어
346
00:19:19,432 --> 00:19:21,763
알아, 내 생각엔
내 손을 리스에게 보냈어
347
00:19:21,769 --> 00:19:24,555
오, 물론이지. 그는 말했다.
그의 보안팀에게 알려줬어
348
00:19:24,561 --> 00:19:27,330
정확히 자백은 아니지만
하지만 꽤 가까웠다.
349
00:19:27,336 --> 00:19:28,670
대단합니다.
350
00:19:28,676 --> 00:19:30,666
대단치 않다. 벌레가 죽었다.
351
00:19:30,672 --> 00:19:31,939
찾았어.
352
00:19:32,069 --> 00:19:34,503
좋아, 적어도
녹음이 있다.
353
00:19:34,571 --> 00:19:36,005
아마 그것으로 충분할 것이다.
354
00:19:38,782 --> 00:19:39,967
그웬
355
00:19:39,973 --> 00:19:41,811
대니, 문제가 생겼어
356
00:19:41,817 --> 00:19:43,084
여긴 독소가 없어
357
00:19:43,090 --> 00:19:44,290
잠깐, 무슨 말이야?
358
00:19:44,296 --> 00:19:45,663
그들이 그걸 날려버렸다고 했잖아.
359
00:19:45,669 --> 00:19:48,317
그래, 그들이 폭발시켰어
캐니스터, 하지만 그것들은 비어있었다.
360
00:19:49,302 --> 00:19:51,270
그웬, 잠깐만. 문제가 뭐죠?
361
00:19:51,276 --> 00:19:53,952
방금 파룩의 운전대를 봤어
박물관 경비원으로 분장한
362
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
만약 그가 여기 있다면...
363
00:19:55,131 --> 00:19:57,666
트럭의 폭발은
타니스는 방향을 잘못 잡았다.
364
00:19:58,061 --> 00:19:59,195
뭐라고?
365
00:19:59,262 --> 00:20:00,511
아니요.
366
00:20:05,235 --> 00:20:07,203
왜 그는 그의 것을 원하지 않았는가?
신문에 난 사진?
367
00:20:07,209 --> 00:20:09,344
그는 각광을 받고 싶다고 말했다.
368
00:20:09,473 --> 00:20:11,841
- 누구?
- 사이먼 하드윅
369
00:20:12,488 --> 00:20:15,007
그는 그 때부터 그곳에 있었다.
맨 처음
370
00:20:15,762 --> 00:20:17,730
그는 내게 줄 사람이다.
카림파루크라는 이름
371
00:20:17,736 --> 00:20:19,243
그가 이라크에서 구조되었을 때.
372
00:20:19,249 --> 00:20:21,031
그는 우리에게 사진을 주었다.
373
00:20:21,037 --> 00:20:23,725
그는 지하에 있었다.
바자르, 제시카 웡스,
374
00:20:23,854 --> 00:20:26,522
사냥의 모든 단계
375
00:20:26,590 --> 00:20:28,024
사이먼이 우리에게 팁을 주었다.
376
00:20:28,030 --> 00:20:29,693
그가 없었더라면, 우리는 결코
377
00:20:29,699 --> 00:20:31,565
안토니우스와 클레오파트라. 우린 절대...
378
00:20:33,664 --> 00:20:36,966
- 잠깐, 사이먼이 파룩을 죽였어
- 아뇨.
379
00:20:36,972 --> 00:20:39,506
그는 라스히드 헤가지를 죽였다.
380
00:20:39,512 --> 00:20:41,747
알고 있는 유일한 사람은
그가 누구였는지의 진실
381
00:20:44,627 --> 00:20:47,528
사이먼 하드윅은 카림 파룩이고
382
00:20:48,011 --> 00:20:50,479
그리고 진짜 공격은
이제 곧 일어날 거야
383
00:21:35,040 --> 00:21:37,842
서방님 말씀도 하시죠?
넌 거기에 속하지 않아
384
00:21:37,909 --> 00:21:39,677
나의 어머니는 이집트인이었다.
385
00:21:40,266 --> 00:21:43,247
나는 카이로 외곽의 빈민가에서 태어났다.
386
00:21:43,315 --> 00:21:45,883
작년에도 이런 일을 겪으면서.
너와 내가 알게 된 것은
387
00:21:45,889 --> 00:21:48,624
라쉬드, 같은 걸 많이 원해
388
00:21:48,630 --> 00:21:50,316
유일한 차이점은
내가 실제로 알고 있다는 것이다.
389
00:21:50,322 --> 00:21:52,302
어떻게 하면 그들을 잡을 수 있을까?
390
00:21:52,308 --> 00:21:54,109
우리를 빛내라.
