Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,288 --> 00:01:34,460
Maghreb. Min kære Shahzadi.
2
00:01:34,544 --> 00:01:40,842
Jeg frygter, at min tid er knap,
og jeg må sørge for rigets sikkerhed.
3
00:01:40,925 --> 00:01:44,512
Min loyale rådgiver Maghreb.
4
00:01:44,596 --> 00:01:48,182
Du har længe været folkets vesir.
5
00:01:48,266 --> 00:01:53,021
Ingen anden kan fylde dine sko
så godt.
6
00:01:53,104 --> 00:01:59,402
Tak, min sultan. Mit eneste ønske
er at fortsætte med at tjene vores folk.
7
00:01:59,485 --> 00:02:02,864
Det skal du også, Maghreb.
8
00:02:02,947 --> 00:02:08,411
Du fortsætter i rollen
som vis og pålidelig rådgiver.
9
00:02:08,494 --> 00:02:15,418
Efter min død skal prinsesse Shahzadi
regere som sultana af Bagdad.
10
00:02:15,501 --> 00:02:19,464
Det er Allahs vilje.
11
00:02:19,547 --> 00:02:25,595
Nej, det er min tur. Det er min ret.
12
00:02:25,678 --> 00:02:31,726
Ingen kvinde har nogensinde regeret
over vores folk. En styg handling.
13
00:02:31,809 --> 00:02:35,939
Det er mit ønske og min ordre.
14
00:02:36,022 --> 00:02:41,819
Shahzadi har vist sig værdig
i sin hengivenhed til folket.
15
00:02:41,903 --> 00:02:44,948
Tiderne forandrer sig.
16
00:02:45,031 --> 00:02:49,035
Hun har fortjent retten til
at regere i mit sted.
17
00:02:49,118 --> 00:02:52,539
Og sådan skal det blive.
18
00:02:52,622 --> 00:02:57,126
Det... Det er helligbrøde.
Flyt dig!
19
00:03:00,338 --> 00:03:04,384
Han kan være en smule besværlig.
20
00:03:04,467 --> 00:03:09,472
Min datter, du klarer denne opgave.
21
00:03:16,604 --> 00:03:18,898
Se og lær, lille ven.
22
00:03:20,984 --> 00:03:27,073
Giv mig kraft, I mørke.
Jeg befaler jer at komme til mig.
23
00:03:31,286 --> 00:03:36,624
Der er du. Min, kun min.
24
00:03:40,086 --> 00:03:44,215
Jeg er stadig ikke stærk nok!
25
00:03:44,299 --> 00:03:48,219
Tålmodighed. Tålmodighed.
26
00:03:50,054 --> 00:03:55,560
Hvis I ikke kommer til mig,
vil jeg klare grotten alene.
27
00:03:55,643 --> 00:03:59,856
Så får vi at se, hvem der skal
indtage tronen som sultan.
28
00:04:08,114 --> 00:04:13,828
Fars foretrukne have. Det er passende,
at vi ærer hans minde netop i dag.
29
00:04:13,912 --> 00:04:15,622
Ja.
30
00:04:15,705 --> 00:04:22,086
For kun her finder man blomster
så smukke som Dem, Deres højhed.
31
00:04:22,170 --> 00:04:27,383
Jeg har allerede tilgivet
Deres udbrud i fars kammer.
32
00:04:27,467 --> 00:04:32,347
Jeg er taknemmelig,
men det er mine ægte følelser.
33
00:04:32,430 --> 00:04:37,310
- Blomstrende smiger, vesir.
- Oprigtige lovord.
34
00:04:37,393 --> 00:04:41,689
- I dag er jeg kun Maghreb.
- Ja.
35
00:04:41,773 --> 00:04:45,944
Er det ikke rart
at slippe for embedets lænker af og til?
36
00:04:46,027 --> 00:04:51,491
Jo, det er det.
Vi kan måske gøre det her oftere?
37
00:04:51,574 --> 00:04:54,410
Se!
38
00:04:56,538 --> 00:05:00,959
- Jeg elsker akrobater.
- Tankeløse, små abemennesker.
39
00:05:27,402 --> 00:05:32,865
- Jeg troede, indbyggerne var generøse.
- Giv dem lidt tid.
40
00:05:32,949 --> 00:05:38,079
- En festende by har penge.
- Og vi får sikkert en del af dem.
41
00:05:46,254 --> 00:05:49,924
Det brænder! Achmed!
42
00:06:23,124 --> 00:06:26,920
Stop tyven! Hjælp!
43
00:06:39,432 --> 00:06:43,144
Meget imponerende.
44
00:06:43,228 --> 00:06:47,273
Jeg vil belønne den unge mand.
45
00:06:48,441 --> 00:06:52,779
Ja, bestemt. Meget imponerende.
46
00:07:03,540 --> 00:07:08,711
- Tak!
- Det er mit arbejde. Apropos det...
47
00:07:08,795 --> 00:07:15,051
Jeg var i gang med arbejdet, da det
skete. De kunne måske tænke Dem...
48
00:07:15,134 --> 00:07:18,429
Skulle jeg betale Dem for tjenesten?
49
00:07:18,513 --> 00:07:24,102
I Koranen står der, at man skal udføre
gode gerninger, så venter paradiset.
50
00:07:24,185 --> 00:07:28,606
- I mellemtiden...
- I mellemtiden? Det husker jeg ikke.
51
00:07:28,690 --> 00:07:33,695
- Men burde det ikke stå i den?
- Nej.
52
00:07:33,778 --> 00:07:35,947
Slip mig!
53
00:07:38,908 --> 00:07:44,330
- Et misforståelse. Ikke som det ser ud.
- Det er vist præcis, som det ser ud.
54
00:07:44,414 --> 00:07:47,792
Men det er ikke min sag.
Nogen vil tale med Dem.
55
00:07:52,630 --> 00:07:54,716
Mit held er vist vendt.
56
00:07:54,799 --> 00:07:59,304
Indfangningen af tyven var
imponerende.
57
00:07:59,387 --> 00:08:02,432
Hvad hedder De, akrobat?
58
00:08:04,392 --> 00:08:09,480
- Aladdin.
- Undskyld, jeg hørte Dem ikke.
59
00:08:11,691 --> 00:08:17,614
- Aladdin, Deres højhed.
- De kan træde nærmere, Aladdin.
60
00:08:20,074 --> 00:08:25,538
Jeg bider ikke, Aladdin.
Vær venlig at komme herhen.
61
00:08:29,792 --> 00:08:34,839
Denne amulet har været
i min familie eje i mange år.
62
00:08:34,923 --> 00:08:40,637
Den har beskyttet mig mod ondskab,
og nu skal den beskytte Dem.
63
00:08:46,059 --> 00:08:51,981
- Det er for meget, Deres højhed.
- Han har ret, det er alt for meget.
64
00:08:52,065 --> 00:08:56,277
Deres mod fortjener en dusør.
65
00:08:56,361 --> 00:08:58,988
Jeg ønsker, at De får den.
66
00:09:14,212 --> 00:09:19,342
En fornøjelse at møde Dem,
akrobat Aladdin.
67
00:09:37,068 --> 00:09:42,407
- Hvad skete der lige der?
- Allah gav ham øjne, men han ser ikke.
68
00:09:42,490 --> 00:09:45,702
Stop. Du er ikke en hellig mand.
69
00:09:45,785 --> 00:09:48,705
Retfærdige ord findes i hver mands
mund.
70
00:09:48,788 --> 00:09:53,751
Aladdin,
ved du ikke, hvad byen fejrer i dag?
71
00:09:53,835 --> 00:10:00,383
- En sultan abdicerer, en ny krones.
- Ikke sultan, sultana.
72
00:10:07,015 --> 00:10:11,686
Ja, din tosse.
Du har lige mødt Bagdads herskerinde.
73
00:10:11,769 --> 00:10:16,024
Vent... Hvordan kunne jeg overse det?
74
00:10:16,107 --> 00:10:21,863
- Du blev nok fortryllet af hendes charme.
- Jeg tænkte det samme.
75
00:10:21,946 --> 00:10:26,409
- Hu syntes vist om akrobat Aladdin.
- Det tænkte jeg også.
76
00:10:26,492 --> 00:10:31,247
I er skøre, begge to.
Hun lavede sjov med en bonde.
77
00:10:33,333 --> 00:10:38,254
Bønder får ikke gaver af sølv.
Floden har dybere strømme.
78
00:10:38,338 --> 00:10:40,840
Allah har sagt...
79
00:10:49,515 --> 00:10:54,771
Mine venner,
giv mig et øjeblik til at samle tankerne.
