All language subtitles for Adventures.of.Aladdin.2019.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,288 --> 00:01:34,460 Maghreb. Min kære Shahzadi. 2 00:01:34,544 --> 00:01:40,842 Jeg frygter, at min tid er knap, og jeg må sørge for rigets sikkerhed. 3 00:01:40,925 --> 00:01:44,512 Min loyale rådgiver Maghreb. 4 00:01:44,596 --> 00:01:48,182 Du har længe været folkets vesir. 5 00:01:48,266 --> 00:01:53,021 Ingen anden kan fylde dine sko så godt. 6 00:01:53,104 --> 00:01:59,402 Tak, min sultan. Mit eneste ønske er at fortsætte med at tjene vores folk. 7 00:01:59,485 --> 00:02:02,864 Det skal du også, Maghreb. 8 00:02:02,947 --> 00:02:08,411 Du fortsætter i rollen som vis og pålidelig rådgiver. 9 00:02:08,494 --> 00:02:15,418 Efter min død skal prinsesse Shahzadi regere som sultana af Bagdad. 10 00:02:15,501 --> 00:02:19,464 Det er Allahs vilje. 11 00:02:19,547 --> 00:02:25,595 Nej, det er min tur. Det er min ret. 12 00:02:25,678 --> 00:02:31,726 Ingen kvinde har nogensinde regeret over vores folk. En styg handling. 13 00:02:31,809 --> 00:02:35,939 Det er mit ønske og min ordre. 14 00:02:36,022 --> 00:02:41,819 Shahzadi har vist sig værdig i sin hengivenhed til folket. 15 00:02:41,903 --> 00:02:44,948 Tiderne forandrer sig. 16 00:02:45,031 --> 00:02:49,035 Hun har fortjent retten til at regere i mit sted. 17 00:02:49,118 --> 00:02:52,539 Og sådan skal det blive. 18 00:02:52,622 --> 00:02:57,126 Det... Det er helligbrøde. Flyt dig! 19 00:03:00,338 --> 00:03:04,384 Han kan være en smule besværlig. 20 00:03:04,467 --> 00:03:09,472 Min datter, du klarer denne opgave. 21 00:03:16,604 --> 00:03:18,898 Se og lær, lille ven. 22 00:03:20,984 --> 00:03:27,073 Giv mig kraft, I mørke. Jeg befaler jer at komme til mig. 23 00:03:31,286 --> 00:03:36,624 Der er du. Min, kun min. 24 00:03:40,086 --> 00:03:44,215 Jeg er stadig ikke stærk nok! 25 00:03:44,299 --> 00:03:48,219 Tålmodighed. Tålmodighed. 26 00:03:50,054 --> 00:03:55,560 Hvis I ikke kommer til mig, vil jeg klare grotten alene. 27 00:03:55,643 --> 00:03:59,856 Så får vi at se, hvem der skal indtage tronen som sultan. 28 00:04:08,114 --> 00:04:13,828 Fars foretrukne have. Det er passende, at vi ærer hans minde netop i dag. 29 00:04:13,912 --> 00:04:15,622 Ja. 30 00:04:15,705 --> 00:04:22,086 For kun her finder man blomster så smukke som Dem, Deres højhed. 31 00:04:22,170 --> 00:04:27,383 Jeg har allerede tilgivet Deres udbrud i fars kammer. 32 00:04:27,467 --> 00:04:32,347 Jeg er taknemmelig, men det er mine ægte følelser. 33 00:04:32,430 --> 00:04:37,310 - Blomstrende smiger, vesir. - Oprigtige lovord. 34 00:04:37,393 --> 00:04:41,689 - I dag er jeg kun Maghreb. - Ja. 35 00:04:41,773 --> 00:04:45,944 Er det ikke rart at slippe for embedets lænker af og til? 36 00:04:46,027 --> 00:04:51,491 Jo, det er det. Vi kan måske gøre det her oftere? 37 00:04:51,574 --> 00:04:54,410 Se! 38 00:04:56,538 --> 00:05:00,959 - Jeg elsker akrobater. - Tankeløse, små abemennesker. 39 00:05:27,402 --> 00:05:32,865 - Jeg troede, indbyggerne var generøse. - Giv dem lidt tid. 40 00:05:32,949 --> 00:05:38,079 - En festende by har penge. - Og vi får sikkert en del af dem. 41 00:05:46,254 --> 00:05:49,924 Det brænder! Achmed! 42 00:06:23,124 --> 00:06:26,920 Stop tyven! Hjælp! 43 00:06:39,432 --> 00:06:43,144 Meget imponerende. 44 00:06:43,228 --> 00:06:47,273 Jeg vil belønne den unge mand. 45 00:06:48,441 --> 00:06:52,779 Ja, bestemt. Meget imponerende. 46 00:07:03,540 --> 00:07:08,711 - Tak! - Det er mit arbejde. Apropos det... 47 00:07:08,795 --> 00:07:15,051 Jeg var i gang med arbejdet, da det skete. De kunne måske tænke Dem... 48 00:07:15,134 --> 00:07:18,429 Skulle jeg betale Dem for tjenesten? 49 00:07:18,513 --> 00:07:24,102 I Koranen står der, at man skal udføre gode gerninger, så venter paradiset. 50 00:07:24,185 --> 00:07:28,606 - I mellemtiden... - I mellemtiden? Det husker jeg ikke. 51 00:07:28,690 --> 00:07:33,695 - Men burde det ikke stå i den? - Nej. 52 00:07:33,778 --> 00:07:35,947 Slip mig! 53 00:07:38,908 --> 00:07:44,330 - Et misforståelse. Ikke som det ser ud. - Det er vist præcis, som det ser ud. 54 00:07:44,414 --> 00:07:47,792 Men det er ikke min sag. Nogen vil tale med Dem. 55 00:07:52,630 --> 00:07:54,716 Mit held er vist vendt. 56 00:07:54,799 --> 00:07:59,304 Indfangningen af tyven var imponerende. 57 00:07:59,387 --> 00:08:02,432 Hvad hedder De, akrobat? 58 00:08:04,392 --> 00:08:09,480 - Aladdin. - Undskyld, jeg hørte Dem ikke. 59 00:08:11,691 --> 00:08:17,614 - Aladdin, Deres højhed. - De kan træde nærmere, Aladdin. 60 00:08:20,074 --> 00:08:25,538 Jeg bider ikke, Aladdin. Vær venlig at komme herhen. 61 00:08:29,792 --> 00:08:34,839 Denne amulet har været i min familie eje i mange år. 62 00:08:34,923 --> 00:08:40,637 Den har beskyttet mig mod ondskab, og nu skal den beskytte Dem. 63 00:08:46,059 --> 00:08:51,981 - Det er for meget, Deres højhed. - Han har ret, det er alt for meget. 64 00:08:52,065 --> 00:08:56,277 Deres mod fortjener en dusør. 65 00:08:56,361 --> 00:08:58,988 Jeg ønsker, at De får den. 66 00:09:14,212 --> 00:09:19,342 En fornøjelse at møde Dem, akrobat Aladdin. 67 00:09:37,068 --> 00:09:42,407 - Hvad skete der lige der? - Allah gav ham øjne, men han ser ikke. 68 00:09:42,490 --> 00:09:45,702 Stop. Du er ikke en hellig mand. 69 00:09:45,785 --> 00:09:48,705 Retfærdige ord findes i hver mands mund. 70 00:09:48,788 --> 00:09:53,751 Aladdin, ved du ikke, hvad byen fejrer i dag? 71 00:09:53,835 --> 00:10:00,383 - En sultan abdicerer, en ny krones. - Ikke sultan, sultana. 72 00:10:07,015 --> 00:10:11,686 Ja, din tosse. Du har lige mødt Bagdads herskerinde. 73 00:10:11,769 --> 00:10:16,024 Vent... Hvordan kunne jeg overse det? 74 00:10:16,107 --> 00:10:21,863 - Du blev nok fortryllet af hendes charme. - Jeg tænkte det samme. 75 00:10:21,946 --> 00:10:26,409 - Hu syntes vist om akrobat Aladdin. - Det tænkte jeg også. 76 00:10:26,492 --> 00:10:31,247 I er skøre, begge to. Hun lavede sjov med en bonde. 77 00:10:33,333 --> 00:10:38,254 Bønder får ikke gaver af sølv. Floden har dybere strømme. 78 00:10:38,338 --> 00:10:40,840 Allah har sagt... 79 00:10:49,515 --> 00:10:54,771 Mine venner, giv mig et øjeblik til at samle tankerne. 