391
00:21:59,030 --> 00:22:00,965
도망치려고 하면...
392
00:22:01,032 --> 00:22:04,599
나는 10시 이내에 죽을 것이다.
의심할 여지 없이, 걸음이다. 네.
393
00:22:10,380 --> 00:22:12,214
하지만 난 도망치려는 게 아니야.
394
00:22:12,902 --> 00:22:15,546
나는 더 흥미롭다.
동맹을 맺는 데 있어서
395
00:22:16,245 --> 00:22:19,111
첫 번째 이슈는 당신이
면, 내가 볼 수 있는 한,
396
00:22:19,117 --> 00:22:20,985
네가 양털을 깎는 거야
이 보물들로
397
00:22:20,991 --> 00:22:23,109
욕심이 많은 중개인들에 의해
398
00:22:23,115 --> 00:22:26,318
미들맨은 필요하다.
고대로부터
399
00:22:26,324 --> 00:22:28,064
장사를 하는 데 드는 비용이다.
400
00:22:28,070 --> 00:22:29,333
테러리스트들을 위해서...
401
00:22:29,339 --> 00:22:31,878
그 표현을 빌리자면...
사업을 하는 데 드는 비용이다.
402
00:22:31,884 --> 00:22:33,722
나 같은 사람에게는
403
00:22:33,728 --> 00:22:35,896
중동 태생의
하지만 서양에서 교육받았고
404
00:22:35,902 --> 00:22:38,703
한심한 돈 낭비야
405
00:22:47,813 --> 00:22:50,448
이 모든 소유물은 한 사람의 소유물이고
406
00:22:50,515 --> 00:22:52,266
제이콥 리스.
407
00:22:53,106 --> 00:22:55,477
그와 그의 가족은 피를 흘리고 있다.
408
00:22:55,483 --> 00:22:57,716
이 지역은 대대로 건조하다
409
00:22:57,784 --> 00:22:59,151
오...
410
00:22:59,157 --> 00:23:00,925
그 표현이 뭐야?
411
00:23:00,931 --> 00:23:02,902
그 짐승을 죽이기 위해서,
412
00:23:04,515 --> 00:23:06,091
너는 그의 심장을 겨냥해야 한다.
413
00:23:06,097 --> 00:23:09,500
목표가 크면 위험이 더 커진다.
414
00:23:09,630 --> 00:23:11,102
더 많은 손실.
415
00:23:11,108 --> 00:23:13,837
내가 널 많이 만든다는 것도 확신할 수 있어
416
00:23:13,843 --> 00:23:15,167
훨씬 더 많은 돈
417
00:23:15,173 --> 00:23:17,448
뭔가 수상한데.
418
00:23:17,454 --> 00:23:19,772
네가 말한대로 할거란걸 어떻게 알아?
419
00:23:19,778 --> 00:23:22,546
뭐, 부탁하는 게 아니라
날 보내줄 거지?
420
00:23:24,608 --> 00:23:28,581
지금쯤이면 미국인들이
날 찾고 있는 게 틀림없어
421
00:23:28,587 --> 00:23:30,888
글쎄, 그랬으면 좋겠는데... 음, 정말.
널 찾고 있어
422
00:23:31,018 --> 00:23:33,519
네가 가는 속도라면
멀리 떨어져 있을 거야
423
00:23:33,525 --> 00:23:38,462
우리는 나의 피할 수 없는 것을 사용할 수 있다.
우리의 이익을 위해 구조하다
424
00:23:39,099 --> 00:23:42,034
나는 내가 한 사람이라는 것을 증명할 수 있다.
당신에 대한 확실한 정보원,
425
00:23:42,040 --> 00:23:43,907
그들에게 많은 정보를 주다.
426
00:23:43,913 --> 00:23:45,314
내가 유용하다는 것을 증명하기 위해서,
427
00:23:45,402 --> 00:23:47,571
내부에서 조종하는 겁니다
428
00:23:47,639 --> 00:23:50,541
당신은 그들에게 어떤 정보를 줄 것인가?
429
00:23:50,609 --> 00:23:54,345
모든 보그맨들은 이름이 필요하잖아, 안 그래?
430
00:23:54,497 --> 00:23:56,152
난 생각 중이었어…
431
00:23:57,954 --> 00:23:59,628
카림 파루크
432
00:23:59,634 --> 00:24:02,047
넌 카림 파루크야
433
00:24:02,053 --> 00:24:05,489
그리고 그 이름은
우리의 적은 잠을 못 이루는 밤.
434
00:24:05,557 --> 00:24:07,892
평생 동안
435
00:24:13,121 --> 00:24:15,044
_
436
00:24:15,050 --> 00:24:17,229
그는 앞서가고 있다.