80
00:10:54,854 --> 00:10:58,274
Jeg kommer tilbage.
81
00:11:07,242 --> 00:11:13,289
- Jeg antager, at du ved, hvem jeg er?
- Vær hilset, vesir.
82
00:11:13,373 --> 00:11:17,293
- Vel mødt, akrobat.
- Aladdin.
83
00:11:19,546 --> 00:11:26,761
Paladset har brug for en som dig,
med dine færdigheder og talenter.
84
00:11:26,844 --> 00:11:31,766
Jeg har allerede fået min belønning
fra paladset.
85
00:11:31,849 --> 00:11:35,853
En mand som dig tager ikke
imod almisser.
86
00:11:35,937 --> 00:11:41,943
- En mand som mig?
- En rigtig mand tjener sin løn.
87
00:11:42,026 --> 00:11:47,615
Jeg tilbyder en stilling, hvor betalingen
er langt større end belønningen.
88
00:11:47,699 --> 00:11:50,827
Hvad kan være mere værd end det?
89
00:11:50,910 --> 00:11:56,457
Måske en invitation
til audiens hos sultanaen?
90
00:11:58,209 --> 00:12:05,049
- Sultanaen?
- Han har brug for en med dine talenter.
91
00:12:06,217 --> 00:12:11,014
- En akrobat, altså?
- Netop.
92
00:12:11,097 --> 00:12:17,437
Hjælp mig med opgaven, så bliver du
ført til paladset, hvor du kan fortsætte.
93
00:12:20,106 --> 00:12:26,613
Hun så en modig, opfindsom ung mand.
Du vakte hendes interesse.
94
00:12:28,197 --> 00:12:33,411
Kom. Vi skal nå vores mål,
inden månen er fuld.
95
00:12:36,623 --> 00:12:42,670
- Mine venner har brug for mig.
- Din sultana har brug for dig lige nu.
96
00:12:42,754 --> 00:12:48,635
Hun venter på vores tilbagekomst.
Kom, vi skal af sted med det samme.
97
00:13:04,234 --> 00:13:09,239
Han flirter med prinsesser
og rider med kongelige.
98
00:13:09,322 --> 00:13:13,910
- Bliver man anholdt, fordi man flirter?
- Han ser ikke anholdt ud.
99
00:13:13,993 --> 00:13:18,081
Han ser heller ikke glad ud.
Der er noget i gære.
100
00:13:18,164 --> 00:13:22,460
Blæser Allah en stærk vind,
så må mennesket følge den kurs.
101
00:13:22,544 --> 00:13:28,508
- Vi må hente heste og...
-...og følge efter. Jeg er enig.
102
00:13:35,265 --> 00:13:41,354
Det er virkelig en ødemark.
Jeg troede ikke, der var noget her.
103
00:13:41,437 --> 00:13:46,693
Ørkenen har mange hemmeligheder, akrobat.
104
00:13:46,776 --> 00:13:51,072
Aladdin. Jeg hedder Aladdin.
105
00:13:51,155 --> 00:13:56,119
Navne og titler er
udskiftelige og uvæsentlige, synes jeg.
106
00:14:05,378 --> 00:14:08,131
Nå, vesir. Hvad ønsker De af mig?
107
00:14:12,427 --> 00:14:16,890
- En dæmon!
- Det er blot et kar.
108
00:14:16,973 --> 00:14:22,520
Allahs vilje strømmer gennem mig. Jeg er
en hellig mand, som udfører hans vilje.
109
00:14:25,398 --> 00:14:31,487
- Hvad ønsker han?
- Derinde er der en enorm skat.
110
00:14:31,571 --> 00:14:37,619
Et skatkammer, som er gået fra
sultan til sultan siden tidernes morgen.
111
00:14:37,702 --> 00:14:40,788
Jeg har altid spekulerer over,
hvor pengene kom fra.
112
00:14:40,872 --> 00:14:46,085
Der er en lampe, som symboliserer
sultanaens ret til at regere.
113
00:14:46,169 --> 00:14:49,297
Hent lampen,
så hun kan velsigne den-
114
00:14:49,380 --> 00:14:54,219
- og stil den tilbage,
så den kan vente på den næste regent.
115
00:14:58,056 --> 00:15:04,562
Der er forhindringer i grotten, og jeg er
for gammel og træt til at møde dem.
116
00:15:04,646 --> 00:15:11,945
Staven lyser på din vej, og rebet
hjælper dig med de nævnte forhindringer.
117
00:15:12,028 --> 00:15:18,660
Rul det ud og læg det
i alle huller, du støder på.
118
00:15:18,743 --> 00:15:25,208
Vær tilbage, inden månen går ned. Så
kan jeg åbne den ved næste fuldmåne.
119
00:15:25,291 --> 00:15:31,464
- Jeg får noget at fortælle sultanaen.
- Ja, det gør du. Gå nu.
120
00:15:51,234 --> 00:15:56,155
Han sagde "slip det, så falder det".
121
00:15:56,239 --> 00:15:59,617
Ved profeten...
122
00:18:02,073 --> 00:18:07,161
Så hver ny sultan og vesir
foretager denne rejse.
123
00:18:09,789 --> 00:18:13,042
Ild igen...
124
00:19:26,324 --> 00:19:30,787
Man kan bruge hele livet på
at finde den rette lampe.
125
00:19:30,870 --> 00:19:34,582
Det har nogen vist gjort.
126
00:19:49,847 --> 00:19:55,103
Kundskabens lys
tilintetgør uvidenhedens mørke.
127
00:20:28,344 --> 00:20:31,431
Endelig.
128
00:21:23,024 --> 00:21:25,818
Vesir!
129
00:21:26,986 --> 00:21:31,574
Tak. Vov ikke at røre Bagdads sultan!
130
00:21:40,375 --> 00:21:44,420
Nej! Nej!
131
00:22:03,231 --> 00:22:08,361
- Hvor er Aladdin?
- Vi følger hans spor, når han er væk.
132
00:22:08,444 --> 00:22:12,031
Vi må af sted nu.
133
00:22:54,824 --> 00:22:58,244
Gør den her en til sultan?
134
00:23:23,728 --> 00:23:26,606
Der, se!
135
00:23:26,689 --> 00:23:31,653
Som en vel kastet pil
har Allahs vilje ført os hertil.
136
00:23:31,736 --> 00:23:36,950
- Tak, o vise.
- Stop nu. Aladdin har brug for os.
137
00:23:51,714 --> 00:23:57,178
- Vores ven er begravet, vi kom for sent.
- Jeg savner ham allerede.
138
00:23:57,262 --> 00:23:59,847
Han skylder mig 30 drakmer.
139
00:23:59,931 --> 00:24:02,183
Det er kun 20!
140
00:24:04,477 --> 00:24:09,607
- Ved profeten!
- Aladdin!
141
00:24:09,691 --> 00:24:13,278
Jeg forsøgte at sige,
at du var i live.
142
00:24:14,612 --> 00:24:20,076
- Du blev slave og så begravet.
- Begravet, men ikke slave.
143
00:24:20,159 --> 00:24:24,831
- Hvad med vesiren?
- Det er en lang historie, venner.
144
00:24:24,914 --> 00:24:29,002
Så begynd med begyndelsen.
145
00:24:34,424 --> 00:24:39,053
Lampen undviger os, lille ven.
146
00:24:41,014 --> 00:24:45,685
Men jeg skal blive sultan,
og Shahzadi skal blive min brud.
147
00:24:45,768 --> 00:24:50,148
Når månen stiger,
skal jeg genvinde, hvad der er mit.
148
00:24:51,566 --> 00:24:56,362
Så skød jeg mig i katapult
ud af grotten, i jeres arme.
149
00:24:56,446 --> 00:25:01,910
- Fortæl om den specielle lampe.
- Et symbol på sultanens ret til at styre.
150
00:25:01,993 --> 00:25:06,456
En ny sultan eller sultana
velsigner den, så stilles den tilbage.
151
00:25:06,539 --> 00:25:10,710
Jeg har aldrig hørt om den,
og jeg har boet her hele livet.
152
00:25:10,793 --> 00:25:14,964
- Alle 23 år.
- Enig. Det her lyder lusket.
153
00:25:15,048 --> 00:25:18,801
Må jeg se kilden til alle problemerne?
154
00:25:24,224 --> 00:25:27,518
Det er helt sikkert en lampe.
155
00:25:29,062 --> 00:25:32,190
- En almindelig lampe.
- Hvorfor så alle de fælder?
156
00:25:32,273 --> 00:25:38,446
- Hvem ved, hvorfor ledere gør ting?
- Værdien for vesiren gør den værdifuld.
