Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt,
l�pjen vel�nk kapcsolatba www.SubtitleDB.org m�g ma
2
00:01:19,351 --> 00:01:20,051
Billa vagyok.
3
00:01:20,566 --> 00:01:24,766
H� Billa! Mi�rt el�re b�mulsz?
N�zz balra!
4
00:02:48,815 --> 00:02:49,315
B�ty�m..
5
00:02:53,160 --> 00:02:56,160
Elfoglaltuk Aslam �s
Billa minden rejtekhely�t.
6
00:02:57,260 --> 00:03:00,160
Az �sszes �zlete, �s az emberei
az ellen�rz�s�nk alatt �llnak.
7
00:03:01,308 --> 00:03:04,508
Nevet szerezt�l a Chamunda
testv�reknek b�ty�m.
8
00:03:05,200 --> 00:03:08,500
Eg�sz Mumbai reszket
a testv�reknek a l�tv�ny�t�l is.
9
00:03:09,107 --> 00:03:14,307
Jagan, akkor lesz�nk a legjobb helyzetben,
amikor Aslam Billa jobb keze..
10
00:03:15,807 --> 00:03:17,507
..Bhushan a mi ir�ny�t�sunk alatt lesz.
11
00:03:18,283 --> 00:03:19,483
Mit jelent ez b�ty�m?
12
00:03:20,185 --> 00:03:22,085
� az arany toj�st toj� ty�k.
13
00:03:23,109 --> 00:03:24,309
A sarokba szor�t�s�val ..
14
00:03:25,096 --> 00:03:31,196
..k�t nap m�lva megismerhetj�k
ennek az Aslamnak a milli�rdos �zleteit.
15
00:03:32,299 --> 00:03:36,999
De b�ty�m, ilyen r�vid id� alatt
kihozni a rend�rs�g �rizet�b�l..
16
00:03:37,243 --> 00:03:39,643
..nemcsak neh�z, hanem lehetetlen.
17
00:03:40,636 --> 00:03:44,236
Chagan. Ezen a bolyg�n a t�rt�nelem..
18
00:03:45,104 --> 00:03:48,304
..mindig ism�tli �nmag�t.
19
00:03:49,338 --> 00:03:53,838
Csak lapozd �t a t�rt�nelem oldalait, �s
megkapod a t�rt�netet.
20
00:03:56,643 --> 00:03:57,943
- Shinde fel�gyel�?
- Igen uram!
21
00:03:58,143 --> 00:03:59,143
- Minden rendben van?
- Igen uram!.
22
00:03:59,343 --> 00:04:00,643
- Minden int�zked�s megt�rt�nt?
- Igen uram.
23
00:04:00,843 --> 00:04:06,843
Rendben uram... igen uram...holnap
pontosan reggel 7:30-kor.
24
00:07:02,392 --> 00:07:04,750
- Papa k�rlek ments meg! Papa!
- Ajay!
25
00:07:05,905 --> 00:07:09,305
K�rlek ments meg papa! Ments meg!
- Isten hozta miniszter.
26
00:07:09,505 --> 00:07:13,105
H�l�s k�sz�netem
Bhushan �tad�s��rt.
27
00:07:13,305 --> 00:07:14,305
Engedje el a fiamat!
28
00:07:14,505 --> 00:07:17,005
Felt�tlen�l el fogjuk engedni,
de csak miut�n v�gezt�nk.
29
00:07:17,205 --> 00:07:21,205
Elfeledkezett az �g�ret�r�l,
hogy �tjuttat minket a hat�ron?
30
00:07:21,705 --> 00:07:26,405
Tudom..ez�rt j�ttem aut�val.
31
00:07:26,605 --> 00:07:27,305
Nagyszer�!
32
00:07:27,505 --> 00:07:28,905
Ak�rki is maga..
33
00:07:29,616 --> 00:07:32,916
..ne feledje, nem fogja tudni mindig
kij�tszani a t�rv�nyt.
34
00:07:35,976 --> 00:07:39,776
A miniszter a mi t�rv�nyi
viszonyaink miatt agg�dik.
35
00:07:40,288 --> 00:07:44,088
Bhushan letart�ztat�s�val a t�rv�ny
tehetetlenn� tett minket.
36
00:07:44,786 --> 00:07:48,586
A kiszabad�t�s�hoz nek�nk
kell tehetetlenn� tenni a t�rv�nyt!
37
00:07:50,055 --> 00:07:51,455
K�rem adja �t a fiamat!
38
00:07:54,120 --> 00:07:56,720
Mi ez a siets�g miniszter?
39
00:07:57,949 --> 00:08:02,548
Am�g mindannyian
�t nem l�pj�k a hat�rt..
40
00:08:02,720 --> 00:08:05,720
..maga �s a fia az �rizet�nkben marad.
41
00:08:31,605 --> 00:08:33,705
J�l vagy?
- Igen papa.
42
00:08:42,415 --> 00:08:44,415
Arjun fel�gyel�.
