Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,040
Lascio
quando so chi l'ha uccisa.
2
00:00:16,440 --> 00:00:17,520
Ha vissuto in una bolla.
3
00:00:18,680 --> 00:00:20,640
Da qui, il male non si vede.
4
00:00:23,960 --> 00:00:25,840
Essi Kaliningrad.
5
00:00:26,080 --> 00:00:27,680
Hai paura di loro?
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,840
Si tratta di una serata molto ampolloso.
7
00:00:36,080 --> 00:00:37,520
Proviamo a risolvere il problema.
8
00:00:41,240 --> 00:00:42,520
Si trascinare tua moglie?
9
00:00:48,120 --> 00:00:49,240
La vostra fondazione è fasullo.
10
00:00:51,840 --> 00:00:54,480
Lasciate andare questo.
Si tratta di una mostra.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,240
Non offriamo quei fiori.
12
00:00:56,480 --> 00:00:57,400
Cosa fiori?
13
00:00:57,640 --> 00:01:00,160
Nessuno tocchi
oltre me e mio padre.
14
00:01:00,400 --> 00:01:01,320
Tuo padre?
15
00:01:01,720 --> 00:01:03,480
Maciek,
si ucciderà un innocente.
16
00:01:07,240 --> 00:01:08,320
Maciek
17
00:02:40,840 --> 00:02:43,400
Vieni fuori.
Si è chiusa al pubblico.
18
00:02:47,320 --> 00:02:48,720
Va tutto bene.
19
00:02:50,040 --> 00:02:51,560
E 'la famiglia?
20
00:02:52,760 --> 00:02:54,200
Viene stabilizzato,
21
00:02:54,440 --> 00:02:57,240
ma le prossime ore
sono critiche.
22
00:02:57,480 --> 00:02:59,160
E 'così grave?
23
00:02:59,400 --> 00:03:00,480
Mi scusi.
24
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Maciek è difficile.
25
00:03:04,360 --> 00:03:05,560
Esso verrà fuori.
26
00:03:13,120 --> 00:03:16,120
Jacek, se stabilizzato,
mi segua.
27
00:03:17,880 --> 00:03:19,200
Tu rimani?
28
00:03:20,080 --> 00:03:21,360
Ho ...
29
00:03:23,960 --> 00:03:25,760
Come in 2 o 3 ore.
30
00:03:43,240 --> 00:03:45,320
Dove si sa che sono gay?
31
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Lei è?
32
00:03:55,200 --> 00:03:58,480
- Mio padre non dovrebbe imparare.
- Non volevo dirle.
33
00:04:00,120 --> 00:04:01,720
E il vecchio Dabrowa?
34
00:04:02,440 --> 00:04:04,840
Devo dire che mi stesse bluffando
a Maciek.
35
00:04:06,760 --> 00:04:07,480
Merci.
36
00:04:08,360 --> 00:04:09,560
A una condizione.
37
00:04:33,240 --> 00:04:34,880
- Mi scusi.
- Sì?
38
00:04:35,120 --> 00:04:38,360
- Posso parlare con il mio amico?
- Il Commissario previsto.
39
00:04:38,600 --> 00:04:42,080
Un minuto, non di più.
Il Commissario mi perdonerà.
40
00:04:42,320 --> 00:04:44,400
Non avrete il tempo
per terminare.
41
00:04:45,440 --> 00:04:47,840
- Va bene, solo un minuto.
- Grazie.
42
00:04:48,800 --> 00:04:52,160
- Mr. Sebastian, sono confuso.
- Camminiamo un po '.
43
00:04:56,640 --> 00:04:59,680
Noi testimoniare
per Maciek.
44
00:05:00,920 --> 00:05:04,440
Lui non mi ha ucciso,
ma il suicidio.
45
00:05:04,680 --> 00:05:08,200
Eravamo alla ricerca di lui,
me, lei e il signor Pawel.
46
00:05:08,440 --> 00:05:11,760
L'ho visto al Marina.
Stava per la foresta, armati.
47
00:05:13,240 --> 00:05:14,520
Come ringraziarvi?
48
00:05:14,760 --> 00:05:17,960
Non funzionerà
se le nostre versioni corrispondono.
49
00:05:19,680 --> 00:05:21,280
Ultima cosa.
50
00:05:21,520 --> 00:05:24,200
Il portatile Walewska,
avete ancora?
51
00:05:24,560 --> 00:05:26,320
Non più.
52
00:05:29,520 --> 00:05:30,920
Chi allora?
53
00:05:31,320 --> 00:05:32,880
Ho dato alla polizia.
54
00:05:33,120 --> 00:05:34,840
Quelle police ?
55
00:05:54,600 --> 00:05:56,080
Lui sa quello che ha da dire?
56
00:05:56,320 --> 00:05:58,640
Sì. Ma c'è un problema.
57
00:05:59,480 --> 00:06:01,800
Il portatile
è al commissario.
58
00:06:02,440 --> 00:06:04,440
Sarà difficile da difendere Maciek.
59
00:06:07,320 --> 00:06:09,960
Dobbiamo attenerci
alla nostra versione.
60
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
Non è stato Sebastian?
61
00:06:11,840 --> 00:06:13,920
Non,
non te l'ha detto, accidenti!
62
00:06:14,160 --> 00:06:15,160
Deciditi.
63
00:06:15,400 --> 00:06:17,080
Non ha lo scopo di esso.
64
00:06:18,520 --> 00:06:22,160
Maciek voleva uccidersi.
65
00:06:23,720 --> 00:06:26,040
E 'stato arrestato solo.
66
00:06:26,280 --> 00:06:28,520
Jacek, ho le prove.
67
00:06:29,160 --> 00:06:31,440
Ci sono 3 del pomeriggio,
mi ha chiesto se poteva
68
00:06:31,680 --> 00:06:33,080
perorare follia.
69
00:06:33,320 --> 00:06:36,960
Sai cosa si rischia
per falsa testimonianza?
70
00:06:37,200 --> 00:06:39,960
Ma lui non ha fatto nulla.
71
00:06:42,320 --> 00:06:44,640
Se si ha afferrato il bastardo
72
00:06:44,880 --> 00:06:46,440
che ha ucciso Walewska
73
00:06:46,680 --> 00:06:48,480
niente di tutto questo sarebbe successo.
74
00:06:48,720 --> 00:06:50,560
Sedersi di nuovo ora, calma.
75
00:06:50,880 --> 00:06:51,920
Assisi!
76
00:06:54,360 --> 00:06:56,120
Si, mi può avvolgere si vive.
77
00:06:58,000 --> 00:07:00,920
A causa della tua Mauser
assunto bracconieri.