157
00:25:38,529 --> 00:25:43,034
- Vi kan sælge den.
- Jeg ved snart ikke...
158
00:25:43,117 --> 00:25:49,666
- Vi brugte vores penge på hestene.
- Og vesiren betaler dig nok ikke.
159
00:25:49,749 --> 00:25:53,044
Du kan jo sælge amuletten.
160
00:25:53,127 --> 00:25:57,006
Jeg gør lampen ren, og så sælger vi den.
161
00:25:57,090 --> 00:26:00,635
Der er noget specielt ved den lampe.
162
00:26:15,358 --> 00:26:21,155
Jeg er ånden i lampen.
I har tilkaldt mig.
163
00:26:23,658 --> 00:26:26,995
Hvorfor gemmer De Dem, herre?
164
00:26:27,078 --> 00:26:31,958
Rejs Dem, så jeg kan tjene Dem.
165
00:26:32,041 --> 00:26:36,087
Undskyld,
men jeg har ikke tilkaldt Dem.
166
00:26:36,170 --> 00:26:41,843
- De tilkaldte mig fra lampen.
- Jeg sagde jo, at den var speciel.
167
00:26:41,926 --> 00:26:45,722
- Derfor ville vesiren have lampen.
- Den kujon!
168
00:26:45,805 --> 00:26:53,229
Han fik Dem til at trodse de fælder, han
selv burde have trodset. Han er uværdig.
169
00:26:53,313 --> 00:26:58,651
- Gør det mig værdig?
- Værdig til at være vesirens lampe-lakaj.
170
00:27:00,153 --> 00:27:05,158
Ja. De gjorde ret i
at fortælle mig det, dødelige.
171
00:27:05,241 --> 00:27:10,747
Dødelig? Er De virkelig? En ånd?
172
00:27:10,830 --> 00:27:15,543
- Er magi ægte?
- Jeg kom ud af lampen.
173
00:27:15,627 --> 00:27:18,922
I en røgsky.
Siger det Dem ingenting?
174
00:27:21,257 --> 00:27:25,094
Det var, da vesiren åbnede
den magiske grotte.
175
00:27:25,178 --> 00:27:31,809
Vesiren plejer omgang med mørket.
Undgå ham for enhver pris.
176
00:27:34,312 --> 00:27:37,523
Det bliver svært. Forstår De...
177
00:27:37,607 --> 00:27:42,528
Han står mellem mig
og en kvinde, jeg har mødt.
178
00:27:44,030 --> 00:27:48,117
Det synes jeg bedre om.
179
00:27:48,201 --> 00:27:53,665
Romantik er mit speciale.
Og hvem er denne kvinde?
180
00:27:54,707 --> 00:27:58,795
En kvinde over hans stand.
181
00:27:58,878 --> 00:28:03,841
- En kvinde, jeg ikke tør sværme for.
- Sværme? Det gav os alle problemer!
182
00:28:03,925 --> 00:28:09,847
- Indbildt sværmeri!
- Tvivler De på min herres følelser?
183
00:28:09,931 --> 00:28:13,184
Kaldte han dig sin herre igen?
184
00:28:13,268 --> 00:28:16,980
Den, der tilkalder mig, er min herre.
185
00:28:18,106 --> 00:28:21,150
Jeg har en ånd.
186
00:28:21,234 --> 00:28:25,738
- Øjeblik. Hvordan fungerer det her?
- Hvad ønsker De?
187
00:28:27,323 --> 00:28:31,828
Skal jeg være ærlig,
så ønsker jeg et varm måltid mad.
188
00:28:31,911 --> 00:28:37,542
En festmåltid til Dem og Deres venner?
189
00:28:37,625 --> 00:28:41,546
Hvorfor ikke?
Lammekødet skal ikke krydres for meget.
190
00:28:47,927 --> 00:28:52,098
- Jeg lavede bare sjov.
- Det gjorde Deres mave ikke, herre.
191
00:28:53,349 --> 00:28:59,022
- Trolddom!
- Ånd. Sæt Dem. Værsgo.
192
00:29:18,208 --> 00:29:23,296
- Hvordan kender De alle vores sange?
- Ånd.
193
00:29:32,388 --> 00:29:37,101
Stanken er værre
end en død kamels bagdel.
194
00:29:39,646 --> 00:29:42,273
Vent lidt.
195
00:29:49,489 --> 00:29:52,575
Undskyld.
196
00:29:53,993 --> 00:29:59,082
Aladdin, ånden kan give dig alt,
hvad dit hjerte ønsker.
197
00:29:59,165 --> 00:30:03,086
Det kan jeg helt sikkert, herre.
198
00:30:03,169 --> 00:30:09,551
Jeg har alt, jeg kan ønske mig.
Jeg har jer, mine gode venner.
199
00:30:09,634 --> 00:30:12,554
I er som en familie for mig.
200
00:30:12,637 --> 00:30:19,519
Jeg er sund og rask. Vi har
et godt liv. Jeg mangler ingenting.
201
00:30:19,602 --> 00:30:24,482
- Mangler du ingenting?
- Skal jeg være ærlig?
202
00:30:26,568 --> 00:30:29,946
Det eneste, jeg mangler,
er kærlighed.
203
00:30:30,029 --> 00:30:33,616
Og kun Shahzadi
kan gøre mit liv komplet.
204
00:30:33,700 --> 00:30:37,704
Shahzadi? Hun kan blive Deres.
205
00:30:37,787 --> 00:30:42,041
Desværre er jeg hende ikke værdig.
206
00:30:42,125 --> 00:30:48,047
Hun er sultana,
og jeg er kun en gadeartist.
207
00:30:48,131 --> 00:30:50,925
- En borger.
- Bonde.
208
00:30:51,009 --> 00:30:53,803
En arbejder. En tosse.
209
00:30:53,887 --> 00:30:58,391
Av, den sad!
210
00:30:58,474 --> 00:31:01,603
Jeg ser Deres problem, Aladdin.
211
00:31:01,686 --> 00:31:06,900
I to skal være lige.
Jeg gør hende til en bonde.
212
00:31:06,983 --> 00:31:13,114
Nej, De kan ikke
tage den beslutning for hende.
213
00:31:13,197 --> 00:31:15,575
Jeg...
214
00:31:15,658 --> 00:31:20,747
Hvis jeg var en prins,
så kunne hun overveje mig.
215
00:31:20,830 --> 00:31:27,754
Så gør jeg Dem til prins. Det er fint med
mig. Dødelige vælger deres egen vej.
216
00:31:27,837 --> 00:31:31,132
Jeg hjælper kun til.
217
00:31:31,216 --> 00:31:34,260
Hvordan bliver man en ånd?
Hvor kommer De fra?
218
00:31:34,344 --> 00:31:40,642
Vi fødes til det.
Slaver under mystikken og dens kraft.
219
00:31:40,725 --> 00:31:43,978
Er De og lampen et?
220
00:31:44,062 --> 00:31:47,982
Hvis lampen gik i stykker,
ville jeg blive min egen herre.
221
00:31:48,066 --> 00:31:53,279
Så længe den forbliver hel,
er jeg evigt bundet til den.
222
00:31:53,363 --> 00:31:59,536
- Har De ingen forældre, ingen familie?
- Jeg er, som I ser mig.
223
00:32:02,288 --> 00:32:07,877
- Hvad er Deres navn?
- Mit navn?
224
00:32:07,961 --> 00:32:14,300
Efter titusind år og utallige mestre
har ingen spurgt mig om det.
225
00:32:15,927 --> 00:32:22,141
- Jeg vil kende mine venners navne.
- Ingen har kaldt mig det heller.
226
00:32:22,225 --> 00:32:26,813
Så laver vi om på det.
Jeg hedder Aladdin.
227
00:32:28,898 --> 00:32:34,237
Aladdin. Mit navn er
for langt og svært for Dem at udtale-
228
00:32:34,320 --> 00:32:40,618
- så De må kalde mig ven.
Men jeg synes om navnet Murat.
229
00:32:40,702 --> 00:32:45,081
- "Et ønske, som går i opfyldelse."
- Netop.
230
00:32:45,164 --> 00:32:50,420
Nå, til sagen.
Hvis du ønsker at blive en prins-
231
00:32:50,503 --> 00:32:56,134
- så kræver det korrekt beklædning.
Rejs dig. Op, op.
232
00:33:07,478 --> 00:33:12,984
Det er måske ikke moderne,
for jeg har ikke set det nyeste nye.
233
00:33:14,611 --> 00:33:21,492
- Dit tøj! Du ser ud som en prins.
- Jeg sagde jo, at jeg har øje for mode.
