All language subtitles for Adventures.of.Aladdin.2019.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,279 --> 00:01:34,452 Maghreb. Min kĂ€ra Shahzadi. 2 00:01:34,536 --> 00:01:40,834 Jag Ă€r rĂ€dd att min tid Ă€r knapp och jag mĂ„ste sörja för rikets sĂ€kerhet. 3 00:01:40,917 --> 00:01:44,546 Min lojale rĂ„dgivare Maghreb. 4 00:01:44,629 --> 00:01:48,174 Du har lĂ€nge varit folkets visir. 5 00:01:48,258 --> 00:01:53,054 Ingen annan kan fylla dina skor lika vĂ€l. 6 00:01:53,096 --> 00:01:59,394 Tack, min sultan. Min enda önskan Ă€r att fortsĂ€tta tjĂ€na vĂ„rt folk. 7 00:01:59,477 --> 00:02:02,856 Det ska du ocksĂ„, Maghreb. 8 00:02:02,939 --> 00:02:08,444 Du stannar kvar i rollen som vis och pĂ„litlig rĂ„dgivare. 9 00:02:08,528 --> 00:02:15,410 Efter min död ska prinsessan Shahzadi regera som sultana av Bagdad. 10 00:02:15,493 --> 00:02:19,455 Det Ă€r Allahs vilja. 11 00:02:19,539 --> 00:02:25,587 Nej, det Ă€r min tur. Det Ă€r min rĂ€tt. 12 00:02:25,670 --> 00:02:31,718 Ingen kvinna har nĂ„gonsin regerat över vĂ„rt folk. Det vore en styggelse. 13 00:02:31,801 --> 00:02:35,930 Det Ă€r min önskan och min order. 14 00:02:36,014 --> 00:02:41,853 Shahzadi har visat sig vĂ€rdig i sin hĂ€ngivenhet till folket. 15 00:02:41,936 --> 00:02:44,981 Tiderna förĂ€ndras. 16 00:02:45,064 --> 00:02:49,068 Hon har förtjĂ€nat rĂ€tten att regera i mitt stĂ€lle. 17 00:02:49,152 --> 00:02:52,530 SĂ„ skall det bli. 18 00:02:52,614 --> 00:02:57,118 Det... Det Ă€r helgerĂ„n. Ur vĂ€gen. 19 00:03:00,330 --> 00:03:04,375 Han kan vara en smula besvĂ€rlig. 20 00:03:04,459 --> 00:03:09,464 Min dotter, du klarar detta. 21 00:03:16,596 --> 00:03:18,890 Se och lĂ€r, lilla vĂ€n. 22 00:03:20,975 --> 00:03:27,065 Ge mig kraft, ni mörka. Jag befaller er att komma till mig. 23 00:03:31,277 --> 00:03:36,616 DĂ€r Ă€r du. Min, bara min. 24 00:03:40,119 --> 00:03:44,249 Jag Ă€r fortfarande inte stark nog! 25 00:03:44,332 --> 00:03:48,211 TĂ„lamod. TĂ„lamod. 26 00:03:50,046 --> 00:03:55,552 Om ni inte kommer till mig, sĂ„ ska jag ta mig an grottan ensam. 27 00:03:55,677 --> 00:03:59,889 DĂ„ fĂ„r vi se vem som fĂ„r inta tronen som sultan. 28 00:04:08,106 --> 00:04:13,862 Fars favorittrĂ€dgĂ„rd. Det Ă€r passande att vi Ă€rar hans minne just idag. 29 00:04:13,903 --> 00:04:15,655 Ja. 30 00:04:15,738 --> 00:04:22,120 Ty endast hĂ€r finner man blommor lika vackra som ni, ers höghet. 31 00:04:22,203 --> 00:04:27,417 Jag har redan förlĂ„tit ert utbrott i fars kammare. 32 00:04:27,458 --> 00:04:32,380 Jag Ă€r tacksam, men det Ă€r mina Ă€kta kĂ€nslor. 33 00:04:32,463 --> 00:04:37,302 - Blomstrande smicker, visir. - Uppriktiga lovord. 34 00:04:37,427 --> 00:04:41,723 - Idag Ă€r jag bara Maghreb. - Ja. 35 00:04:41,806 --> 00:04:45,977 Visst Ă€r det skönt att fĂ„ slippa Ă€mbetets bojor ibland? 36 00:04:46,060 --> 00:04:51,482 Ja, det Ă€r det. Vi kanske kan göra det hĂ€r oftare? 37 00:04:51,566 --> 00:04:54,444 Titta! 38 00:04:56,571 --> 00:05:00,950 - Jag Ă€lskar akrobater. - Tanklösa smĂ„ apmĂ€nniskor. 39 00:05:27,435 --> 00:05:32,899 - Jag trodde att Bagdadbor var generösa. - Ge dem lite tid. 40 00:05:32,982 --> 00:05:38,112 - En firande stad har pengar. - Och vi kommer att fĂ„ ta del av dem. 41 00:05:46,287 --> 00:05:49,916 Det brinner! Achmed! 42 00:06:23,158 --> 00:06:26,953 Stoppa tjuven! HjĂ€lp! 43 00:06:39,465 --> 00:06:43,136 SĂ„ imponerande. 44 00:06:43,219 --> 00:06:47,265 Jag vill belöna den unge mannen. 45 00:06:48,433 --> 00:06:52,770 Ja, verkligen. Mycket imponerande. 46 00:07:03,573 --> 00:07:08,745 - Tack! - Det Ă€r mitt jobb. ApropĂ„ det. 47 00:07:08,828 --> 00:07:15,084 Jag var mitt i arbetet nĂ€r det skedde. Ni kanske kan tĂ€nka er... 48 00:07:15,168 --> 00:07:18,421 Skulle jag betala er för tjĂ€nsten? 49 00:07:18,505 --> 00:07:24,093 I koranen stĂ„r att man ska göra goda gĂ€rningar, sĂ„ vĂ€ntar en paradiset. 50 00:07:24,219 --> 00:07:28,640 - Under tiden... - Under tiden? Det minns inte jag. 51 00:07:28,723 --> 00:07:33,728 - Men nog borde det stĂ„ i den? - Nej. 52 00:07:33,811 --> 00:07:35,980 SlĂ€pp mig! 53 00:07:38,942 --> 00:07:44,364 - Ett misstag. Inte som det ser ut. - Det Ă€r nog precis som det ser ut. 54 00:07:44,447 --> 00:07:47,784 Men inte min ensak. NĂ„gon vill tala med er. 55 00:07:52,664 --> 00:07:59,295 - Min tur verkar ha vĂ€nt. - InfĂ„ngandet av tjuven var imponerande. 56 00:07:59,379 --> 00:08:02,423 Vad heter ni, akrobat? 57 00:08:04,384 --> 00:08:09,514 - Aladdin. - UrsĂ€kta, jag hörde er inte. 58 00:08:11,683 --> 00:08:17,647 - Aladdin, ers höghet. - Ni kan stiga fram, Aladdin. 59 00:08:20,066 --> 00:08:25,530 Jag bits inte, Aladdin. Kom hit, Ă€r ni snĂ€ll. 60 00:08:29,784 --> 00:08:34,831 Den hĂ€r amuletten har funnits i min familj i mĂ„nga Ă„r. 61 00:08:34,914 --> 00:08:40,670 Den har skyddat mig frĂ„n ondskan och nu ska den skydda er. 62 00:08:46,050 --> 00:08:52,015 - Det Ă€r för mycket, ers höghet. - Han har rĂ€tt, pĂ„ tok för mycket. 63 00:08:52,098 --> 00:08:56,311 Ert mod förtjĂ€nar en belöning. 64 00:08:56,394 --> 00:08:58,980 Jag vill att ni tar den. 65 00:09:14,204 --> 00:09:19,375 Trevligt att trĂ€ffas, akrobat Aladdin. 66 00:09:37,101 --> 00:09:42,398 - Vad hĂ€nde just? - Allah gav honom ögon, men han ser ej. 67 00:09:42,482 --> 00:09:48,696 - Sluta. Du Ă€r ingen helig man. - RĂ€ttfĂ€rdiga ord finns i var mans mun. 68 00:09:48,780 --> 00:09:53,785 Aladdin, vet du inte vad staden firar idag? 69 00:09:53,827 --> 00:10:00,375 - En sultan abdikerar, en ny kröns. - Inte sultan, sultana. 70 00:10:07,048 --> 00:10:11,678 Ja, din tok. Du trĂ€ffade just Bagdads hĂ€rskarinna. 71 00:10:11,761 --> 00:10:16,015 VĂ€nta... Hur kunde jag missa det? 72 00:10:16,099 --> 00:10:21,896 - Du förtrollades vĂ€l av hennes charm. - Jag tĂ€nkte samma sak. 73 00:10:21,938 --> 00:10:26,401 - Hon verkade gilla akrobat Aladdin. - Det tĂ€nkte jag med. 74 00:10:26,484 --> 00:10:31,281 Ni Ă€r galna, bĂ„da tvĂ„. Hon narrades bara med en lantis. 75 00:10:33,366 --> 00:10:38,288 Lantisar fĂ„r inte gĂ„vor av silver. Floden har djupare strömmar. 76 00:10:38,371 --> 00:10:40,832 Allah har sagt... 77 00:10:49,507 --> 00:10:54,762 Mina vĂ€nner, ge mig ett ögonblick att samla tankarna. 78 00:10:54,888 --> 00:10:58,308 Jag kommer tillbaka. 