78
00:07:01,160 --> 00:07:04,400
detenzione illegale di armi,
falsa testimonianza,
79
00:07:05,120 --> 00:07:07,880
il deposito di armi non garantiti.
E cartucce?
80
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
Munizioni, che cosa è?
81
00:07:10,680 --> 00:07:12,400
Così mi fibbia.
82
00:07:12,640 --> 00:07:14,960
Ma la pace pazzo a mio figlio.
83
00:07:16,440 --> 00:07:18,640
Sai una cosa?
Ti dirò una cosa.
84
00:07:20,920 --> 00:07:24,000
Ti aspetto per
il vostro piccolo sta sollecitando.
85
00:07:24,440 --> 00:07:26,520
E chiederò a lui la verità.
86
00:07:27,000 --> 00:07:29,680
Si, io sono agli arresti domiciliari.
87
00:07:29,960 --> 00:07:32,680
I miei ragazzi sono di fronte all'ospedale.
Se ti vedono,
88
00:07:32,920 --> 00:07:35,320
è tre mesi di carcere.
89
00:07:38,960 --> 00:07:41,480
Slawek, sei davvero un bastardo.
90
00:07:49,920 --> 00:07:50,840
Salute.
91
00:07:51,080 --> 00:07:52,760
Eccolo, il grande coglione?
92
00:07:53,480 --> 00:07:56,960
Mette in dubbio l'insegnante.
Ha lasciato da Dabrowa.
93
00:07:57,480 --> 00:08:00,480
Dabrowa bastardo!
E ho salvato il suo bambino.
94
00:08:01,200 --> 00:08:03,600
Chiamato grande,
che vi farà mobile.
95
00:08:03,840 --> 00:08:06,760
Non mi parlare che al telefono.
Sto arrivando, aspettami.
96
00:08:07,000 --> 00:08:08,120
Va bene.
97
00:08:09,160 --> 00:08:10,880
Si traccia uno studenti?
98
00:08:12,840 --> 00:08:14,000
No, non proprio.
99
00:08:15,480 --> 00:08:17,360
Cosa stavi facendo lì?
100
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Mr. Dabrowa mi ha chiamato.
101
00:08:23,200 --> 00:08:24,480
Perché?
102
00:08:24,720 --> 00:08:27,320
Maciek mi alleno
per le Olimpiadi.
103
00:08:30,600 --> 00:08:34,760
Che cosa è stato Sebastian Molenda
con te?
104
00:08:36,400 --> 00:08:40,800
Vide Maciek, armato,
andare a dove è stato trovato
105
00:08:41,040 --> 00:08:43,080
il corpo di Giovanna.
Ha seguito.
106
00:08:43,320 --> 00:08:44,920
E si sapeva dove sarebbe?
107
00:08:46,880 --> 00:08:49,040
Vedendo
che Maciek ha preso l'arma,
108
00:08:49,280 --> 00:08:51,360
suo padre indovinato.
E 'stato facile.
109
00:08:52,360 --> 00:08:53,280
Interessante.
110
00:08:54,200 --> 00:08:58,560
Secondo Dabrowa, sei caduto
sulla Maciek quasi miracolosamente.
111
00:09:00,440 --> 00:09:03,680
Forse sarebbe stato già morto
quando siamo arrivati.
112
00:09:04,040 --> 00:09:07,960
Menti tutti
come i loro denti.
113
00:09:08,960 --> 00:09:10,960
Hai restituito come Sebastian?
114
00:09:11,360 --> 00:09:12,560
Eh?
115
00:09:26,280 --> 00:09:27,320
Sono io ...
116
00:09:27,560 --> 00:09:30,320
Mi scusi,
io ero lì prima di voi.
117
00:09:30,560 --> 00:09:32,320
Sei in tanta fretta?
118
00:09:32,560 --> 00:09:35,000
Sto aspettando la mezzanotte,
avremmo interrogarmi.
119
00:09:35,240 --> 00:09:38,440
Sono io che decide
che sono in discussione e quando.
120
00:09:43,320 --> 00:09:45,160
Buonasera, signora procuratore.
121
00:09:57,160 --> 00:10:00,320
Mi hai chiamato
per tentato omicidio,
122
00:10:00,560 --> 00:10:03,400
ed è un tentativo di suicidio.
123
00:10:03,920 --> 00:10:05,840
Mi prendi in giro?
124
00:10:07,240 --> 00:10:09,720
- I testimoni sono distesi.
- Tutti ?
125
00:10:10,360 --> 00:10:12,520
Anche la presunta vittima
del rapimento?
126
00:10:13,320 --> 00:10:15,800
Signora Procuratore,
il padre del sospetto ...
127
00:10:16,040 --> 00:10:19,080
Il giovane uomo
che voleva suicidarsi!
128
00:10:20,480 --> 00:10:22,800
Non ho mai visto una simile farsa.
129
00:10:23,240 --> 00:10:26,000
Dove si trova il portatile
trovato sulla scena del crimine?
130
00:10:26,240 --> 00:10:27,320
Prima.
131
00:10:30,960 --> 00:10:32,600
rilevamento delle impronte digitali?
132
00:10:32,920 --> 00:10:34,760
- Sì.
- Non c'è tempo.
133
00:10:50,600 --> 00:10:52,080
È lui che è fuori?
134
00:10:52,680 --> 00:10:53,400
Sì.
135
00:10:53,640 --> 00:10:56,000
Il diritto al riposo
dove travaillait Joanna?
136
00:10:56,440 --> 00:10:57,680
In realtà, è ...
137
00:10:57,920 --> 00:11:00,600
Manager.
Il proprietario è il padre.
138
00:11:02,240 --> 00:11:04,520
Un test di paternità è stato fatto?
139
00:11:04,760 --> 00:11:05,960
Non.
140
00:11:06,280 --> 00:11:08,480
Non abbiamo provato
se era incinta
141
00:11:08,720 --> 00:11:12,600
il boss ristorante,
mentre, ovviamente,
142
00:11:12,840 --> 00:11:14,480
dormiva con lui?
143
00:11:14,720 --> 00:11:16,840
Che cosa stai facendo,
144
00:11:17,080 --> 00:11:18,600
merda?
145
00:11:20,360 --> 00:11:24,000
- altri uomini?
- un fratellastro, un secondo matrimonio.
146
00:11:24,880 --> 00:11:26,120
Rapporto con la vittima?
147
00:11:26,360 --> 00:11:28,000
compagno di classe.
148
00:12:17,200 --> 00:12:18,720
Ciao, sono io.
149
00:12:19,240 --> 00:12:21,000
Mi piacerebbe vederti.
150
00:12:22,280 --> 00:12:23,560
Adesso.