234
00:33:21,576 --> 00:33:26,539
Sultanaen vil sikkert
genkende akrobaten Aladdin.
235
00:33:28,082 --> 00:33:30,585
Det er let at gøre noget ved.
236
00:33:34,214 --> 00:33:38,468
Imponerende. Ikke engang Allah
vil kunne genkende ham.
237
00:33:38,551 --> 00:33:44,140
- Allah ser igennem indpakningen.
- Indpakningen er mere værd end gaven.
238
00:33:44,224 --> 00:33:47,727
Hvad snakker I om?
239
00:33:55,985 --> 00:34:01,574
Du er den samme, herre,
men alle andre ser dig anderledes.
240
00:34:03,368 --> 00:34:09,207
- Jeg vil ikke være anderledes.
- Dit indre forandrer sig aldrig.
241
00:34:09,290 --> 00:34:12,418
Hun vil elske dit rigtige jeg.
242
00:34:14,837 --> 00:34:17,382
Der mangler stadig noget.
243
00:34:18,883 --> 00:34:23,638
Til side.
Det her bliver kronen på værket.
244
00:34:25,139 --> 00:34:28,017
Hvad betyder det?
245
00:34:49,122 --> 00:34:54,294
- Ya Salaam.
- Du tog ordene ud af munden på mig.
246
00:34:57,213 --> 00:35:03,636
Nå, herre?
Det her opfylder vel dine krav?
247
00:35:06,639 --> 00:35:10,310
Det går vel an.
248
00:35:10,393 --> 00:35:14,355
Går an? Ved profetens skæg!
249
00:35:17,984 --> 00:35:23,406
Undskyld, Murat. Jeg ville se, hvad
du gør, hvis et ønske går galt.
250
00:35:23,489 --> 00:35:27,952
Mine ønsker går aldrig galt.
251
00:35:28,036 --> 00:35:32,707
Sultanaen kan vel ikke
finde nogen fejl i det her?
252
00:35:32,790 --> 00:35:36,711
Hun ser det aldrig,
hun har aldrig forladt Bagdad.
253
00:35:36,794 --> 00:35:41,132
Så fører jeg sultanaen hertil.
254
00:35:41,216 --> 00:35:45,678
Nej, nej, nej! Nej.
255
00:35:45,762 --> 00:35:50,767
Ingen magi. Vi inviterer hende.
256
00:35:52,435 --> 00:35:56,481
Hun bør komme til mig af egen vilje.
257
00:35:56,564 --> 00:35:59,400
Okay, herre. Som du befaler.
258
00:36:27,762 --> 00:36:34,060
Det er dejligt at lægge paladsets byrder
bag sig et øjeblik, ikke sandt?
259
00:36:35,270 --> 00:36:40,483
Desværre er de aldrig
særlig langt væk.
260
00:36:41,985 --> 00:36:47,991
Paladsets byrder er måske for meget
for en person at håndtere alene?
261
00:36:48,074 --> 00:36:52,161
Derfor har jeg Dem, min vesir.
262
00:36:54,664 --> 00:37:01,045
Jeg kan måske være mere for Dem
end kun en vesir, Shahzadi, hvis...
263
00:37:01,129 --> 00:37:04,424
Sultana, en besked fra en kurer.
264
00:37:04,507 --> 00:37:09,345
En kurer? Rejs Dem. En kurer fra hvem?
265
00:37:09,429 --> 00:37:13,516
Det ved jeg ikke, Deres højhed,
men han red på en smuk, hvid hest.
266
00:37:22,150 --> 00:37:27,322
"Hans højhed prins Ali Ababa"-
267
00:37:27,405 --> 00:37:30,700
- "lykønsker sin kongelige nabo"-
268
00:37:30,783 --> 00:37:36,164
- "og inviterer hendes højhed
til et festmåltid til hendes ære."
269
00:37:36,247 --> 00:37:39,584
Hvem er Ali Ababa?
270
00:37:39,667 --> 00:37:44,756
Jeg kender ikke til nogen kongelig
familie med det navn, Deres højhed.
271
00:37:44,839 --> 00:37:47,675
Ikke desto mindre skal vi deltage.
272
00:37:49,427 --> 00:37:53,431
Nu er hun her, herre.
Hun kommer snart ind.
273
00:37:58,353 --> 00:38:01,689
Jeg er parat til at modtage dem.
274
00:38:05,652 --> 00:38:12,075
Ikke helt. Dine venner må ikke
blive set, ellers er alt spildt.
275
00:38:12,158 --> 00:38:16,538
- Hvad skal det sige?
- Beklager.
276
00:38:19,207 --> 00:38:24,212
De får udsøgt mad
i deres værelser, herre.
277
00:38:24,295 --> 00:38:28,925
- Nuvel. Det var et af to problemer.
- Det stemmer.
278
00:38:29,008 --> 00:38:34,931
Du, min stilige ven,
skal gøre en storslået entré.
279
00:38:47,151 --> 00:38:50,947
Hvilken fantastisk rigdom.
280
00:38:51,030 --> 00:38:56,870
Bestemt.
Hvordan er sådan rigdom undgået os?
281
00:38:58,079 --> 00:39:03,751
- Hvordan er den undgået mig?
- Hvor er vores vært?
282
00:39:27,859 --> 00:39:32,322
Endelig mødes vi.
Det er en glæde at møde Dem.
283
00:39:33,406 --> 00:39:37,327
Vær hilsede, ærede gæster.
284
00:39:37,410 --> 00:39:41,164
Velkommen til mit enkle hjem,
Deres majestæt.
285
00:39:42,957 --> 00:39:45,835
Enkelt?
286
00:39:45,919 --> 00:39:52,050
Tak, Deres højhed. Lad mig
præsentere min mest hengivne vesir.
287
00:39:52,133 --> 00:39:55,261
Maghreb Arshad al-Badour.
288
00:39:55,345 --> 00:39:58,932
Det var venligt af Dem
at invitere os.
289
00:39:59,015 --> 00:40:03,561
Deres hjem er meget smukt.
290
00:40:04,812 --> 00:40:07,523
Vær hilset, Maghreb.
291
00:40:07,607 --> 00:40:12,237
Lad mig vise Dem rundt
inden middagen.
292
00:40:12,320 --> 00:40:15,740
Det ville være en ære, Deres højhed.
293
00:40:17,325 --> 00:40:22,664
Det ville være mig en ære,
hvis De kaldte mig Ali, Deres majestæt.
294
00:40:38,346 --> 00:40:45,144
- Han behandler mig som en lillesøster.
- I har jo kendt hinanden hele livet.
295
00:40:45,228 --> 00:40:49,232
Hun har ingenting, som jeg ikke har.
296
00:40:56,155 --> 00:41:02,495
- Vi kender jo hinanden.
- Så ved du, hvad han bærer i sit hjerte.
297
00:41:09,335 --> 00:41:12,755
Jeg vil måske stjæle Deres kok,
prins Ali.
298
00:41:12,839 --> 00:41:19,304
Retterne, De serverede, var fantastiske.
Jeg kendte ikke halvdelen af dem.
299
00:41:20,930 --> 00:41:23,725
Heller ikke jeg.
300
00:41:23,808 --> 00:41:29,272
Min kok er ret ny i regionen.
301
00:41:30,440 --> 00:41:36,529
En behagelig adspredelse.
Deres have er vidunderlig.
302
00:41:57,175 --> 00:42:00,553
- Jeg vandt igen.
- Snød igen, mener du.
303
00:42:00,637 --> 00:42:05,892
- Du sårer mig. Jeg bliver misforstået.
- Jeg forstår dig skam, din sjover.
304
00:42:05,975 --> 00:42:11,314
- Nu går du for vidt.
- Rolig! Det er kun magiske penge!
305
00:42:21,032 --> 00:42:27,539
Det er altid de ærlige, der må lide!
Slip!
306
00:42:27,622 --> 00:42:30,083
Akrobaterne?
307
00:42:30,166 --> 00:42:34,712
Aladdin! Aladdin har lampen!
308
00:42:38,007 --> 00:42:44,430
- Deres have er fantastisk, prins Ali.
- Sig kun Ali.
309
00:42:47,267 --> 00:42:54,023
Jeg har aldrig set sådan frodighed.
Så usædvanlige træer.
310
00:42:55,066 --> 00:43:00,071
Min gartner kaldte det en skov.
311
00:43:01,823 --> 00:43:05,994
- Jeg elsker haver.
- Også jeg.
312
00:43:06,077 --> 00:43:12,709
Som ung sad jeg ofte i træerne
barfodet og spille fløjte.
