Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,830 --> 00:00:50,000
Đó là một sai lầm khi chấp nhận một con búp bê,
sau đó nó sẽ đánh lừa bạn
2
00:00:50,160 --> 00:00:52,220
Cho phép nó làm chủ linh hồn của bạn
3
00:00:53,280 --> 00:00:55,300
Tại sao là linh hồn của con người?
4
00:00:55,500 --> 00:00:57,850
Một cái gì đó
trên trái đất trong hình dạng con người.
5
00:00:59,470 --> 00:01:01,490
Một cái gì đó như quỷ dữ.
6
00:01:01,690 --> 00:01:03,720
Con búp bê có bị quỷ ám không?
7
00:01:03,920 --> 00:01:09,740
Không. Nó được sử dụng như một kênh.
Tạo ấn tượng về sự sở hữu,
8
00:01:09,940 --> 00:01:13,940
Linh hồn quỷ không làm phiền mọi thứ mà chỉ là con người.
9
00:01:14,140 --> 00:01:16,160
Nó muốn ở bên trong bạn.
10
00:01:17,260 --> 00:01:22,430
Vì lý do này, con búp bê phải được xử lý đúng cách.
11
00:01:22,630 --> 00:01:25,640
"Xử lý đúng cách?" Nó nên bị phá hủy.
12
00:01:28,460 --> 00:01:30,560
Nó sẽ chỉ làm cho mọi thứ thêm tồi tệ hơn.
13
00:01:31,550 --> 00:01:33,580
Tốt nhất là nó đi cùng chúng tôi.
14
00:01:33,780 --> 00:01:35,800
Chúng tôi sẽ giữ nó ở một nơi an toàn.
15
00:01:37,600 --> 00:01:41,000
Nghe hay đấy. Chúc may mắn
16
00:02:03,960 --> 00:02:08,010
- Trong bao lâu? - Có lẽ một tiếng.
17
00:02:08,210 --> 00:02:12,840
- Thư giãn chút đi.
- Anh đang bị lạc trên đường trở về.
18
00:02:13,040 --> 00:02:16,420
Chúng ta sẽ kết thúc ở California
19
00:02:16,620 --> 00:02:22,470
Không vấn đề gì, hãy đưa Judy lên đường.
20
00:02:22,670 --> 00:02:26,440
Nghe có vẻ hay đấy, chúng ta nên ...
21
00:02:41,160 --> 00:02:44,300
Anh phải rẽ, có một tai nạn phía trước.
22
00:02:45,600 --> 00:02:48,440
- Chúng tôi có thể giúp anh? - Anh là bác sĩ hay cái gì đó?
23
00:02:48,640 --> 00:02:50,670
Hoặc một cái gì đó.
24
00:02:53,860 --> 00:02:56,860
Anh ta có nghĩa là anh cần giúp đỡ ?
25
00:02:57,060 --> 00:02:59,090
Không, cảm ơn, chúng tôi sẽ làm điều đó.
26
00:03:05,060 --> 00:03:08,300
- Búp bê đẹp. - Cảm ơn anh.
27
00:03:10,630 --> 00:03:15,830
Quay trở lại năm km đến ngã ba cuối cùng,
cây số 26 ở đó. Nó đi được.
28
00:03:16,030 --> 00:03:18,350
- cây số 26. Được rồi. - cảm ơn sĩ quan
29
00:03:40,160 --> 00:03:44,470
- Tôi nghĩ chúng ta đã chạy qua nó.
Chúng tôi chưa chạy qua nó
30
00:03:44,670 --> 00:03:47,620
Rich Water Ở trước mặt? Đó là con đường Rich Water.
31
00:03:49,830 --> 00:03:52,660
Em biết gì không?
Rốt cuộc, chúng ta nên lái xe qua đó.
32
00:03:59,060 --> 00:04:01,080
Ed?
33
00:04:01,280 --> 00:04:03,310
- Ed? - Đang xữ lý.
34
00:04:14,500 --> 00:04:16,510
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
35
00:04:16,710 --> 00:04:19,030
Tôi sẽ nhìn dưới bộ giảm xóc.
36
00:04:23,660 --> 00:04:25,690
Hãy cẩn thận.
37
00:06:14,330 --> 00:06:16,360
Tôi thích búp bê của cô.
38
00:06:38,330 --> 00:06:40,360
Tôi lạnh
39
00:06:53,010 --> 00:06:56,150
Cô vừa gặp tai nạn.
40
00:07:02,260 --> 00:07:04,280
Xin lỗi. Điều này phải có thể làm như vậy
41
00:07:21,160 --> 00:07:23,180
Em làm được chứ?
42
00:07:26,180 --> 00:07:27,180
Em ổn chứ?
43
00:07:38,330 --> 00:07:40,360
Ed!
44
00:07:43,330 --> 00:07:45,360
Anh không sao.
45
00:07:45,560 --> 00:07:50,890
Tôi xin lỗi.
Một cái gì đó đã điều khiển chiếc xe tải.
46
00:07:51,090 --> 00:07:53,110
- Anh ổn chứ? - Tôi ổn.
47
00:08:26,670 --> 00:08:29,850
Đó là do con búp bê.
48
00:08:30,050 --> 00:08:32,080
Đó là ngọn hải đăng soi cho các linh hồn khác.
49
00:10:04,660 --> 00:10:06,690
Đặt nó ở đây
50
00:10:27,100 --> 00:10:29,120
Cha, làm càng sớm càng tốt.
51
00:10:44,330 --> 00:10:49,530
Chúa ơi, khiến ngươi xa lánh cái ác.
52
00:10:51,830 --> 00:10:55,480
Tạo hóa bảo vệ, kẻ yếu -
53
00:10:56,230 --> 00:10:59,960
Thiên Chúa nguyền rủa trong một ngôi nhà yếu đuối
54
00:11:01,560 --> 00:11:07,540
và ông ban phước cho tất cả
55
00:11:07,740 --> 00:11:13,740
Chúa phù hộ con búp bê này
và giữ cho cô ta an toàn.
56
00:11:39,340 --> 00:11:43,560
Tôi cần sự bảo vệ mạnh mẽ hơn, thánh một.
57
00:11:46,670 --> 00:11:49,350
Ban phước cho một con búp bê sẽ không giúp được lâu.
58
00:11:53,330 --> 00:11:58,330
Tủ kính từ nhà thờ đã bị phá hủy trước đó. Nó ở đâu
59
00:12:39,010 --> 00:12:41,010
Nó có hiệu quả không?