80 00:10:54,854 --> 00:10:58,274 Jeg kommer tilbage. 81 00:11:07,242 --> 00:11:13,289 - Jeg antager, at du ved, hvem jeg er? - Vær hilset, vesir. 82 00:11:13,373 --> 00:11:17,293 - Vel mødt, akrobat. - Aladdin. 83 00:11:19,546 --> 00:11:26,761 Paladset har brug for en som dig, med dine færdigheder og talenter. 84 00:11:26,844 --> 00:11:31,766 Jeg har allerede fået min belønning fra paladset. 85 00:11:31,849 --> 00:11:35,853 En mand som dig tager ikke imod almisser. 86 00:11:35,937 --> 00:11:41,943 - En mand som mig? - En rigtig mand tjener sin løn. 87 00:11:42,026 --> 00:11:47,615 Jeg tilbyder en stilling, hvor betalingen er langt større end belønningen. 88 00:11:47,699 --> 00:11:50,827 Hvad kan være mere værd end det? 89 00:11:50,910 --> 00:11:56,457 Måske en invitation til audiens hos sultanaen? 90 00:11:58,209 --> 00:12:05,049 - Sultanaen? - Han har brug for en med dine talenter. 91 00:12:06,217 --> 00:12:11,014 - En akrobat, altså? - Netop. 92 00:12:11,097 --> 00:12:17,437 Hjælp mig med opgaven, så bliver du ført til paladset, hvor du kan fortsætte. 93 00:12:20,106 --> 00:12:26,613 Hun så en modig, opfindsom ung mand. Du vakte hendes interesse. 94 00:12:28,197 --> 00:12:33,411 Kom. Vi skal nå vores mål, inden månen er fuld. 95 00:12:36,623 --> 00:12:42,670 - Mine venner har brug for mig. - Din sultana har brug for dig lige nu. 96 00:12:42,754 --> 00:12:48,635 Hun venter på vores tilbagekomst. Kom, vi skal af sted med det samme. 97 00:13:04,234 --> 00:13:09,239 Han flirter med prinsesser og rider med kongelige. 98 00:13:09,322 --> 00:13:13,910 - Bliver man anholdt, fordi man flirter? - Han ser ikke anholdt ud. 99 00:13:13,993 --> 00:13:18,081 Han ser heller ikke glad ud. Der er noget i gære. 100 00:13:18,164 --> 00:13:22,460 Blæser Allah en stærk vind, så må mennesket følge den kurs. 101 00:13:22,544 --> 00:13:28,508 - Vi må hente heste og... -...og følge efter. Jeg er enig. 102 00:13:35,265 --> 00:13:41,354 Det er virkelig en ødemark. Jeg troede ikke, der var noget her. 103 00:13:41,437 --> 00:13:46,693 Ørkenen har mange hemmeligheder, akrobat. 104 00:13:46,776 --> 00:13:51,072 Aladdin. Jeg hedder Aladdin. 105 00:13:51,155 --> 00:13:56,119 Navne og titler er udskiftelige og uvæsentlige, synes jeg. 106 00:14:05,378 --> 00:14:08,131 Nå, vesir. Hvad ønsker De af mig? 107 00:14:12,427 --> 00:14:16,890 - En dæmon! - Det er blot et kar. 108 00:14:16,973 --> 00:14:22,520 Allahs vilje strømmer gennem mig. Jeg er en hellig mand, som udfører hans vilje. 109 00:14:25,398 --> 00:14:31,487 - Hvad ønsker han? - Derinde er der en enorm skat. 110 00:14:31,571 --> 00:14:37,619 Et skatkammer, som er gået fra sultan til sultan siden tidernes morgen. 111 00:14:37,702 --> 00:14:40,788 Jeg har altid spekulerer over, hvor pengene kom fra. 112 00:14:40,872 --> 00:14:46,085 Der er en lampe, som symboliserer sultanaens ret til at regere. 113 00:14:46,169 --> 00:14:49,297 Hent lampen, så hun kan velsigne den- 114 00:14:49,380 --> 00:14:54,219 - og stil den tilbage, så den kan vente på den næste regent. 115 00:14:58,056 --> 00:15:04,562 Der er forhindringer i grotten, og jeg er for gammel og træt til at møde dem. 116 00:15:04,646 --> 00:15:11,945 Staven lyser på din vej, og rebet hjælper dig med de nævnte forhindringer. 117 00:15:12,028 --> 00:15:18,660 Rul det ud og læg det i alle huller, du støder på. 118 00:15:18,743 --> 00:15:25,208 Vær tilbage, inden månen går ned. Så kan jeg åbne den ved næste fuldmåne. 119 00:15:25,291 --> 00:15:31,464 - Jeg får noget at fortælle sultanaen. - Ja, det gør du. Gå nu. 120 00:15:51,234 --> 00:15:56,155 Han sagde "slip det, så falder det". 121 00:15:56,239 --> 00:15:59,617 Ved profeten... 122 00:18:02,073 --> 00:18:07,161 Så hver ny sultan og vesir foretager denne rejse. 123 00:18:09,789 --> 00:18:13,042 Ild igen... 124 00:19:26,324 --> 00:19:30,787 Man kan bruge hele livet på at finde den rette lampe. 125 00:19:30,870 --> 00:19:34,582 Det har nogen vist gjort. 126 00:19:49,847 --> 00:19:55,103 Kundskabens lys tilintetgør uvidenhedens mørke. 127 00:20:28,344 --> 00:20:31,431 Endelig. 128 00:21:23,024 --> 00:21:25,818 Vesir! 129 00:21:26,986 --> 00:21:31,574 Tak. Vov ikke at røre Bagdads sultan! 130 00:21:40,375 --> 00:21:44,420 Nej! Nej! 131 00:22:03,231 --> 00:22:08,361 - Hvor er Aladdin? - Vi følger hans spor, når han er væk. 132 00:22:08,444 --> 00:22:12,031 Vi må af sted nu. 133 00:22:54,824 --> 00:22:58,244 Gør den her en til sultan? 134 00:23:23,728 --> 00:23:26,606 Der, se! 135 00:23:26,689 --> 00:23:31,653 Som en vel kastet pil har Allahs vilje ført os hertil. 136 00:23:31,736 --> 00:23:36,950 - Tak, o vise. - Stop nu. Aladdin har brug for os. 137 00:23:51,714 --> 00:23:57,178 - Vores ven er begravet, vi kom for sent. - Jeg savner ham allerede. 138 00:23:57,262 --> 00:23:59,847 Han skylder mig 30 drakmer. 139 00:23:59,931 --> 00:24:02,183 Det er kun 20! 140 00:24:04,477 --> 00:24:09,607 - Ved profeten! - Aladdin! 141 00:24:09,691 --> 00:24:13,278 Jeg forsøgte at sige, at du var i live. 142 00:24:14,612 --> 00:24:20,076 - Du blev slave og så begravet. - Begravet, men ikke slave. 143 00:24:20,159 --> 00:24:24,831 - Hvad med vesiren? - Det er en lang historie, venner. 144 00:24:24,914 --> 00:24:29,002 Så begynd med begyndelsen. 145 00:24:34,424 --> 00:24:39,053 Lampen undviger os, lille ven. 146 00:24:41,014 --> 00:24:45,685 Men jeg skal blive sultan, og Shahzadi skal blive min brud. 147 00:24:45,768 --> 00:24:50,148 Når månen stiger, skal jeg genvinde, hvad der er mit. 148 00:24:51,566 --> 00:24:56,362 Så skød jeg mig i katapult ud af grotten, i jeres arme. 149 00:24:56,446 --> 00:25:01,910 - Fortæl om den specielle lampe. - Et symbol på sultanens ret til at styre. 150 00:25:01,993 --> 00:25:06,456 En ny sultan eller sultana velsigner den, så stilles den tilbage. 151 00:25:06,539 --> 00:25:10,710 Jeg har aldrig hørt om den, og jeg har boet her hele livet. 152 00:25:10,793 --> 00:25:14,964 - Alle 23 år. - Enig. Det her lyder lusket. 153 00:25:15,048 --> 00:25:18,801 Må jeg se kilden til alle problemerne? 154 00:25:24,224 --> 00:25:27,518 Det er helt sikkert en lampe. 