우리 모두를 위해서 말이야
437
00:24:17,235 --> 00:24:20,170
그가 한 모든 일은
그를 이 순간으로 이끌었다.
438
00:24:20,440 --> 00:24:22,441
그웬, 거기 있어?
439
00:24:22,447 --> 00:24:24,735
그래, 카이로 가는 길이야!
440
00:24:25,744 --> 00:24:27,444
이집트 당국에 알리겠다
441
00:24:27,450 --> 00:24:29,287
내가 공중에 떠 있는 동안!
442
00:24:29,626 --> 00:24:31,527
해독제를 준비하도록 해
미코톡신용으로
443
00:24:31,533 --> 00:24:33,646
최소 300명 이상.
444
00:24:33,652 --> 00:24:35,786
내가 갈게, 대니!
445
00:24:39,890 --> 00:24:41,224
가, 가, 가!
446
00:24:45,042 --> 00:24:47,143
우린 아직 여기서 나갈 시간이 있어
447
00:24:47,149 --> 00:24:49,150
이 사람들을 그냥 두고 갈 순 없어
448
00:24:49,218 --> 00:24:51,152
절대 안 돼
그 미라암에 걸린다고
449
00:24:51,158 --> 00:24:53,414
- 잠깐... 쇼!
- 피비린내 나는 완벽함.
450
00:24:53,420 --> 00:24:55,454
우리 뿐인가 봐.
451
00:24:56,352 --> 00:24:58,543
잠깐, 척은 어딨어?
452
00:24:58,549 --> 00:25:00,550
이제 여길 정리해야 해
453
00:25:00,556 --> 00:25:02,123
어서, 난 길을 알아.
454
00:25:05,667 --> 00:25:08,146
아까 여기서 화재경보기를 봤어.
455
00:25:08,609 --> 00:25:09,743
거기.
456
00:25:11,215 --> 00:25:13,683
난 두 사람이 필요해
우리랑 같이 갈 수 있게 말이야
457
00:25:14,009 --> 00:25:16,844
문자 그대로 죽은 몸 위로.
458
00:25:16,912 --> 00:25:19,280
뭐, 그럴 필요 없어
소란을 피우지, 그렇지?
459
00:25:19,348 --> 00:25:21,716
오, 우리 한바탕 소란을 피울 거야.
460
00:25:32,828 --> 00:25:35,759
감전되는 것에 정말 지쳤어.
461
00:25:36,231 --> 00:25:39,267
네가 그 뒤를 이었다.
보스턴과 하바나에 있는 우리.
462
00:25:39,334 --> 00:25:41,669
난 너한테 빚진 게 있어?
463
00:25:41,737 --> 00:25:43,704
난 네 일을 끝내지 못했어.
464
00:25:43,710 --> 00:25:45,945
그래서, 리스를 위해 일하는거야?
465
00:25:45,951 --> 00:25:47,596
음, 그에게 경고하고
466
00:25:47,602 --> 00:25:49,406
이 건물에 있는 다른 모든 사람들
467
00:25:49,412 --> 00:25:52,713
사이먼 하드윅은 카림 파루크다.
468
00:25:52,719 --> 00:25:54,887
그는 생체 공학이 있다.
469
00:25:54,893 --> 00:25:57,185
미안해, 안 사.
470
00:25:57,191 --> 00:25:59,092
우린 네 작은 계획에 대해 모두 알고 있어
471
00:25:59,098 --> 00:26:00,704
리스를 막으려고 하는 거야
472
00:26:00,710 --> 00:26:02,028
아니요.
473
00:26:04,290 --> 00:26:05,857
안 돼, 안 돼!
474
00:26:09,398 --> 00:26:11,132
카스티요에 대해 아는 사람이 또 있을까?
475
00:26:11,902 --> 00:26:14,802
네 친구 쇼는 빼고는
우리가 찾는 사람은
476
00:26:14,808 --> 00:26:16,705
네 친구 도넬리 신부도
477
00:26:16,711 --> 00:26:18,074
우리가 이미 가지고 있는 사람.
478
00:26:25,310 --> 00:26:27,645
이것은 간단하다.
네가 말하지 않으면 그는 죽는다.
479
00:26:28,565 --> 00:26:29,698
또 누가 알아?
480
00:26:43,110 --> 00:26:45,311
- 리스 씨.
- 오, 그래, 안녕.
481
00:26:45,317 --> 00:26:46,330
어, 우리 아까 만났어?
482
00:26:46,336 --> 00:26:47,579
그래, 사이먼 사이먼 하드윅.