79 00:11:07,233 --> 00:11:13,281 - Jag antar att ni listat ut vem jag Ă€r? - Var hĂ€lsad, visir. 80 00:11:13,364 --> 00:11:17,285 - VĂ€l mött, akrobat. - Aladdin. 81 00:11:19,537 --> 00:11:26,753 Palatset kan behöva nĂ„gon som ni, med era fĂ€rdigheter och talanger. 82 00:11:26,836 --> 00:11:31,799 Jag har redan fĂ„tt min belöning frĂ„n palatset. 83 00:11:31,841 --> 00:11:35,887 En man som ni tar inte emot allmosor. 84 00:11:35,970 --> 00:11:41,976 - En man som jag? - En riktig man tjĂ€nar sin lön. 85 00:11:42,060 --> 00:11:47,607 Jag erbjuder en tjĂ€nst dĂ€r betalningen Ă€r lĂ„ngt större Ă€n belöningen. 86 00:11:47,690 --> 00:11:50,819 Vad kan vara vĂ€rt mer Ă€n det? 87 00:11:50,902 --> 00:11:56,491 Kanske en inbjudan till audiens hos sultanan? 88 00:11:58,201 --> 00:12:05,083 - Sultanan? - Hon behöver nĂ„gon med era talanger. 89 00:12:06,209 --> 00:12:11,047 - En akrobat, alltsĂ„? - Just sĂ„. 90 00:12:11,130 --> 00:12:17,470 HjĂ€lp mig med uppgiften, sĂ„ eskorteras ni till palatset, dĂ€r ni kan fortsĂ€tta. 91 00:12:20,098 --> 00:12:26,646 Hon sĂ„g en modig, pĂ„hittig ung man. Ni vĂ€ckte hennes intresse. 92 00:12:28,189 --> 00:12:33,403 Kom nu. Vi mĂ„ste nĂ„ vĂ„rt mĂ„l innan mĂ„nen Ă€r full. 93 00:12:36,614 --> 00:12:42,704 - Mina vĂ€nner behöver mig. - Er sultana behöver er just nu. 94 00:12:42,745 --> 00:12:48,668 Hon vĂ€ntar pĂ„ vĂ„r Ă„terkomst. Kom nu, vi mĂ„ste gĂ„ med en gĂ„ng. 95 00:13:04,267 --> 00:13:09,230 Han flörtar med prinsessor och rider med kungligheter. 96 00:13:09,355 --> 00:13:13,943 - Blir man gripen för att man flörtar? - Han ser inte gripen ut. 97 00:13:13,985 --> 00:13:18,114 Han ser inte glad ut heller. NĂ„got Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 98 00:13:18,156 --> 00:13:22,452 BlĂ„ser Allah upp en stark vind, sĂ„ mĂ„ste mĂ€nniskan ta den kursen. 99 00:13:22,535 --> 00:13:28,541 - Vi mĂ„ste hĂ€mta hĂ€star och... - ...och följa efter. Jag hĂ„ller med. 100 00:13:35,256 --> 00:13:41,346 Det Ă€r verkligen ödemark. Jag trodde inte att det fanns nĂ„got hĂ€r. 101 00:13:41,429 --> 00:13:46,684 Öknen har mĂ„nga hemligheter, akrobat. 102 00:13:46,768 --> 00:13:51,105 Aladdin. Jag heter Aladdin. 103 00:13:51,189 --> 00:13:56,110 Namn och titlar Ă€r utbytbara och oviktiga, anser jag. 104 00:14:05,370 --> 00:14:08,164 NĂ„, visir. Vad vill ni mig? 105 00:14:12,418 --> 00:14:16,881 - En demon! - Det Ă€r bara ett kĂ€rl. 106 00:14:16,965 --> 00:14:22,554 Allahs vilja flödar genom mig. Jag Ă€r en helig man som utför hans vilja. 107 00:14:25,390 --> 00:14:31,479 - Vad önskar han? - DĂ€r inne finns en enorm skatt. 108 00:14:31,563 --> 00:14:37,610 En skattkammare som gĂ„tt frĂ„n sultan till sultan sedan tidernas begynnelse. 109 00:14:37,694 --> 00:14:40,780 Jag har undrat varifrĂ„n pengarna kom. 110 00:14:40,864 --> 00:14:46,077 Det finns en lampa som symboliserar sultanans rĂ€tt att regera. 111 00:14:46,161 --> 00:14:49,289 HĂ€mta lampan, sĂ„ hon kan vĂ€lsigna den - 112 00:14:49,372 --> 00:14:54,210 - och Ă„terlĂ€mna den, sĂ„ den vĂ€ntar pĂ„ nĂ€sta regent. 113 00:14:58,089 --> 00:15:04,554 Det finns hinder i grottan och jag Ă€r för gammal och sliten för att möta dem. 114 00:15:04,637 --> 00:15:11,936 Staven lyser din vĂ€g och repet hjĂ€lper dig med nĂ€mnda hinder. 115 00:15:12,020 --> 00:15:18,693 Rulla ut det och lĂ€gg det i alla hĂ„l du stöter pĂ„. 116 00:15:18,776 --> 00:15:25,241 Var tillbaka innan mĂ„nen gĂ„r ner. DĂ„ kan jag öppna den först nĂ€sta fullmĂ„ne. 117 00:15:25,325 --> 00:15:31,498 - Jag fĂ„r nĂ„got att berĂ€tta för sultanan. - Ja, det fĂ„r du. GĂ„ nu. 118 00:15:51,267 --> 00:15:56,189 Han sa "slĂ€pp det, sĂ„ faller det". 119 00:15:56,272 --> 00:15:59,651 Vid profeten... 120 00:18:02,065 --> 00:18:07,153 SĂ„ varje ny sultan och visir gör den hĂ€r resan. 121 00:18:09,823 --> 00:18:13,076 Eld nu igen. 122 00:19:26,316 --> 00:19:30,778 Man kan Ă€gna hela livet Ă„t att hitta den riktiga lampan. 123 00:19:30,862 --> 00:19:34,574 Det har nĂ„gon visst gjort. 124 00:19:49,881 --> 00:19:55,136 Kunskapens ljus förgör okunskapens mörker. 125 00:20:28,378 --> 00:20:31,464 Äntligen. 126 00:21:23,016 --> 00:21:25,852 Visir! 127 00:21:27,020 --> 00:21:31,566 Tack. VĂ„ga inte röra Bagdads sultan! 128 00:21:40,408 --> 00:21:44,454 Nej! Nej! 129 00:22:03,264 --> 00:22:08,353 - Var Ă€r Aladdin? - Vi följer hans spĂ„r nĂ€r han passerat. 130 00:22:08,478 --> 00:22:12,023 Vi mĂ„ste ge oss av nu. 131 00:22:54,816 --> 00:22:58,236 Gör den hĂ€r en till sultan? 132 00:23:23,761 --> 00:23:26,639 DĂ€r, titta! 133 00:23:26,723 --> 00:23:31,644 Som en vĂ€l kastad pil har Allahs vilja lett oss hit. 134 00:23:31,728 --> 00:23:36,941 - Tack, o vise. - Det rĂ€cker. Aladdin behöver oss. 135 00:23:51,748 --> 00:23:57,212 - VĂ„r vĂ€n Ă€r begraven, vi kom för sent. - Jag saknar honom redan. 136 00:23:57,295 --> 00:23:59,839 Han Ă€r skyldig mig 30 drachmer. 137 00:23:59,923 --> 00:24:02,217 Det Ă€r bara 20! 138 00:24:04,511 --> 00:24:09,641 - Vid profeten! - Aladdin! 139 00:24:09,724 --> 00:24:13,269 Jag försökte sĂ€ga att du levde. 140 00:24:14,646 --> 00:24:20,109 - Du blev förslavad och sedan begraven. - Begraven, men inte förslavad. 141 00:24:20,193 --> 00:24:24,823 - Visiren, dĂ„? - Det Ă€r en lĂ„ng historia, mina vĂ€nner. 142 00:24:24,906 --> 00:24:28,993 Börja frĂ„n början, dĂ„. 143 00:24:34,457 --> 00:24:39,045 Lampan undflyr oss, lilla vĂ€n. 144 00:24:41,047 --> 00:24:45,677 Men jag ska bli sultan och Shahzadi ska bli min brud. 145 00:24:45,760 --> 00:24:50,181 NĂ€r mĂ„nen stiger ska jag Ă„terta det som Ă€r mitt. 146 00:24:51,558 --> 00:24:56,396 DĂ„ katapulterade jag mig ut ur grottan, i era armar. 147 00:24:56,479 --> 00:25:01,943 - BerĂ€tta om den speciella lampan. - En symbol för sultanens rĂ€tt till styre. 148 00:25:01,985 --> 00:25:06,447 En ny sultan eller sultana vĂ€lsignar den, sedan Ă„terförs den. 149 00:25:06,531 --> 00:25:10,702 Jag har aldrig hört talas om den och jag har bott hĂ€r hela livet. 150 00:25:10,785 --> 00:25:14,956 - Alla 23 Ă„ren. - Jag hĂ„ller med, nĂ„got Ă€r lurt. 151 00:25:15,081 --> 00:25:18,793 FĂ„r jag se kĂ€llan till alla problem? 152 00:25:24,215 --> 00:25:27,510 Det Ă€r definitivt en lampa. 153 00:25:29,095 --> 00:25:32,223 - En vanlig lampa. - Varför alla fĂ€llor, dĂ„? 