60
00:12:47,660 --> 00:12:49,660
Cái ác đã bị ngăn chặn.
61
00:13:11,600 --> 00:13:14,940
Mỗi đối tượng có câu chuyện đáng sợ của riêng mình -
62
00:13:22,130 --> 00:13:31,600
annabelle về nhà
63
00:13:38,460 --> 00:13:40,830
MỘT NĂM SAU
64
00:13:46,530 --> 00:13:48,550
Anh hùng hoặc một trò lừa bịp?
65
00:13:50,500 --> 00:13:52,520
Được rồi Judy.
66
00:13:52,720 --> 00:13:55,340
Mary Ellen đã đến. Đi lấy đồ của con đi.
67
00:13:56,760 --> 00:13:59,410
Đừng để ngũ cốc của con như thế,
được thôi, mẹ sẽ làm
68
00:13:59,610 --> 00:14:01,640
Mẹ sẽ dọn nó.
69
00:14:06,630 --> 00:14:09,040
Anh hùng hoặc một trò lừa bịp?
70
00:14:19,330 --> 00:14:21,360
Nó là cái gì?
71
00:14:28,100 --> 00:14:30,120
em là anh hùng của anh.
72
00:15:06,660 --> 00:15:08,700
Sáng mai chúng tôi sẽ trở lại.
73
00:15:08,860 --> 00:15:11,210
- Thư giãn đi. Chúng tôi có thể làm điều đó.
còn Judy thì sao? - Vâng
74
00:15:11,210 --> 00:15:12,410
Xin chào, Judy
75
00:15:12,410 --> 00:15:14,430
- Hãy nhớ là ... - Vâng, con hứa.
76
00:15:14,630 --> 00:15:18,070
- Và nhớ ... - Tất nhiên là ngủ đúng giờ.
77
00:15:18,270 --> 00:15:22,340
- Đừng quên ... - Hãy vui lên, con biết. - Thế thôi.
78
00:15:24,000 --> 00:15:26,010
Các bạn đào tạo hay làm gì?
79
00:15:39,860 --> 00:15:41,870
Judy?
80
00:15:43,420 --> 00:15:46,990
- Có chuyện gì vậy? - Không có gì, em ổn.
81
00:15:48,600 --> 00:15:50,600
Chỉ còn vài giờ nữa là đến cuối tuần
82
00:15:50,800 --> 00:15:54,410
Chị đến cửa hàng để tìm đồ ăn cho buổi tối. được chứ
83
00:15:57,100 --> 00:15:59,110
Vào đi.
84
00:16:03,330 --> 00:16:05,330
Tạm biệt Judy.
85
00:16:07,160 --> 00:16:09,170
Chúc một ngày tốt lành
86
00:17:13,760 --> 00:17:16,160
Tại sao cậu không cho chúng tôi biết Warren đang làm gì?
87
00:17:16,160 --> 00:17:18,160
Anh ấy đang ở nơi làm việc
88
00:17:19,160 --> 00:17:21,160
Tôi đã làm nó trong hơn hai năm
89
00:17:21,160 --> 00:17:23,160
Những gì họ làm
Rất khác nhau
90
00:17:25,360 --> 00:17:31,620
Vì vậy, chúng ta sẽ làm điều đó sau.
Chúng ta phải làm việc trong dự án trường học đó.
91
00:17:31,820 --> 00:17:35,460
- Chúng ta không có dự án. - Được rồi, tại sao không?
92
00:17:35,660 --> 00:17:38,840
Hai giây thôi vậy chúng ta hãy lắng nghe
93
00:17:39,040 --> 00:17:41,060
Tớ nghĩ rằng cha mẹ quan tâm quá mức
94
00:17:41,230 --> 00:17:43,250
sẽ ảnh hưởng tiêu cực đến con cái của họ
95
00:17:43,450 --> 00:17:47,190
Tại sao? vì họ không làm điều đó,
nó có thể mất hàng giờ
96
00:17:47,390 --> 00:17:49,410
Mẹ tôi cũng vậy
97
00:17:49,610 --> 00:17:53,320
Ở đó nó làm cậu sợ có mạng nhện ở khắp nhà hả?
98
00:17:53,520 --> 00:17:57,030
Không, đó là một ngôi trường ngoại ô đáng sợ hơn
99
00:17:59,340 --> 00:18:02,650
Chờ chút. Ai đó đang tổ chức
một bữa tiệc và tại sao tôi chưa được mời?
100
00:18:02,850 --> 00:18:05,830
Judy sắp có một buôi tiệc sinh nhật,
vì vậy chúng tôi sẽ tổ chức sớm một chút.
101
00:18:06,030 --> 00:18:10,330
- Cậu là người giữ trẻ giỏi nhất mà
họ có thể tìm được. - Tôi chỉ muốn mọi thứ đều ổn.
102
00:18:10,530 --> 00:18:14,700
Những anh chàng đó như thế nào?
Cậu có để ý ai đang ở quầy thanh toán không?
103
00:18:18,430 --> 00:18:21,300
- Cậu sẽ không làm điều đó.
- Cậu có biết tên anh ấy là gì không?
104
00:18:21,500 --> 00:18:23,520
Cái gì?
105
00:18:28,030 --> 00:18:30,430
Chào Bob. Dạo này cậu khỏe không?
106
00:18:30,630 --> 00:18:32,650
Xin chào.
107
00:18:38,830 --> 00:18:43,680
Xin chào Mary Ellen.
Đây có phải là tất cả không?
108
00:18:43,880 --> 00:18:45,900
Tớ nghĩ như vậy.
109
00:18:46,100 --> 00:18:50,430
Cậu sống gần Warrenies, phải không,
Bob? Mary Ellen là người giữ trẻ của họ hôm nay.
110
00:18:51,800 --> 00:18:57,760
- Vâng, tớ sống bên kia đường.
- Cậu có bao giờ thấy bất cứ gì đáng sợ ở đó không?
111
00:18:57,960 --> 00:19:02,960
Bob, bà BaiIey rớt
một lọ cà chua xay nhuyễn ở quầy hàng số 5
112
00:19:03,100 --> 00:19:05,250
và nó trông giống như một hiện trường vụ án,
vậy thì hãy lấy một cây lau nhà.
113
00:19:05,350 --> 00:19:10,400
Quý cô! Cô đã tìm được mọi thứ cô cần?
Không phải Bob đã gây ra vấn đề sao?
114
00:19:10,600 --> 00:19:14,430
- Không. - Bố, con sẽ lo cho nó.