483
00:26:47,585 --> 00:26:49,569
- A-사실상 수상
- 아.
484
00:26:49,575 --> 00:26:51,168
- 지금 안 입고 있어.
- 축하한다.
485
00:26:51,174 --> 00:26:52,718
그래서 안 하셨잖아요.
나를 알아보다 감사합니다.
486
00:26:52,724 --> 00:26:54,933
감사합니다. 괜찮으시겠습니까?
잠깐 빌려 주시겠습니까?
487
00:26:54,939 --> 00:26:56,721
- 네.
- 어, 웃기긴 하지만, 우리-우리-
488
00:26:56,727 --> 00:26:58,072
거의 몇 년 전에 만났다.
489
00:26:58,078 --> 00:27:00,580
- 어-응.
- 그래, 내 어머니를 알고 있었구나.
490
00:27:00,586 --> 00:27:02,354
- 그랬나?
- 네, 어,
491
00:27:02,459 --> 00:27:05,228
불행히도 그녀는 몸이 별로 좋지 않았다.
492
00:27:05,234 --> 00:27:06,749
그래, 아니, 그녀는...
493
00:27:07,038 --> 00:27:08,315
음, 그건 절제된 표현이지만
494
00:27:08,321 --> 00:27:10,096
그녀는 정말 아팠다. 어, 그녀는, 어...
495
00:27:10,102 --> 00:27:12,642
- 음.
- 희귀한 병에 걸렸지만
496
00:27:12,648 --> 00:27:15,117
오래된 무덤에서 주로 발견되는 독소,
497
00:27:15,184 --> 00:27:17,586
그리고 그것은 그녀를 천천히 죽이고 있었다.
498
00:27:17,715 --> 00:27:19,716
어, 의사들은 할 수 없었다.
그것이 무엇이었는지 진단하고,
499
00:27:19,722 --> 00:27:21,490
그리고 그녀는 가난했다.
500
00:27:21,557 --> 00:27:24,926
매우 가난해서 그녀의 보살핌은
어쨌든 별로 좋지 않았어
501
00:27:24,932 --> 00:27:27,867
그리고 그때 네 사무실에 왔지
502
00:27:27,873 --> 00:27:29,993
네가 할 수 있기를 바라면서
그녀를 감당할 수 있다
503
00:27:29,999 --> 00:27:32,300
그녀가 그토록 절실히 필요로 하는 보살핌
504
00:27:32,306 --> 00:27:33,641
어...
505
00:27:35,204 --> 00:27:37,339
분명히, 난 그들에게 내가 너의 아이라고 말했어.
506
00:27:37,406 --> 00:27:39,841
하지만 나는 보내졌다. 그들은
아들이 없다고 했잖아
507
00:27:39,847 --> 00:27:41,389
- 어...
- 하지만 우리는 다르게 알고 있다.
508
00:27:41,395 --> 00:27:43,417
안 그래, 아빠? 그래요.
509
00:27:45,193 --> 00:27:48,195
얼마나 힘든지 알아?
독신 여성을 위한 것이었다.
510
00:27:48,201 --> 00:27:51,197
사생아를 제기하다
그 당시 이집트에 있던 아이?
511
00:27:52,534 --> 00:27:54,301
우리는 놀림을 받았다.
512
00:27:54,450 --> 00:27:56,384
그녀는 부끄러움을 당했다.
513
00:27:56,859 --> 00:27:59,027
그리고 나는 그렇게 얻어맞았다.
다른 남자애들한테는 끔찍하지만
514
00:27:59,033 --> 00:28:00,891
겨우 걸을 수 있었는데
그때 엄마가
515
00:28:00,897 --> 00:28:02,831
라는 수표를 받았다.
그녀를 매수했다.
516
00:28:02,837 --> 00:28:05,271
그리고 나를 로 보냈다.
영국의 기숙학교.
517
00:28:05,277 --> 00:28:07,898
어떻게 생각해?
부유한, 자격이 있는 사회성 인격 장애자들
518
00:28:07,904 --> 00:28:09,471
어린 이집트 소년을 치료하다.
519
00:28:09,477 --> 00:28:11,511
누가 여왕의 영어를 말하지 않았는가?
520
00:28:11,641 --> 00:28:13,341
그리고 나는 나의 양육을 포기해야 했다.
521
00:28:13,347 --> 00:28:15,782
나의 문화 나는 ...이 되었다.
내 주위의 산물
522
00:28:15,788 --> 00:28:17,950
- 내 주변은 지옥이었다.
- 떠나야 할 것 같은데,
523
00:28:17,956 --> 00:28:19,548
그리고 내 생각엔 네가 해야 할 것 같아.