154 00:25:32,265 --> 00:25:38,479 - Vem vet varför ledare gör saker? - VĂ€rdet för visiren gör den vĂ€rdefull. 155 00:25:38,521 --> 00:25:43,026 - Vi kan sĂ€lja den. - Jag vet inte... 156 00:25:43,109 --> 00:25:49,699 - Vi lade vĂ„ra pengar pĂ„ hĂ€starna. - Och visiren lĂ€r inte betala dig. 157 00:25:49,782 --> 00:25:53,077 Du kan ju sĂ€lja amuletten. 158 00:25:53,119 --> 00:25:57,040 Jag gör ren lampan, sĂ„ sĂ€ljer vi den. 159 00:25:57,123 --> 00:26:00,627 Det Ă€r nĂ„got speciellt med lampan. 160 00:26:15,350 --> 00:26:21,189 Jag Ă€r anden i lampan. Ni har frammanat mig. 161 00:26:23,650 --> 00:26:27,028 Varför gömmer ni er, mĂ€stare? 162 00:26:27,111 --> 00:26:31,950 Res er, sĂ„ jag kan tjĂ€na er. 163 00:26:32,033 --> 00:26:36,079 UrsĂ€kta, jag har inte frammanat er. 164 00:26:36,162 --> 00:26:41,876 - Ni har frammanat mig ur lampan. - Jag sa att den var speciell. 165 00:26:41,960 --> 00:26:45,713 - DĂ€rför ville visiren ha lampan. - Den veklingen! 166 00:26:45,839 --> 00:26:53,263 Han skickade er att trotsa de fĂ€llor han borde ha besegrat sjĂ€lv. Han Ă€r ovĂ€rdig. 167 00:26:53,346 --> 00:26:58,685 - Gör det mig vĂ€rdig? - VĂ€rdig att var visirens lamp-lakej. 168 00:27:00,144 --> 00:27:05,149 Ja. Ni gjorde rĂ€tt som berĂ€ttade det för mig, dödlige. 169 00:27:05,233 --> 00:27:10,738 Dödlig? Är ni verklig? En ande? 170 00:27:10,864 --> 00:27:15,535 - Är magi Ă€kta? - Jag kom ur lampan. 171 00:27:15,618 --> 00:27:18,913 I ett rökmoln. SĂ€ger det er ingenting? 172 00:27:21,291 --> 00:27:25,086 Det var nĂ€r visiren öppnade den magiska grottan. 173 00:27:25,170 --> 00:27:31,843 Visiren har samröre med de mörka. Undvik honom till varje pris. 174 00:27:34,304 --> 00:27:37,515 Det blir svĂ„rt. Ni förstĂ„r... 175 00:27:37,599 --> 00:27:42,562 Han stĂ„r mellan mig och en kvinna jag har mött. 176 00:27:44,022 --> 00:27:48,109 Det tycker jag bĂ€ttre om. 177 00:27:48,193 --> 00:27:53,698 Romantik Ă€r min specialitet. Vem Ă€r denna kvinna, dĂ„? 178 00:27:54,741 --> 00:27:58,828 En kvinna över hans stĂ€llning. 179 00:27:58,912 --> 00:28:03,833 - En kvinna jag inte vĂ„gar svĂ€rma för. - SvĂ€rma? Det gav oss alla problem! 180 00:28:03,917 --> 00:28:09,839 - Inbillat svĂ€rmeri! - Tvivlar ni pĂ„ min mĂ€stares kĂ€nslor? 181 00:28:09,923 --> 00:28:13,176 Kallade han dig sin mĂ€stare igen? 182 00:28:13,259 --> 00:28:16,971 Den som frammanar mig Ă€r min herre. 183 00:28:18,097 --> 00:28:21,142 Jag har en ande. 184 00:28:21,226 --> 00:28:25,730 - VĂ€nta, hur fungerar det hĂ€r? - Vad önskar ni? 185 00:28:27,357 --> 00:28:31,820 Ska jag vara Ă€rlig sĂ„ önskar jag just nu en varm mĂ„ltid. 186 00:28:31,903 --> 00:28:37,575 En festmĂ„ltid till er och era vĂ€nner? 187 00:28:37,659 --> 00:28:41,579 Varför inte? Krydda inte lammköttet för mycket. 188 00:28:47,961 --> 00:28:52,131 - Jag skĂ€mtade bara. - Men inte er mage, mĂ€stare. 189 00:28:53,383 --> 00:28:59,013 - Trolldom! - Ande. SĂ€tt er nu. VarsĂ„goda. 190 00:29:18,241 --> 00:29:23,329 - Hur kan ni alla vĂ„ra sĂ„nger? - Ande. 191 00:29:32,380 --> 00:29:37,135 Stanken Ă€r vĂ€rre Ă€n en död skunks bak. 192 00:29:39,637 --> 00:29:42,307 VĂ€nta. 193 00:29:49,522 --> 00:29:52,609 UrsĂ€kta. 194 00:29:53,985 --> 00:29:59,115 Aladdin, anden kan ge dig allt ditt hjĂ€rta önskar. 195 00:29:59,157 --> 00:30:03,119 Det kan jag sannerligen, mĂ€stare. 196 00:30:03,203 --> 00:30:09,584 Jag har allt jag kan önska. Jag har er, mina goda vĂ€nner. 197 00:30:09,626 --> 00:30:12,587 Ni Ă€r som en familj för mig. 198 00:30:12,670 --> 00:30:19,552 Jag har hĂ€lsan. Vi har ett gott liv. Jag saknar ingenting. 199 00:30:19,636 --> 00:30:24,474 Ingenting fattas mig. Ska jag vara Ă€rlig? 200 00:30:26,559 --> 00:30:29,979 Det enda som fattas mig Ă€r kĂ€rlek. 201 00:30:30,063 --> 00:30:33,608 Endast Shahzadi kan göra mitt liv komplett. 202 00:30:33,691 --> 00:30:37,737 Shahzadi? Hon kan bli er. 203 00:30:37,779 --> 00:30:42,033 TyvĂ€rr Ă€r jag inte vĂ€rdig henne. 204 00:30:42,116 --> 00:30:48,081 Hon Ă€r sultana och jag Ă€r bara en gatuartist. 205 00:30:48,164 --> 00:30:50,959 - En borgare. - Lantis. 206 00:30:51,042 --> 00:30:53,795 En arbetare. En tok. 207 00:30:53,878 --> 00:30:58,424 Okej, aj. 208 00:30:58,508 --> 00:31:01,636 Jag ser ert problem, Aladdin. 209 00:31:01,719 --> 00:31:06,933 Ni behöver vara jĂ€mlikar. Jag gör henne till lantis. 210 00:31:06,975 --> 00:31:13,147 Nej, ni kan inte fatta det beslutet Ă„t henne. 211 00:31:13,189 --> 00:31:15,567 Jag... 212 00:31:15,650 --> 00:31:20,738 Vore jag en prins, sĂ„ kunde hon övervĂ€ga mig. 213 00:31:20,822 --> 00:31:27,787 DĂ„ gör jag er till prins. Det fungerar för mig. Dödliga vĂ€ljer sin egen vĂ€g. 214 00:31:27,829 --> 00:31:31,124 Jag Ă€r bara till hjĂ€lp. 215 00:31:31,207 --> 00:31:34,252 Hur blir man ande? Var kommer ni ifrĂ„n? 216 00:31:34,335 --> 00:31:40,633 Vi föds till det. Slavar under mystiken och dess kraft. 217 00:31:40,717 --> 00:31:44,012 Är ni och lampan ett? 218 00:31:44,095 --> 00:31:47,974 Skulle lampan förstöras, sĂ„ vore jag min egen. 219 00:31:48,057 --> 00:31:53,271 SĂ„ lĂ€nge den förblir hel Ă€r jag för evigt bunden till den. 220 00:31:53,396 --> 00:31:59,527 - SĂ„ ni har inga förĂ€ldrar, ingen familj? - Jag Ă€r som ni ser mig. 221 00:32:02,280 --> 00:32:07,869 - Vad Ă€r ert namn? - Mitt namn? 222 00:32:07,994 --> 00:32:14,334 PĂ„ tiotusen Ă„r och oĂ€ndligt mĂ„nga mĂ€stare har ingen frĂ„gat det. 223 00:32:15,919 --> 00:32:22,133 - Jag vill veta mina vĂ€nners namn. - Ingen har kallat mig det heller. 224 00:32:22,217 --> 00:32:26,846 DĂ„ Ă€ndrar vi pĂ„ det. Jag heter Aladdin - 225 00:32:28,932 --> 00:32:34,270 Aladdin. Mitt namn Ă€r för lĂ„ngt och svĂ„rt för er att uttala - 226 00:32:34,354 --> 00:32:40,652 - sĂ„ ni fĂ„r kalla mig vĂ€n. Men jag tycker om namnet Murat. 227 00:32:40,735 --> 00:32:45,073 - "En önskan som gĂ„r i uppfyllelse." - Exakt. 228 00:32:45,156 --> 00:32:50,411 NĂ„, till saken. Om ni önskar att bli en prins - 229 00:32:50,495 --> 00:32:56,167 - sĂ„ krĂ€vs korrekt utstyrsel. StĂ€ll dig upp. Upp. 230 00:33:07,512 --> 00:33:13,017 Det kanske inte Ă€r pĂ„ modet, för det var lĂ€ngesen jag sĂ„g det senaste. 