115
00:19:14,630 --> 00:19:20,520
- Cậu đã thấy gì ở gia đình Warren? - Không có gì.
116
00:19:20,720 --> 00:19:23,370
Nó là ba đô la và 50 xu.
117
00:19:25,430 --> 00:19:29,420
- Cậu có biết họ đã làm gì không? - Có tin đồn.
118
00:19:29,590 --> 00:19:34,330
Tin đồn. Thú vị thật.
Cậu biết những tin đồn về họ, Bob?
119
00:19:34,530 --> 00:19:36,550
Thật sao? loại tin gì?
120
00:19:36,750 --> 00:19:39,760
- Đó là về một cô gái ... - Dừng lại đi.
121
00:19:42,330 --> 00:19:45,960
- Xin lỗi. - Không có gì.
122
00:19:46,160 --> 00:19:50,560
- Cái gì, cái gì ... - Tạm biệt
123
00:19:52,900 --> 00:19:55,200
Cô ấy quên lấy trứng.
124
00:19:56,860 --> 00:19:58,900
Cô ấy thích cậu.
125
00:20:02,860 --> 00:20:04,890
Có một sự việc xảy ra.
126
00:20:15,330 --> 00:20:18,730
Đừng chạm vào nó, Cậu đã bị sở hữu
127
00:20:18,930 --> 00:20:20,950
- bởi "quỷ dữ" - Đó là những gì tôi nói.
128
00:20:21,150 --> 00:20:25,900
Nếu cậu biết nhiều như thế,
làm sao cậu có thể thoát khỏi cơn ác mộng của con quỷ?
129
00:20:26,100 --> 00:20:28,750
- Không thể nào. - Làm sao cậu có được chúng?
130
00:20:28,950 --> 00:20:32,360
Anthony Rios! Đừng bắt tôi phải tìm em gái của em.
131
00:20:32,560 --> 00:20:35,830
- Không vui đâu. - Thôi đi đi. Tất cả em.
132
00:20:39,460 --> 00:20:42,000
Xin lỗi, tôi không thể đến sinh nhật của em, Judy.
133
00:20:43,160 --> 00:20:45,170
Chị không thể sao?
134
00:20:45,330 --> 00:20:48,700
cha mẹ tớ chưa sẵn sàng để đối phó với cái chết.
135
00:20:49,930 --> 00:20:52,920
- Đó là một bữa tiệc sinh nhật thôi. - tớ xin lỗi.
136
00:21:05,500 --> 00:21:09,500
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Mọi người đều nghe về câu chuyện trên tạp chí.
137
00:21:10,830 --> 00:21:14,700
- Đừng nói với bố mẹ em.
- Không, miễn là em nói với chị.
138
00:21:14,900 --> 00:21:19,000
- Em không muốn họ lo lắng.
- Cha mẹ em có lo lắng gì không?
139
00:21:26,130 --> 00:21:28,460
Em có chắc chỉ bắt nạt và làm phiền em không?
140
00:21:28,660 --> 00:21:31,680
- Họ không làm phiền em. - Em hiểu ý chị không?
141
00:21:37,630 --> 00:21:39,660
Nhớ thỏa thuận của chúng ta? Không có gì bí mật.
142
00:21:42,000 --> 00:21:44,030
Em không có gì cả.
143
00:21:44,230 --> 00:21:46,250
Chị đã mua gì từ cửa hàng?
144
00:21:46,450 --> 00:21:49,100
- Thật ngạc nhiên.
- Khi em nói không có gì bí mật.
145
00:21:49,300 --> 00:21:51,320
Đó không phải là một bí mật,
đó là một bất ngờ.
146
00:21:51,520 --> 00:21:53,540
- Thế thì sao? - Bất ngờ.
147
00:22:17,430 --> 00:22:20,000
- Nó không phải dành tất cả cho bánh sao? - Không.
148
00:22:27,200 --> 00:22:29,300
Tôi nghĩ ai đó đang đứng ở cửa.
149
00:22:42,100 --> 00:22:44,660
Tớ gõ cửa cả mười phút.
150
00:22:45,660 --> 00:22:47,690
- Làm thế nào cậu vào được?
151
00:22:47,890 --> 00:22:50,890
- Đây có phải là cái chuông linh hồn không? - Chuông gì?
152
00:22:51,090 --> 00:22:54,630
- Nó cho biết nếu có bất kỳ linh hồn nào hiện diện.
- Vậy thì nó sẽ báo một tiếng chuông.
153
00:22:54,830 --> 00:22:58,100
Không. Nó chỉ là một chiếc chuông.
mẹ em đã mua nó
154
00:22:59,800 --> 00:23:03,960
- Chị là ai - Cô ấy là Daniela
và cô ấy sẽ rời đi sau khi ăn bánh.
155
00:23:04,160 --> 00:23:06,160
Được thôi. Tớ thích bánh ngọt.
156
00:23:10,130 --> 00:23:15,100
Bố mẹ em có những thứ đáng sợ quanh đây không?
157
00:23:15,300 --> 00:23:20,200
không. chúng đều bị nhốt trong cùng một căn phòng.
158
00:23:22,960 --> 00:23:25,630
- Chúng ta có thể đi xem không? - Không.
159
00:23:27,460 --> 00:23:31,730
- Đừng đến đó. - Tại sao không?
160
00:23:32,000 --> 00:23:34,030
Không chỉ là có giá trị nó.
161
00:23:35,260 --> 00:23:37,260
Chờ đã.
162
00:23:38,660 --> 00:23:40,660
Chị có một món quà cho em.
163
00:23:44,160 --> 00:23:46,160
- Là gì vậy? - Nhìn này.
164
00:23:53,660 --> 00:23:56,330
- Chị mua chúng như thế nào? - Chà, đó là những thứ cũ của chị.
165
00:23:56,530 --> 00:23:59,860
Chị chỉ sử dụng chúng đúng một lần vì tôi bị gãy tay.
166
00:24:00,060 --> 00:24:02,060
Cậu đùa sao?
167
00:24:05,960 --> 00:24:08,290
- Chúng ta có thể ra ngoài không? - Không ...
168
00:24:08,490 --> 00:24:12,960
Ý kiến hay đấy. Ra ngoài đi,
tớ sẽ coi chừng bánh bị cháy.
169
00:24:14,600 --> 00:24:20,570
Được rồi, nhưng đừng đánh hơi,
đừng làm gì cả, hãy ở trong bếp. Hứa chứ?
170
00:24:21,730 --> 00:24:23,730
Tớ hứa.