즉시 떠나다
524
00:28:19,554 --> 00:28:21,088
그래, 그럴 것 같진 않아
525
00:28:21,094 --> 00:28:22,448
아무도 그럴 것 같진 않지만
526
00:28:22,454 --> 00:28:25,103
- 문이 잠겨있으니까.
- 뭐...?
527
00:28:26,822 --> 00:28:27,989
보안!
528
00:28:41,231 --> 00:28:44,000
내가 말했듯이, 웃긴 방법으로...
529
00:28:44,006 --> 00:28:46,341
음, 심술궂게도
아이러니하게도
530
00:28:46,347 --> 00:28:48,281
이 모든 것이 수포로 돌아갔을 것이다.
531
00:28:48,287 --> 00:28:50,455
운명이 끼어들지 않고 도움을 주었다.
532
00:28:50,646 --> 00:28:53,582
만약 그것이 나에게 주어지지 않았다면
내 분노의 그릇
533
00:28:53,649 --> 00:28:57,118
그리고 나는 그 배에 나의 진짜 배를 주었다.
알 수 있도록 이름을 붙이다
534
00:28:57,124 --> 00:28:59,913
네 아들이 밖에 있다는 걸 알고 있었어
그리고 언젠가
535
00:28:59,919 --> 00:29:01,641
널 잡으러 올 거야
536
00:29:02,291 --> 00:29:04,559
이렇게 말할 수 있어서 기뻐, 아빠
537
00:29:04,627 --> 00:29:06,628
...을 계산하는 날.
538
00:29:07,802 --> 00:29:09,803
...이 도착했다.
539
00:29:28,547 --> 00:29:30,234
왜냐하면 지금 당장은...
540
00:29:31,399 --> 00:29:33,388
...나는 너를 지켜볼 것이다...
541
00:29:34,561 --> 00:29:36,558
...그리고 이 모든것들은...
542
00:29:37,359 --> 00:29:38,670
사람들은...
543
00:29:41,290 --> 00:29:44,959
...상층
동서양의
544
00:29:45,301 --> 00:29:48,470
우릴 버리고 때린...
545
00:29:49,236 --> 00:29:51,172
네가 죽는 걸 지켜볼 거야
546
00:29:52,248 --> 00:29:54,682
엄마가 죽는 걸 본 것처럼 말이야
547
00:29:55,210 --> 00:29:57,912
단지, 다행스럽게도 너에게
나한테는 불운하게도
548
00:29:57,918 --> 00:30:00,486
훨씬 더 빨리 일어날 거야
549
00:30:03,377 --> 00:30:05,126
한 번 더 물어볼게.
550
00:30:05,132 --> 00:30:06,924
카스티요에 대해 아는 사람이 또 있을까?
551
00:30:06,930 --> 00:30:09,637
우리가 발견한 증거를 FBI에 넘겨줬어
552
00:30:09,643 --> 00:30:11,344
우리가 사라지면
너라는 걸 알게 될 거야
553
00:30:11,756 --> 00:30:13,518
오, 그럴까?
554
00:30:15,149 --> 00:30:16,683
내 이름이 뭐야?
555
00:30:18,200 --> 00:30:20,181
네 사진을 가지고 있어
556
00:30:20,187 --> 00:30:22,655
넌 아무것도 없어, 내가 생각했던 대로.
557
00:30:40,068 --> 00:30:41,733
우리가 할 수 있어. 가세요
558
00:30:43,877 --> 00:30:46,479
끝이 느껴져.
559
00:30:46,547 --> 00:30:48,187
그녀에게 가봐, 대니.
560
00:30:48,193 --> 00:30:50,121
너의 사랑과 함께 있어라.
561
00:30:52,720 --> 00:30:55,655
이런... 쇼.
562
00:30:55,723 --> 00:30:57,957
그 메달은 타격을 받았다.
563
00:30:59,627 --> 00:31:02,328
난 영웅적으로 죽을 수도 없어
564
00:31:04,141 --> 00:31:05,970
와줘서 고마워
우릴 위해 돌아왔어, 쇼
565
00:31:05,976 --> 00:31:08,296
그래, 문제없어
566
00:31:08,302 --> 00:31:09,494
척을 안전한 곳으로 데려와라.
567
00:31:09,500 --> 00:31:10,970
뭐 할 거니?
568
00:31:11,038 --> 00:31:12,805
난 사이먼을 막을 거야
569
00:31:14,775 --> 00:31:16,542
어서, 꼬마야.
570
00:31:16,610 --> 00:31:18,678
그리고 당신은 지금 경험하고 있다.