155 00:25:29,062 --> 00:25:32,190 - En almindelig lampe. - Hvorfor så alle de fælder? 156 00:25:32,273 --> 00:25:38,446 - Hvem ved, hvorfor ledere gør ting? - Værdien for vesiren gør den værdifuld. 157 00:25:38,529 --> 00:25:43,034 - Vi kan sælge den. - Jeg ved snart ikke... 158 00:25:43,117 --> 00:25:49,666 - Vi brugte vores penge på hestene. - Og vesiren betaler dig nok ikke. 159 00:25:49,749 --> 00:25:53,044 Du kan jo sælge amuletten. 160 00:25:53,127 --> 00:25:57,006 Jeg gør lampen ren, og så sælger vi den. 161 00:25:57,090 --> 00:26:00,635 Der er noget specielt ved den lampe. 162 00:26:15,358 --> 00:26:21,155 Jeg er ånden i lampen. I har tilkaldt mig. 163 00:26:23,658 --> 00:26:26,995 Hvorfor gemmer De Dem, herre? 164 00:26:27,078 --> 00:26:31,958 Rejs Dem, så jeg kan tjene Dem. 165 00:26:32,041 --> 00:26:36,087 Undskyld, men jeg har ikke tilkaldt Dem. 166 00:26:36,170 --> 00:26:41,843 - De tilkaldte mig fra lampen. - Jeg sagde jo, at den var speciel. 167 00:26:41,926 --> 00:26:45,722 - Derfor ville vesiren have lampen. - Den kujon! 168 00:26:45,805 --> 00:26:53,229 Han fik Dem til at trodse de fælder, han selv burde have trodset. Han er uværdig. 169 00:26:53,313 --> 00:26:58,651 - Gør det mig værdig? - Værdig til at være vesirens lampe-lakaj. 170 00:27:00,153 --> 00:27:05,158 Ja. De gjorde ret i at fortælle mig det, dødelige. 171 00:27:05,241 --> 00:27:10,747 Dødelig? Er De virkelig? En ånd? 172 00:27:10,830 --> 00:27:15,543 - Er magi ægte? - Jeg kom ud af lampen. 173 00:27:15,627 --> 00:27:18,922 I en røgsky. Siger det Dem ingenting? 174 00:27:21,257 --> 00:27:25,094 Det var, da vesiren åbnede den magiske grotte. 175 00:27:25,178 --> 00:27:31,809 Vesiren plejer omgang med mørket. Undgå ham for enhver pris. 176 00:27:34,312 --> 00:27:37,523 Det bliver svært. Forstår De... 177 00:27:37,607 --> 00:27:42,528 Han står mellem mig og en kvinde, jeg har mødt. 178 00:27:44,030 --> 00:27:48,117 Det synes jeg bedre om. 179 00:27:48,201 --> 00:27:53,665 Romantik er mit speciale. Og hvem er denne kvinde? 180 00:27:54,707 --> 00:27:58,795 En kvinde over hans stand. 181 00:27:58,878 --> 00:28:03,841 - En kvinde, jeg ikke tør sværme for. - Sværme? Det gav os alle problemer! 182 00:28:03,925 --> 00:28:09,847 - Indbildt sværmeri! - Tvivler De på min herres følelser? 183 00:28:09,931 --> 00:28:13,184 Kaldte han dig sin herre igen? 184 00:28:13,268 --> 00:28:16,980 Den, der tilkalder mig, er min herre. 185 00:28:18,106 --> 00:28:21,150 Jeg har en ånd. 186 00:28:21,234 --> 00:28:25,738 - Øjeblik. Hvordan fungerer det her? - Hvad ønsker De? 187 00:28:27,323 --> 00:28:31,828 Skal jeg være ærlig, så ønsker jeg et varm måltid mad. 188 00:28:31,911 --> 00:28:37,542 En festmåltid til Dem og Deres venner? 189 00:28:37,625 --> 00:28:41,546 Hvorfor ikke? Lammekødet skal ikke krydres for meget. 190 00:28:47,927 --> 00:28:52,098 - Jeg lavede bare sjov. - Det gjorde Deres mave ikke, herre. 191 00:28:53,349 --> 00:28:59,022 - Trolddom! - Ånd. Sæt Dem. Værsgo. 192 00:29:18,208 --> 00:29:23,296 - Hvordan kender De alle vores sange? - Ånd. 193 00:29:32,388 --> 00:29:37,101 Stanken er værre end en død kamels bagdel. 194 00:29:39,646 --> 00:29:42,273 Vent lidt. 195 00:29:49,489 --> 00:29:52,575 Undskyld. 196 00:29:53,993 --> 00:29:59,082 Aladdin, ånden kan give dig alt, hvad dit hjerte ønsker. 197 00:29:59,165 --> 00:30:03,086 Det kan jeg helt sikkert, herre. 198 00:30:03,169 --> 00:30:09,551 Jeg har alt, jeg kan ønske mig. Jeg har jer, mine gode venner. 199 00:30:09,634 --> 00:30:12,554 I er som en familie for mig. 200 00:30:12,637 --> 00:30:19,519 Jeg er sund og rask. Vi har et godt liv. Jeg mangler ingenting. 201 00:30:19,602 --> 00:30:24,482 - Mangler du ingenting? - Skal jeg være ærlig? 202 00:30:26,568 --> 00:30:29,946 Det eneste, jeg mangler, er kærlighed. 203 00:30:30,029 --> 00:30:33,616 Og kun Shahzadi kan gøre mit liv komplet. 204 00:30:33,700 --> 00:30:37,704 Shahzadi? Hun kan blive Deres. 205 00:30:37,787 --> 00:30:42,041 Desværre er jeg hende ikke værdig. 206 00:30:42,125 --> 00:30:48,047 Hun er sultana, og jeg er kun en gadeartist. 207 00:30:48,131 --> 00:30:50,925 - En borger. - Bonde. 208 00:30:51,009 --> 00:30:53,803 En arbejder. En tosse. 209 00:30:53,887 --> 00:30:58,391 Av, den sad! 210 00:30:58,474 --> 00:31:01,603 Jeg ser Deres problem, Aladdin. 211 00:31:01,686 --> 00:31:06,900 I to skal være lige. Jeg gør hende til en bonde. 212 00:31:06,983 --> 00:31:13,114 Nej, De kan ikke tage den beslutning for hende. 213 00:31:13,197 --> 00:31:15,575 Jeg... 214 00:31:15,658 --> 00:31:20,747 Hvis jeg var en prins, så kunne hun overveje mig. 215 00:31:20,830 --> 00:31:27,754 Så gør jeg Dem til prins. Det er fint med mig. Dødelige vælger deres egen vej. 216 00:31:27,837 --> 00:31:31,132 Jeg hjælper kun til. 217 00:31:31,216 --> 00:31:34,260 Hvordan bliver man en ånd? Hvor kommer De fra? 218 00:31:34,344 --> 00:31:40,642 Vi fødes til det. Slaver under mystikken og dens kraft. 219 00:31:40,725 --> 00:31:43,978 Er De og lampen et? 220 00:31:44,062 --> 00:31:47,982 Hvis lampen gik i stykker, ville jeg blive min egen herre. 221 00:31:48,066 --> 00:31:53,279 Så længe den forbliver hel, er jeg evigt bundet til den. 222 00:31:53,363 --> 00:31:59,536 - Har De ingen forældre, ingen familie? - Jeg er, som I ser mig. 223 00:32:02,288 --> 00:32:07,877 - Hvad er Deres navn? - Mit navn? 224 00:32:07,961 --> 00:32:14,300 Efter titusind år og utallige mestre har ingen spurgt mig om det. 225 00:32:15,927 --> 00:32:22,141 - Jeg vil kende mine venners navne. - Ingen har kaldt mig det heller. 226 00:32:22,225 --> 00:32:26,813 Så laver vi om på det. Jeg hedder Aladdin. 227 00:32:28,898 --> 00:32:34,237 Aladdin. Mit navn er for langt og svært for Dem at udtale- 228 00:32:34,320 --> 00:32:40,618 - så De må kalde mig ven. Men jeg synes om navnet Murat. 229 00:32:40,702 --> 00:32:45,081 - "Et ønske, som går i opfyldelse." - Netop. 230 00:32:45,164 --> 00:32:50,420 Nå, til sagen. Hvis du ønsker at blive en prins- 231 00:32:50,503 --> 00:32:56,134 - så kræver det korrekt beklædning. Rejs dig. Op, op. 232 00:33:07,478 --> 00:33:12,984 Det er måske ikke moderne, for jeg har ikke set det nyeste nye. 233 00:33:14,611 --> 00:33:21,492 - Dit tøj! Du ser ud som en prins. - Jeg sagde jo, at jeg har øje for mode. 234 00:33:21,576 --> 00:33:26,539 Sultanaen vil sikkert genkende akrobaten Aladdin. 