231 00:33:14,602 --> 00:33:21,484 - Dina klĂ€der, du ser ut som en prins. - Jag sa ju att jag hade öga för mode. 232 00:33:21,568 --> 00:33:26,573 Sultanan lĂ€r kĂ€nna igen akrobaten Aladdin. 233 00:33:28,074 --> 00:33:30,618 Det rĂ€ttar vi enkelt till. 234 00:33:34,205 --> 00:33:38,459 Imponerande. Inte ens Allah skulle kĂ€nna igen honom. 235 00:33:38,543 --> 00:33:44,174 - Allah ser igenom omslaget. - Omslaget Ă€r vĂ€rt mer Ă€n gĂ„van. 236 00:33:44,257 --> 00:33:47,719 Vad pratar ni om? 237 00:33:55,977 --> 00:34:01,566 Du Ă€r densamme, mĂ€stare, men alla andra ser dig annorlunda. 238 00:34:03,359 --> 00:34:09,240 - Jag vill inte vara annorlunda. - Ditt inre förĂ€ndras aldrig. 239 00:34:09,324 --> 00:34:12,452 Hon kommer att Ă€lska ditt riktiga jag. 240 00:34:14,829 --> 00:34:17,415 NĂ„got saknas fortfarande. 241 00:34:18,875 --> 00:34:23,671 Undan. Det hĂ€r blir kronan pĂ„ verket. 242 00:34:25,131 --> 00:34:28,051 Vad betyder det? 243 00:34:49,113 --> 00:34:54,285 - Ya Salaam. - Du tog orden ur munnen pĂ„ mig. 244 00:34:57,247 --> 00:35:03,628 NĂ„, mĂ€stare? Nog uppfyller detta kraven du stĂ€llde? 245 00:35:06,673 --> 00:35:10,301 Det duger nog. 246 00:35:10,385 --> 00:35:14,347 Duger? Vid profetens skĂ€gg! 247 00:35:18,017 --> 00:35:23,439 FörlĂ„t, Murat. Jag ville se vad du gör om en önskan slĂ„r fel. 248 00:35:23,481 --> 00:35:27,944 Mina önskningar slĂ„r aldrig fel. 249 00:35:28,027 --> 00:35:32,740 Sultanan kan vĂ€l inte finna nĂ„gra fel i detta? 250 00:35:32,824 --> 00:35:36,744 Hon ser det aldrig, hon lĂ€mnar aldrig Bagdad. 251 00:35:36,828 --> 00:35:41,166 DĂ„ för jag sultanan hit. 252 00:35:41,207 --> 00:35:45,670 Nej, nej, nej! Nej. 253 00:35:45,753 --> 00:35:50,758 Ingen magi. Vi bjuder in henne. 254 00:35:52,468 --> 00:35:56,514 Hon bör komma till mig pĂ„ egen hand. 255 00:35:56,598 --> 00:35:59,392 Okej, mĂ€stare. Som du befaller. 256 00:36:27,795 --> 00:36:34,093 Det Ă€r skönt att lĂ€mna palatsets bördor bakom sig för ett ögonblick, inte sant? 257 00:36:35,303 --> 00:36:40,517 TyvĂ€rr Ă€r de aldrig sĂ€rskilt lĂ„ngt borta. 258 00:36:41,976 --> 00:36:47,982 Palatsets bördor kanske Ă€r alltför mycket för en person att hantera ensam? 259 00:36:48,066 --> 00:36:52,153 DĂ€rför har jag er, min visir. 260 00:36:54,656 --> 00:37:01,079 Jag kanske kan vara mer för er Ă€n bara en visir, Shahzadi, om... 261 00:37:01,162 --> 00:37:04,457 Sultana, ett meddelande frĂ„n en kurir. 262 00:37:04,541 --> 00:37:09,379 En kurir? Res er. En kurir frĂ„n vem? 263 00:37:09,462 --> 00:37:13,550 Jag vet inte, ers höghet, men han red pĂ„ en vacker vit hĂ€st. 264 00:37:22,183 --> 00:37:27,355 "Hans höghet prins Ali Ababa" - 265 00:37:27,438 --> 00:37:30,692 - "gratulerar sin kungliga granne" - 266 00:37:30,775 --> 00:37:36,156 - "och bjuder in hennes höghet till en festmĂ„ltid i hennes Ă€ra." 267 00:37:36,239 --> 00:37:39,617 Vem Ă€r Ali Ababa? 268 00:37:39,701 --> 00:37:44,789 Jag kĂ€nner inte till nĂ„gon kunglig familj med det namnet, ers höghet. 269 00:37:44,873 --> 00:37:47,667 Icke desto mindre, vi gĂ„r dit. 270 00:37:49,419 --> 00:37:53,464 Hon Ă€r hĂ€r, mĂ€stare. Hon kommer snart in. 271 00:37:58,386 --> 00:38:01,723 Jag Ă€r redo att ta emot dem. 272 00:38:05,685 --> 00:38:12,108 Inte riktigt. Era vĂ€nner fĂ„r inte synas, annars gĂ„r allt till spillo. 273 00:38:12,192 --> 00:38:16,529 - VĂ€nta, vadĂ„? - TyvĂ€rr. 274 00:38:19,240 --> 00:38:24,204 De fĂ„r utmĂ€rkt mat i sina rum, mĂ€stare. 275 00:38:24,287 --> 00:38:28,958 - NĂ„vĂ€l. Det var ett av tvĂ„ problem. - Det stĂ€mmer. 276 00:38:29,042 --> 00:38:34,964 Du, min stilige vĂ€n, mĂ„ste göra en storartad entrĂ©. 277 00:38:47,143 --> 00:38:50,939 Vilka fantastiska rikedomar. 278 00:38:51,022 --> 00:38:56,903 Verkligen. Hur har sĂ„dan rikedom undgĂ„tt oss? 279 00:38:58,112 --> 00:39:03,743 - Hur har den undgĂ„tt mig? - Var Ă€r vĂ„r vĂ€rd? 280 00:39:27,851 --> 00:39:32,355 Äntligen möts vi. Trevligt att trĂ€ffas. 281 00:39:33,439 --> 00:39:37,318 Var hĂ€lsade, Ă€rade gĂ€ster. 282 00:39:37,443 --> 00:39:41,156 VĂ€lkommen till mitt enkla hem, ers majestĂ€t. 283 00:39:42,991 --> 00:39:45,869 Enkelt? 284 00:39:45,952 --> 00:39:52,083 Tack, ers höghet. FĂ„r jag presentera min mest hĂ€ngivne visir? 285 00:39:52,167 --> 00:39:55,295 Maghreb Arshad al-Badour. 286 00:39:55,378 --> 00:39:58,923 Det var vĂ€nligt av er att bjuda in oss. 287 00:39:59,007 --> 00:40:03,595 Ert hem Ă€r verkligen vackert. 288 00:40:04,846 --> 00:40:07,515 Var hĂ€lsad, Maghreb. 289 00:40:07,640 --> 00:40:12,270 LĂ„t mig visa er runt lite innan supĂ©n. 290 00:40:12,312 --> 00:40:15,732 Det vore en Ă€ra, ers höghet. 291 00:40:17,358 --> 00:40:22,697 Jag vore Ă€rad om ni kallade mig Ali, ers majestĂ€t. 292 00:40:38,338 --> 00:40:45,178 - Han behandlar mig som en lillasyster. - Ni har ju kĂ€nt varandra hela livet. 293 00:40:45,261 --> 00:40:49,224 Hon har ingenting som jag saknar. 294 00:40:56,147 --> 00:41:02,487 - Vi kĂ€nner ju varandra. - DĂ„ vet du vad han bĂ€r i sitt hjĂ€rta. 295 00:41:09,369 --> 00:41:12,747 Jag kanske stjĂ€l er kock, prins Ali. 296 00:41:12,831 --> 00:41:19,295 RĂ€tterna ni serverade var fantastiska. Jag kĂ€nde inte till hĂ€lften av dem. 297 00:41:20,964 --> 00:41:23,758 Inte jag heller. 298 00:41:23,842 --> 00:41:29,305 Min kock Ă€r relativt ny i regionen. 299 00:41:30,473 --> 00:41:36,563 Vilken trevlig förströelse. Er trĂ€dgĂ„rd Ă€r underbar. 300 00:41:57,208 --> 00:42:00,587 - Jag vann igen. - Fuskade, menar du. 301 00:42:00,670 --> 00:42:05,925 - Du sĂ„rar mig. Jag Ă€r missförstĂ„dd. - Jag förstĂ„r dig allt, din kanalje. 302 00:42:05,967 --> 00:42:11,306 - Nu har du gĂ„tt för lĂ„ngt. - Lugn! Det Ă€r bara magiska pengar! 303 00:42:21,024 --> 00:42:27,572 Det Ă€r alltid de Ă€rliga som fĂ„r lida! SlĂ€pp! 304 00:42:27,655 --> 00:42:30,074 Akrobaterna? 305 00:42:30,158 --> 00:42:34,746 Aladdin! Aladdin har lampan! 306 00:42:38,041 --> 00:42:44,464 - Er trĂ€dgĂ„rd Ă€r fantastisk, prins Ali. - SnĂ€lla, res inte hĂ€rifrĂ„n. 307 00:42:47,300 --> 00:42:54,015 Jag har aldrig sett sĂ„dan grönska. SĂ„ ovanliga trĂ€d. 308 00:42:55,058 --> 00:43:00,104 Min trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare kallade det för en skog. 309 00:43:01,856 --> 00:43:06,027 - Jag Ă€lskar trĂ€dgĂ„rdar. - Jag med. 310 00:43:06,110 --> 00:43:12,700 Som ung brukade jag sitta i trĂ€den barfota och spela flöjt. 