571
00:31:18,746 --> 00:31:21,626
어머니가 겪으신 일
두 달 후에
572
00:31:22,243 --> 00:31:24,485
곧 네 목이 닫힐 거야
573
00:31:24,825 --> 00:31:27,282
숨을 쉴 수 없게 만들었어
574
00:31:27,288 --> 00:31:30,890
그리고 네 뇌는 부풀어 오를 거야
널 혼란스럽게 만들었어
575
00:31:30,958 --> 00:31:33,059
난 정말 알지 못했다.
576
00:31:33,065 --> 00:31:34,532
넌 신경도 안 썼어
577
00:31:48,067 --> 00:31:49,801
나는 내 인생을 포기할 수 없었다.
578
00:31:49,807 --> 00:31:52,865
- 책임이 있었다...
- 난 네 책임이었어!
579
00:32:00,422 --> 00:32:02,305
하지만 넌 잘 가르쳤어
그거 너한테 줄게.
580
00:32:02,311 --> 00:32:03,845
그리고 그녀는 좋은 눈을 가지고 있었다.
581
00:32:03,857 --> 00:32:07,226
어, 그녀는 결코 포기하지 않았어.
클레오파트라를 찾기를 희망하다
582
00:32:07,294 --> 00:32:08,628
물론 그녀는 결코 하지 않았다.
583
00:32:10,494 --> 00:32:13,436
그녀는 이상한 것을 발견하곤 했다.
여기 저기서 트링키트...
584
00:32:14,099 --> 00:32:16,139
우리를 지지하기 위해 팔아라.
585
00:32:16,145 --> 00:32:18,738
그리고 결국 그것이 그녀를 죽게 한 것이다.
586
00:32:22,776 --> 00:32:24,911
자, 여기 있습니다, 아빠.
587
00:32:26,213 --> 00:32:29,549
마지막으로, 세상은
자초지종을 알다
588
00:32:31,783 --> 00:32:34,191
어떻게 아이를 버렸는지.
589
00:32:35,114 --> 00:32:38,182
네가 어떻게 사람들을 죽였는지
비밀로 해두려고
590
00:32:40,043 --> 00:32:42,778
그리고 너의 비밀은 어떻게
결국 널 죽이고 말았어
591
00:32:44,832 --> 00:32:47,266
이봐, 이년아.
592
00:32:53,053 --> 00:32:54,841
너 꼼짝말고 붙어있어.
593
00:32:57,396 --> 00:32:59,497
날 막으려던 걸 후회하게 될 거야
594
00:33:00,446 --> 00:33:02,815
생각해봤는데
595
00:33:02,883 --> 00:33:04,538
당신이 리스의 해결사라면
596
00:33:04,544 --> 00:33:05,990
당신이 그 사람임에 틀림없다.
597
00:33:05,996 --> 00:33:08,097
누가 폭탄을 설치했는지
내 아버지를 죽였어
598
00:33:08,222 --> 00:33:11,059
알고 싶어 죽을까?
599
00:33:11,065 --> 00:33:14,037
난 너한테 빚진다고 했어
좆같은 소리, 그러니까...
600
00:33:14,503 --> 00:33:17,271
여자답게 해결하자, 응?
601
00:34:26,266 --> 00:34:28,167
날 죽이지 않을 거야?
602
00:34:31,851 --> 00:34:33,718
그는 그것을 하지 않을 것이다.
603
00:34:37,945 --> 00:34:40,947
아, 그녀는 완전히 그럴 것이다.
604
00:34:49,656 --> 00:34:51,724
들어올 수 있어!
605
00:34:55,324 --> 00:34:57,559
해독제가 있다.
606
00:35:03,191 --> 00:35:05,388
나는 의학 훈련을 받는다. 내가 도울 수 있다.
607
00:35:05,394 --> 00:35:06,716
아니요.
608
00:35:07,716 --> 00:35:09,083
그를 죽게 내버려 두어라.
609
00:35:10,879 --> 00:35:12,044
대니.
610
00:35:16,184 --> 00:35:18,117
- 뭐...?
- 뭐 하는 거야?
611
00:35:18,840 --> 00:35:20,681
그가 네 아버지를 죽였어
612
00:35:20,687 --> 00:35:23,322
내 아버지의 인생을 망쳤지
613
00:35:23,390 --> 00:35:26,392
살해된 카스티요와 신
다른 사람이 얼마나 많은지 알아
614
00:35:27,743 --> 00:35:30,825
그리고 이제 우리는 어떤 증거도 없다.
615
00:35:32,184 --> 00:35:34,362
나는 그가 그것을 피하게 놔두지 않을 것이다.
616
00:35:34,368 --> 00:35:37,003
모르겠어, 그는 안그래.