235 00:33:28,082 --> 00:33:30,585 Det er let at gøre noget ved. 236 00:33:34,214 --> 00:33:38,468 Imponerende. Ikke engang Allah vil kunne genkende ham. 237 00:33:38,551 --> 00:33:44,140 - Allah ser igennem indpakningen. - Indpakningen er mere værd end gaven. 238 00:33:44,224 --> 00:33:47,727 Hvad snakker I om? 239 00:33:55,985 --> 00:34:01,574 Du er den samme, herre, men alle andre ser dig anderledes. 240 00:34:03,368 --> 00:34:09,207 - Jeg vil ikke være anderledes. - Dit indre forandrer sig aldrig. 241 00:34:09,290 --> 00:34:12,418 Hun vil elske dit rigtige jeg. 242 00:34:14,837 --> 00:34:17,382 Der mangler stadig noget. 243 00:34:18,883 --> 00:34:23,638 Til side. Det her bliver kronen på værket. 244 00:34:25,139 --> 00:34:28,017 Hvad betyder det? 245 00:34:49,122 --> 00:34:54,294 - Ya Salaam. - Du tog ordene ud af munden på mig. 246 00:34:57,213 --> 00:35:03,636 Nå, herre? Det her opfylder vel dine krav? 247 00:35:06,639 --> 00:35:10,310 Det går vel an. 248 00:35:10,393 --> 00:35:14,355 Går an? Ved profetens skæg! 249 00:35:17,984 --> 00:35:23,406 Undskyld, Murat. Jeg ville se, hvad du gør, hvis et ønske går galt. 250 00:35:23,489 --> 00:35:27,952 Mine ønsker går aldrig galt. 251 00:35:28,036 --> 00:35:32,707 Sultanaen kan vel ikke finde nogen fejl i det her? 252 00:35:32,790 --> 00:35:36,711 Hun ser det aldrig, hun har aldrig forladt Bagdad. 253 00:35:36,794 --> 00:35:41,132 Så fører jeg sultanaen hertil. 254 00:35:41,216 --> 00:35:45,678 Nej, nej, nej! Nej. 255 00:35:45,762 --> 00:35:50,767 Ingen magi. Vi inviterer hende. 256 00:35:52,435 --> 00:35:56,481 Hun bør komme til mig af egen vilje. 257 00:35:56,564 --> 00:35:59,400 Okay, herre. Som du befaler. 258 00:36:27,762 --> 00:36:34,060 Det er dejligt at lægge paladsets byrder bag sig et øjeblik, ikke sandt? 259 00:36:35,270 --> 00:36:40,483 Desværre er de aldrig særlig langt væk. 260 00:36:41,985 --> 00:36:47,991 Paladsets byrder er måske for meget for en person at håndtere alene? 261 00:36:48,074 --> 00:36:52,161 Derfor har jeg Dem, min vesir. 262 00:36:54,664 --> 00:37:01,045 Jeg kan måske være mere for Dem end kun en vesir, Shahzadi, hvis... 263 00:37:01,129 --> 00:37:04,424 Sultana, en besked fra en kurer. 264 00:37:04,507 --> 00:37:09,345 En kurer? Rejs Dem. En kurer fra hvem? 265 00:37:09,429 --> 00:37:13,516 Det ved jeg ikke, Deres højhed, men han red på en smuk, hvid hest. 266 00:37:22,150 --> 00:37:27,322 "Hans højhed prins Ali Ababa"- 267 00:37:27,405 --> 00:37:30,700 - "lykønsker sin kongelige nabo"- 268 00:37:30,783 --> 00:37:36,164 - "og inviterer hendes højhed til et festmåltid til hendes ære." 269 00:37:36,247 --> 00:37:39,584 Hvem er Ali Ababa? 270 00:37:39,667 --> 00:37:44,756 Jeg kender ikke til nogen kongelig familie med det navn, Deres højhed. 271 00:37:44,839 --> 00:37:47,675 Ikke desto mindre skal vi deltage. 272 00:37:49,427 --> 00:37:53,431 Nu er hun her, herre. Hun kommer snart ind. 273 00:37:58,353 --> 00:38:01,689 Jeg er parat til at modtage dem. 274 00:38:05,652 --> 00:38:12,075 Ikke helt. Dine venner må ikke blive set, ellers er alt spildt. 275 00:38:12,158 --> 00:38:16,538 - Hvad skal det sige? - Beklager. 276 00:38:19,207 --> 00:38:24,212 De får udsøgt mad i deres værelser, herre. 277 00:38:24,295 --> 00:38:28,925 - Nuvel. Det var et af to problemer. - Det stemmer. 278 00:38:29,008 --> 00:38:34,931 Du, min stilige ven, skal gøre en storslået entré. 279 00:38:47,151 --> 00:38:50,947 Hvilken fantastisk rigdom. 280 00:38:51,030 --> 00:38:56,870 Bestemt. Hvordan er sådan rigdom undgået os? 281 00:38:58,079 --> 00:39:03,751 - Hvordan er den undgået mig? - Hvor er vores vært? 282 00:39:27,859 --> 00:39:32,322 Endelig mødes vi. Det er en glæde at møde Dem. 283 00:39:33,406 --> 00:39:37,327 Vær hilsede, ærede gæster. 284 00:39:37,410 --> 00:39:41,164 Velkommen til mit enkle hjem, Deres majestæt. 285 00:39:42,957 --> 00:39:45,835 Enkelt? 286 00:39:45,919 --> 00:39:52,050 Tak, Deres højhed. Lad mig præsentere min mest hengivne vesir. 287 00:39:52,133 --> 00:39:55,261 Maghreb Arshad al-Badour. 288 00:39:55,345 --> 00:39:58,932 Det var venligt af Dem at invitere os. 289 00:39:59,015 --> 00:40:03,561 Deres hjem er meget smukt. 290 00:40:04,812 --> 00:40:07,523 Vær hilset, Maghreb. 291 00:40:07,607 --> 00:40:12,237 Lad mig vise Dem rundt inden middagen. 292 00:40:12,320 --> 00:40:15,740 Det ville være en ære, Deres højhed. 293 00:40:17,325 --> 00:40:22,664 Det ville være mig en ære, hvis De kaldte mig Ali, Deres majestæt. 294 00:40:38,346 --> 00:40:45,144 - Han behandler mig som en lillesøster. - I har jo kendt hinanden hele livet. 295 00:40:45,228 --> 00:40:49,232 Hun har ingenting, som jeg ikke har. 296 00:40:56,155 --> 00:41:02,495 - Vi kender jo hinanden. - Så ved du, hvad han bærer i sit hjerte. 297 00:41:09,335 --> 00:41:12,755 Jeg vil måske stjæle Deres kok, prins Ali. 298 00:41:12,839 --> 00:41:19,304 Retterne, De serverede, var fantastiske. Jeg kendte ikke halvdelen af dem. 299 00:41:20,930 --> 00:41:23,725 Heller ikke jeg. 300 00:41:23,808 --> 00:41:29,272 Min kok er ret ny i regionen. 301 00:41:30,440 --> 00:41:36,529 En behagelig adspredelse. Deres have er vidunderlig. 302 00:41:57,175 --> 00:42:00,553 - Jeg vandt igen. - Snød igen, mener du. 303 00:42:00,637 --> 00:42:05,892 - Du sårer mig. Jeg bliver misforstået. - Jeg forstår dig skam, din sjover. 304 00:42:05,975 --> 00:42:11,314 - Nu går du for vidt. - Rolig! Det er kun magiske penge! 305 00:42:21,032 --> 00:42:27,539 Det er altid de ærlige, der må lide! Slip! 306 00:42:27,622 --> 00:42:30,083 Akrobaterne? 307 00:42:30,166 --> 00:42:34,712 Aladdin! Aladdin har lampen! 308 00:42:38,007 --> 00:42:44,430 - Deres have er fantastisk, prins Ali. - Sig kun Ali. 309 00:42:47,267 --> 00:42:54,023 Jeg har aldrig set sådan frodighed. Så usædvanlige træer. 310 00:42:55,066 --> 00:43:00,071 Min gartner kaldte det en skov. 311 00:43:01,823 --> 00:43:05,994 - Jeg elsker haver. - Også jeg. 312 00:43:06,077 --> 00:43:12,709 Som ung sad jeg ofte i træerne barfodet og spille fløjte. 