151
00:12:25,360 --> 00:12:26,840
Io arrivo.
152
00:12:28,760 --> 00:12:31,040
Al fiorista più vicino.
153
00:12:31,920 --> 00:12:33,440
Hai il computer portatile?
154
00:12:33,760 --> 00:12:35,520
Non mi ha chiesto ancora.
155
00:12:51,800 --> 00:12:55,560
Lunedi ', abbiamo fatto il test del DNA.
Voglio che il sangue dei tre.
156
00:12:56,720 --> 00:12:58,720
Il padre, il figlio e il figlio.
157
00:13:05,360 --> 00:13:06,800
Mon P'tit Grzegorz ...
158
00:13:07,880 --> 00:13:09,160
Non me che chiami.
159
00:13:10,080 --> 00:13:11,760
- Noi abbiamo una preoccupazione.
- Tu, in particolare.
160
00:13:12,120 --> 00:13:14,840
- Dammi il telefono.
- Il proc ha recuperato.
161
00:13:16,600 --> 00:13:19,760
Perché sta arrivando?
Non si poteva fare altrimenti?
162
00:13:20,000 --> 00:13:22,760
Che merda avrebbe ucciso tuo figlio.
Ho pensato che volevi
163
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
I loop.
164
00:13:24,240 --> 00:13:26,760
Penso che tu abbia un problema
con il vecchio Dabrowa.
165
00:13:31,440 --> 00:13:33,600
- C'è qualcos'altro.
- Cosa?
166
00:13:37,200 --> 00:13:39,280
Papinski, giornali.
167
00:13:39,720 --> 00:13:41,120
Quali carte?
168
00:13:43,560 --> 00:13:44,760
Donne !
169
00:13:47,200 --> 00:13:49,680
- Che cos'è?
- analisi del sangue Richiesta.
170
00:13:54,040 --> 00:13:57,760
Siamo spiacenti, in questo caso,
ho le mani legate.
171
00:14:00,840 --> 00:14:02,440
Io amo le rose.
172
00:14:05,120 --> 00:14:06,960
Tuo marito non copre le vostre rose?
173
00:14:07,200 --> 00:14:08,360
Stai scherzando!
174
00:14:08,600 --> 00:14:10,920
Dove hai preso questa idea?
175
00:14:11,760 --> 00:14:15,040
Sembrava di aver visto in città
con i fiori.
176
00:14:16,240 --> 00:14:18,880
Probabilmente era
in una delle sue amanti.
177
00:14:19,600 --> 00:14:21,360
Perché dici questo?
178
00:14:22,480 --> 00:14:24,480
Sappiamo che questa roba.
179
00:14:28,600 --> 00:14:31,840
- Ci scusiamo per introdurre l'argomento.
- Non è questo il problema.
180
00:14:33,160 --> 00:14:34,560
Che cosa è allora?
181
00:14:38,720 --> 00:14:41,840
Questa terra
, che ho intenzione di bambini,
182
00:14:42,080 --> 00:14:44,320
il fatto
che egli ha ceduto alle Kuminski,
183
00:14:44,560 --> 00:14:46,520
Questo è ciò che mi fa più male.
184
00:14:47,280 --> 00:14:50,640
Dopo 20 anni, mi sono reso conto
che ero un pezzo di arredamento.
185
00:14:51,640 --> 00:14:53,360
Il me le paiera.
186
00:14:57,200 --> 00:14:59,600
È Passais l'offensiva?
187
00:15:00,480 --> 00:15:02,120
tenervi come un amante?
188
00:15:04,480 --> 00:15:06,720
No, per riprendere il controllo
189
00:15:06,960 --> 00:15:08,440
della tua vita.
190
00:15:34,520 --> 00:15:35,720
Gregory ...
191
00:15:36,480 --> 00:15:37,560
Si accomodi.
192
00:15:55,400 --> 00:15:56,680
Come sta tuo figlio?
193
00:16:01,960 --> 00:16:03,120
Non molto bene.
194
00:16:07,360 --> 00:16:09,240
I medici dicono?
195
00:16:12,440 --> 00:16:13,400
E '...
196
00:16:14,720 --> 00:16:15,800
s'en smettere.
197
00:16:17,400 --> 00:16:19,800
Molto bene. Grandioso.
198
00:16:27,680 --> 00:16:30,160
Non male.
Questo è il cinghiale?
199
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
Sì.
200
00:16:38,440 --> 00:16:41,440
Volete che il vostro bambino
per finire in prigione?
201
00:16:43,000 --> 00:16:45,640
E tutti
ha problemi?
202
00:16:48,200 --> 00:16:50,240
Perché correre il portatile
alla polizia?
203
00:16:53,960 --> 00:16:55,040
Rispondimi!
204
00:16:56,320 --> 00:16:57,720
Non pensavo che ...
205
00:16:58,120 --> 00:16:59,880
Certo, non si pensa.
206
00:17:01,480 --> 00:17:04,000
D'ora in poi,
mi obbedisci.
207
00:17:05,480 --> 00:17:07,800
Tuo figlio è in vita, giusto?
208
00:17:09,760 --> 00:17:11,400
Fate attenzione.
209
00:17:12,600 --> 00:17:14,440
Tutto può succedere.
210
00:17:15,560 --> 00:17:17,400
Non dimenticarlo.
211
00:17:24,960 --> 00:17:26,680
Hai passato la notte in ospedale?
212
00:17:27,000 --> 00:17:28,360
È vietato.
213
00:17:28,600 --> 00:17:30,440
L'insegnante era lì?
214
00:17:30,680 --> 00:17:32,600
Sebastian troppo?
Che un circo!
215
00:17:32,840 --> 00:17:35,120
Maciek voleva uccidere l'insegnante?
216
00:17:35,520 --> 00:17:37,000
Chi te l'ha detto?
217
00:17:37,240 --> 00:17:39,240
Un amico di mia madre,
che lavora in ospedale.
218
00:17:39,760 --> 00:17:41,720
Dicono che cercava
219
00:17:41,960 --> 00:17:43,560
ottenendo bruciare.
220
00:17:43,800 --> 00:17:46,960
Sei tu che brucerà è, l'uomo.
Zitto, nerd.
221
00:17:47,200 --> 00:17:49,360
Si trattano i tuoi amici di formaggio?
222
00:17:49,600 --> 00:17:51,120
Cosa vuoi?
223
00:17:53,040 --> 00:17:54,320
Rispetto.
224
00:17:56,720 --> 00:17:57,880
Cosa?
225
00:17:58,120 --> 00:17:59,920
Hai nuovi amici?
226
00:18:04,440 --> 00:18:05,480
Yogi?
227
00:18:06,960 --> 00:18:11,040
Una birra Kalifornia stasera?