빠져나갈 수 있을 거야
617
00:35:37,070 --> 00:35:39,605
최악의 악몽을 꾸게 될 거야
618
00:35:39,900 --> 00:35:43,156
대니, 온 세상
그가 무슨 짓을 했는지 알게 될 거야
619
00:35:43,735 --> 00:35:46,245
그의 이름, 명성,
620
00:35:46,251 --> 00:35:48,477
그의 가족 유산 전체가 파괴될 것이다.
621
00:35:48,727 --> 00:35:51,584
그는 모든 일이 일어나는 것을 지켜볼 것이다.
감옥에서 썩으면서
622
00:35:53,301 --> 00:35:55,202
날 봐, 대니
623
00:35:55,208 --> 00:35:57,643
나는 그의 암살자를 생포했다.
624
00:35:57,649 --> 00:35:59,382
그녀는 밖에 감금되어 있다.
625
00:35:59,388 --> 00:36:01,507
그녀가 증언하게 할 수 있어
그가 한 모든 일에 대해서.
626
00:36:01,513 --> 00:36:04,156
리스는 수많은 생명을 파괴했다.
627
00:36:04,162 --> 00:36:06,710
아...알아.
628
00:36:08,379 --> 00:36:10,680
난 그를 내버려두지 않을 거야.
네 것도 파괴해
629
00:36:21,214 --> 00:36:22,908
얘들아...
630
00:36:23,617 --> 00:36:25,551
사이먼은 어딨어?
631
00:36:28,840 --> 00:36:31,350
그래서 우리는 모든 것을 확인했다.
파룩의 알려진 소유물,
632
00:36:31,356 --> 00:36:32,923
그리고 사이먼이 사라진 다음날
633
00:36:32,929 --> 00:36:34,762
야누스 프리포트의 금고
634
00:36:34,768 --> 00:36:36,537
제네바에서 풀려났어
635
00:36:36,543 --> 00:36:39,276
로리 뮬러 감독이 확인했어
636
00:36:39,282 --> 00:36:41,060
사이먼 하드윅이 거기 있었단 말이야
637
00:36:41,206 --> 00:36:42,738
사이먼이 스토킹하고 있었던 것 같아
638
00:36:42,744 --> 00:36:44,592
비오는 날의 보물을 조금 치우다
639
00:36:44,850 --> 00:36:46,785
제시카 웡은 히트상품들을 확인했다.
640
00:36:46,791 --> 00:36:49,493
지하 시장
약 72시간 전에.
641
00:36:49,499 --> 00:36:51,375
그리고 경매에서 팔렸다.
642
00:36:51,443 --> 00:36:52,977
익명의 판매자로부터
643
00:36:53,044 --> 00:36:55,312
우리는 구매자를 가로챘다.
그리고 그 물건들을 수집했다.
644
00:36:55,318 --> 00:36:57,586
하지만 우리는 연결할 수 없었다.
판매자에게 주는 돈,
645
00:36:57,592 --> 00:36:59,745
왜냐하면 그 돈은 세탁되었기 때문이다.
646
00:36:59,751 --> 00:37:01,318
마피아와 연결된 사업을 통해
647
00:37:01,386 --> 00:37:03,988
비록 우리가 누군가를 알고 있지만
연줄로
648
00:37:03,994 --> 00:37:05,662
마지막 곡을 도와달라고 부탁이야
649
00:37:05,668 --> 00:37:07,387
카를로 벨라르디
650
00:37:07,393 --> 00:37:09,276
하드윅의 위치를 알려줄 수 있어
651
00:37:09,282 --> 00:37:12,184
그런데 지금 현재로써는.
말수가 적은
652
00:37:12,190 --> 00:37:15,261
몇 개 면도를 하면 어떨까?
형기가 끝나서
653
00:37:15,267 --> 00:37:16,667
그게 그의 혀를 풀어줄거야
654
00:37:16,735 --> 00:37:18,369
감사합니다, 장군님
655
00:37:18,436 --> 00:37:19,954
내가 거래를 하겠어.
656
00:37:21,273 --> 00:37:23,649
사이먼을 쫓기 전에
657
00:37:24,262 --> 00:37:26,596
부탁 하나만 하면 돼.
658
00:37:26,945 --> 00:37:29,847
네가 날 대신해주길 바래
659
00:37:34,391 --> 00:37:37,125
_
660
00:37:45,520 --> 00:37:48,389
그레이엄 타운센드, 그렇지?
661
00:37:50,216 --> 00:37:52,718
이 이름들은 어디서 났어?
662
00:37:57,871 --> 00:38:00,272
- 날 어떻게 찾았어?
- 넌 정말 이해 못 해.