313 00:43:12,792 --> 00:43:18,256 - Jeg har aldrig måttet klatre i træer. - Regler, ritualer, restriktioner. 314 00:43:18,339 --> 00:43:20,633 Sådan er vores liv. 315 00:43:23,761 --> 00:43:29,058 Vær aldrig bange for at bryde reglerne, hvis det bringer lykke. 316 00:43:30,351 --> 00:43:34,856 Lykke er svært at opnå, når man regerer et kongerige. 317 00:43:34,939 --> 00:43:37,025 Det ved De. 318 00:43:37,108 --> 00:43:40,486 Jeg længes efter mere end at regere. 319 00:43:46,159 --> 00:43:49,996 Deres hjem er meget smukt, prins Ali. 320 00:43:50,079 --> 00:43:55,043 Endnu smukkere, når De er her, Deres højhed. 321 00:43:55,126 --> 00:44:01,716 Nej, ingen smiger. Det får jeg nok af derhjemme. 322 00:44:01,799 --> 00:44:04,677 Det får alle kongelige- 323 00:44:04,761 --> 00:44:09,891 - men De har sikkert lært at skelne mellem falsk og ægte? 324 00:44:09,974 --> 00:44:13,686 Jeg har vist ikke fået den lektion. 325 00:44:13,770 --> 00:44:19,067 Lad mig vise Dem det kapitel, De sprang over. 326 00:44:21,736 --> 00:44:26,157 Om så stjernerne faldt ned fra himlen- 327 00:44:26,241 --> 00:44:30,328 - ville de ikke kunne måle sig med gløden i Deres øjne. 328 00:44:33,581 --> 00:44:38,920 End ikke den dummeste bondepige ville falde for det. 329 00:44:43,716 --> 00:44:46,261 Lyden af Deres latter- 330 00:44:46,344 --> 00:44:50,723 - er som den sødeste musik og glæder mit hjerte. 331 00:44:53,351 --> 00:44:56,938 Det var bedre. 332 00:45:03,444 --> 00:45:07,574 Deres hænder er lige så varme som Deres smil. 333 00:45:08,700 --> 00:45:12,829 Det er kun hænder. 334 00:45:12,912 --> 00:45:16,833 De ryster, ligesom Deres hjerte. 335 00:45:20,336 --> 00:45:23,256 Jeg har lært lektien, prins Ali. 336 00:45:26,509 --> 00:45:30,847 - De lærer hurtigt. - Jeg har en god lærer. 337 00:45:32,932 --> 00:45:36,477 Og hvad har eleven lært? 338 00:45:37,937 --> 00:45:40,773 Det er øjnene. 339 00:45:40,857 --> 00:45:46,321 Ganske vist taler munden, men øjnene siger sandheden. 340 00:45:46,404 --> 00:45:49,365 Så ved De sandheden om mig. 341 00:45:59,709 --> 00:46:04,422 Deres højhed. Gør mig selskab. 342 00:46:04,505 --> 00:46:08,635 Prins Ali, jeg kan ikke... 343 00:46:08,718 --> 00:46:14,307 Min have, mine regler: Der er ingen. 344 00:46:14,390 --> 00:46:17,602 Kom, jeg hjælper Dem op. 345 00:46:33,701 --> 00:46:36,037 Min mor sagde altid: 346 00:46:36,120 --> 00:46:40,708 "Aaliya, min skat, det er sengetid." 347 00:46:42,126 --> 00:46:45,338 "Månen vender tilbage i morgen." 348 00:46:45,421 --> 00:46:50,051 - Aaliya? - Mit mellemnavn. 349 00:46:52,011 --> 00:46:57,517 Far døbte mig Shahzadi, for jeg var hans prinsesse. 350 00:46:57,600 --> 00:47:00,937 Ikke kun på grund af embedet. 351 00:47:01,020 --> 00:47:04,399 Men mor døbte mig Aaliya. 352 00:47:18,997 --> 00:47:22,292 Har De et privat navn at afsløre? 353 00:47:37,515 --> 00:47:41,644 Mahgreb, hvad laver De? 354 00:47:43,104 --> 00:47:46,733 Tak, "prins Ali". 355 00:47:46,816 --> 00:47:49,652 Eller skal jeg sige Aladdin? 356 00:47:51,321 --> 00:47:56,326 - Øjnene! Akrobaten! - Ja, min kære. 357 00:47:56,409 --> 00:48:00,496 Han har bildt os ind, at han er en prins. 358 00:48:00,580 --> 00:48:04,334 - Paladset og haven... - Kun magi. 359 00:48:04,417 --> 00:48:08,546 - Slip hende, Mahgreb. - Magi? 360 00:48:08,630 --> 00:48:12,550 Se. 361 00:48:20,308 --> 00:48:24,437 De har tilkaldt mig, herre. Giv mig en ordre. 362 00:48:24,520 --> 00:48:30,526 Ånd, jeg synes om paladset. Flyt det til den bjergtop. 363 00:48:30,610 --> 00:48:34,072 Jeg vil regere derfra som sultan. 364 00:48:34,155 --> 00:48:39,202 - Med min nye brud, naturligvis. - Nej! 365 00:48:41,412 --> 00:48:44,916 Ånd, flyt mine ejendele til mit nye hjem. 366 00:48:46,209 --> 00:48:50,463 Tak, din tåbe. Nyd dit liv som fattig igen. 367 00:48:54,801 --> 00:48:56,886 Skal vi? 368 00:49:09,941 --> 00:49:15,154 - Det var for godt til at vare ved. - Det var vesiren. 369 00:49:16,948 --> 00:49:19,951 Vi må derover og gøre det godt igen. 370 00:49:22,120 --> 00:49:27,000 Hvordan? Vi har hverken heste, kameler eller ånd. Mahgreb tog alt! 371 00:49:27,083 --> 00:49:32,005 - Vi tager det tilbage. - Hvordan? Vi mangler våben og magi. 372 00:49:32,088 --> 00:49:36,759 - Vi har hinanden. - Han har en ånd. 373 00:49:36,843 --> 00:49:41,347 - Lad os gå, mens vi kan. - Han skåner os nok ikke igen. 374 00:49:41,431 --> 00:49:47,812 Aladdin, det her er et tegn på, at vi ikke skal omgås med kongelige. 375 00:49:47,896 --> 00:49:54,777 - Deres problemer er ikke vores. - I himlen er alle lige. 376 00:49:54,861 --> 00:49:59,157 Så en ond mand ved magten angår ikke os? 377 00:50:01,826 --> 00:50:04,662 Alt det her skete på grund af mig. 378 00:50:05,872 --> 00:50:09,000 Jeg må gøre det godt igen. 379 00:50:09,083 --> 00:50:13,004 Jeg er med dig, Aladdin. 380 00:50:13,087 --> 00:50:16,549 Også jeg. 381 00:50:16,633 --> 00:50:23,056 Når en mand rækker sin hånd ud, kan hans broder ikke afslå. 382 00:50:24,557 --> 00:50:27,143 Eller en søster. Jeg kommer. 383 00:50:28,728 --> 00:50:33,483 Men kun, fordi I ikke kan klare jer uden mig. 384 00:50:49,207 --> 00:50:56,464 Skæret fra Deres kinder får selv månen og stjernerne til at skamme sig. 385 00:50:56,548 --> 00:51:00,301 Hvad vil De, vesir? 386 00:51:00,385 --> 00:51:04,556 Sultan, mit lam. 387 00:51:04,639 --> 00:51:08,059 Jeg er ikke Deres lam! 388 00:51:09,894 --> 00:51:15,733 Ånd, min trolovede skal have et passende skrud. 389 00:51:15,817 --> 00:51:18,570 Som De befaler, herre. 390 00:51:23,032 --> 00:51:26,619 Endnu mere henrivende. 391 00:51:28,162 --> 00:51:31,666 Ånd, De kan gå. 392 00:51:33,084 --> 00:51:38,840 - Jeg ægter Dem aldrig, vesir! - Deres gift svider. 393 00:51:38,923 --> 00:51:42,385 Jeg trækker snart Deres hugtænder ud. 394 00:51:42,468 --> 00:51:48,600 Forbered Dem, Aaliya. Min elskede. 395 00:51:51,978 --> 00:51:55,815 Brug aldrig det navn! 396 00:52:15,793 --> 00:52:20,173 - Det var alt, hvis vi ikke finder mere. - Der er sikkert mere ved bjerget. 397 00:52:20,256 --> 00:52:24,219 Det er meget varmt. Vi kan ikke gå så langt. 