171
00:25:03,330 --> 00:25:07,330
từ địa ngục. Tôi gọi các linh hồn ở phía bên kia.
172
00:25:07,530 --> 00:25:10,200
mở cửa này cho tôi
173
00:26:51,800 --> 00:26:53,800
Đừng phán xét con.
174
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Amen.
175
00:28:48,400 --> 00:28:50,400
Mày đã làm gì để bị khóa trong đó?
176
00:30:52,830 --> 00:30:55,330
Nếu căn phòng này có linh hồn.
177
00:30:56,460 --> 00:30:58,460
Hãy cho tôi một dấu hiệu
178
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Chỉ cần bất kỳ dấu hiệu nào
179
00:31:10,230 --> 00:31:12,230
Cha?
180
00:32:03,830 --> 00:32:05,830
CẢNH BÁO! KHÔNG ĐƯỢC MỞ
181
00:33:06,560 --> 00:33:08,560
Chết tiệt!
182
00:33:41,500 --> 00:33:43,500
Cậu đã coi chừng bánh? Daniela!
183
00:33:43,700 --> 00:33:48,160
Chỉ cần tắt thôi. Đặt lên nó,
Judy sẽ không nhận biết bất cứ điều gì.
184
00:33:48,360 --> 00:33:50,360
Điều gì đã xảy ra với trượt patanh?
185
00:33:50,560 --> 00:33:53,560
Judy thích nó cho đến khi con bé
ngã và bị thương ở đầu gối.
186
00:33:54,500 --> 00:33:56,500
- Con bé đâu rồi?
- Cho gà ăn ngoài kia.
187
00:33:57,730 --> 00:33:59,730
Họ có gà à?
188
00:34:03,660 --> 00:34:05,660
Này. Đầu gối của em thế nào
189
00:34:06,960 --> 00:34:09,460
Quần jean của em ít nhất cần phải khâu lại.
190
00:34:09,660 --> 00:34:12,530
Được rồi. Một tai nạn đã xảy ra
191
00:34:17,160 --> 00:34:19,160
Chị có sợ không?
192
00:34:19,360 --> 00:34:22,460
Sợ gì? Không. Tại sao chị phải sợ?
193
00:34:22,660 --> 00:34:28,060
bạn cùng lớp của em. Anthony Rios. Em ghét anh ta.
194
00:34:28,260 --> 00:34:32,600
- Anthony Rios phải không?
- Chị có biết anh ta không?
195
00:34:33,590 --> 00:34:38,770
- Vâng, nó là em trai của chị.
- Anthony Rios là em trai của chị?
196
00:34:38,970 --> 00:34:43,700
Chị biết, đừng ghét chị vì điều đó.
Chị cũng không thích nó.
197
00:34:43,900 --> 00:34:48,200
Em chưa nghe được điều này từ chị,
nhưng nó vẫn tưới nước trên giường chị.
198
00:34:48,400 --> 00:34:53,990
Hoặc có thể em đã nghe,
chị không quan tâm. Đừng quá khắc nghiệt với nó.
199
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
Thằng bé đã có một thời gian khó khăn gần đây.
200
00:35:00,000 --> 00:35:03,260
Chị đã mất một ai đó à?
201
00:35:04,330 --> 00:35:08,560
Cha chị. Mary Ellen có nói với em không?
202
00:35:08,760 --> 00:35:13,360
Không. Em chỉ biết vậy.
203
00:35:16,410 --> 00:35:18,410
Tôi có thể đặt hàng không
204
00:35:18,410 --> 00:35:24,400
Giao hàng đến số 3506 đường Pointment.
205
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
Được rồi. Cám ơn.
206
00:35:31,330 --> 00:35:33,330
mời vào!
207
00:35:45,670 --> 00:35:47,670
Ai đó?
208
00:35:53,330 --> 00:35:55,330
Xin chào?
209
00:35:56,000 --> 00:35:58,020
Phải Daniela không?
210
00:36:06,260 --> 00:36:08,260
Annabelle có ở đó không?
211
00:36:15,500 --> 00:36:19,030
- Ai hả?
- Annabelle có thể ra ngoài chơi không?
212
00:36:33,000 --> 00:36:36,230
Chị nghĩ em đến ở sai chỗ.
Không có ai ở đây là Annabelle.
213
00:36:38,930 --> 00:36:40,930
Đúng vậy không?
214
00:36:41,130 --> 00:36:43,130
Cô ấy đang đứng đằng sau chị.
215
00:36:53,330 --> 00:36:56,130
Mọi người kỳ lạ về cái chết.
216
00:36:56,330 --> 00:37:00,260
Đó là lý do tại sao em tránh đến trường, họ sợ điều đó.
217
00:37:00,460 --> 00:37:05,700
Cái chết được coi là căn bệnh mà không ai muốn,
mặc dù mọi người đều đã mắc phải.
218
00:37:08,100 --> 00:37:13,130
Mọi người nói rằng sau khi chết,
mọi thứ sẽ tắt như thể tắt TV.
219
00:37:13,330 --> 00:37:17,330
Sau đó, thông qua cha mẹ của bạn, tôi biết về thế giới bên kia.
220
00:37:19,460 --> 00:37:25,430
Nó cho chị hy vọng rằng có lẽ
cuộc sống vẫn tiếp tục bằng một cách nào đó.
221
00:37:28,260 --> 00:37:32,730
Có lẽ bố chị đang ở đâu đó.
222
00:37:32,930 --> 00:37:34,930
Bao gồm bố chị?
223
00:37:35,130 --> 00:37:40,560
Đó là vấn đề của chúng ta.
224
00:37:40,760 --> 00:37:42,760
Thật ngu ngốc.
225
00:37:44,460 --> 00:37:48,230
- Ông ấy vẫn ở đó. - Em nghĩ vậy sao?
226
00:37:48,230 --> 00:37:50,230
Ông ấy quan tâm đến chị
227
00:38:11,700 --> 00:38:14,060
- Cậu đi đâu đấy?
- Tớ sẽ quay lại ngay.
228
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Bố?
229
00:38:44,830 --> 00:38:46,830
Daniela?
230
00:38:55,500 --> 00:38:57,500
Daniela?
231
00:38:57,700 --> 00:38:59,700
Chị đã đi đâu vậy?
232
00:39:00,900 --> 00:39:04,200
Cậu làm gì vậy
Cậu không được xuống đó.
233
00:39:06,730 --> 00:39:09,400
- Cậu làm gì vậy? - Tớ nghĩ tớ đã thấy một cái gì đó.