313
00:43:12,792 --> 00:43:18,256
- Jeg har aldrig måttet klatre i træer.
- Regler, ritualer, restriktioner.
314
00:43:18,339 --> 00:43:20,633
Sådan er vores liv.
315
00:43:23,761 --> 00:43:29,058
Vær aldrig bange for at bryde
reglerne, hvis det bringer lykke.
316
00:43:30,351 --> 00:43:34,856
Lykke er svært at opnå,
når man regerer et kongerige.
317
00:43:34,939 --> 00:43:37,025
Det ved De.
318
00:43:37,108 --> 00:43:40,486
Jeg længes efter mere end at regere.
319
00:43:46,159 --> 00:43:49,996
Deres hjem er meget smukt,
prins Ali.
320
00:43:50,079 --> 00:43:55,043
Endnu smukkere, når De er her,
Deres højhed.
321
00:43:55,126 --> 00:44:01,716
Nej, ingen smiger.
Det får jeg nok af derhjemme.
322
00:44:01,799 --> 00:44:04,677
Det får alle kongelige-
323
00:44:04,761 --> 00:44:09,891
- men De har sikkert lært
at skelne mellem falsk og ægte?
324
00:44:09,974 --> 00:44:13,686
Jeg har vist ikke fået den lektion.
325
00:44:13,770 --> 00:44:19,067
Lad mig vise Dem det kapitel,
De sprang over.
326
00:44:21,736 --> 00:44:26,157
Om så stjernerne
faldt ned fra himlen-
327
00:44:26,241 --> 00:44:30,328
- ville de ikke kunne måle sig
med gløden i Deres øjne.
328
00:44:33,581 --> 00:44:38,920
End ikke den dummeste bondepige
ville falde for det.
329
00:44:43,716 --> 00:44:46,261
Lyden af Deres latter-
330
00:44:46,344 --> 00:44:50,723
- er som den sødeste musik
og glæder mit hjerte.
331
00:44:53,351 --> 00:44:56,938
Det var bedre.
332
00:45:03,444 --> 00:45:07,574
Deres hænder er lige så varme
som Deres smil.
333
00:45:08,700 --> 00:45:12,829
Det er kun hænder.
334
00:45:12,912 --> 00:45:16,833
De ryster, ligesom Deres hjerte.
335
00:45:20,336 --> 00:45:23,256
Jeg har lært lektien, prins Ali.
336
00:45:26,509 --> 00:45:30,847
- De lærer hurtigt.
- Jeg har en god lærer.
337
00:45:32,932 --> 00:45:36,477
Og hvad har eleven lært?
338
00:45:37,937 --> 00:45:40,773
Det er øjnene.
339
00:45:40,857 --> 00:45:46,321
Ganske vist taler munden,
men øjnene siger sandheden.
340
00:45:46,404 --> 00:45:49,365
Så ved De sandheden om mig.
341
00:45:59,709 --> 00:46:04,422
Deres højhed. Gør mig selskab.
342
00:46:04,505 --> 00:46:08,635
Prins Ali, jeg kan ikke...
343
00:46:08,718 --> 00:46:14,307
Min have, mine regler:
Der er ingen.
344
00:46:14,390 --> 00:46:17,602
Kom, jeg hjælper Dem op.
345
00:46:33,701 --> 00:46:36,037
Min mor sagde altid:
346
00:46:36,120 --> 00:46:40,708
"Aaliya, min skat, det er sengetid."
347
00:46:42,126 --> 00:46:45,338
"Månen vender tilbage i morgen."
348
00:46:45,421 --> 00:46:50,051
- Aaliya?
- Mit mellemnavn.
349
00:46:52,011 --> 00:46:57,517
Far døbte mig Shahzadi,
for jeg var hans prinsesse.
350
00:46:57,600 --> 00:47:00,937
Ikke kun på grund af embedet.
351
00:47:01,020 --> 00:47:04,399
Men mor døbte mig Aaliya.
352
00:47:18,997 --> 00:47:22,292
Har De et privat navn at afsløre?
353
00:47:37,515 --> 00:47:41,644
Mahgreb, hvad laver De?
354
00:47:43,104 --> 00:47:46,733
Tak, "prins Ali".
355
00:47:46,816 --> 00:47:49,652
Eller skal jeg sige Aladdin?
356
00:47:51,321 --> 00:47:56,326
- Øjnene! Akrobaten!
- Ja, min kære.
357
00:47:56,409 --> 00:48:00,496
Han har bildt os ind,
at han er en prins.
358
00:48:00,580 --> 00:48:04,334
- Paladset og haven...
- Kun magi.
359
00:48:04,417 --> 00:48:08,546
- Slip hende, Mahgreb.
- Magi?
360
00:48:08,630 --> 00:48:12,550
Se.
361
00:48:20,308 --> 00:48:24,437
De har tilkaldt mig, herre.
Giv mig en ordre.
362
00:48:24,520 --> 00:48:30,526
Ånd, jeg synes om paladset.
Flyt det til den bjergtop.
363
00:48:30,610 --> 00:48:34,072
Jeg vil regere derfra som sultan.
364
00:48:34,155 --> 00:48:39,202
- Med min nye brud, naturligvis.
- Nej!
365
00:48:41,412 --> 00:48:44,916
Ånd,
flyt mine ejendele til mit nye hjem.
366
00:48:46,209 --> 00:48:50,463
Tak, din tåbe.
Nyd dit liv som fattig igen.
367
00:48:54,801 --> 00:48:56,886
Skal vi?
368
00:49:09,941 --> 00:49:15,154
- Det var for godt til at vare ved.
- Det var vesiren.
369
00:49:16,948 --> 00:49:19,951
Vi må derover og gøre det godt igen.
370
00:49:22,120 --> 00:49:27,000
Hvordan? Vi har hverken heste,
kameler eller ånd. Mahgreb tog alt!
371
00:49:27,083 --> 00:49:32,005
- Vi tager det tilbage.
- Hvordan? Vi mangler våben og magi.
372
00:49:32,088 --> 00:49:36,759
- Vi har hinanden.
- Han har en ånd.
373
00:49:36,843 --> 00:49:41,347
- Lad os gå, mens vi kan.
- Han skåner os nok ikke igen.
374
00:49:41,431 --> 00:49:47,812
Aladdin, det her er et tegn på,
at vi ikke skal omgås med kongelige.
375
00:49:47,896 --> 00:49:54,777
- Deres problemer er ikke vores.
- I himlen er alle lige.
376
00:49:54,861 --> 00:49:59,157
Så en ond mand ved magten
angår ikke os?
377
00:50:01,826 --> 00:50:04,662
Alt det her skete på grund af mig.
378
00:50:05,872 --> 00:50:09,000
Jeg må gøre det godt igen.
379
00:50:09,083 --> 00:50:13,004
Jeg er med dig, Aladdin.
380
00:50:13,087 --> 00:50:16,549
Også jeg.
381
00:50:16,633 --> 00:50:23,056
Når en mand rækker sin hånd ud,
kan hans broder ikke afslå.
382
00:50:24,557 --> 00:50:27,143
Eller en søster. Jeg kommer.
383
00:50:28,728 --> 00:50:33,483
Men kun, fordi I ikke
kan klare jer uden mig.
384
00:50:49,207 --> 00:50:56,464
Skæret fra Deres kinder får selv månen
og stjernerne til at skamme sig.
385
00:50:56,548 --> 00:51:00,301
Hvad vil De, vesir?
386
00:51:00,385 --> 00:51:04,556
Sultan, mit lam.
387
00:51:04,639 --> 00:51:08,059
Jeg er ikke Deres lam!
388
00:51:09,894 --> 00:51:15,733
Ånd, min trolovede
skal have et passende skrud.
389
00:51:15,817 --> 00:51:18,570
Som De befaler, herre.
390
00:51:23,032 --> 00:51:26,619
Endnu mere henrivende.
391
00:51:28,162 --> 00:51:31,666
Ånd, De kan gå.
392
00:51:33,084 --> 00:51:38,840
- Jeg ægter Dem aldrig, vesir!
- Deres gift svider.
393
00:51:38,923 --> 00:51:42,385
Jeg trækker snart Deres hugtænder ud.
394
00:51:42,468 --> 00:51:48,600
Forbered Dem, Aaliya. Min elskede.
395
00:51:51,978 --> 00:51:55,815
Brug aldrig det navn!
396
00:52:15,793 --> 00:52:20,173
- Det var alt, hvis vi ikke finder mere.
- Der er sikkert mere ved bjerget.
397
00:52:20,256 --> 00:52:24,219
Det er meget varmt.
Vi kan ikke gå så langt.