Appuntamento alle 19 del mattino presso la fontana.
228
00:18:41,160 --> 00:18:44,200
- Pensi che io so dove eravate?
- Sì.
229
00:18:50,720 --> 00:18:52,040
Fumi?
230
00:18:55,840 --> 00:18:57,840
Ci sono due soluzioni.
231
00:18:58,080 --> 00:19:01,720
1 °: Vedo il nostro avvocato
e mi ha chiesto il divorzio.
232
00:19:02,920 --> 00:19:07,280
Continuo a casa, i bambini
ei casi registrati nel mio nome.
233
00:19:08,000 --> 00:19:09,960
Sarà un divorzio amichevole
234
00:19:10,200 --> 00:19:13,520
per evitare
che la ricerca la vostra contabilità.
235
00:19:15,520 --> 00:19:16,920
Mi prendi in giro?
236
00:19:17,360 --> 00:19:19,280
Sinon, il y a la 2e solution.
237
00:19:19,520 --> 00:19:21,160
Tu mi dai l'accesso legale
238
00:19:21,400 --> 00:19:22,720
a tutti gli account
239
00:19:22,960 --> 00:19:25,040
e un mandato per i vostri investimenti
240
00:19:25,280 --> 00:19:26,600
e atti notarili.
241
00:19:26,840 --> 00:19:29,280
Mi fidavo
per 20 anni.
242
00:19:31,960 --> 00:19:35,920
Potrai fare un deposito
per una nuova borsa di studio.
243
00:19:36,160 --> 00:19:37,680
Una borsa di studio?
244
00:19:40,600 --> 00:19:42,760
Ti mando i dettagli via e-mail.
245
00:19:48,400 --> 00:19:51,280
Chi può sviluppare il concetto
scritto sulla lavagna?
246
00:19:55,600 --> 00:19:57,200
C'eri anche tu ieri?
247
00:19:57,840 --> 00:19:59,240
E 'stato quello che?
248
00:19:59,720 --> 00:20:02,240
Perché Maciek
voleva suicidarsi?
249
00:20:02,520 --> 00:20:04,120
Cosa vuoi dire perché?
250
00:20:04,360 --> 00:20:07,000
A causa di Joanna.
Ha gestito male.
251
00:20:07,240 --> 00:20:08,440
Qualunque cosa.
252
00:20:08,680 --> 00:20:11,000
Ciò che conta
è che per recuperare.
253
00:20:11,240 --> 00:20:12,600
Mantenere la calma.
254
00:20:12,840 --> 00:20:16,200
Chi ha letto "I dolori
del giovane Werther"?
255
00:20:20,080 --> 00:20:23,760
In modo da sapere il concetto
di "febbre werthérienne."
256
00:20:24,000 --> 00:20:27,200
Che può essere la chiave
per comprendere Maciek.
257
00:20:27,440 --> 00:20:29,440
Solo che lui non sarebbe suicidato.
258
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Walewska stava lavorando presso la Marina.
259
00:20:33,240 --> 00:20:35,960
Era incinta
quando è stata trovata.
260
00:20:36,720 --> 00:20:39,240
Davvero si ricevono nulla?
261
00:20:39,480 --> 00:20:41,080
Maciek voleva uccidere Sebastian.
262
00:20:41,320 --> 00:20:42,920
Da dove vieni che, voi?
263
00:20:43,160 --> 00:20:44,240
Non è vero?
264
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
Ehi, ci si ferma questo!
265
00:20:46,280 --> 00:20:47,240
Che, "hey"?
266
00:20:47,840 --> 00:20:49,320
Lei parla la mia famiglia!
267
00:20:49,560 --> 00:20:51,520
Riesci a stare zitto?
268
00:20:54,760 --> 00:20:56,080
Senza stress,
269
00:20:56,320 --> 00:20:59,640
si sarebbe meglio
dire la verità.
270
00:20:59,880 --> 00:21:01,640
Sarà loro calma.
271
00:21:03,280 --> 00:21:05,120
Hai ragione, ero.
272
00:21:05,720 --> 00:21:08,760
Ma abbiamo un lezioni di polacco
alla fine.
273
00:21:15,560 --> 00:21:17,080
Ogni uomo,
274
00:21:17,800 --> 00:21:20,600
come ogni eroe di romanticismo,
275
00:21:20,840 --> 00:21:24,000
incontrare situazioni
che superano.
276
00:21:25,320 --> 00:21:28,600
Egli non è in grado
di cogliere.
277
00:21:29,800 --> 00:21:32,680
In questi momenti,
è difficile da padroneggiare.
278
00:21:33,880 --> 00:21:37,600
Queste situazioni si verificano spesso
quando siamo adulti.
279
00:21:37,840 --> 00:21:40,920
Maciek loro vissuto troppo presto.
280
00:21:41,960 --> 00:21:43,280
Troppo presto.
281
00:21:43,520 --> 00:21:45,240
Chi ha voglia di leggere un brano?
282
00:21:46,000 --> 00:21:47,200
Me, lo farò.
283
00:21:53,520 --> 00:21:54,320
Inizia lì.
284
00:21:54,560 --> 00:21:56,480
"Il più felice ..."
285
00:22:00,040 --> 00:22:03,040
"Il più felice sono coloro che,
come i bambini,
286
00:22:03,280 --> 00:22:04,560
"Vivere giorno per giorno.
287
00:22:05,000 --> 00:22:08,120
"Si vestono e spogliano
le loro bambole
288
00:22:08,360 --> 00:22:10,680
"E attendere l'armadio
289
00:22:11,840 --> 00:22:13,960
"dove file ossequi.
290
00:22:14,200 --> 00:22:16,000
"Quando hanno quello che vogliono,
291
00:22:16,920 --> 00:22:19,160
"Mangiano avidamente
e esclamare:
292
00:22:19,960 --> 00:22:21,280
"Ancora !
293
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
"Sono esseri felici."
294
00:22:53,080 --> 00:22:54,520
Montez, Mr Pawel!
295
00:22:54,960 --> 00:22:56,120
Io vivo accanto.
296
00:22:57,880 --> 00:23:00,720
Dobbiamo parlare.
Si prega, salire.
297
00:23:02,040 --> 00:23:03,240
Qui, non è buono?
298
00:23:04,480 --> 00:23:05,360
I meglio.
299
00:23:09,600 --> 00:23:10,760
Buongiorno.
300
00:23:36,000 --> 00:23:38,080
Su una la maison forestière?
301
00:23:38,400 --> 00:23:40,600
E 'quasi il movimento finale.
302
00:23:41,680 --> 00:23:42,960
Ascoltate questo.
303
00:23:45,640 --> 00:23:47,960
Sei più fortunato di buon senso.