234
00:39:11,930 --> 00:39:13,930
Cậu đã thấy gì?
235
00:39:16,230 --> 00:39:18,230
Kệ nó. Nó không thành vấn đề.
236
00:40:56,060 --> 00:40:58,060
Nhớ tôi không?
237
00:41:48,500 --> 00:41:50,500
Judy!
238
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Judy!
239
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Judy?
240
00:42:13,330 --> 00:42:15,330
Judy?
241
00:42:26,330 --> 00:42:28,330
Có chuyện gì vậy?
242
00:42:31,160 --> 00:42:33,160
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
243
00:42:36,330 --> 00:42:38,330
Chuyện gì đã xảy ra?
244
00:42:43,600 --> 00:42:46,930
- Em chỉ sợ. - Sợ cái gì?
245
00:42:50,600 --> 00:42:56,500
Đôi khi em thấy những thứ giống như mẹ em đã làm.
246
00:43:00,930 --> 00:43:03,260
Ý em là ma sao?
247
00:43:08,530 --> 00:43:10,530
Em thấy chúng ở đâu?
248
00:43:12,200 --> 00:43:14,200
Ở mọi nơi em đến.
249
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Judy ...
250
00:43:22,200 --> 00:43:24,200
Ma quỷ là trước kia là con người.
251
00:43:24,400 --> 00:43:27,860
Không phải mọi người đều xấu xa,
252
00:43:29,600 --> 00:43:33,160
vì vậy có lẽ không phải tất cả ma đều xấu.
253
00:43:42,830 --> 00:43:46,260
- Daniela! - Cậu phải nhìn cái này. - Cái gì?
254
00:43:46,460 --> 00:43:51,000
Đây là một trường hợp của
Warrenies nơi cô gái bị Lautturi bức hại.
255
00:43:51,200 --> 00:43:55,860
Đây là hình của cô gái mà Lautturi đã giết.
Hai bạn có thể là chị em.
256
00:43:59,430 --> 00:44:02,730
Đây là phần còn lại của vụ án.
Nếu cậu muốn nhìn.
257
00:44:09,330 --> 00:44:12,000
Nhìn vào tất cả những thứ này.
258
00:44:17,330 --> 00:44:21,400
Đây là một chiếc xe trượt tuyết màu đen
259
00:44:21,600 --> 00:44:23,600
"Kệ đen?"
260
00:44:23,800 --> 00:44:26,960
Warren đang điều tra một con người sói khủng bố nước Anh.
261
00:44:27,160 --> 00:44:30,800
Sợ thứ chết tiệt này ra khỏi nước Anh.
262
00:44:40,430 --> 00:44:42,430
Một cái gì đó trong mắt họ
263
00:44:43,320 --> 00:44:45,340
Cái gì?
264
00:44:45,540 --> 00:44:49,260
- Tôi không biết gì cả.
- Chúng được đặt lên mắt người chết
265
00:44:49,460 --> 00:44:52,120
Để đưa linh hồn của họ xuống đất.
266
00:44:52,320 --> 00:44:55,800
- Đó là tiền phí của ông ấy. - Được rồi cám ơn.
267
00:44:56,000 --> 00:44:58,660
Không có gì. Đôi khi em thích tự mình đánh hơi.
268
00:44:58,860 --> 00:45:03,760
Em có biết gì về thứ này không, Judy?
Nó được gọi là "Vòng đeo tay của nỗi buồn".
269
00:45:06,400 --> 00:45:08,930
Nó có thể được sử dụng để liên lạc
với những người thân yêu đã chết.
270
00:45:17,630 --> 00:45:22,160
- Cái gì thế? - Chỉ là lúc trước, bố mẹ em điều tra.
271
00:45:22,670 --> 00:45:25,860
"Váy cưới" Nó bức hại người dân -
272
00:45:28,160 --> 00:45:30,500
làm cho họ ác tính.
273
00:45:30,700 --> 00:45:34,700
- Chiếc váy bây giờ ở đâu? - Xuống đó,
có một vật trong phòng.
274
00:45:37,760 --> 00:45:43,300
Ý chị là, không phải tất cả các đối tượng ở đó sao?
Đó phải là những gì em nói, Judy.
275
00:45:43,500 --> 00:45:45,500
Vâng, vâng.
276
00:45:45,700 --> 00:45:50,820
Theo cha em Mọi thứ đều có linh hồn, bị nguyền rủa
277
00:45:51,020 --> 00:45:53,020
hoặc là một vật trung gian của nghi lễ.
278
00:45:54,700 --> 00:45:57,360
Còn con búp bê đó thì sao?
Chị đọc được một điều ...
279
00:45:57,560 --> 00:45:59,560
Không.
280
00:45:59,760 --> 00:46:01,760
Đừng nói về nó.
281
00:46:05,760 --> 00:46:07,760
Tại sao không?
282
00:46:11,260 --> 00:46:13,260
Nó ở trong tủ kính vì một lý do.
283
00:46:14,900 --> 00:46:17,880
- Chúng ta nên đi. - thứ này có gì?
284
00:46:21,030 --> 00:46:23,230
Ta ra lệnh cho ngươi một linh hồn xấu xa
285
00:46:23,400 --> 00:46:29,160
và tất cả tay sai của ngươi để vâng lời ta.
286
00:46:33,760 --> 00:46:39,430
Được rồi. Chúng ta hãy làm một cái gì đó khác. Một cái gì đó không liên quan đến việc tò mò.
287
00:46:49,000 --> 00:46:52,200
- Thứ này sẽ được chứ? - Không.
Em không nhớ nó được chơi như thế nào.
288
00:46:54,430 --> 00:46:56,430
Hãy cùng tìm hiểu nào.
289
00:47:03,000 --> 00:47:08,930
Bạn nhặt thẻ lên và cố gắng tìm
trong hộp cho cùng một vật phẩm với thẻ đó.
290
00:47:09,130 --> 00:47:12,460
Nếu đối tượng bạn lấy ra khỏi hộp
khớp với đối tượng trên thẻ, bạn sẽ nhận được điểm.
291
00:47:15,160 --> 00:47:17,160
- Em đầu tiên. - Được rồi.
292
00:47:50,340 --> 00:47:53,000
Cậu sẽ mở cửa chứ?
293
00:47:53,200 --> 00:47:58,100
Vâng. Tiếp tục chơi. Tôi có một điểm.
294
00:48:22,670 --> 00:48:24,670
Xin chào?
295
00:48:42,330 --> 00:48:44,330
- Xin chào Mary Ellen. - Chào.