311 00:43:12,784 --> 00:43:18,248 - Jag har aldrig fĂ„tt klĂ€ttra i trĂ€d. - Regler, ritualer, restriktioner. 312 00:43:18,331 --> 00:43:20,667 SĂ„dant Ă€r vĂ„rt liv. 313 00:43:23,795 --> 00:43:29,092 Var aldrig rĂ€dd för att bryta mot reglerna om det bringar lycka. 314 00:43:30,385 --> 00:43:34,848 Lycka Ă€r svĂ„rt att uppnĂ„ nĂ€r man styr ett kungarike. 315 00:43:34,931 --> 00:43:37,016 Det vet ni. 316 00:43:37,100 --> 00:43:40,520 Jag lĂ€ngtar efter mer Ă€n att regera. 317 00:43:46,151 --> 00:43:50,029 Ert hem Ă€r verkligen vackert, prins Ali. 318 00:43:50,113 --> 00:43:55,076 Än vackrare av er nĂ€rvaro, ers höghet. 319 00:43:55,160 --> 00:44:01,708 SnĂ€lla, inget smicker. Det fĂ„r jag nog av hemma. 320 00:44:01,791 --> 00:44:04,711 Det fĂ„r alla kungligheter - 321 00:44:04,794 --> 00:44:09,924 - men nog har ni lĂ€rt er att skilja pĂ„ falskt och Ă€kta? 322 00:44:10,008 --> 00:44:13,720 Jag har visst missat den lektionen. 323 00:44:13,803 --> 00:44:19,100 LĂ„t mig visa kapitlet damen hoppat över. 324 00:44:21,728 --> 00:44:26,149 Skulle sjĂ€lva stjĂ€rnorna falla frĂ„n himlen - 325 00:44:26,274 --> 00:44:30,320 - kunde de inte mĂ€ta sig med glittret i era ögon. 326 00:44:33,615 --> 00:44:38,953 Inte ens den dummaste bondflicka skulle falla för det. 327 00:44:43,708 --> 00:44:46,294 Ljudet av ert skratt - 328 00:44:46,377 --> 00:44:50,715 - Ă€r som den ljuvaste musik och glĂ€der mitt hjĂ€rta. 329 00:44:53,384 --> 00:44:56,930 Det var bĂ€ttre. 330 00:45:03,436 --> 00:45:07,565 Era hĂ€nder Ă€r lika varma som ert leende. 331 00:45:08,691 --> 00:45:12,821 De Ă€r blott hĂ€nder. 332 00:45:12,904 --> 00:45:16,825 De darrar, liksom ert hjĂ€rta. 333 00:45:20,328 --> 00:45:23,248 Jag har lĂ€rt mig lĂ€xan, prins Ali. 334 00:45:26,501 --> 00:45:30,880 - Ni lĂ€r er fort. - Jag har en bra lĂ€rare. 335 00:45:32,966 --> 00:45:36,511 Och vad har eleven lĂ€rt sig? 336 00:45:37,929 --> 00:45:40,765 Det Ă€r ögonen. 337 00:45:40,849 --> 00:45:46,312 Munnen mĂ„ tala, men ögonen talar sanning. 338 00:45:46,396 --> 00:45:49,357 DĂ„ vet ni sanningen om mig. 339 00:45:59,701 --> 00:46:04,455 Ers höghet. Gör mig sĂ€llskap. 340 00:46:04,539 --> 00:46:08,668 Prins Ali, jag kan inte... 341 00:46:08,751 --> 00:46:14,299 Min trĂ€dgĂ„rd, mina regler: Det finns inga. 342 00:46:14,382 --> 00:46:17,594 Kom, jag hjĂ€lper er upp. 343 00:46:33,735 --> 00:46:36,029 Min mor sa alltid: 344 00:46:36,112 --> 00:46:40,742 "Aaliya, min Ă€lskling, det Ă€r lĂ€ggdags." 345 00:46:42,160 --> 00:46:45,371 "MĂ„nen Ă„tervĂ€nder imorgon." 346 00:46:45,413 --> 00:46:50,043 - Aaliya? - Mitt mellannamn. 347 00:46:52,003 --> 00:46:57,550 Far döpte mig till Shahzadi, för jag var hans prinsessa. 348 00:46:57,634 --> 00:47:00,970 Inte bara till Ă€mbetet. 349 00:47:01,012 --> 00:47:04,390 Men mor döpte mig till Aaliya. 350 00:47:18,988 --> 00:47:22,283 Har ni nĂ„got privat namn att avslöja? 351 00:47:37,507 --> 00:47:41,678 Mahgreb, vad gör ni? 352 00:47:43,096 --> 00:47:46,766 Tack, "prins Ali". 353 00:47:46,850 --> 00:47:49,686 Eller ska jag sĂ€ga Aladdin? 354 00:47:51,312 --> 00:47:56,317 - Ögonen! Akrobaten! - Ja, min kĂ€ra. 355 00:47:56,401 --> 00:48:00,488 Han har lurat i oss att han Ă€r en prins. 356 00:48:00,572 --> 00:48:04,367 - Palatset och trĂ€dgĂ„rden... - Bara magi. 357 00:48:04,450 --> 00:48:08,580 - SlĂ€pp henne, Mahgreb. - Magi? 358 00:48:08,663 --> 00:48:12,584 SkĂ„da. 359 00:48:20,300 --> 00:48:24,429 Ni har frammanat mig, mĂ€stare. Beordra mig. 360 00:48:24,512 --> 00:48:30,560 Ande, jag tycker om palatset. Flytta det till den bergstoppen. 361 00:48:30,643 --> 00:48:34,063 Jag ska regera dĂ€rifrĂ„n som sultan. 362 00:48:34,147 --> 00:48:39,194 - Med min nya brud, sĂ„klart. - Nej! 363 00:48:41,404 --> 00:48:44,949 Ande, flytta mina Ă€godelar till mitt nya hem. 364 00:48:46,242 --> 00:48:50,497 Tack, din dĂ„re. Ha det sĂ„ trevligt som fattig igen. 365 00:48:54,792 --> 00:48:56,878 Ska vi? 366 00:49:09,974 --> 00:49:15,188 - Det var för bra för att vara bestĂ€ndigt. - Det var visiren. 367 00:49:16,940 --> 00:49:19,943 Vi mĂ„ste dit och rĂ€tta till allt. 368 00:49:22,111 --> 00:49:26,991 Hur? Vi har inga hĂ€star, inga kameler, ingen ande. Mahgreb tog allt! 369 00:49:27,075 --> 00:49:32,038 - Vi tar tillbaka det. - Hur? Vi saknar vapen och magi. 370 00:49:32,121 --> 00:49:36,751 - Vi har varandra. - Han har en ande. 371 00:49:36,835 --> 00:49:41,381 - Vi gĂ„r medan vi kan. - Han kanske inte benĂ„dar oss igen. 372 00:49:41,464 --> 00:49:47,846 Aladdin, det hĂ€r Ă€r ett tecken pĂ„ att vi inte ska umgĂ„s med kungligheter. 373 00:49:47,887 --> 00:49:54,811 - Deras problem Ă€r inte vĂ„ra. - I himlen Ă€r alla jĂ€mlika. 374 00:49:54,894 --> 00:49:59,190 SĂ„ en ond man vid makten rör inte oss? 375 00:50:01,818 --> 00:50:04,654 Allt hĂ€nde pĂ„ grund av mig. 376 00:50:05,864 --> 00:50:08,992 Jag mĂ„ste rĂ€tta till det. 377 00:50:09,075 --> 00:50:12,996 Jag Ă€r med dig, Aladdin. 378 00:50:13,079 --> 00:50:16,583 Jag med. 379 00:50:16,666 --> 00:50:23,089 NĂ€r en man rĂ€cker ut sin hand kan hans broder inte vĂ€gra. 380 00:50:24,549 --> 00:50:27,177 Eller en syster. Jag kommer. 381 00:50:28,720 --> 00:50:33,516 Men bara för att ni inte klarar er utan mig. 382 00:50:49,240 --> 00:50:56,498 Skimret frĂ„n era kinder fĂ„r till och med mĂ„nen och stjĂ€rnorna att skĂ€mmas. 383 00:50:56,581 --> 00:51:00,293 Vad vill ni, visir? 384 00:51:00,418 --> 00:51:04,589 Sultan, mitt lamm. 385 00:51:04,672 --> 00:51:08,092 Jag Ă€r inte ert lamm! 386 00:51:09,928 --> 00:51:15,725 Ande, min trolovade behöver en passande skrud. 387 00:51:15,808 --> 00:51:18,561 Som ni befaller, mĂ€stare. 388 00:51:23,024 --> 00:51:26,653 Än mer förtjusande. 389 00:51:28,154 --> 00:51:31,699 Ande, ni kan gĂ„. 390 00:51:33,117 --> 00:51:38,832 - Jag gifter mig aldrig med er, visir! - Ert gift svider. 391 00:51:38,957 --> 00:51:42,418 Jag drar snart ut era huggtĂ€nder. 392 00:51:42,502 --> 00:51:48,633 Förbered er, Aaliya. Min Ă€lskade. 393 00:51:51,970 --> 00:51:55,849 AnvĂ€nd aldrig det namnet! 394 00:52:15,827 --> 00:52:20,165 - Det var allt, om vi inte hittar mer. - Det finns nog mer vid berget. 