398 00:52:24,302 --> 00:52:28,556 Aladdin, vi er tæt på Bagdad. Lad os hente udrustning. 399 00:52:28,640 --> 00:52:33,436 Vi har ikke tid. Vi kender ikke Mahgrebs plan. Vi fortsætter. 400 00:52:33,519 --> 00:52:39,108 - Jeg vil ikke tæt på den galning. - Samad. 401 00:52:40,360 --> 00:52:46,658 Jeg ved ikke, hvilken skæbne der venter os. Vær modig. Vi gør alt godt igen. 402 00:52:52,288 --> 00:52:57,544 - Ville du dø for en løgn? - Selv vesiren sagde noget vist. 403 00:52:57,627 --> 00:53:02,298 "Det er aldrig sørgeligt at tage sin skæbne til sig." 404 00:53:15,019 --> 00:53:20,024 - Jeg synes ikke om det her. - Nej. Det stinker af trolddom. 405 00:53:20,108 --> 00:53:23,361 Hallo! Hjælp mig! 406 00:53:58,855 --> 00:54:02,442 Her er Deres frokost, Deres højhed. 407 00:54:25,131 --> 00:54:30,386 Dariush ville have sagt noget bevinget, hvis han havde været her. 408 00:54:30,470 --> 00:54:34,557 Hvis vi ikke var her, så havde han stadig været her. 409 00:54:39,812 --> 00:54:44,859 - Nu sker det igen. - Vi må finde ly. 410 00:54:53,535 --> 00:54:55,370 Samad! 411 00:55:01,501 --> 00:55:04,170 Nej! 412 00:55:12,595 --> 00:55:17,809 Jeg er ikke din hustru! 413 00:55:27,443 --> 00:55:32,782 Er det her virkelig hele vores verden? 414 00:55:32,865 --> 00:55:36,661 Som De beordrede mig til at vise. 415 00:55:36,744 --> 00:55:41,749 Så meget land, enorme have. 416 00:55:41,833 --> 00:55:46,421 Der må være mange ting at se. 417 00:55:46,504 --> 00:55:51,342 Bestemt, herre. Vil De se en vulkan på nært hold? 418 00:55:51,426 --> 00:55:55,597 Det er afgjort noget særligt at se med egne øjne. 419 00:55:55,680 --> 00:55:58,474 De skal bare ønske. 420 00:55:58,558 --> 00:56:02,604 Hvad er en vulkan? 421 00:56:02,687 --> 00:56:06,232 Glem det. Fortæl mig det senere. 422 00:56:06,316 --> 00:56:11,404 Fortæl mere om disse fjerne lande, og hvem der bor der. 423 00:56:11,487 --> 00:56:18,077 - Om alt det guld, de ejer. - Som De vil, herre. 424 00:56:24,334 --> 00:56:28,213 - Trolddom. Mahgreb venter os. - Det tror jeg ikke. 425 00:56:28,296 --> 00:56:33,218 Han har lagt fælder, men hvis han så os, ville han have dræbt os. 426 00:56:33,301 --> 00:56:36,471 Vi er kun fluer i hans spindelvæv. 427 00:56:36,554 --> 00:56:42,060 Det er muligt, men jeg må tro på, at vi kan gøre det godt igen. 428 00:56:44,270 --> 00:56:47,106 Vi er nødt til at forsøge. 429 00:56:47,190 --> 00:56:52,987 Skal vi dø i vores forsøg, ligesom Dariush? 430 00:56:54,614 --> 00:56:58,201 Ligesom... 431 00:57:01,037 --> 00:57:07,919 Det er din skyld. Uden din interesse for prinsessen, så havde vi været i Bagdad! 432 00:57:08,002 --> 00:57:13,508 Vi ville planlægge næste forestilling! Nu er min bror død på grund af dig! 433 00:57:14,634 --> 00:57:19,597 Undskyld, Naveena. Det her skulle ikke være sket. 434 00:57:19,681 --> 00:57:21,766 Lad os gå tilbage. 435 00:57:21,849 --> 00:57:27,814 - Nu, inden det er for sent! - Vi kan ikke. Vi må afslutte det her. 436 00:57:27,897 --> 00:57:32,944 Skal vi dø for at redde en kvinde, som du tror, du elsker? 437 00:57:33,027 --> 00:57:37,490 Det er ikke kun ham. 438 00:57:40,660 --> 00:57:45,164 Naveena, vi er en familie. 439 00:57:49,502 --> 00:57:53,131 Kom nu. 440 00:57:53,214 --> 00:57:58,303 Dariush og Samad var også mine brødre. 441 00:58:00,263 --> 00:58:03,808 Hvor er du blind! 442 00:58:03,892 --> 00:58:10,440 Dariush og Samad havde fulgt dig til verdens ende. Det ville vi alle gøre. 443 00:58:10,523 --> 00:58:15,194 Men du førte os hertil, og nu er de døde. 444 00:58:16,487 --> 00:58:21,868 Jeg er færdig. Jeg vil ikke dø for hendes skyld. 445 00:58:21,951 --> 00:58:25,747 Følg du bare dit hjerte. 446 00:58:25,830 --> 00:58:27,957 Mit er dødt. 447 00:58:29,792 --> 00:58:34,422 Jeg går tilbage til Bagdad. Følg med mig og overlev- 448 00:58:34,505 --> 00:58:38,676 -eller bliv her og vær tåber. 449 00:58:41,763 --> 00:58:45,141 Jeg er ked af det, Naveena. 450 00:58:46,476 --> 00:58:51,231 Vi må afslutte det her. Vi er nødt til at stoppe Mahgreb. 451 00:59:22,929 --> 00:59:27,141 - Der er mange vagter. - Ønskede jeg så mange vagter? 452 00:59:27,225 --> 00:59:32,355 - Det er sikkert vesirens værk. - Det vindue ser indbydende ud. 453 00:59:32,438 --> 00:59:37,860 En mand på en andens skuldre bør kunne komme ind uden problemer. 454 01:00:37,837 --> 01:00:42,342 Hvor holder Mahgreb sultanaen fanget? 455 01:00:44,385 --> 01:00:49,098 Det her kan blive let eller svært, min ven. Jeg løsner på mundkneblen. 456 01:00:49,182 --> 01:00:52,268 Og så giver du os svar. 457 01:00:54,395 --> 01:00:57,440 Hvis du råber- 458 01:00:57,523 --> 01:01:01,569 -er vi ikke lige så forsigtige. 459 01:01:01,653 --> 01:01:05,323 Hvor holdes sultanaen fanget, og hvad er festmåltidet til? 460 01:01:07,617 --> 01:01:12,080 - I er akrobaterne. - Ja, vi vil redde sultanaen. 461 01:01:15,542 --> 01:01:20,922 Hun er på anden sal. Hun skal vies til sultanen i morgen. 462 01:01:22,507 --> 01:01:28,179 - Sultanen? - Mahgreb har gjort sig selv til sultan. 463 01:01:28,263 --> 01:01:30,473 Vi må skynde os. 464 01:01:34,143 --> 01:01:37,397 Tilgiv mig. 465 01:01:43,403 --> 01:01:48,575 - Giv mig det. Du kan ikke slås. - Jeg kan lære det. 466 01:02:16,311 --> 01:02:22,233 - Shahzadi. - Du kom! Jeg er glad for at se dig. 467 01:02:22,317 --> 01:02:27,780 - Er du? - Nej, det er jeg ikke. Du løj for mig. 468 01:02:27,864 --> 01:02:32,952 - Jeg kan forklare, men ikke nu. - Vi må væk herfra, hurtigt. 469 01:02:36,706 --> 01:02:42,337 - Det forklarer sagen. - Jeg skal ikke reddes, men tak. 470 01:02:43,546 --> 01:02:49,594 Jeg kunne ikke lade være. Det hele er min skyld, jeg må gøre det godt igen. 471 01:02:49,677 --> 01:02:54,849 Din ærlighed er forfriskende. Jeg ser frem til din beretning. 472 01:02:57,310 --> 01:02:59,646 Det er ikke overstået endnu. 473 01:03:11,532 --> 01:03:15,453 Det var I længe om. 474 01:03:15,537 --> 01:03:19,165 Gav sandfælderne jer problemer? 475 01:03:21,543 --> 01:03:26,965 Shahzadi, min blomst. Gør du pøbelen selskab igen? 476 01:03:27,048 --> 01:03:32,095 Selv i slavedragt er du havens smukkeste blomst. 