296
00:48:45,960 --> 00:48:49,330
Cậu có nhớ khi Daniela nói ở cửa hàng rằng
cậu ở đây với tư cách là người giữ trẻ không?
297
00:48:49,530 --> 00:48:51,530
- Tớ nhớ rồi - tớ cũng vậy.
298
00:48:51,730 --> 00:48:53,730
Đó là lý do tại sao tớ đến đây.
299
00:48:56,230 --> 00:49:00,010
Warren không muốn tớ đưa con trai vào.
300
00:49:00,210 --> 00:49:04,960
Tớ cũng không muốn vào. vì vậy tớ đến
301
00:49:09,690 --> 00:49:15,670
Tớ chỉ muốn nói chuyện với cậu mà không
có bố tớ hay bất kỳ sự phiền nhiễu nào khác ...
302
00:49:15,870 --> 00:49:21,000
Bob! dễ thương thật
303
00:49:21,200 --> 00:49:23,200
Bạn đã đặt một chiếc bánh pizza?
304
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Tôi sẽ đi lấy tiền.
305
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Hai bạn có thích nhau ...
306
00:49:31,200 --> 00:49:35,870
- Tôi ước như vậy. - Cậu phải hát lên cho cô ấy.
307
00:49:36,070 --> 00:49:41,860
- Những người như Mary Ellen
cậu phải thật tuyệt
308
00:49:42,060 --> 00:49:46,330
- Những cô gái như Mary Ellen. - Tôi đã nói gì nhỉ?
309
00:49:46,530 --> 00:49:50,930
Đầy những các chàng trai.
tôi phát âm thế nào nhỉ?
310
00:49:51,130 --> 00:49:56,760
Chỉ có một cách để phát âm: Rock's Roll.
311
00:50:00,430 --> 00:50:05,000
- đây, giữ phần còn lại. - Cảm ơn cậu.
Cứ giả vờ cậu có thể giữ thứ này.
312
00:50:05,200 --> 00:50:07,200
Ngoại trừ một miếng.
313
00:50:07,400 --> 00:50:09,400
Tôi đã ăn nó trong xe.
314
00:50:09,600 --> 00:50:11,600
Hẹn gặp lại, baller.
315
00:50:11,800 --> 00:50:15,600
Tớ sẽ mời cậu vào trong nhưng như tớ đã nói ...
316
00:50:15,800 --> 00:50:19,460
Tớ muốn có thể nói lời tạm biệt.
317
00:50:20,660 --> 00:50:23,160
- Tớ rất vui vì cậu đã làm như vậy. - Tớ cũng vậy
318
00:50:26,860 --> 00:50:30,830
Này Bob. Tại sao cậu được gọi bằng tên đó?
319
00:50:34,330 --> 00:50:38,000
- cậu có biết rằng tớ đang chơi
dự bị với đội bóng rổ không? - Ừ
320
00:50:38,200 --> 00:50:41,600
Đó là lý do tại sao.
Thực sự không có lý do nào khác cho việc này.
321
00:50:41,800 --> 00:50:45,960
"Này, tôi cần bóng!" Sau đó tớ nói, "Tôi có bóng đây!"
322
00:50:49,330 --> 00:50:53,530
Chúng ta sẽ nói chuyện này sau.
Vì vậy, tớ sẽ gặp cậu sau.
323
00:50:54,960 --> 00:50:56,960
Tạm biệt Bob!
324
00:52:39,160 --> 00:52:41,160
Mary Ellen?
325
00:52:43,430 --> 00:52:45,430
Daniela?
326
00:53:06,260 --> 00:53:08,260
Được rồi, Judy. Đến giờ đi ngủ.
327
00:53:11,400 --> 00:53:13,400
- Cái này là dành cho chị. - Chuyện gì vậy?
328
00:53:16,860 --> 00:53:18,860
Mời đến bữa tiệc sinh nhật của em.
329
00:53:20,830 --> 00:53:25,060
Nhiều người không đến, nhưng chị thì sao?
330
00:53:30,460 --> 00:53:33,430
- Hãy nhìn những gì tớ nhận được. - Tớ đã nhận vài tuần trước.
331
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
- Chị sẽ đến à? - Tất nhiên rồi.
332
00:53:43,340 --> 00:53:48,400
- Cái gì thế? - Không phải tên của một con ngựa.
333
00:53:48,600 --> 00:53:51,900
- Phải không? - Thế thôi.
334
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Bob!
335
00:54:38,160 --> 00:54:40,160
Banh Bob.
336
00:54:42,160 --> 00:54:47,700
- Tớ đang làm gì vậy?
- Chỉ là Bob thôi. Mọi thứ đang diễn ra rất tốt.
337
00:55:20,660 --> 00:55:22,660
Bob?
338
00:55:26,860 --> 00:55:30,200
- Cậu ấy bỏ đi rồi. - Hy vọng là thế.
339
00:55:30,400 --> 00:55:34,200
- Quay lại giường đi. Daniela? - Vâng, vâng
340
00:55:40,600 --> 00:55:44,630
Tớ sẽ cảm thấy tốt hơn nếu tớ có thể ở lại,
chúng ta không cần phải nói với Judy.
341
00:55:44,830 --> 00:55:48,840
Không. Không. Tớ sẽ ổn thôi Nhưng ...
342
00:55:49,040 --> 00:55:51,960
- Nhưng sao? - Cảm ơn vì đã đến.
343
00:55:52,160 --> 00:55:57,730
Nó đã giúp Judy rất nhiều.
Xin lỗi cậu đã không thấy cái mạng nhện đáng sợ.
344
00:55:57,930 --> 00:55:59,930
Điều đó Bob khá đáng sợ.
345
00:56:02,400 --> 00:56:06,200
Nếu Bob đến gõ cửa,
hãy quên đi một lát và để anh ấy vào.
346
00:56:09,130 --> 00:56:11,130
Sau đó cho tôi biết tất cả các chi tiết.
347
00:56:11,330 --> 00:56:13,330
Sẽ không có chi tiết.
348
00:56:38,630 --> 00:56:40,630
Chết tiệt.
349
00:58:04,330 --> 00:58:06,330
Làm sao mà cha của Daniela chết?
350
00:58:07,320 --> 00:58:09,800
Nó có thể không phải là câu chuyện ban đêm hay nhất.
351
00:58:10,660 --> 00:58:14,260
Chị biết bố mẹ em. Em đang nghe để ngủ.
352
00:58:16,830 --> 00:58:20,600
Chà. Phiên bản ngắn
là ông ấy chết trong một vụ tai nạn xe hơi.