398
00:52:24,302 --> 00:52:28,556
Aladdin, vi er tæt på Bagdad.
Lad os hente udrustning.
399
00:52:28,640 --> 00:52:33,436
Vi har ikke tid. Vi kender ikke
Mahgrebs plan. Vi fortsætter.
400
00:52:33,519 --> 00:52:39,108
- Jeg vil ikke tæt på den galning.
- Samad.
401
00:52:40,360 --> 00:52:46,658
Jeg ved ikke, hvilken skæbne der venter
os. Vær modig. Vi gør alt godt igen.
402
00:52:52,288 --> 00:52:57,544
- Ville du dø for en løgn?
- Selv vesiren sagde noget vist.
403
00:52:57,627 --> 00:53:02,298
"Det er aldrig sørgeligt
at tage sin skæbne til sig."
404
00:53:15,019 --> 00:53:20,024
- Jeg synes ikke om det her.
- Nej. Det stinker af trolddom.
405
00:53:20,108 --> 00:53:23,361
Hallo! Hjælp mig!
406
00:53:58,855 --> 00:54:02,442
Her er Deres frokost, Deres højhed.
407
00:54:25,131 --> 00:54:30,386
Dariush ville have sagt noget bevinget,
hvis han havde været her.
408
00:54:30,470 --> 00:54:34,557
Hvis vi ikke var her,
så havde han stadig været her.
409
00:54:39,812 --> 00:54:44,859
- Nu sker det igen.
- Vi må finde ly.
410
00:54:53,535 --> 00:54:55,370
Samad!
411
00:55:01,501 --> 00:55:04,170
Nej!
412
00:55:12,595 --> 00:55:17,809
Jeg er ikke din hustru!
413
00:55:27,443 --> 00:55:32,782
Er det her virkelig hele vores verden?
414
00:55:32,865 --> 00:55:36,661
Som De beordrede mig til at vise.
415
00:55:36,744 --> 00:55:41,749
Så meget land, enorme have.
416
00:55:41,833 --> 00:55:46,421
Der må være mange ting at se.
417
00:55:46,504 --> 00:55:51,342
Bestemt, herre.
Vil De se en vulkan på nært hold?
418
00:55:51,426 --> 00:55:55,597
Det er afgjort
noget særligt at se med egne øjne.
419
00:55:55,680 --> 00:55:58,474
De skal bare ønske.
420
00:55:58,558 --> 00:56:02,604
Hvad er en vulkan?
421
00:56:02,687 --> 00:56:06,232
Glem det. Fortæl mig det senere.
422
00:56:06,316 --> 00:56:11,404
Fortæl mere om disse fjerne lande,
og hvem der bor der.
423
00:56:11,487 --> 00:56:18,077
- Om alt det guld, de ejer.
- Som De vil, herre.
424
00:56:24,334 --> 00:56:28,213
- Trolddom. Mahgreb venter os.
- Det tror jeg ikke.
425
00:56:28,296 --> 00:56:33,218
Han har lagt fælder, men hvis han
så os, ville han have dræbt os.
426
00:56:33,301 --> 00:56:36,471
Vi er kun fluer i hans spindelvæv.
427
00:56:36,554 --> 00:56:42,060
Det er muligt, men jeg må tro på,
at vi kan gøre det godt igen.
428
00:56:44,270 --> 00:56:47,106
Vi er nødt til at forsøge.
429
00:56:47,190 --> 00:56:52,987
Skal vi dø i vores forsøg,
ligesom Dariush?
430
00:56:54,614 --> 00:56:58,201
Ligesom...
431
00:57:01,037 --> 00:57:07,919
Det er din skyld. Uden din interesse for
prinsessen, så havde vi været i Bagdad!
432
00:57:08,002 --> 00:57:13,508
Vi ville planlægge næste forestilling!
Nu er min bror død på grund af dig!
433
00:57:14,634 --> 00:57:19,597
Undskyld, Naveena.
Det her skulle ikke være sket.
434
00:57:19,681 --> 00:57:21,766
Lad os gå tilbage.
435
00:57:21,849 --> 00:57:27,814
- Nu, inden det er for sent!
- Vi kan ikke. Vi må afslutte det her.
436
00:57:27,897 --> 00:57:32,944
Skal vi dø for at redde en kvinde,
som du tror, du elsker?
437
00:57:33,027 --> 00:57:37,490
Det er ikke kun ham.
438
00:57:40,660 --> 00:57:45,164
Naveena, vi er en familie.
439
00:57:49,502 --> 00:57:53,131
Kom nu.
440
00:57:53,214 --> 00:57:58,303
Dariush og Samad
var også mine brødre.
441
00:58:00,263 --> 00:58:03,808
Hvor er du blind!
442
00:58:03,892 --> 00:58:10,440
Dariush og Samad havde fulgt dig
til verdens ende. Det ville vi alle gøre.
443
00:58:10,523 --> 00:58:15,194
Men du førte os hertil,
og nu er de døde.
444
00:58:16,487 --> 00:58:21,868
Jeg er færdig.
Jeg vil ikke dø for hendes skyld.
445
00:58:21,951 --> 00:58:25,747
Følg du bare dit hjerte.
446
00:58:25,830 --> 00:58:27,957
Mit er dødt.
447
00:58:29,792 --> 00:58:34,422
Jeg går tilbage til Bagdad.
Følg med mig og overlev-
448
00:58:34,505 --> 00:58:38,676
-eller bliv her og vær tåber.
449
00:58:41,763 --> 00:58:45,141
Jeg er ked af det, Naveena.
450
00:58:46,476 --> 00:58:51,231
Vi må afslutte det her.
Vi er nødt til at stoppe Mahgreb.
451
00:59:22,929 --> 00:59:27,141
- Der er mange vagter.
- Ønskede jeg så mange vagter?
452
00:59:27,225 --> 00:59:32,355
- Det er sikkert vesirens værk.
- Det vindue ser indbydende ud.
453
00:59:32,438 --> 00:59:37,860
En mand på en andens skuldre
bør kunne komme ind uden problemer.
454
01:00:37,837 --> 01:00:42,342
Hvor holder Mahgreb sultanaen fanget?
455
01:00:44,385 --> 01:00:49,098
Det her kan blive let eller svært,
min ven. Jeg løsner på mundkneblen.
456
01:00:49,182 --> 01:00:52,268
Og så giver du os svar.
457
01:00:54,395 --> 01:00:57,440
Hvis du råber-
458
01:00:57,523 --> 01:01:01,569
-er vi ikke lige så forsigtige.
459
01:01:01,653 --> 01:01:05,323
Hvor holdes sultanaen fanget,
og hvad er festmåltidet til?
460
01:01:07,617 --> 01:01:12,080
- I er akrobaterne.
- Ja, vi vil redde sultanaen.
461
01:01:15,542 --> 01:01:20,922
Hun er på anden sal.
Hun skal vies til sultanen i morgen.
462
01:01:22,507 --> 01:01:28,179
- Sultanen?
- Mahgreb har gjort sig selv til sultan.
463
01:01:28,263 --> 01:01:30,473
Vi må skynde os.
464
01:01:34,143 --> 01:01:37,397
Tilgiv mig.
465
01:01:43,403 --> 01:01:48,575
- Giv mig det. Du kan ikke slås.
- Jeg kan lære det.
466
01:02:16,311 --> 01:02:22,233
- Shahzadi.
- Du kom! Jeg er glad for at se dig.
467
01:02:22,317 --> 01:02:27,780
- Er du?
- Nej, det er jeg ikke. Du løj for mig.
468
01:02:27,864 --> 01:02:32,952
- Jeg kan forklare, men ikke nu.
- Vi må væk herfra, hurtigt.
469
01:02:36,706 --> 01:02:42,337
- Det forklarer sagen.
- Jeg skal ikke reddes, men tak.
470
01:02:43,546 --> 01:02:49,594
Jeg kunne ikke lade være. Det hele
er min skyld, jeg må gøre det godt igen.
471
01:02:49,677 --> 01:02:54,849
Din ærlighed er forfriskende.
Jeg ser frem til din beretning.
472
01:02:57,310 --> 01:02:59,646
Det er ikke overstået endnu.
473
01:03:11,532 --> 01:03:15,453
Det var I længe om.
474
01:03:15,537 --> 01:03:19,165
Gav sandfælderne jer problemer?
475
01:03:21,543 --> 01:03:26,965
Shahzadi, min blomst.
Gør du pøbelen selskab igen?
476
01:03:27,048 --> 01:03:32,095
Selv i slavedragt
er du havens smukkeste blomst.
477
01:03:33,596 --> 01:03:36,099
Men...