304
00:23:52,360 --> 00:23:53,760
Segno che.
305
00:24:00,520 --> 00:24:02,240
Devo firmare?
306
00:24:02,480 --> 00:24:04,240
Si preferisce andare in prigione?
307
00:24:06,240 --> 00:24:07,920
Voglio vedere Maciek.
308
00:24:08,160 --> 00:24:12,080
Rallegratevi Molenda.
In caso contrario, si sarebbe già nel buco.
309
00:24:14,520 --> 00:24:15,240
Iscriviti.
310
00:24:16,320 --> 00:24:17,960
La data non corrisponde.
311
00:24:18,720 --> 00:24:21,360
Senti,
tutto si abbina perfettamente.
312
00:24:22,560 --> 00:24:26,360
Sono quattro giorni, avete trovato una Mauser
abbandonata dai bracconieri.
313
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
Avete recuperato l'arma.
314
00:24:28,840 --> 00:24:31,880
Ci hai avvertito,
ho fatto il mio rapporto.
315
00:24:32,440 --> 00:24:36,080
Il giorno dopo, hai depositato l'arma.
È andata così.
316
00:24:48,480 --> 00:24:52,040
Ora, dare la pistola
con la quale Maciek feriti.
317
00:24:55,160 --> 00:24:55,880
Frequenta.
318
00:25:38,840 --> 00:25:42,680
Parco Naturale Dobrowice
del 2020 piani di gestione
319
00:26:02,000 --> 00:26:03,400
Eccoci qui.
320
00:26:10,800 --> 00:26:12,000
Dopo di Lei.
321
00:26:27,040 --> 00:26:28,320
Da questa parte.
322
00:26:32,120 --> 00:26:33,360
signori,
323
00:26:33,760 --> 00:26:35,520
Vi presento Pawel Zawadzki.
324
00:26:36,200 --> 00:26:37,840
L'insegnante dei miei figli.
325
00:26:40,040 --> 00:26:41,560
- Przybylski.
- Zawadzki.
326
00:26:42,160 --> 00:26:42,800
Kuminski.
327
00:26:43,240 --> 00:26:45,800
Je l'ai bien observé
et j'ai constaté
328
00:26:46,040 --> 00:26:48,040
qu'il avait du charisme
et du potentiel.
329
00:26:48,280 --> 00:26:49,440
Asseyez-vous.
330
00:26:49,680 --> 00:26:52,000
Il n'a pas fini
de nous surprendre.
331
00:26:52,720 --> 00:26:55,280
- Vous exagérez.
- Peut-être un peu.
332
00:26:55,520 --> 00:26:58,080
Il est modeste.
C'est rare, de nos jours.
333
00:26:58,680 --> 00:26:59,880
On vous connaît.
334
00:27:00,120 --> 00:27:02,640
À Varsovie,
vous avez réussi l'impossible.
335
00:27:03,080 --> 00:27:05,280
Ça n'a pas servi à grand-chose.
336
00:27:05,520 --> 00:27:07,520
Cette ville
aura son complexe sportif.
337
00:27:08,240 --> 00:27:11,840
Il faut juste rester patient
et garder la tête froide.
338
00:27:12,160 --> 00:27:13,720
Nous sommes au complet,
339
00:27:14,280 --> 00:27:15,440
alors trinquons !
340
00:27:15,680 --> 00:27:16,640
Et pour hier,
341
00:27:16,880 --> 00:27:19,720
il faut oublier.
Ici, on est entre amis.
342
00:27:20,640 --> 00:27:22,760
À celui qui a sauvé mon fils !
343
00:27:23,480 --> 00:27:24,440
M. Pawel,
344
00:27:24,760 --> 00:27:26,600
je vous remercie.
345
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
C'est un peu notre QG champêtre.
346
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
On s'y réunit pour réfléchir
aux améliorations
347
00:27:57,200 --> 00:28:01,600
à apporter à notre ville.
Et j'ai pensé à vous.
348
00:28:02,800 --> 00:28:04,960
Les gens comme vous sont rares.
349
00:28:05,360 --> 00:28:07,360
Nous avons une proposition.
350
00:28:08,480 --> 00:28:10,200
Depuis quelques années,
351
00:28:10,440 --> 00:28:13,120
nous manquons
d'un centre culturel à Dobrowice.
352
00:28:13,360 --> 00:28:16,560
C'est une vraie priorité
pour notre petite ville.
353
00:28:16,800 --> 00:28:20,120
Il se trouve que, récemment,
354
00:28:20,600 --> 00:28:23,000
nous avons réglé le statut légal
355
00:28:23,240 --> 00:28:26,200
d'un magnifique immeuble
en centre-ville.
356
00:28:26,440 --> 00:28:29,600
Si quelqu'un dépose un projet
d'animation culturelle,
357
00:28:30,560 --> 00:28:32,080
il l'obtiendra.
358
00:28:32,920 --> 00:28:34,720
Pour 50 ans
et un loyer symbolique.
359
00:28:37,160 --> 00:28:38,560
Ne vous en faites pas
360
00:28:38,800 --> 00:28:41,120
pour l'état technique du bâtiment.
361
00:28:41,360 --> 00:28:43,680
On s'en occupe.
Les fonds de l'UE sont élevés
362
00:28:43,920 --> 00:28:45,240
pour ce genre de projets.
363
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
M. Kuminski a une super équipe
364
00:28:47,720 --> 00:28:49,560
pour les chantiers.
365
00:28:50,280 --> 00:28:52,320
En 6 mois, il en fera un palais.
366
00:28:53,480 --> 00:28:56,720
Un centre culturel
n'est pas obligé de proposer
367
00:28:56,960 --> 00:28:58,360
des ateliers de poésie.
368
00:28:58,920 --> 00:29:00,640
Vous pourriez en faire
369
00:29:00,880 --> 00:29:02,400
un café rentable...
370
00:29:03,680 --> 00:29:04,760
ou un club.
371
00:29:06,840 --> 00:29:08,160
Avec un peu de jazz,
372
00:29:08,400 --> 00:29:10,240
tout devient culturel.
373
00:29:17,360 --> 00:29:18,680
Messieurs,
374
00:29:18,920 --> 00:29:22,240
vous me surestimez.
Je suis un prof ordinaire.
375
00:29:22,720 --> 00:29:25,680
Arrête tes conneries
et prends ce qu'on te donne.
376
00:29:25,920 --> 00:29:27,680
Doucement, Rysiek.
377
00:29:28,000 --> 00:29:31,120
Il a le droit de réfléchir
avant de se décider.
378
00:29:31,880 --> 00:29:34,880
La nuit porte conseil.