395 00:52:20,248 --> 00:52:24,252 Det Ă€r sĂ„ varmt. Vi tar oss inte dit. 396 00:52:24,294 --> 00:52:28,548 Aladdin, vi Ă€r nĂ€ra Bagdad. Vi hĂ€mtar utrustning. 397 00:52:28,631 --> 00:52:33,469 Vi hinner inte. Vi vet inte Mahgrebs plan. Vi fortsĂ€tter. 398 00:52:33,553 --> 00:52:39,100 - Jag har inte brĂ„ttom till den galningen. - Samad. 399 00:52:40,351 --> 00:52:46,649 Jag vet inte vilket öde som vĂ€ntar oss. Var modig. Vi stĂ€ller allt tillrĂ€tta. 400 00:52:52,322 --> 00:52:57,577 - Skulle du dö för en lögn? - Till och med visiren sa nĂ„got vist. 401 00:52:57,619 --> 00:53:02,290 "Det Ă€r aldrig sorgligt att godta sitt öde." 402 00:53:15,053 --> 00:53:20,016 - Jag ogillar det hĂ€r. - Jag med. Det stinker trolldom. 403 00:53:20,141 --> 00:53:23,394 HallĂ„! HjĂ€lp mig! 404 00:53:58,888 --> 00:54:02,433 HĂ€r Ă€r er lunch, ers höghet. 405 00:54:25,165 --> 00:54:30,420 Dariush hade sagt nĂ„got högtravande att sĂ€ga om han vore hĂ€r. 406 00:54:30,461 --> 00:54:34,591 Vore vi inte hĂ€r, sĂ„ hade han varit kvar. 407 00:54:39,804 --> 00:54:44,893 - Det hĂ€nder igen. - Vi mĂ„ste ta skydd. 408 00:54:53,526 --> 00:54:55,403 Samad! 409 00:55:01,534 --> 00:55:04,162 Nej! 410 00:55:12,587 --> 00:55:17,800 Jag Ă€r inte din fru! 411 00:55:27,477 --> 00:55:32,815 Är det verkligen hela vĂ„r vĂ€rld? 412 00:55:32,899 --> 00:55:36,694 Som ni beordrade mig att visa. 413 00:55:36,778 --> 00:55:41,741 SĂ„ mycket land, enorma hav. 414 00:55:41,825 --> 00:55:46,454 Det mĂ„ste finnas sĂ„ mycket att se. 415 00:55:46,538 --> 00:55:51,376 Verkligen, mĂ€stare. Vill ni se en vulkan pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll? 416 00:55:51,459 --> 00:55:55,630 Det Ă€r verkligen nĂ„got att se med egna ögon. 417 00:55:55,713 --> 00:55:58,466 Ni behöver bara önska. 418 00:55:58,591 --> 00:56:02,595 Vad Ă€r en vulkan? 419 00:56:02,679 --> 00:56:06,266 Glöm det. Ni kan berĂ€tta senare. 420 00:56:06,349 --> 00:56:11,437 BerĂ€tta mer om dessa fjĂ€rran lĂ€nder och vilka som bor dĂ€r. 421 00:56:11,521 --> 00:56:18,069 - Om allt guld de Ă€ger. - Som ni vill, mĂ€stare. 422 00:56:24,325 --> 00:56:28,246 - Trolldom. Mahgreb vĂ€ntar oss. - Jag tror inte det. 423 00:56:28,288 --> 00:56:33,251 Han har gillrat fĂ€llor, men sĂ„g han oss, sĂ„ hade han dödat oss. 424 00:56:33,334 --> 00:56:36,504 Vi Ă€r bara flugor i hans spindelnĂ€t. 425 00:56:36,588 --> 00:56:42,051 Möjligen, men jag mĂ„ste tro att det gĂ„r att stĂ€lla till rĂ€tta. 426 00:56:44,262 --> 00:56:47,098 Vi mĂ„ste försöka. 427 00:56:47,182 --> 00:56:53,021 Ska vi dö i vĂ„ra försök, som Dariush? 428 00:56:54,606 --> 00:56:58,234 Som... 429 00:57:01,029 --> 00:57:07,911 Det hĂ€r Ă€r ditt fel. Hade du inte försökt fĂ„ prinsessan, sĂ„ hade vi varit i Bagdad! 430 00:57:07,994 --> 00:57:13,500 Vi hade planerat nĂ€sta förestĂ€llning! Nu Ă€r min bror död pĂ„ grund av dig! 431 00:57:14,626 --> 00:57:19,589 FörlĂ„t, Naveena. Det skulle inte bli sĂ„hĂ€r. 432 00:57:19,672 --> 00:57:21,758 DĂ„ gĂ„r vi tillbaka. 433 00:57:21,841 --> 00:57:27,805 - Nu, innan det Ă€r försent! - Vi kan inte. Vi mĂ„ste avsluta det hĂ€r. 434 00:57:27,889 --> 00:57:32,936 Ska vi dö för att rĂ€dda en kvinna du tror att du Ă€lskar? 435 00:57:33,019 --> 00:57:37,482 Det Ă€r inte bara han. 436 00:57:40,652 --> 00:57:45,198 Naveena, vi Ă€r en familj. 437 00:57:49,536 --> 00:57:53,122 SnĂ€lla. 438 00:57:53,206 --> 00:57:58,294 Dariush och Samad var mina bröder ocksĂ„. 439 00:58:00,255 --> 00:58:03,842 Du Ă€r sĂ„ blind! 440 00:58:03,925 --> 00:58:10,431 Dariush och Samad hade följt dig till vĂ€rldens Ă€nde. Det skulle vi alla. 441 00:58:10,515 --> 00:58:15,228 Men du ledde oss hit och nu Ă€r de döda. 442 00:58:16,521 --> 00:58:21,901 Jag Ă€r fĂ€rdig. Jag dör inte för hennes skull. 443 00:58:21,943 --> 00:58:25,780 Följ ditt hjĂ€rta, du. 444 00:58:25,864 --> 00:58:27,991 Mitt har dött. 445 00:58:29,826 --> 00:58:34,414 Jag gĂ„r tillbaka till Bagdad. Följ med mig och överlev - 446 00:58:34,497 --> 00:58:38,668 - eller stanna och var dĂ„rar. 447 00:58:41,754 --> 00:58:45,133 Jag Ă€r ledsen, Naveena. 448 00:58:46,509 --> 00:58:51,222 Vi mĂ„ste avsluta det hĂ€r. Vi mĂ„ste stoppa Mahgreb. 449 00:59:22,962 --> 00:59:27,175 - MĂ„nga vakter patrullerar. - Önskade jag sĂ„ mĂ„nga vakter? 450 00:59:27,258 --> 00:59:32,388 - Det Ă€r sĂ€kerligen visirens verk. - Det fönstret ser inbjudande ut. 451 00:59:32,472 --> 00:59:37,894 En man pĂ„ en annans axlar bör ta sig in utan problem. 452 01:00:37,829 --> 01:00:42,375 Var hĂ„ller Mahgreb sultanan fĂ„ngen? 453 01:00:44,419 --> 01:00:49,090 Det hĂ€r kan bli lĂ€tt eller svĂ„rt, min vĂ€n. Jag lossar pĂ„ munkavlen. 454 01:00:49,174 --> 01:00:52,260 DĂ„ ger du oss svar. 455 01:00:54,387 --> 01:00:57,432 Om du ropar - 456 01:00:57,515 --> 01:01:01,561 - sĂ„ Ă€r vi inte lika försiktiga. 457 01:01:01,644 --> 01:01:05,356 Var hĂ„lls sultanan fĂ„ngen och vad Ă€r festmĂ„ltiden för? 458 01:01:07,650 --> 01:01:12,071 - Ni Ă€r akrobaterna. - Ja, vi ska rĂ€dda sultanan. 459 01:01:15,575 --> 01:01:20,955 Hon Ă€r pĂ„ andra vĂ„ningen. Hon ska vigas med sultanen imorgon. 460 01:01:22,499 --> 01:01:28,213 - Sultanen? - Mahgreb har gjort sig sjĂ€lv till sultan. 461 01:01:28,296 --> 01:01:30,507 Vi mĂ„ste skynda oss. 462 01:01:34,135 --> 01:01:37,388 FörlĂ„t mig. 463 01:01:43,394 --> 01:01:48,566 - Ge mig den. Du kan inte slĂ„ss. - Jag lĂ€r mig. 464 01:02:16,344 --> 01:02:22,225 - Shahzadi. - Du kom tillbaka. Jag Ă€r glad att se dig. 465 01:02:22,350 --> 01:02:27,814 - Är du? - Nej, det Ă€r jag inte. Du ljög för mig. 466 01:02:27,897 --> 01:02:32,986 - Jag kan förklara, men inte nu. - Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n, fort. 467 01:02:36,698 --> 01:02:42,370 - Det förklarar saken. - Jag behöver inte rĂ€ddas, men tack. 468 01:02:43,580 --> 01:02:49,627 Jag kunde inte lĂ„ta bli. Allt Ă€r mitt fel, jag mĂ„ste rĂ€tta till det. 469 01:02:49,711 --> 01:02:54,883 Din Ă€rlighet Ă€r uppfriskande. Jag ser fram emot din berĂ€ttelse. 470 01:02:57,302 --> 01:02:59,637 Det Ă€r inte över Ă€n. 471 01:03:11,566 --> 01:03:15,487 Vilken tid det tog. 472 01:03:15,570 --> 01:03:19,157 Gav sandfĂ€llorna er problem? 473 01:03:21,534 --> 01:03:26,998 Shahzadi, min blomma. SĂ€llskapar du med pöbeln igen? 474 01:03:27,081 --> 01:03:32,086 Till och med i slavdrĂ€kt Ă€r du trĂ€dgĂ„rdens vackraste blomma. 