477 01:03:33,596 --> 01:03:36,099 Men... 478 01:03:36,182 --> 01:03:38,434 Ånd. 479 01:03:42,188 --> 01:03:45,984 Meget bedre. Kom. 480 01:03:46,067 --> 01:03:49,988 Sæt dig ved min side, min sultana. 481 01:03:50,071 --> 01:03:54,617 Jeg er ikke din sultana! 482 01:03:55,952 --> 01:03:59,122 Ånd. 483 01:04:07,672 --> 01:04:11,384 Det er nogle udsøgte kirsebær. 484 01:04:12,510 --> 01:04:16,681 Ligesom dit fald. 485 01:04:16,764 --> 01:04:20,977 De har en dårlig smag, vesir. 486 01:04:21,060 --> 01:04:26,941 - Sultan. - Uden ånden er De en ynkelig mand. 487 01:04:27,025 --> 01:04:30,695 Med en lille øgle. 488 01:04:30,778 --> 01:04:36,367 Jaså? Det må vi råde bod på. 489 01:04:36,451 --> 01:04:43,499 Ånd, gør min elskede Tanin til en stærk modstander for akrobaten. 490 01:04:43,583 --> 01:04:50,965 Sørg for, at han sprudler ild. Det gør det hele mere interessant. 491 01:04:51,049 --> 01:04:55,136 Som De befaler, herre. 492 01:05:06,189 --> 01:05:09,150 - Hvad tænkte du på? - At han selv ville slås. 493 01:05:09,234 --> 01:05:12,111 Overlever vi det her, så myrder jeg dig. 494 01:05:20,620 --> 01:05:27,835 - Aladdin! - Folket vil have en hersker, ikke en ven. 495 01:05:39,389 --> 01:05:43,726 Her, dit forvoksede frøyngel! 496 01:05:52,318 --> 01:05:57,740 En sultan leder og straffer efter behov. Kun en mand forstår den slags. 497 01:05:57,824 --> 01:06:03,413 En rigtig mand har ikke brug for en ånd for at udrette ting! 498 01:06:03,496 --> 01:06:06,499 Måske, men det hjælper. 499 01:06:12,297 --> 01:06:16,885 Herovre, dit store, grimme, bøvsende bæst! 500 01:06:59,093 --> 01:07:02,263 Zamir! 501 01:07:08,186 --> 01:07:10,813 Zamir! 502 01:07:14,567 --> 01:07:17,487 Zamir! 503 01:07:22,450 --> 01:07:25,662 Mod erstatter ikke dygtighed. 504 01:07:25,745 --> 01:07:31,417 Tusind piskeslag er ikke nok til dig! 505 01:07:42,971 --> 01:07:48,142 - Flygt, din tåbe! - Ja. Flygt, din tåbe. 506 01:07:48,226 --> 01:07:54,566 Flygt tilbage til det snavs, du kom fra, så lader jeg dig leve. 507 01:08:21,551 --> 01:08:26,055 Han giver aldrig op så let. 508 01:08:26,139 --> 01:08:28,725 Han er ude på noget. 509 01:08:28,808 --> 01:08:35,148 - Vagter, find ham og dræb ham. - Du er en slange fuld af løgne! 510 01:08:35,231 --> 01:08:37,609 Aldrig over for dig, søde. 511 01:08:39,402 --> 01:08:43,281 Rolig. Det her er snart overstået. 512 01:08:45,033 --> 01:08:51,706 Sikken gejst. Du bliver min lige, når din sjæl smelter sammen med de mørke. 513 01:08:53,291 --> 01:08:59,547 Ånd, hent min rituelle skål og redskaber. Vi skal udføre en ceremoni. 514 01:08:59,631 --> 01:09:04,302 Som De ønsker, herre. 515 01:09:10,558 --> 01:09:16,231 Jeg viste lidt sort magi for narren Aladdin. 516 01:09:17,815 --> 01:09:23,238 - Han forstod ingenting. - Tåbelige dødelige. 517 01:09:23,321 --> 01:09:28,618 Ja. Ja, det er han. 518 01:09:28,701 --> 01:09:32,914 - De mente vel Aladdin? - Naturligvis, herre. 519 01:09:36,543 --> 01:09:39,045 Jeg kalder jer, o mørke. 520 01:09:46,678 --> 01:09:50,515 Jeg giver jer mit eget blod. 521 01:09:52,850 --> 01:09:57,605 Min hengivenhed er fuldkommen. 522 01:09:57,689 --> 01:10:02,777 Jeg har tilbudt dem dit sind og din sjæl. 523 01:10:02,860 --> 01:10:07,198 Resten af dig bliver min belønning. 524 01:10:07,282 --> 01:10:11,452 Du vil aldrig kunne nyde det, dit svin! 525 01:10:11,536 --> 01:10:18,334 Jeg elsker din trodsighed. Vi bliver perfekte for hinanden, når den er min. 526 01:10:18,418 --> 01:10:23,548 Hvilket menneske har brug for magi for at tvinge sin vilje på en anden? 527 01:10:23,631 --> 01:10:30,179 Du gav dit hjerte til en bonde! En charme, du aldrig har vist mig. 528 01:10:30,263 --> 01:10:37,020 Var det da, det hele begyndte? Stakkels fjols. 529 01:10:37,103 --> 01:10:42,483 Mit hjerte har aldrig tilhørt dig! 530 01:10:42,567 --> 01:10:47,739 Din skarpe tunge bliver det første, jeg gør tavs! 531 01:11:01,878 --> 01:11:08,426 De mørke gør mig til deres ansigt. Jeg er deres levende kar. 532 01:11:10,553 --> 01:11:14,933 Når De har så stor magt, hvilken gavn har De så af mig? 533 01:11:16,726 --> 01:11:20,021 De forlanger en høj pris. 534 01:11:20,104 --> 01:11:23,816 Mine år vil falme ligesom løv, der falder fra træerne olm efteråret. 535 01:11:25,818 --> 01:11:31,616 De bliver mit værktøj og virkeliggør min vilje- 536 01:11:31,699 --> 01:11:37,205 - så jeg er fri til at leve mit liv med hende. 537 01:11:41,000 --> 01:11:45,421 Det bliver den sidste magi, jeg udøver. 538 01:11:45,505 --> 01:11:50,260 De mørke kalder på dig, Shahzadi! 539 01:12:10,363 --> 01:12:14,325 Stop, din tåbe. Det er mig. Mahgreb er beskyttet. 540 01:12:14,409 --> 01:12:18,621 Ødelæg skålen og red Shahzadi. 541 01:12:43,479 --> 01:12:47,400 Tror du, at du har vundet? 542 01:12:47,483 --> 01:12:52,655 Din usle hund. Tag din dusør. 543 01:12:52,739 --> 01:12:55,241 Tanin! 544 01:12:58,077 --> 01:13:03,750 Dragens svage punkt er øjnene! Sigt efter øjnene! 545 01:13:07,670 --> 01:13:14,469 Jeg må tilstå, at jeg er meget imponeret, akrobat. 546 01:13:14,552 --> 01:13:20,141 Kun få mænd har sådanne dage og overlever. 547 01:13:21,643 --> 01:13:26,314 Du charmerede en sultana og vandt hendes hjerte. 548 01:13:26,397 --> 01:13:32,195 Du klarede dig igennem Dødens Grotte. Nævnte jeg, at den hedder sådan? 549 01:13:33,780 --> 01:13:40,370 Du fik en ånd, et palads og ægte kærlighed, alt på samme dag. 550 01:13:40,453 --> 01:13:44,123 Du har kæmpet mod en drage. 551 01:13:44,207 --> 01:13:48,169 Alt sammen for hendes skyld. 552 01:13:48,253 --> 01:13:54,008 Var det dét værd? Skal vi spørge dine venner? 553 01:13:54,092 --> 01:13:57,679 Du havde vel venner med, da du kom? 554 01:13:59,222 --> 01:14:03,059 Loyale venner, så vidt jeg husker. 555 01:14:03,142 --> 01:14:07,939 "Loyale til døden" siger man vist? 556 01:14:08,022 --> 01:14:13,403 Og alle mødte døden, da de hjalp dig med at finde ægte kærlighed. 557 01:14:16,072 --> 01:14:20,159 Jeg har lige indset, at du er præcis som jeg. 558 01:14:22,287 --> 01:14:28,459 Du tilintetgør alt og alle for at få, hvad du vil have. 559 01:14:28,543 --> 01:14:32,171 Du kunne være min søn! 560 01:14:34,507 --> 01:14:38,261 Der har vi en af dine venner. 