Je suis convaincu
379
00:29:35,120 --> 00:29:36,280
qu'on y écoutera
380
00:29:37,360 --> 00:29:40,080
du Duke Ellington,
ou ce que vous voudrez.
381
00:29:42,360 --> 00:29:43,520
Je reviens.
382
00:29:49,000 --> 00:29:50,400
Encore une goutte.
383
00:29:51,640 --> 00:29:54,040
Je vérifie tout de suite. Oui.
384
00:29:54,360 --> 00:29:55,640
Quelle carte ?
385
00:29:57,560 --> 00:29:58,840
La carte du parc ?
386
00:30:00,280 --> 00:30:01,520
De quelle année ?
387
00:30:02,320 --> 00:30:03,720
1996 ?
388
00:30:05,200 --> 00:30:06,720
Oui, je l'ai.
389
00:30:07,960 --> 00:30:09,720
Je l'apporte demain. Oui.
390
00:30:10,480 --> 00:30:11,680
En mains propres.
391
00:30:12,480 --> 00:30:14,080
C'est moi qui vous remercie.
392
00:30:14,680 --> 00:30:15,880
Au revoir.
393
00:30:26,360 --> 00:30:27,880
Je cherche les toilettes.
394
00:30:28,400 --> 00:30:29,880
Juste derrière vous.
395
00:30:38,280 --> 00:30:40,320
- C'est pourri.
- Tu sais pas jouer.
396
00:30:40,560 --> 00:30:42,320
- Quoi ?
- T'es nul, je te dis.
397
00:30:43,320 --> 00:30:44,040
Regarde.
398
00:30:44,280 --> 00:30:45,320
T'as vu ça ?
399
00:30:45,560 --> 00:30:47,960
Bingo. Direct à la banque.
400
00:30:49,600 --> 00:30:51,560
C'est facile de vous trouver.
401
00:30:52,440 --> 00:30:53,880
Personne se cache.
402
00:30:54,120 --> 00:30:56,040
Certainement pas de toi.
403
00:30:57,480 --> 00:30:59,800
Mon fric pour les fringues
et les clopes.
404
00:31:00,040 --> 00:31:01,520
Vous deviez m'appeler.
405
00:31:02,120 --> 00:31:03,920
On joue, on gagne.
Hein, Têtard ?
406
00:31:04,160 --> 00:31:05,560
Je suis censé faire quoi ?
407
00:31:05,800 --> 00:31:07,520
On avait un accord.
408
00:31:08,280 --> 00:31:11,200
On devait régler ça vite
et s'occuper du Russe.
409
00:31:11,440 --> 00:31:14,560
Je vais régler ça
avec mon poing dans ta gueule.
410
00:31:17,960 --> 00:31:20,120
Je t'ai jamais arnaqué, Adrian.
411
00:31:22,480 --> 00:31:24,880
J'ai rien dit à mon père,
pour Julka et toi.
412
00:31:25,120 --> 00:31:26,800
Nous menace pas avec lui !
413
00:31:27,040 --> 00:31:30,640
On fait la moitié de son taf,
même le plus sale !
414
00:31:32,560 --> 00:31:34,960
- Arrête, putain !
- Ça va, du calme.
415
00:31:35,400 --> 00:31:36,960
La trousse de secours.
416
00:31:40,720 --> 00:31:43,120
Ils ont pas encore
payé les clopes.
417
00:31:44,960 --> 00:31:46,880
T'auras bientôt ton fric.
418
00:31:48,680 --> 00:31:50,080
Et pour Julka,
419
00:31:51,080 --> 00:31:53,440
au moindre souci,
tu m'appelles. OK ?
420
00:31:54,720 --> 00:31:55,840
OK.
421
00:31:59,160 --> 00:32:02,120
Allez, debout.
Ça va guérir tout seul.
422
00:32:02,360 --> 00:32:03,880
Je vais le massacrer.
423
00:32:04,600 --> 00:32:06,840
Petit pédé. Dépêche-toi.
424
00:32:13,840 --> 00:32:15,160
M. Pawel,
425
00:32:15,640 --> 00:32:18,480
Sebastian vous déposera.
Je dois rester.
426
00:32:19,800 --> 00:32:21,800
Encore une petite chose.
427
00:32:22,480 --> 00:32:24,320
Vous pouvez disposer.
428
00:32:26,920 --> 00:32:28,200
Au revoir.
429
00:32:34,560 --> 00:32:36,320
Il s'agit d'une bourse d'études
430
00:32:36,560 --> 00:32:39,400
conçue et financée
par ma femme et moi-même.
431
00:32:39,800 --> 00:32:40,840
Une bourse ?
432
00:32:42,920 --> 00:32:44,640
Au nom de Joanna Walewska.
433
00:32:49,160 --> 00:32:51,040
Vous siégeriez au jury.
434
00:32:52,080 --> 00:32:54,800
Parlons-en autour d'un dîner
chez moi demain.
435
00:32:56,680 --> 00:32:59,720
Choisir la prof principale
serait plus judicieux.
436
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
Non.
437
00:33:01,800 --> 00:33:03,720
Mme Marta est trop occupée.
438
00:33:04,840 --> 00:33:06,360
Avec un directeur pareil...
439
00:33:06,600 --> 00:33:08,960
C'est vous qui travaillez
avec ces jeunes.
440
00:33:09,200 --> 00:33:10,440
Par ailleurs, ma femme
441
00:33:11,760 --> 00:33:13,680
soutient votre candidature.
442
00:33:18,200 --> 00:33:20,000
On ne refuse rien à sa femme.
443
00:33:24,360 --> 00:33:27,440
J'admire votre ardeur
et votre implication.
444
00:33:28,400 --> 00:33:32,240
- Je n'ai pas connu Walewska.
- Une fille exceptionnelle.
445
00:33:34,360 --> 00:33:36,400
Très mûre pour son âge.
446
00:33:39,040 --> 00:33:41,240
Pourquoi ce zèle, sincèrement ?
447
00:33:44,160 --> 00:33:47,800
Je suis arrivé juste après sa mort.
On ne parlait que de ça.
448
00:33:49,160 --> 00:33:50,800
C'est venu tout seul.
449
00:33:51,520 --> 00:33:52,680
Je vois.
450
00:33:55,360 --> 00:33:56,960
Je ne vous retiens pas.
451
00:33:58,160 --> 00:34:00,080
À demain soir chez moi.
452
00:34:04,920 --> 00:34:06,440
Fils de pute.
453
00:34:15,880 --> 00:34:17,000
Tu fais du ménage ?
454
00:34:17,440 --> 00:34:20,240
Ça détend,
de ramasser les feuilles.
455
00:34:21,120 --> 00:34:23,040
Moi, j'ai fait une excursion.