353
00:58:20,800 --> 00:58:25,800
Và phiên bản dài là Daniela đã lái chiếc xe đó.
354
00:58:27,800 --> 00:58:29,900
- Đó có phải là lổi của chị ấy không? - Không.
355
00:58:30,100 --> 00:58:33,660
Chỉ có một người tin rằng đó là lổi của Daniela.
356
01:00:26,960 --> 01:00:30,250
Được rồi. Hãy thử lại lần nữa.
357
01:00:33,700 --> 01:00:35,700
Có ai ở đây không?
358
01:01:13,830 --> 01:01:15,830
Cha?
359
01:02:24,330 --> 01:02:26,330
Cha?
360
01:02:30,560 --> 01:02:32,560
Mày đã làm việc này với tao!
361
01:02:38,160 --> 01:02:40,160
NGUY HIỂM! KHÔNG CHẠM VÀO BẤT CỨ THỨ GÌ
362
01:03:19,830 --> 01:03:21,830
Không, không. Đừng đi.
363
01:03:32,100 --> 01:03:34,100
Quay lại đây
364
01:05:41,330 --> 01:05:43,330
Judy?
365
01:08:40,330 --> 01:08:42,900
Có chuyện gì thế
366
01:08:43,900 --> 01:08:46,500
Có chuyện gì thế
367
01:10:23,330 --> 01:10:25,330
Trả ông ta, ông ta sẽ lấy linh hồn của ngươi.
368
01:10:27,560 --> 01:10:30,460
Trả ông ta, ông ta sẽ lấy linh hồn của ngươi.
369
01:10:31,860 --> 01:10:33,860
Trả ông ta, ông ta sẽ lấy linh hồn của ngươi.
370
01:10:36,360 --> 01:10:38,360
Trả ông ta, ông ta sẽ lấy linh hồn của ngươi.
371
01:15:28,060 --> 01:15:30,060
Judy! Mở cửa đi!
372
01:17:25,100 --> 01:17:27,100
Ta thích búp bê của ngươi.
373
01:17:34,800 --> 01:17:36,800
Judy! Judy!.
374
01:17:45,060 --> 01:17:47,060
Chúng ta hãy ra bằng cửa sau!
375
01:17:53,130 --> 01:17:55,130
Chúng ta đã bị mắc kẹt.
376
01:18:00,600 --> 01:18:03,230
- Xin chào? - Cảm ơn chúa, bà Warren?
377
01:18:03,430 --> 01:18:06,160
Mary Ellen? Judy? Mọi thứ ổn chứ?
378
01:18:06,360 --> 01:18:08,360
Judy ổn.
379
01:18:08,560 --> 01:18:14,560
Một cái gì đó xảy ra trong nhà của cô,
Tôi không thể thoát ra, chúng tôi không biết phải làm gì.
380
01:18:16,260 --> 01:18:18,260
Tôi có thể nói chuyện với Annabelle không?
381
01:18:22,100 --> 01:18:24,430
Cô phải cho cô ấy một linh hồn, em yêu.
382
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
- Cái gì? - Linh hồn.
383
01:18:28,200 --> 01:18:32,300
Cô ấy muốn linh hồn. Hãy cho tôi linh hồn của cô ấy.
384
01:20:06,670 --> 01:20:09,330
Chờ đã! Đừng chạm vào nó!
385
01:20:09,530 --> 01:20:11,530
Tất cả đều ổn. Chị đang làm gì ở đây
386
01:20:32,630 --> 01:20:36,900
Tất cả thứ này là vì Annabelle, con búp bê đó.
387
01:20:37,100 --> 01:20:41,300
- Judy? - Nó muốn một linh hồn.
388
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
Tớ chỉ muốn nhìn thấy nó một lần nữa
389
01:20:53,800 --> 01:20:59,780
- Cậu đã làm gì?
- Tớ muốn nói với cậu rằng tớ xin lỗi.
390
01:20:59,980 --> 01:21:05,970
- Tớ biết đó là lỗi của tớ. - Daniela, Cậu đã làm gì?
391
01:21:09,060 --> 01:21:14,460
- Tớ lấy nó ra. - Cậu còn chạm vào cái gì nữa?
392
01:21:18,130 --> 01:21:20,130
Tất cả mọi thứ.
393
01:21:35,330 --> 01:21:39,960
- Mary Ellen? - Chị ấy đang lên cơn hen.
394
01:21:40,160 --> 01:21:42,500
- Cái hộp cấp cứu nằm trong xe. - Em sẽ lấy nó.
395
01:21:45,330 --> 01:21:47,330
Không! Hãy để chị
396
01:23:17,030 --> 01:23:19,030
Judy, chúng ta hãy chạy đi!
397
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Mary Ellen!
398
01:23:42,130 --> 01:23:44,130
Đây.
399
01:23:45,560 --> 01:23:47,560
Cậu ổn chứ
400
01:23:52,530 --> 01:23:54,530
Daniela đâu rồi? Chị ấy đi sau em.
401
01:23:56,200 --> 01:23:58,930
Mary Ellen, Judy. Tớ lên đây.
402
01:23:59,130 --> 01:24:05,100
Không. Đó không phải là Daniela.
Có ai đó nắm chặt cô ta, em biết điều đó.
403
01:24:10,700 --> 01:24:12,700
- Vậy chúng ta phải làm gì đây?
- Chúng ta phải tìm Annabelle.
404
01:24:14,200 --> 01:24:16,200
Chị phải đưa cô ta trở lại trong tủ kính.
405
01:24:16,400 --> 01:24:18,400
Em có biết cô ấy ở đâu không?
406
01:24:20,800 --> 01:24:22,800
không.
407
01:24:50,260 --> 01:24:52,260
Chờ đã. Judy, đừng.
408
01:24:58,100 --> 01:25:00,100
Không phải tất cả con ma đều xấu.
409
01:26:21,300 --> 01:26:23,300
Đi thôi.
410
01:26:24,530 --> 01:26:26,530
Em đã nói gì
411
01:26:26,730 --> 01:26:28,730
Nào, đi thôi.
412
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
Thôi nào!
413
01:27:09,330 --> 01:27:11,340
Chị sẽ lấy cô ta.
414
01:27:17,900 --> 01:27:19,900
Không. Không. Không. Dừng lại.
415
01:27:22,100 --> 01:27:24,920
- Em giữ chìa khóa ở đâu?
- Em không biết, nó không bao giờ bị khóa.