475 01:03:33,630 --> 01:03:36,090 Men... 476 01:03:36,174 --> 01:03:38,468 Ande. 477 01:03:42,180 --> 01:03:46,017 Mycket bĂ€ttre. Kom nu. 478 01:03:46,100 --> 01:03:50,021 SĂ€tt dig bredvid mig, min sultana. 479 01:03:50,104 --> 01:03:54,609 Jag Ă€r inte din sultana! 480 01:03:55,944 --> 01:03:59,113 Ande. 481 01:04:07,705 --> 01:04:11,376 Vilka utsökta körsbĂ€r. 482 01:04:12,502 --> 01:04:16,673 Liksom din nedgĂ„ng. 483 01:04:16,756 --> 01:04:20,969 Ni har usel smak, visir. 484 01:04:21,052 --> 01:04:26,933 - Sultan. - Utan ande Ă€r ni en ynklig man. 485 01:04:27,016 --> 01:04:30,728 Med en liten ödla. 486 01:04:30,812 --> 01:04:36,359 JasĂ„? Vi fĂ„r stĂ€lla det tillrĂ€tta. 487 01:04:36,442 --> 01:04:43,533 Ande, se till att min Ă€lskade Tanin blir en vĂ€rdig motstĂ„ndare till akrobaten. 488 01:04:43,575 --> 01:04:50,957 Se till att han sprutar eld. Det gör saken mer intressant. 489 01:04:51,040 --> 01:04:55,128 Som ni befaller, mĂ€stare. 490 01:05:06,222 --> 01:05:09,184 - Hur tĂ€nkte du? - Att han skulle slĂ„ss. 491 01:05:09,267 --> 01:05:12,103 Överlever vi, sĂ„ dödar jag dig. 492 01:05:20,653 --> 01:05:27,827 - Aladdin! - Folket vill ha en hĂ€rskare, inte en vĂ€n. 493 01:05:39,422 --> 01:05:43,760 HĂ€r, ditt förvuxna grodyngel! 494 01:05:52,352 --> 01:05:57,732 En sultan leder och bestraffar vid behov. Bara en man förstĂ„r sĂ„dant. 495 01:05:57,815 --> 01:06:03,446 En riktig man behöver ingen ande för att lyckas! 496 01:06:03,530 --> 01:06:06,533 Kanske, men det hjĂ€lper. 497 01:06:12,288 --> 01:06:16,918 HĂ€r borta, din stora, fula, rapande best! 498 01:06:59,085 --> 01:07:02,255 Zamir! 499 01:07:08,219 --> 01:07:10,805 Zamir! 500 01:07:14,601 --> 01:07:17,520 Zamir! 501 01:07:22,442 --> 01:07:25,653 Mod ersĂ€tter inte skicklighet. 502 01:07:25,778 --> 01:07:31,409 Tusen piskrapp rĂ€cker inte Ă„t dig! 503 01:07:42,962 --> 01:07:48,134 - Fly, din dĂ„re! - Ja. Fly, din dĂ„re. 504 01:07:48,218 --> 01:07:54,557 Fly tillbaka till dyn du kom ur, sĂ„ lĂ„ter jag dig leva. 505 01:08:21,543 --> 01:08:26,047 Han ger aldrig upp sĂ„ lĂ€tt. 506 01:08:26,130 --> 01:08:28,758 Han har nĂ„got pĂ„ lur. 507 01:08:28,800 --> 01:08:35,139 - Vakter, finn honom och döda honom. - Du Ă€r en orm fylld av lögner! 508 01:08:35,223 --> 01:08:37,600 Aldrig mot dig, min rara. 509 01:08:39,394 --> 01:08:43,314 Lugn. Det hĂ€r Ă€r snart över. 510 01:08:45,066 --> 01:08:51,698 Vilken tĂ„ga. Du blir min like nĂ€r din sjĂ€l smĂ€lter samman med de mörka. 511 01:08:53,324 --> 01:08:59,581 Ande, hĂ€mta min rituella skĂ„l och mina verktyg. Vi ska genomföra en ceremoni. 512 01:08:59,664 --> 01:09:04,294 Som ni vill, mĂ€stare. 513 01:09:10,550 --> 01:09:16,264 Jag visade lite svartkonst för narren Aladdin. 514 01:09:17,807 --> 01:09:23,229 - Han förstod ingenting. - DĂ„raktige dödlige. 515 01:09:23,313 --> 01:09:28,610 Ja. Ja, det Ă€r han. 516 01:09:28,693 --> 01:09:32,947 - Ni menade vĂ€l Aladdin? - SjĂ€lvklart, mĂ€stare. 517 01:09:36,534 --> 01:09:39,037 Jag kallar er, o mörka. 518 01:09:46,711 --> 01:09:50,507 Jag ger er mitt eget blod. 519 01:09:52,884 --> 01:09:57,597 Min tillgivenhet Ă€r fullkomlig. 520 01:09:57,680 --> 01:10:02,769 Jag har erbjudit dem ditt sinne och din sjĂ€l. 521 01:10:02,852 --> 01:10:07,190 Resten av dig blir min belöning. 522 01:10:07,273 --> 01:10:11,444 Du fĂ„r aldrig njuta av den, ditt svin! 523 01:10:11,569 --> 01:10:18,326 Jag Ă€lskar din trots. Vi blir perfekta för varandra nĂ€r den blir min. 524 01:10:18,409 --> 01:10:23,540 Vilken mĂ€nniska behöver magi för att tvinga sin vilja pĂ„ en annan? 525 01:10:23,623 --> 01:10:30,171 Du gav ditt hjĂ€rta till en bonde! En charm du aldrig visat mig. 526 01:10:30,296 --> 01:10:37,011 Var det dĂ„ allt började? Stackars dĂ„re. 527 01:10:37,095 --> 01:10:42,475 Mitt hjĂ€rta har aldrig tillhört dig! 528 01:10:42,559 --> 01:10:47,730 Din vassa tunga blir det första jag tystar! 529 01:11:01,911 --> 01:11:08,418 De mörka gör mig till sitt ansikte. Jag Ă€r deras levande kĂ€rl. 530 01:11:10,545 --> 01:11:14,924 NĂ€r ni har sĂ„dan makt, vad har ni dĂ„ för behov av mig? 531 01:11:16,718 --> 01:11:20,013 De krĂ€ver ett högt pris. 532 01:11:20,096 --> 01:11:25,768 Mina Ă„r kommer att falna sĂ„som löv som faller frĂ„n trĂ€den pĂ„ hösten. 533 01:11:25,852 --> 01:11:31,608 Ni blir mitt verktyg och förverkligar min vilja - 534 01:11:31,691 --> 01:11:37,238 - sĂ„ att jag Ă€r fri att leva mitt liv med henne. 535 01:11:40,992 --> 01:11:45,455 Det blir den sista magi jag utövar. 536 01:11:45,538 --> 01:11:50,251 De mörka kallar pĂ„ dig, Shahzadi! 537 01:12:10,396 --> 01:12:14,317 Sluta, din dĂ„re. Det Ă€r jag. Mahgreb Ă€r skyddad. 538 01:12:14,400 --> 01:12:18,613 Förgör skĂ„len och rĂ€dda Shahzadi. 539 01:12:43,471 --> 01:12:47,392 Tror du att du har vunnit? 540 01:12:47,475 --> 01:12:52,647 Din usla hund. Ta din belöning. 541 01:12:52,730 --> 01:12:55,275 Tanin! 542 01:12:58,069 --> 01:13:03,783 Drakens svaga punkt Ă€r ögonen! Sikta pĂ„ ögonen! 543 01:13:07,662 --> 01:13:14,460 Jag fĂ„r erkĂ€nna att jag Ă€r mycket imponerad, akrobat. 544 01:13:14,544 --> 01:13:20,133 FĂ„ mĂ€n har sĂ„dana dagar och överlever. 545 01:13:21,676 --> 01:13:26,306 Ni charmade en sultana och vann hennes hjĂ€rta. 546 01:13:26,389 --> 01:13:32,187 Ni klarade er igenom Dödens Grotta. NĂ€mnde jag att den heter sĂ„? 547 01:13:33,813 --> 01:13:40,403 Ni fick en ande, ett palats och Ă€kta kĂ€rlek, allt under samma dag. 548 01:13:40,487 --> 01:13:44,115 Ni har slagits mot en drake. 549 01:13:44,240 --> 01:13:48,161 Allt för hennes skull. 550 01:13:48,244 --> 01:13:54,042 Var det vĂ€rt det? Ska vi frĂ„ga era vĂ€nner? 551 01:13:54,083 --> 01:13:57,670 Ni hade vĂ€l vĂ€nner med er nĂ€r ni kom? 552 01:13:59,255 --> 01:14:03,092 Lojala vĂ€nner, vad jag minns. 553 01:14:03,176 --> 01:14:07,931 "Lojala Ă€nda in i döden" heter det vĂ€l? 554 01:14:08,014 --> 01:14:13,436 Och alla mötte de sin död nĂ€r de hjĂ€lpte er att hitta Ă€kta kĂ€rlek. 555 01:14:16,064 --> 01:14:20,151 Jag insĂ„g just att ni Ă€r precis som jag. 556 01:14:22,278 --> 01:14:28,493 Ni undanröjer allt och alla för att fĂ„ det ni vill ha. 557 01:14:28,535 --> 01:14:32,205 Ni skulle kunna vara min son! 558 01:14:34,541 --> 01:14:38,253 DĂ€r Ă€r ju en av era vĂ€nner. 559 01:14:38,336 --> 01:14:42,715 Jag lĂ€r höra hans skrik i mina drömmar inatt. 