456
00:34:23,400 --> 00:34:24,720
Dans la forêt.
457
00:34:25,160 --> 00:34:28,360
Grzegorz Molenda
m'a invité dans son QG.
458
00:34:30,520 --> 00:34:32,800
Curieux,
il n'invite jamais personne.
459
00:34:33,040 --> 00:34:35,080
Une clôture de 5 m de haut,
460
00:34:35,320 --> 00:34:37,640
trois pitbulls,
des cellules photoélectriques.
461
00:34:37,880 --> 00:34:40,840
Il a même engagé des ouvriers
du sud du pays.
462
00:34:41,080 --> 00:34:42,120
Il y aurait
463
00:34:42,360 --> 00:34:45,960
des dorures et des antiquités.
Un vrai Versailles !
464
00:34:46,200 --> 00:34:48,600
Je n'ai vu ni antiquités
ni pitbulls.
465
00:34:48,840 --> 00:34:51,080
Mais tous les personnages
du dossier.
466
00:34:52,080 --> 00:34:53,880
Ils m'invitent dans leur club.
467
00:34:56,040 --> 00:34:58,080
Ça fait dernier avertissement.
468
00:34:58,760 --> 00:35:00,680
Vas-y mollo.
469
00:35:01,160 --> 00:35:03,840
Trop tard,
j'ai provoqué les choses.
470
00:35:05,000 --> 00:35:07,440
Tu tournes trop autour du pot.
471
00:35:09,640 --> 00:35:11,840
J'ai commis une erreur.
472
00:35:12,160 --> 00:35:16,400
J'ai cru que Sebastian Molenda
sortait avec Walewska.
473
00:35:17,720 --> 00:35:20,000
C'était pas le fils mais le père.
474
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
Tu as des preuves ?
475
00:35:23,160 --> 00:35:24,400
Pas pour l'instant.
476
00:35:25,000 --> 00:35:26,320
Si, j'ai vu Molenda
477
00:35:26,560 --> 00:35:29,200
détruire une carte
qu'il a promise à quelqu'un.
478
00:35:29,440 --> 00:35:30,840
C'est son genre.
479
00:35:31,080 --> 00:35:34,200
Je serais pas surpris
s'il avait là-bas un système
480
00:35:34,440 --> 00:35:37,200
pour surveiller la moitié
des foyers de Dobrowice.
481
00:35:37,440 --> 00:35:38,280
N'exagérons pas.
482
00:35:38,800 --> 00:35:39,880
J'exagère ?
483
00:35:40,120 --> 00:35:43,560
Qui a une maison impénétrable
dans la forêt ?
484
00:35:43,800 --> 00:35:45,000
M. Leszek,
485
00:35:46,000 --> 00:35:47,760
on peut entrer partout.
486
00:36:43,280 --> 00:36:44,720
Ewelina.
487
00:36:48,200 --> 00:36:51,560
Rentre chez toi.
Que fais-tu là, aussi tard ?
488
00:36:52,960 --> 00:36:54,560
Je vais rester encore.
489
00:36:54,800 --> 00:36:56,640
Tu t'endors complètement.
490
00:36:57,400 --> 00:36:58,280
Je te remplace.
491
00:36:58,520 --> 00:37:00,280
Encore un instant.
492
00:37:09,920 --> 00:37:12,120
Vous croyez qu'il nous entend ?
493
00:37:14,880 --> 00:37:17,480
D'après les médecins,
c'est impossible.
494
00:37:18,720 --> 00:37:20,320
C'est peut-être mieux.
495
00:37:20,560 --> 00:37:22,640
Il se torturera moins l'esprit.
496
00:37:26,680 --> 00:37:29,400
Il pensera moins à Joanna.
497
00:37:32,840 --> 00:37:35,360
Je me demande
si vous l'auriez aimée.
498
00:37:35,920 --> 00:37:38,480
C'était l'exact opposé de Maciek.
499
00:37:40,200 --> 00:37:42,360
Elle savait quoi faire de sa vie ?
500
00:37:43,400 --> 00:37:45,200
J'en riais souvent.
501
00:37:45,640 --> 00:37:47,680
Je l'appelais "Mme la Présidente".
502
00:37:48,600 --> 00:37:51,760
Ça m'aurait pas étonnée
qu'elle en devienne une.
503
00:37:52,120 --> 00:37:54,640
Elle avait déjà tout prévu.
504
00:37:55,560 --> 00:37:56,800
Tout ?
505
00:37:58,920 --> 00:38:02,160
Maciek n'en savait rien,
mais après le bac,
506
00:38:02,400 --> 00:38:05,280
elle comptait quitter Dobrowice.
507
00:38:06,160 --> 00:38:08,960
Elle travaillait
pour économiser de l'argent.
508
00:38:09,200 --> 00:38:11,920
Elle serait partie direct
pour Barcelone.
509
00:38:15,320 --> 00:38:16,760
Pour fuir la maison ?
510
00:38:18,480 --> 00:38:19,880
Elle avait un plan.
511
00:38:20,200 --> 00:38:23,760
Bosser dans un bar
et faire une école de théâtre.
512
00:38:25,200 --> 00:38:27,040
Elle aurait sûrement réussi.
513
00:38:31,080 --> 00:38:33,640
Pourquoi
n'avoir rien dit à Maciek ?
514
00:38:34,880 --> 00:38:36,960
C'était son secret.
515
00:38:38,360 --> 00:38:40,320
J'étais la seule
à être au courant.
516
00:38:44,240 --> 00:38:46,400
Vous vous intéressez
beaucoup à elle.
517
00:39:00,720 --> 00:39:02,040
Bonjour.
518
00:39:02,880 --> 00:39:05,160
- Je commence, docteur ?
- Oui, allez-y.
519
00:39:09,680 --> 00:39:11,680
C'est sympa d'être venu.
520
00:39:12,080 --> 00:39:13,720
Embêter les gens un samedi !
521
00:39:13,960 --> 00:39:16,320
Comme si ça pouvait pas attendre.
522
00:39:16,560 --> 00:39:18,880
Du calme, Slawek.
Ça va bien se passer.
523
00:39:28,320 --> 00:39:29,400
J'ai rien senti.
524
00:39:32,120 --> 00:39:33,560
Et voici, au cas où.
525
00:39:34,040 --> 00:39:35,160
C'est quoi ?
526
00:39:35,440 --> 00:39:38,360
Le consentement
pour la prise de sang.
527
00:39:41,600 --> 00:39:42,720
Au revoir.
528
00:39:49,400 --> 00:39:51,480
L'infirmière est très jolie.
529
00:39:51,960 --> 00:39:52,760
Vas-y.