416
01:27:49,330 --> 01:27:51,330
Chị đã biết chìa khóa ở đâu.
417
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
- Em sẽ lấy nó. - Không, không.
418
01:27:59,700 --> 01:28:01,700
Chị sẽ lấy nó.
419
01:28:15,700 --> 01:28:17,700
Judy!
420
01:28:18,430 --> 01:28:20,430
Em có rồi
421
01:31:10,660 --> 01:31:12,660
Mary Ellen?
422
01:31:19,330 --> 01:31:21,330
Đi!
423
01:31:27,700 --> 01:31:29,700
Daniela.
424
01:31:41,000 --> 01:31:43,000
Daniela coi chừng.
425
01:32:02,660 --> 01:32:11,600
Ta ra lệnh ngươi linh hồn xấu xa phải vâng lời ta.
426
01:33:20,330 --> 01:33:23,000
- Judy! - Lấy búp bê!
427
01:33:31,930 --> 01:33:33,930
- Im đi! - Chị đang cố đây!
428
01:33:35,800 --> 01:33:37,800
Nhanh lên!
429
01:34:01,660 --> 01:34:03,660
Amen.
430
01:34:12,000 --> 01:34:14,000
Nó đã kết thúc chưa
431
01:34:16,100 --> 01:34:18,100
Cái ác đã bị ngăn chặn.
432
01:34:24,000 --> 01:34:26,000
Bob?
433
01:34:26,200 --> 01:34:28,530
- cậu ổn chứ? - Chúng tôi ổn.
434
01:34:30,200 --> 01:34:32,860
- Là cậu phải không
- Không! Có một con sói ở đằng kia!
435
01:34:33,060 --> 01:34:36,930
- Cậu có thấy sói con người không? - Vâng.
436
01:34:37,130 --> 01:34:39,130
Anh ấy đã cứu em khỏi nó.
437
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
Cứu?
438
01:34:45,030 --> 01:34:47,030
Vâng.
439
01:34:48,300 --> 01:34:50,300
Có lẽ chúng ta nên rời khỏi đây.
440
01:35:25,330 --> 01:35:28,160
- Bố mẹ em đến. - Không nên có con trai ở đây.
441
01:35:28,360 --> 01:35:31,100
- không quan trọng. - Tớ vẫn muốn đi.
442
01:35:31,300 --> 01:35:35,930
- Quần áo khiêu vũ đang đến và ...
- Vâng, tớ sẽ ở bên cậu.
443
01:35:36,130 --> 01:35:38,130
Nếu tớ vẫn còn sống sau đó.
444
01:35:40,200 --> 01:35:42,200
Hãy nói với họ mọi thứ.
445
01:35:46,530 --> 01:35:48,530
Mẹ.
446
01:35:58,830 --> 01:36:02,030
Đây rồi. Hãy tổ chức bữa tiệc của riêng chúng ta.
447
01:36:08,930 --> 01:36:10,930
Bố có thể mang nó đi không?
448
01:36:19,330 --> 01:36:21,330
Nó sẽ không luôn luôn như thế này.
449
01:36:22,200 --> 01:36:25,400
Sớm muộn gì con cũng sẽ tìm được người hiểu con.
450
01:36:25,560 --> 01:36:30,330
Hy vọng tốt nhất của Anthony là
không gặp cô ấy sớm vào bất cứ lúc nào.
451
01:36:30,530 --> 01:36:32,530
Ed.
452
01:36:45,500 --> 01:36:48,830
- Chúc mừng sinh nhật Judy. - Cảm ơn chị.
453
01:36:49,030 --> 01:36:51,030
Chúc mừng sinh nhật
454
01:36:53,860 --> 01:36:57,000
Chị đã có một cuộc trò chuyện nhỏ với em trai của chị.
455
01:36:57,200 --> 01:36:59,930
Cám ơn. Vào đi
456
01:37:00,130 --> 01:37:05,030
- Bạn trai tôi có thể đến không? - Chắc chắn rồi.
457
01:37:08,300 --> 01:37:10,300
Cảm ơn cậu đã đến.
458
01:37:10,500 --> 01:37:12,500
Bóng của Bob.
459
01:37:15,300 --> 01:37:18,030
Chúc mừng sinh nhật Judy.
460
01:37:18,230 --> 01:37:20,230
Chào mừng cậu.
461
01:37:22,760 --> 01:37:24,760
- Chúc mừng sinh nhật Judy. - Anthony?
462
01:37:24,960 --> 01:37:27,660
Tôi xin lỗi. Lời mời của tớ có còn hiệu lực không?
463
01:37:29,930 --> 01:37:31,930
Vâng.
464
01:37:36,900 --> 01:37:40,360
Daniela, cô có vài thứ cho cháu.
465
01:37:53,660 --> 01:37:58,400
Cháu sẽ học được những điều khó nhất
về căn phòng này và có bao nhiêu tội ác.
466
01:37:58,600 --> 01:38:00,600
Cháu có biết tại sao cô thích nó không?
467
01:38:03,660 --> 01:38:06,710
Tất cả những điều xấu xa ở đây,
468
01:38:07,830 --> 01:38:11,060
nhắc nhở cô về tất cả những điều tốt đẹp ngoài kia.
469
01:38:27,500 --> 01:38:29,500
Daniela-gold.
470
01:38:34,400 --> 01:38:38,230
- Judy có nói với cô không?
- Không, nhưng bố của cháu.
471
01:38:42,930 --> 01:38:46,260
Ông ấy cũng nói với cô rằng ông ấy nhớ cháu.
472
01:38:48,600 --> 01:38:53,530
Và đừng quá khắc nghiệt với bản thân
vì đó không phải là lỗi của cháu.
473
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
Xin lỗi.
474
01:39:11,200 --> 01:39:13,530
Không có gì. Cháu còn trẻ mà
475
01:39:18,500 --> 01:39:24,470
Khi cô bằng tuổi cháu,
cô đã bỏ trốn với bạn trai của mình cả ba ngày.
476
01:39:28,760 --> 01:39:32,100
Cháu thả con quỷ ra.
Đó không phải là điều tương tự.
477
01:39:33,130 --> 01:39:35,130
Vâng, vâng.
478
01:39:41,830 --> 01:39:46,300
- Ông Warren có biết về cậu bé này không?
- ông ta là cậu bé đó.
479
01:39:51,200 --> 01:39:53,200
Có ai cũng muốn nghe một bài hát không?
480
01:40:20,460 --> 01:40:22,460
trong ký ức yêu thương Lorraine Warren 1927-2019
41837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.