478
01:03:36,182 --> 01:03:38,434
Ånd.
479
01:03:42,188 --> 01:03:45,984
Meget bedre. Kom.
480
01:03:46,067 --> 01:03:49,988
Sæt dig ved min side, min sultana.
481
01:03:50,071 --> 01:03:54,617
Jeg er ikke din sultana!
482
01:03:55,952 --> 01:03:59,122
Ånd.
483
01:04:07,672 --> 01:04:11,384
Det er nogle udsøgte kirsebær.
484
01:04:12,510 --> 01:04:16,681
Ligesom dit fald.
485
01:04:16,764 --> 01:04:20,977
De har en dårlig smag, vesir.
486
01:04:21,060 --> 01:04:26,941
- Sultan.
- Uden ånden er De en ynkelig mand.
487
01:04:27,025 --> 01:04:30,695
Med en lille øgle.
488
01:04:30,778 --> 01:04:36,367
Jaså? Det må vi råde bod på.
489
01:04:36,451 --> 01:04:43,499
Ånd, gør min elskede Tanin til
en stærk modstander for akrobaten.
490
01:04:43,583 --> 01:04:50,965
Sørg for, at han sprudler ild.
Det gør det hele mere interessant.
491
01:04:51,049 --> 01:04:55,136
Som De befaler, herre.
492
01:05:06,189 --> 01:05:09,150
- Hvad tænkte du på?
- At han selv ville slås.
493
01:05:09,234 --> 01:05:12,111
Overlever vi det her, så myrder jeg dig.
494
01:05:20,620 --> 01:05:27,835
- Aladdin!
- Folket vil have en hersker, ikke en ven.
495
01:05:39,389 --> 01:05:43,726
Her, dit forvoksede frøyngel!
496
01:05:52,318 --> 01:05:57,740
En sultan leder og straffer efter behov.
Kun en mand forstår den slags.
497
01:05:57,824 --> 01:06:03,413
En rigtig mand har ikke brug for
en ånd for at udrette ting!
498
01:06:03,496 --> 01:06:06,499
Måske, men det hjælper.
499
01:06:12,297 --> 01:06:16,885
Herovre, dit store, grimme,
bøvsende bæst!
500
01:06:59,093 --> 01:07:02,263
Zamir!
501
01:07:08,186 --> 01:07:10,813
Zamir!
502
01:07:14,567 --> 01:07:17,487
Zamir!
503
01:07:22,450 --> 01:07:25,662
Mod erstatter ikke dygtighed.
504
01:07:25,745 --> 01:07:31,417
Tusind piskeslag
er ikke nok til dig!
505
01:07:42,971 --> 01:07:48,142
- Flygt, din tåbe!
- Ja. Flygt, din tåbe.
506
01:07:48,226 --> 01:07:54,566
Flygt tilbage til det snavs,
du kom fra, så lader jeg dig leve.
507
01:08:21,551 --> 01:08:26,055
Han giver aldrig op så let.
508
01:08:26,139 --> 01:08:28,725
Han er ude på noget.
509
01:08:28,808 --> 01:08:35,148
- Vagter, find ham og dræb ham.
- Du er en slange fuld af løgne!
510
01:08:35,231 --> 01:08:37,609
Aldrig over for dig, søde.
511
01:08:39,402 --> 01:08:43,281
Rolig. Det her er snart overstået.
512
01:08:45,033 --> 01:08:51,706
Sikken gejst. Du bliver min lige, når
din sjæl smelter sammen med de mørke.
513
01:08:53,291 --> 01:08:59,547
Ånd, hent min rituelle skål og redskaber.
Vi skal udføre en ceremoni.
514
01:08:59,631 --> 01:09:04,302
Som De ønsker, herre.
515
01:09:10,558 --> 01:09:16,231
Jeg viste lidt sort magi
for narren Aladdin.
516
01:09:17,815 --> 01:09:23,238
- Han forstod ingenting.
- Tåbelige dødelige.
517
01:09:23,321 --> 01:09:28,618
Ja. Ja, det er han.
518
01:09:28,701 --> 01:09:32,914
- De mente vel Aladdin?
- Naturligvis, herre.
519
01:09:36,543 --> 01:09:39,045
Jeg kalder jer, o mørke.
520
01:09:46,678 --> 01:09:50,515
Jeg giver jer mit eget blod.
521
01:09:52,850 --> 01:09:57,605
Min hengivenhed er fuldkommen.
522
01:09:57,689 --> 01:10:02,777
Jeg har tilbudt dem
dit sind og din sjæl.
523
01:10:02,860 --> 01:10:07,198
Resten af dig bliver min belønning.
524
01:10:07,282 --> 01:10:11,452
Du vil aldrig kunne nyde det, dit svin!
525
01:10:11,536 --> 01:10:18,334
Jeg elsker din trodsighed. Vi bliver
perfekte for hinanden, når den er min.
526
01:10:18,418 --> 01:10:23,548
Hvilket menneske har brug for magi
for at tvinge sin vilje på en anden?
527
01:10:23,631 --> 01:10:30,179
Du gav dit hjerte til en bonde!
En charme, du aldrig har vist mig.
528
01:10:30,263 --> 01:10:37,020
Var det da, det hele begyndte?
Stakkels fjols.
529
01:10:37,103 --> 01:10:42,483
Mit hjerte har aldrig tilhørt dig!
530
01:10:42,567 --> 01:10:47,739
Din skarpe tunge
bliver det første, jeg gør tavs!
531
01:11:01,878 --> 01:11:08,426
De mørke gør mig til deres ansigt.
Jeg er deres levende kar.
532
01:11:10,553 --> 01:11:14,933
Når De har så stor magt,
hvilken gavn har De så af mig?
533
01:11:16,726 --> 01:11:20,021
De forlanger en høj pris.
534
01:11:20,104 --> 01:11:23,816
Mine år vil falme ligesom løv,
der falder fra træerne olm efteråret.
535
01:11:25,818 --> 01:11:31,616
De bliver mit værktøj
og virkeliggør min vilje-
536
01:11:31,699 --> 01:11:37,205
- så jeg er fri til
at leve mit liv med hende.
537
01:11:41,000 --> 01:11:45,421
Det bliver den sidste magi, jeg udøver.
538
01:11:45,505 --> 01:11:50,260
De mørke kalder på dig, Shahzadi!
539
01:12:10,363 --> 01:12:14,325
Stop, din tåbe. Det er mig.
Mahgreb er beskyttet.
540
01:12:14,409 --> 01:12:18,621
Ødelæg skålen og red Shahzadi.
541
01:12:43,479 --> 01:12:47,400
Tror du, at du har vundet?
542
01:12:47,483 --> 01:12:52,655
Din usle hund. Tag din dusør.
543
01:12:52,739 --> 01:12:55,241
Tanin!
544
01:12:58,077 --> 01:13:03,750
Dragens svage punkt er øjnene!
Sigt efter øjnene!
545
01:13:07,670 --> 01:13:14,469
Jeg må tilstå,
at jeg er meget imponeret, akrobat.
546
01:13:14,552 --> 01:13:20,141
Kun få mænd har sådanne dage
og overlever.
547
01:13:21,643 --> 01:13:26,314
Du charmerede en sultana
og vandt hendes hjerte.
548
01:13:26,397 --> 01:13:32,195
Du klarede dig igennem Dødens Grotte.
Nævnte jeg, at den hedder sådan?
549
01:13:33,780 --> 01:13:40,370
Du fik en ånd, et palads
og ægte kærlighed, alt på samme dag.
550
01:13:40,453 --> 01:13:44,123
Du har kæmpet mod en drage.
551
01:13:44,207 --> 01:13:48,169
Alt sammen for hendes skyld.
552
01:13:48,253 --> 01:13:54,008
Var det dét værd?
Skal vi spørge dine venner?
553
01:13:54,092 --> 01:13:57,679
Du havde vel venner med, da du kom?
554
01:13:59,222 --> 01:14:03,059
Loyale venner, så vidt jeg husker.
555
01:14:03,142 --> 01:14:07,939
"Loyale til døden" siger man vist?
556
01:14:08,022 --> 01:14:13,403
Og alle mødte døden, da de hjalp dig
med at finde ægte kærlighed.
557
01:14:16,072 --> 01:14:20,159
Jeg har lige indset,
at du er præcis som jeg.
558
01:14:22,287 --> 01:14:28,459
Du tilintetgør alt og alle
for at få, hvad du vil have.
559
01:14:28,543 --> 01:14:32,171
Du kunne være min søn!
560
01:14:34,507 --> 01:14:38,261
Der har vi en af dine venner.