530
00:40:15,160 --> 00:40:16,480
M. Pawel !
531
00:40:17,320 --> 00:40:20,040
- Bonjour.
- Quelle synchronisation !
532
00:40:20,280 --> 00:40:22,840
Bonjour.
Désolés d'être en retard.
533
00:40:23,080 --> 00:40:24,200
- Tenez.
- Merci.
534
00:40:24,440 --> 00:40:26,840
Entrez, je vous prie.
535
00:40:28,000 --> 00:40:31,600
Le comité serait composé
de moi-même, de M. Pawel
536
00:40:31,840 --> 00:40:35,080
et de Mme Marta qui n'a pas pu
être là aujourd'hui.
537
00:40:35,840 --> 00:40:38,800
Une fois par an,
on sélectionnerait
538
00:40:39,040 --> 00:40:43,440
les 5 meilleurs bacheliers
pour leur octroyer une bourse
539
00:40:43,920 --> 00:40:45,760
pour étudier à l'étranger.
540
00:40:46,080 --> 00:40:48,560
C'est très généreux de votre part.
541
00:40:49,320 --> 00:40:51,840
Chaque jeune
devrait avoir sa chance.
542
00:40:53,320 --> 00:40:54,320
Qu'en pensez-vous ?
543
00:40:56,960 --> 00:40:58,200
Vous avez raison.
544
00:40:58,440 --> 00:41:02,200
Nos universités forment
des milliers de diplômés inutiles.
545
00:41:02,560 --> 00:41:05,480
Les études à l'étranger
sont un vrai atout.
546
00:41:06,160 --> 00:41:08,680
Quel rapport avec notre fille ?
547
00:41:08,920 --> 00:41:10,360
Ewa, tes médicaments.
548
00:41:10,760 --> 00:41:12,520
Je ne veux pas qu'on profite...
549
00:41:12,760 --> 00:41:14,800
Pardon.
Je ne veux pas...
550
00:41:15,320 --> 00:41:18,320
qu'on utilise
le nom de notre fille.
551
00:41:23,360 --> 00:41:27,600
La perte que vous avez subie
est la pire qui puisse exister.
552
00:41:28,000 --> 00:41:29,440
Rien n'est plus grave.
553
00:41:30,680 --> 00:41:33,040
Nous voulons juste honorer Joanna.
554
00:41:33,600 --> 00:41:35,560
Une élève douée et intelligente.
555
00:41:36,640 --> 00:41:38,920
Dont toute la ville
aurait été fière.
556
00:41:39,720 --> 00:41:43,240
Tous ces gamins ont des rêves,
des projets.
557
00:41:43,760 --> 00:41:47,040
Comme quitter cette ville
qui est loin de refléter
558
00:41:47,720 --> 00:41:49,120
le monde entier.
559
00:41:49,360 --> 00:41:50,400
Il ne s'agit pas
560
00:41:50,640 --> 00:41:54,320
de savoir s'ils veulent ou pas
obtenir une bourse, mais...
561
00:41:55,120 --> 00:41:58,400
si Mme Ewa souhaite qu'on bâtisse
des projets sur un drame.
562
00:42:00,240 --> 00:42:02,880
Vous n'avez pas changé d'avis,
j'espère.
563
00:42:03,240 --> 00:42:05,280
Non, mais je la comprends.
564
00:42:09,840 --> 00:42:11,960
Joanna avait un rêve, elle aussi.
565
00:42:13,920 --> 00:42:15,960
Étudier à Barcelone, paraît-il.
566
00:42:17,840 --> 00:42:18,880
À Barcelone ?
567
00:42:20,240 --> 00:42:21,040
Je l'ignorais.
568
00:42:24,760 --> 00:42:27,000
Elle n'en avait jamais parlé.
569
00:42:27,240 --> 00:42:28,880
C'était son projet.
570
00:42:29,640 --> 00:42:32,160
Si, si.
Je l'ai su par mon fils.
571
00:42:32,480 --> 00:42:34,400
Elle travaillait pour lui.
572
00:42:37,440 --> 00:42:38,520
Allons-nous-en.
573
00:42:39,120 --> 00:42:40,960
S'il vous plaît, attendez.
574
00:42:41,680 --> 00:42:43,960
Vous avez vécu une tragédie...
575
00:42:46,200 --> 00:42:47,240
absurde.
576
00:42:47,480 --> 00:42:51,840
Nous aimerions seulement
donner du sens à tout cela.
577
00:42:53,000 --> 00:42:54,760
Faire quelque chose de bien.
578
00:43:01,360 --> 00:43:02,880
Je voudrais du vin.
579
00:43:06,480 --> 00:43:08,800
Mec, la teuf a l'air super !
580
00:43:09,240 --> 00:43:10,800
Comme tous les samedis.
581
00:43:13,000 --> 00:43:15,760
T'as eu un souci avec Bujak,
ce matin ?
582
00:43:16,120 --> 00:43:19,480
Non, mais il doit juste
piger quelques trucs.
583
00:43:24,520 --> 00:43:26,000
C'est pas ton pote ?
584
00:43:44,440 --> 00:43:45,840
Jasiek !
585
00:45:24,960 --> 00:45:26,480
Ça va, Baniocha ?
586
00:45:27,440 --> 00:45:28,440
On s'ennuie ?
587
00:45:29,320 --> 00:45:32,640
Pas vraiment, commissaire.
La nuit est un peu agitée.
588
00:45:32,880 --> 00:45:36,120
Qui n'a pas tué sa belle-doche
à minuit ne le fera pas après.
589
00:45:37,160 --> 00:45:38,160
C'est ce qu'on dit.
590
00:45:39,600 --> 00:45:41,720
Prenez-moi 2 hot-dogs,
une saucisse,
591
00:45:42,200 --> 00:45:44,400
avec moutarde, et un café.
592
00:45:45,480 --> 00:45:47,120
Oui, commissaire.
593
00:47:43,320 --> 00:47:44,440
Quoi ?
594
00:47:45,720 --> 00:47:47,040
Merde !
595
00:47:47,280 --> 00:47:49,120
Je savais qu'il reviendrait.
596
00:47:49,640 --> 00:47:52,000
Peu importe, il trouvera rien.
597
00:47:54,120 --> 00:47:56,120
Laisse-le et reviens.
598
00:47:57,680 --> 00:47:59,080
Prends le matos.
599
00:48:00,080 --> 00:48:01,680
J'ai un boulot pour toi.
600
00:48:02,960 --> 00:48:04,280
Salut.
601
00:48:56,440 --> 00:49:00,960
Adaptation : Anna Lamparska
et Karine Adjadji
602
00:49:01,280 --> 00:49:03,520
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
41755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.