663
00:38:00,278 --> 00:38:04,014
"우리는 나쁜 놈들을 추적한다"
그들의 보물"을 통해서,
664
00:38:04,082 --> 00:38:05,249
너는?
665
00:38:05,829 --> 00:38:07,618
안녕, 대니.
666
00:38:08,391 --> 00:38:10,354
카림 파루크
667
00:38:10,422 --> 00:38:12,189
용의자를 체포하러 왔습니다.
668
00:38:20,608 --> 00:38:23,133
뭐, 네가 해야 할 일은
넌 해야 해, 내 생각엔.
669
00:38:23,201 --> 00:38:25,936
하지만 알아야 할 건...
670
00:38:26,004 --> 00:38:28,105
개인적인 일이 아니었다.
671
00:38:28,133 --> 00:38:30,233
적어도 너한테는 아니야
672
00:38:30,239 --> 00:38:32,810
그것은 나에게 매우 개인적인 것이었다.
673
00:38:32,816 --> 00:38:34,294
복수였다...
674
00:38:34,300 --> 00:38:35,690
내 어머니를 위해서.
675
00:38:35,728 --> 00:38:38,029
생각했을 텐데.
세상 사람들,
676
00:38:38,035 --> 00:38:39,427
그걸 이해할 수 있을 거야
677
00:38:39,433 --> 00:38:42,052
넌 살인을 했을 거야
그 축제에서 모든 사람들.
678
00:38:42,120 --> 00:38:44,254
나는 너에게 공평하게 주려고 노력했다.
하지만 경고하지 않았니?
679
00:38:44,322 --> 00:38:46,657
나가게 해줘... 제 말은.
그것은 미묘한 끄덕임이었다.
680
00:38:46,663 --> 00:38:48,123
그럼에도 불구하고...
681
00:38:49,798 --> 00:38:51,326
난 너희들이 좋아.
682
00:38:51,956 --> 00:38:53,380
리스는 우릴 해쳤어
683
00:38:53,551 --> 00:38:54,894
우리들 각자
684
00:38:56,622 --> 00:38:57,889
부탁이야
685
00:38:58,899 --> 00:39:01,625
우리는 사실상 같은 편이야.
686
00:39:02,240 --> 00:39:05,409
카림, 사이먼, 무엇이든
너한테 전화해야 하는데
687
00:39:05,415 --> 00:39:08,684
넌 총을 쳐다봐
그 잡지는 다시 한번,
688
00:39:08,690 --> 00:39:10,124
난 그냥 널 쏠 거야.
689
00:39:10,130 --> 00:39:11,574
나는 그것이 거기에 있었다는 것을 잊었다.
690
00:39:11,580 --> 00:39:13,651
지금 당장 상기시켜 줄 때까지 말이야
691
00:39:16,502 --> 00:39:19,023
나처럼 아이러니한 걸 알게 될 거야
692
00:39:19,090 --> 00:39:21,338
날 체포하러 온 거야
693
00:39:22,093 --> 00:39:24,795
하지만 사실 내가 죽인 유일한 남자는
694
00:39:24,863 --> 00:39:26,497
라스히드 헤가지였다.
695
00:39:26,503 --> 00:39:28,678
오, 넌 그걸 믿을 수 없어.
696
00:39:28,684 --> 00:39:30,868
난 정말 믿어, 그리고 그는 그럴 자격이 있어.
697
00:39:30,935 --> 00:39:33,437
그것은 우리 모두가 동의할 수 있는 것이다.
698
00:39:34,722 --> 00:39:37,490
그는 냉혹한 살인자였다.
699
00:39:39,611 --> 00:39:41,679
난 그 나쁜 남자가 아니다.
700
00:39:43,176 --> 00:39:44,610
네.
701
00:39:45,350 --> 00:39:47,317
응, 넌 그래.
702
00:39:47,385 --> 00:39:49,353
개인적인 감정은 없어요.
703
00:40:09,551 --> 00:40:11,801
분명히 만나겠지.
너희들도 곧 갈 거야
704
00:40:12,538 --> 00:40:16,240
결국 세상은 이렇게 된 것이다.
요즈음은 좁은 곳
705
00:41:55,563 --> 00:41:56,912
그래서, 어...
706
00:41:57,952 --> 00:42:00,682
안 들어줘서 고마워.
내가 말했더니
707
00:42:01,072 --> 00:42:02,471
있잖아요.
708
00:42:02,790 --> 00:42:04,791
다신 널 보고 싶지 않았어
709
00:42:31,702 --> 00:42:34,608
_
710
00:42:36,862 --> 00:42:40,451
- 파파고 번역 -
58082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.