561
01:14:38,344 --> 01:14:42,682
Jeg vil sikkert høre hans skrig
i mine drømme i nat.
562
01:14:44,809 --> 01:14:47,478
Det vil du gøre.
563
01:14:51,190 --> 01:14:53,610
Det var du længe om.
564
01:14:57,363 --> 01:15:00,992
Nu er han din, min ven.
565
01:15:02,410 --> 01:15:05,872
Vi dør sammen, vesir.
566
01:15:11,419 --> 01:15:15,089
Du har ikke lært af det her, fjols.
567
01:15:15,173 --> 01:15:19,344
Dø nu og lad mig leve i fred.
568
01:15:19,427 --> 01:15:22,055
Tanin.
569
01:15:26,434 --> 01:15:29,562
Det var en fejltagelse
at ansætte en akrobat.
570
01:15:34,984 --> 01:15:38,988
Allah, styr min hånd.
571
01:15:45,870 --> 01:15:48,289
Tamin!
572
01:15:57,465 --> 01:16:02,845
Shahzadi gav dig en stærk amulet
den dag, akrobat.
573
01:16:11,104 --> 01:16:13,773
Nej!
574
01:16:18,736 --> 01:16:23,825
- Ånd. Dræb ham.
- Ja, herre.
575
01:16:32,000 --> 01:16:38,548
- Hvad sker der? Hvorfor lever han?
- Jeg er også forbavset, herre.
576
01:16:38,631 --> 01:16:44,929
- Er amuletten så kraftig?
- Ja, og han er en adræt akrobat.
577
01:16:51,728 --> 01:16:57,317
- Hans dygtighed er unik.
- Jeg er din herre. Adlyd mig.
578
01:16:57,400 --> 01:17:00,320
Alle Deres ønsker er min lov.
579
01:17:00,403 --> 01:17:04,490
- Dræb den mand.
- Ja, herre.
580
01:17:10,371 --> 01:17:12,707
Han må få styrke fra Gud.
581
01:17:12,790 --> 01:17:17,879
- Nok! Det er mig, der har lampen!
- Jeg ser ingen lampe.
582
01:17:17,962 --> 01:17:20,632
Han, som holder lampen, styrer mig.
583
01:17:23,718 --> 01:17:26,763
Her er lampen, som styrer Dem.
584
01:17:26,846 --> 01:17:33,645
Ja, lampen, som binder mig
med sin magt. Den må aldrig knuses.
585
01:17:33,728 --> 01:17:38,650
- Fjern ham fra mit åsyn.
- Ja, herre.
586
01:17:44,072 --> 01:17:49,953
Endelig. Aldrig har jeg haft
en større torn i øjet.
587
01:17:50,036 --> 01:17:53,164
Vi har meget at tale om, ånd.
588
01:17:53,248 --> 01:17:56,918
Der er ikke plads til venskab
i magtens korridorer.
589
01:17:57,001 --> 01:18:02,840
De tager fejl, Mahgreb.
Venskab er den største skat af alle.
590
01:18:02,924 --> 01:18:08,221
Lever du stadig?
Fordømte slave. Dræb ham nu.
591
01:18:08,304 --> 01:18:12,308
Ingen lampe, ingen herre.
592
01:18:14,185 --> 01:18:17,438
Udmærket.
593
01:18:22,694 --> 01:18:25,071
Endelig.
594
01:18:30,618 --> 01:18:37,208
Du taler om venskab.
Kniven trænger vist til en makker.
595
01:18:44,799 --> 01:18:51,431
Jeg håber, der er liv nok i dig til
at se, hvad jeg gør ved din sidste ven.
596
01:18:54,225 --> 01:18:57,729
Hvad har du tænkt dig at gøre med den?
597
01:18:57,812 --> 01:19:00,607
Det her.
598
01:19:13,703 --> 01:19:17,790
- Du kom tilbage.
- Du kan jo ikke klare dig uden mig.
599
01:19:17,874 --> 01:19:20,251
Ånd, kom frem!
600
01:19:26,132 --> 01:19:30,803
De mørke er stadig med mig,
bonde!
601
01:19:55,036 --> 01:19:59,832
Lige til det sidste
undgår du din skæbne.
602
01:19:59,916 --> 01:20:04,879
- At dukke mig er mit arbejde.
- Det er det eneste, du er god til.
603
01:20:06,881 --> 01:20:12,512
Det var for min øgle.
Og fordi du stjal lampen.
604
01:20:13,805 --> 01:20:18,059
Og det var,
fordi du stjal hendes hjerte.
605
01:20:18,142 --> 01:20:23,856
Vanker der også
for at være en bedre mand end dig?
606
01:20:26,818 --> 01:20:30,863
En passende slutning
for den, der ville være prins.
607
01:20:30,947 --> 01:20:35,326
Som du sagde,
må vi alle møde vores skæbne.
608
01:20:35,410 --> 01:20:42,667
Ingen ånd, ingen venner, ingen amulet.
Ingen magi.
609
01:20:42,750 --> 01:20:46,212
Dø, akrobat!
610
01:21:09,152 --> 01:21:12,363
- Han vågner.
- Han virker forvirret.
611
01:21:12,447 --> 01:21:17,744
Hvis han tror, at jeg er en engel,
så er han virkelig forvirret.
612
01:21:19,245 --> 01:21:22,707
Ikke endnu, mit hjerte.
613
01:21:22,790 --> 01:21:27,212
Du har været bevidstløs
i mange dage.
614
01:21:27,295 --> 01:21:34,510
- Mahgreb? Hvor er vi?
- I sikkerhed. Hjemme i sengen.
615
01:21:34,594 --> 01:21:38,932
Mahgreb findes ikke mere.
Du dræbte ham.
616
01:21:39,015 --> 01:21:43,561
Nej, en vind førte ham
ud over skrænten.
617
01:21:43,645 --> 01:21:47,523
Ikke en vind.
618
01:21:47,607 --> 01:21:50,109
Jeg gav ham et skub.
619
01:21:50,193 --> 01:21:54,280
En halvstuderet troldmand skal ikke
dræbe min eneste ven.
620
01:21:57,075 --> 01:22:00,870
Tak, Murat. Min ven.
621
01:22:00,954 --> 01:22:05,917
Hvad vil du nu? Hvor tager du hen?
Jeg ødelagde jo lampen.
622
01:22:06,000 --> 01:22:12,215
Hvorhen jeg vil, tidligere herre.
Jeg er ikke længere bundet til lampen.
623
01:22:16,803 --> 01:22:20,431
Det glæder mig.
Du har fortjent din frihed.
624
01:22:25,019 --> 01:22:29,691
- Jeg bør vel også gå nu?
- Gå?
625
01:22:29,774 --> 01:22:33,945
Hjem. Jeg vil ikke give dig
flere problemer.
626
01:22:35,989 --> 01:22:39,617
Du er hjemme.
627
01:22:39,701 --> 01:22:43,621
Nu og for altid.
628
01:22:43,705 --> 01:22:46,207
Jeg fandt den her.
629
01:22:49,127 --> 01:22:56,217
Du giver mig ingen problemer.
Ikke længere, i hvert fald.
630
01:22:56,301 --> 01:22:59,637
Men... Men...
631
01:22:59,721 --> 01:23:06,185
Jeg er ikke den, du tror.
Jeg er ikke prins. Jeg løj for dig.
632
01:23:07,270 --> 01:23:11,274
Jo, du er en prins. Herinde.
633
01:23:13,318 --> 01:23:18,239
I hele mit liv har jeg haft
alle bekvemmeligheder, jeg kunne købe-
634
01:23:18,323 --> 01:23:21,951
- men ikke kærligheden
fra en værdig mand.
635
01:23:22,035 --> 01:23:25,705
Du er en værdig mand, Aladdin.
636
01:23:25,788 --> 01:23:31,336
Som sultana skriver jeg lovene
og gifter mig med hvem jeg vil.
637
01:23:33,379 --> 01:23:38,134
Jeg vælger dig, hvis du vil have mig.
638
01:23:39,552 --> 01:23:44,933
Jeg har vel ikke ret til
at nægte sultanaen noget.
639
01:23:45,016 --> 01:23:49,729
Aladdin, hvad var det sidste,
du sagde til Mahgreb?
640
01:23:51,105 --> 01:23:55,109
Vi må alle møde vores skæbne.
641
01:23:55,193 --> 01:23:58,821
Til side, alle sammen!
642
01:23:58,905 --> 01:24:03,159
Jeg har et bryllup at planlægge.
643
01:24:09,999 --> 01:24:15,566
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
644
01:24:25,598 --> 01:24:29,491
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
50381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.