561 01:14:38,344 --> 01:14:42,682 Jeg vil sikkert høre hans skrig i mine drømme i nat. 562 01:14:44,809 --> 01:14:47,478 Det vil du gøre. 563 01:14:51,190 --> 01:14:53,610 Det var du længe om. 564 01:14:57,363 --> 01:15:00,992 Nu er han din, min ven. 565 01:15:02,410 --> 01:15:05,872 Vi dør sammen, vesir. 566 01:15:11,419 --> 01:15:15,089 Du har ikke lært af det her, fjols. 567 01:15:15,173 --> 01:15:19,344 Dø nu og lad mig leve i fred. 568 01:15:19,427 --> 01:15:22,055 Tanin. 569 01:15:26,434 --> 01:15:29,562 Det var en fejltagelse at ansætte en akrobat. 570 01:15:34,984 --> 01:15:38,988 Allah, styr min hånd. 571 01:15:45,870 --> 01:15:48,289 Tamin! 572 01:15:57,465 --> 01:16:02,845 Shahzadi gav dig en stærk amulet den dag, akrobat. 573 01:16:11,104 --> 01:16:13,773 Nej! 574 01:16:18,736 --> 01:16:23,825 - Ånd. Dræb ham. - Ja, herre. 575 01:16:32,000 --> 01:16:38,548 - Hvad sker der? Hvorfor lever han? - Jeg er også forbavset, herre. 576 01:16:38,631 --> 01:16:44,929 - Er amuletten så kraftig? - Ja, og han er en adræt akrobat. 577 01:16:51,728 --> 01:16:57,317 - Hans dygtighed er unik. - Jeg er din herre. Adlyd mig. 578 01:16:57,400 --> 01:17:00,320 Alle Deres ønsker er min lov. 579 01:17:00,403 --> 01:17:04,490 - Dræb den mand. - Ja, herre. 580 01:17:10,371 --> 01:17:12,707 Han må få styrke fra Gud. 581 01:17:12,790 --> 01:17:17,879 - Nok! Det er mig, der har lampen! - Jeg ser ingen lampe. 582 01:17:17,962 --> 01:17:20,632 Han, som holder lampen, styrer mig. 583 01:17:23,718 --> 01:17:26,763 Her er lampen, som styrer Dem. 584 01:17:26,846 --> 01:17:33,645 Ja, lampen, som binder mig med sin magt. Den må aldrig knuses. 585 01:17:33,728 --> 01:17:38,650 - Fjern ham fra mit åsyn. - Ja, herre. 586 01:17:44,072 --> 01:17:49,953 Endelig. Aldrig har jeg haft en større torn i øjet. 587 01:17:50,036 --> 01:17:53,164 Vi har meget at tale om, ånd. 588 01:17:53,248 --> 01:17:56,918 Der er ikke plads til venskab i magtens korridorer. 589 01:17:57,001 --> 01:18:02,840 De tager fejl, Mahgreb. Venskab er den største skat af alle. 590 01:18:02,924 --> 01:18:08,221 Lever du stadig? Fordømte slave. Dræb ham nu. 591 01:18:08,304 --> 01:18:12,308 Ingen lampe, ingen herre. 592 01:18:14,185 --> 01:18:17,438 Udmærket. 593 01:18:22,694 --> 01:18:25,071 Endelig. 594 01:18:30,618 --> 01:18:37,208 Du taler om venskab. Kniven trænger vist til en makker. 595 01:18:44,799 --> 01:18:51,431 Jeg håber, der er liv nok i dig til at se, hvad jeg gør ved din sidste ven. 596 01:18:54,225 --> 01:18:57,729 Hvad har du tænkt dig at gøre med den? 597 01:18:57,812 --> 01:19:00,607 Det her. 598 01:19:13,703 --> 01:19:17,790 - Du kom tilbage. - Du kan jo ikke klare dig uden mig. 599 01:19:17,874 --> 01:19:20,251 Ånd, kom frem! 600 01:19:26,132 --> 01:19:30,803 De mørke er stadig med mig, bonde! 601 01:19:55,036 --> 01:19:59,832 Lige til det sidste undgår du din skæbne. 602 01:19:59,916 --> 01:20:04,879 - At dukke mig er mit arbejde. - Det er det eneste, du er god til. 603 01:20:06,881 --> 01:20:12,512 Det var for min øgle. Og fordi du stjal lampen. 604 01:20:13,805 --> 01:20:18,059 Og det var, fordi du stjal hendes hjerte. 605 01:20:18,142 --> 01:20:23,856 Vanker der også for at være en bedre mand end dig? 606 01:20:26,818 --> 01:20:30,863 En passende slutning for den, der ville være prins. 607 01:20:30,947 --> 01:20:35,326 Som du sagde, må vi alle møde vores skæbne. 608 01:20:35,410 --> 01:20:42,667 Ingen ånd, ingen venner, ingen amulet. Ingen magi. 609 01:20:42,750 --> 01:20:46,212 Dø, akrobat! 610 01:21:09,152 --> 01:21:12,363 - Han vågner. - Han virker forvirret. 611 01:21:12,447 --> 01:21:17,744 Hvis han tror, at jeg er en engel, så er han virkelig forvirret. 612 01:21:19,245 --> 01:21:22,707 Ikke endnu, mit hjerte. 613 01:21:22,790 --> 01:21:27,212 Du har været bevidstløs i mange dage. 614 01:21:27,295 --> 01:21:34,510 - Mahgreb? Hvor er vi? - I sikkerhed. Hjemme i sengen. 615 01:21:34,594 --> 01:21:38,932 Mahgreb findes ikke mere. Du dræbte ham. 616 01:21:39,015 --> 01:21:43,561 Nej, en vind førte ham ud over skrænten. 617 01:21:43,645 --> 01:21:47,523 Ikke en vind. 618 01:21:47,607 --> 01:21:50,109 Jeg gav ham et skub. 619 01:21:50,193 --> 01:21:54,280 En halvstuderet troldmand skal ikke dræbe min eneste ven. 620 01:21:57,075 --> 01:22:00,870 Tak, Murat. Min ven. 621 01:22:00,954 --> 01:22:05,917 Hvad vil du nu? Hvor tager du hen? Jeg ødelagde jo lampen. 622 01:22:06,000 --> 01:22:12,215 Hvorhen jeg vil, tidligere herre. Jeg er ikke længere bundet til lampen. 623 01:22:16,803 --> 01:22:20,431 Det glæder mig. Du har fortjent din frihed. 624 01:22:25,019 --> 01:22:29,691 - Jeg bør vel også gå nu? - Gå? 625 01:22:29,774 --> 01:22:33,945 Hjem. Jeg vil ikke give dig flere problemer. 626 01:22:35,989 --> 01:22:39,617 Du er hjemme. 627 01:22:39,701 --> 01:22:43,621 Nu og for altid. 628 01:22:43,705 --> 01:22:46,207 Jeg fandt den her. 629 01:22:49,127 --> 01:22:56,217 Du giver mig ingen problemer. Ikke længere, i hvert fald. 630 01:22:56,301 --> 01:22:59,637 Men... Men... 631 01:22:59,721 --> 01:23:06,185 Jeg er ikke den, du tror. Jeg er ikke prins. Jeg løj for dig. 632 01:23:07,270 --> 01:23:11,274 Jo, du er en prins. Herinde. 633 01:23:13,318 --> 01:23:18,239 I hele mit liv har jeg haft alle bekvemmeligheder, jeg kunne købe- 634 01:23:18,323 --> 01:23:21,951 - men ikke kærligheden fra en værdig mand. 635 01:23:22,035 --> 01:23:25,705 Du er en værdig mand, Aladdin. 636 01:23:25,788 --> 01:23:31,336 Som sultana skriver jeg lovene og gifter mig med hvem jeg vil. 637 01:23:33,379 --> 01:23:38,134 Jeg vælger dig, hvis du vil have mig. 638 01:23:39,552 --> 01:23:44,933 Jeg har vel ikke ret til at nægte sultanaen noget. 639 01:23:45,016 --> 01:23:49,729 Aladdin, hvad var det sidste, du sagde til Mahgreb? 640 01:23:51,105 --> 01:23:55,109 Vi må alle møde vores skæbne. 641 01:23:55,193 --> 01:23:58,821 Til side, alle sammen! 642 01:23:58,905 --> 01:24:03,159 Jeg har et bryllup at planlægge. 643 01:24:09,999 --> 01:24:15,566 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 644 01:24:25,598 --> 01:24:29,491 Tekster: Torben Christensen www.ordiovision.com 50381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.