560 01:14:44,843 --> 01:14:47,470 Det kommer ni att göra. 561 01:14:51,224 --> 01:14:53,601 Vilken tid det tog. 562 01:14:57,397 --> 01:15:00,984 Nu Ă€r han din, min vĂ€n. 563 01:15:02,443 --> 01:15:05,905 Vi dör tillsammans, visir. 564 01:15:11,411 --> 01:15:15,123 Ni har inte lĂ€rt er nĂ„gonting, dumskalle. 565 01:15:15,206 --> 01:15:19,377 Dö nu och lĂ„t mig leva ifred. 566 01:15:19,460 --> 01:15:22,046 Tanin. 567 01:15:26,467 --> 01:15:29,596 Det var ett misstag att anstĂ€lla en akrobat. 568 01:15:35,018 --> 01:15:39,022 Allah, styr min hand. 569 01:15:45,862 --> 01:15:48,323 Tanin! 570 01:15:57,457 --> 01:16:02,837 Shahzadi gav er en kraftfull amulett den dagen, akrobat. 571 01:16:11,095 --> 01:16:13,806 Nej! 572 01:16:18,770 --> 01:16:23,858 - Ande. Döda honom. - Ja, mĂ€stare. 573 01:16:31,991 --> 01:16:38,581 - Vad hĂ€nder? Varför lever han? - Jag Ă€r ocksĂ„ brydd, mĂ€stare. 574 01:16:38,665 --> 01:16:44,963 - Är amuletten sĂ„ kraftfull? - Ja, och han Ă€r en vig akrobat. 575 01:16:51,719 --> 01:16:57,350 - Hans skicklighet Ă€r unik. - Jag Ă€r din mĂ€stare. Lyd mig. 576 01:16:57,433 --> 01:17:00,353 Er varje önskan Ă€r min lag. 577 01:17:00,436 --> 01:17:04,524 - DrĂ€p den mannen. - Ja, mĂ€stare. 578 01:17:10,363 --> 01:17:12,699 Han verkar ha Guds hjĂ€lp. 579 01:17:12,824 --> 01:17:17,871 - Nog nu! Det Ă€r jag som har lampan! - Jag ser ingen lampa. 580 01:17:17,996 --> 01:17:20,623 Han som hĂ„ller lampan styr mig. 581 01:17:23,710 --> 01:17:26,796 HĂ€r Ă€r lampan som styr er. 582 01:17:26,838 --> 01:17:33,678 Ja, lampan som binder mig med sin makt. Den fĂ„r aldrig krossas. 583 01:17:33,761 --> 01:17:38,641 - För bort honom ur min Ă„syn. - Ja, mĂ€stare. 584 01:17:44,105 --> 01:17:49,944 Äntligen. Aldrig har jag haft en större nagel i ögat. 585 01:17:50,028 --> 01:17:53,156 Vi har mycket att diskutera, ande. 586 01:17:53,239 --> 01:17:56,951 Det finns inte plats för vĂ€nskap i maktens korridorer. 587 01:17:57,035 --> 01:18:02,874 Ni har fel, Mahgreb. VĂ€nskap Ă€r den största skatten av alla. 588 01:18:02,957 --> 01:18:08,254 Lever ni fortfarande? - Fördömda slav. Döda honom nu. 589 01:18:08,338 --> 01:18:12,342 Ingen lampa, ingen mĂ€stare. 590 01:18:14,177 --> 01:18:17,472 NĂ„vĂ€l. 591 01:18:22,727 --> 01:18:25,104 Äntligen. 592 01:18:30,610 --> 01:18:37,242 Ni talar om vĂ€nskap. Kniven ser ut att behöva en kompanjon. 593 01:18:44,833 --> 01:18:51,422 Hoppas att det Ă€r nog med liv kvar i dig för att se vad jag gör med din sista vĂ€n. 594 01:18:54,259 --> 01:18:57,720 Vad har du tĂ€nkt göra med den? 595 01:18:57,804 --> 01:19:00,640 Det hĂ€r. 596 01:19:13,736 --> 01:19:17,782 - Du kom tillbaka. - Du klarar dig ju inte utan mig. 597 01:19:17,907 --> 01:19:20,285 Ande, kom fram! 598 01:19:26,124 --> 01:19:30,837 De mörka Ă€r fortfarande med mig, bonde! 599 01:19:55,028 --> 01:19:59,866 Ända in i slutet undviker du ditt öde. 600 01:19:59,949 --> 01:20:04,913 - Att ducka Ă€r mitt yrke. - Det Ă€r det enda du Ă€r bra pĂ„. 601 01:20:06,915 --> 01:20:12,545 Det var för min ödla. Det var för att du stal lampan. 602 01:20:13,796 --> 01:20:18,051 Och det var för att du stal hennes hjĂ€rta. 603 01:20:18,134 --> 01:20:23,890 Blir det nĂ„got för att jag Ă€r en bĂ€ttre man Ă€n du? 604 01:20:26,851 --> 01:20:30,897 Ett passande slut för den som ville bli prins. 605 01:20:30,980 --> 01:20:35,360 Som du sa, alla mĂ„ste vi möta vĂ„rt öde. 606 01:20:35,443 --> 01:20:42,700 Ingen ande, inga vĂ€nner, ingen amulett. Ingen magi. 607 01:20:42,784 --> 01:20:46,204 Dö, akrobat! 608 01:21:09,143 --> 01:21:12,355 - Han lĂ„tsas. - Han verkar förvirrad. 609 01:21:12,438 --> 01:21:17,735 Tror han att jag Ă€r en Ă€ngel, sĂ„ Ă€r han verkligen förvirrad. 610 01:21:19,279 --> 01:21:22,699 Inte Ă€n, mitt hjĂ€rta. 611 01:21:22,782 --> 01:21:27,245 Du har varit medvetslös i mĂ„nga dagar. 612 01:21:27,328 --> 01:21:34,544 - Mahgreb? Var Ă€r vi? - I sĂ€kerhet. Hemma i sĂ€ngen. 613 01:21:34,627 --> 01:21:38,965 Mahgreb finns inte mer. Du dödade honom. 614 01:21:39,048 --> 01:21:43,553 Nej, en vind föste honom utför stupet. 615 01:21:43,636 --> 01:21:47,515 Inte en vind. 616 01:21:47,599 --> 01:21:54,314 Jag gav honom en knuff. En halvdan trollkarl fĂ„r inte döda min ende vĂ€n. 617 01:21:57,066 --> 01:22:00,904 Tack, Murat. Min vĂ€n. 618 01:22:00,987 --> 01:22:05,950 Vad gör du nu? Vart ska du? Jag förstörde lampan. 619 01:22:06,034 --> 01:22:12,248 Vart jag vill, före detta mĂ€stare. Jag Ă€r inte lĂ€ngre bunden till lampan. 620 01:22:16,794 --> 01:22:20,465 Det glĂ€der mig. Du har förtjĂ€nat friheten. 621 01:22:25,011 --> 01:22:29,682 - Jag bör vĂ€l ocksĂ„ ge mig av? - Ge dig av? 622 01:22:29,807 --> 01:22:33,978 Hem. Jag vill inte ge dig fler problem. 623 01:22:36,022 --> 01:22:39,609 Du Ă€r hemma. 624 01:22:39,692 --> 01:22:43,655 Nu och för alltid. 625 01:22:43,738 --> 01:22:46,199 Jag fann den hĂ€r. 626 01:22:49,118 --> 01:22:56,251 Du ger mig inga problem. Inte lĂ€ngre, i alla fall. 627 01:22:56,292 --> 01:22:59,629 Men... Men... 628 01:22:59,712 --> 01:23:06,177 Jag Ă€r inte den du tror. Jag Ă€r ingen prins. Jag ljög för dig. 629 01:23:07,303 --> 01:23:11,266 Jo, du Ă€r en prins. HĂ€r inne. 630 01:23:13,309 --> 01:23:18,231 I hela mitt liv har jag haft alla bekvĂ€mligheter jag kunnat köpa - 631 01:23:18,314 --> 01:23:21,985 - utom kĂ€rleken frĂ„n en vĂ€rdig man. 632 01:23:22,068 --> 01:23:25,697 Du Ă€r en vĂ€rdig man, Aladdin. 633 01:23:25,780 --> 01:23:31,369 Som sultana skriver jag lagarna och gifter mig med vem jag vill. 634 01:23:33,413 --> 01:23:38,126 Jag vĂ€ljer dig, om du vill ha mig. 635 01:23:39,544 --> 01:23:44,966 Jag har vĂ€l inte rĂ€tt att förvĂ€gra sultanan nĂ„got. 636 01:23:45,049 --> 01:23:49,721 Aladdin, vad var det sista du sa till Mahgreb? 637 01:23:51,139 --> 01:23:55,101 Alla mĂ„ste vi möta vĂ„rt öde. 638 01:23:55,185 --> 01:23:58,855 Undan, allesammans! 639 01:23:58,897 --> 01:24:03,151 Jag har ett bröllop att planera. 640 01:24:25,632 --> 01:24:29,524 ÖversĂ€ttning: Mika Wainonen www.ordiovision.com 53267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.