43
00:08:45,090 --> 00:08:47,990
A t�rv�ny ereje olyan b�tor
emberekben rejlik, mint maga.
44
00:08:48,190 --> 00:08:50,990
Dolgozzon ilyen j�l tov�bb!
- K�sz�n�m uram. Nagyon k�sz�n�m.
45
00:08:57,803 --> 00:09:00,703
Testv�r.. sajn�lattal
hallottam Jagan hal�l�r�l.
46
00:09:03,644 --> 00:09:05,444
�n is nagyon szomor� vagyok.
47
00:09:06,562 --> 00:09:09,562
De a fel�gyel�, aki meg�lte,
m�g �letben van.
48
00:09:10,289 --> 00:09:13,689
� is meg fog halni b�ty�m.
Meg fog halni.
49
00:09:15,140 --> 00:09:17,540
�lni �s meghalni
a mi �zlet�nk alapelve.
50
00:09:18,584 --> 00:09:20,784
De a sajn�lat csak egy dolog.
51
00:09:22,119 --> 00:09:24,019
Nem siker�lt
megkaparintanunk..
52
00:09:24,219 --> 00:09:27,719
..azt a gazember Bhushant sem,
aki�rt Jagan fel�ldozta az �let�t.
53
00:09:27,919 --> 00:09:29,419
Bushan csak egy ellens�getek volt.
54
00:09:29,619 --> 00:09:34,219
Igen, az volt.
De ha �lve elkaptuk volna..
55
00:09:34,419 --> 00:09:37,619
..nagyon hasznos
lett volna sz�munkra.
56
00:09:37,791 --> 00:09:40,791
Mert nem egy egyszer� ember volt,
hanem egy aranyb�nya.
57
00:09:42,073 --> 00:09:45,873
De az a fel�gyel� romba d�nt�tte
az �sszes terv�nket.
58
00:09:46,073 --> 00:09:47,973
Testv�r egy szavadba ker�l
�s azt a fel�gyel�t.. - Nem.
59
00:09:49,214 --> 00:09:51,714
..m�g nem.
Nincs itt az ideje.
60
00:09:53,927 --> 00:09:55,627
Az az �zleti ir�nyelv�nk..
61
00:09:56,016 --> 00:09:57,616
..hogy folytasd csendben a munk�dat.
62
00:09:58,500 --> 00:10:00,800
�s rejt�zz el mindenki el�l,
amennyire csak lehets�ges.
63
00:10:02,057 --> 00:10:04,357
Kezet emelni egy rend�rre azt jelenti..
64
00:10:04,557 --> 00:10:06,157
....el�l�psz a reflektorf�nybe.
65
00:10:07,367 --> 00:10:09,867
A meg�l�s�vel kiv�rjuk
a megfelel� id�t..
66
00:10:10,367 --> 00:10:11,867
..�s a legjobb lehet�s�get.
67
00:10:11,967 --> 00:10:15,367
De testv�r..
- Chagan-nak igaza van.
68
00:10:16,739 --> 00:10:19,239
Bej�hetek uram?
- J�jj�n.
69
00:10:23,942 --> 00:10:25,342
Fontos �zenet j�tt �nnek.
70
00:10:25,442 --> 00:10:26,742
A rettegett terrorista
Bhaktawar Singh..
71
00:10:26,842 --> 00:10:28,842
..a t�rsaival egy�tt megsz�k�tt
a b�rt�nb�l.
72
00:10:28,842 --> 00:10:31,542
Micsoda? Bhaktawar megsz�k�tt?
- Igen uram.
73
00:10:31,742 --> 00:10:34,942
Csak k�t nappal azut�n, hogy egy
vesz�lyes �sszecsap�sban Bhishma,..
74
00:10:35,042 --> 00:10:36,442
..letart�ztatta a hat�ron.
75
00:10:36,642 --> 00:10:38,642
Shakti Singh parancsnok.
Hol van Bhishma?
76
00:10:38,842 --> 00:10:41,542
"M�g ha meghalnak is emberek,
az emberis�g �r�kre fennmarad."
77
00:10:41,742 --> 00:10:47,042
"Nem sz�m�t mi a strat�gia,
ha az �rd�g tervezi."
78
00:10:47,242 --> 00:10:50,242
"�gy sz�l ez a f�ld,
�s �gy tesz az �g."
79
00:10:50,442 --> 00:10:54,242
"Az a legnagyobb, aki megmenti
a tisztess�get."
80
00:11:00,610 --> 00:11:04,510
"Amikor a S�t�n biztat uralkod�sra.."
81
00:11:04,710 --> 00:11:06,010
..az igazsz�gtalans�got
�s erk�lcstelens�get hoz.
82
00:11:06,210 --> 00:11:10,110
"Akkor meg�rkeznek
a gonosz elpuszt�t�i."
83
00:11:10,310 --> 00:11:13,310
"�s ez egy er�pr�ba."
84
00:11:27,445 --> 00:11:30,745
Bhaktawar..Jagawar seg�tett neked
elker�lni a letart�ztat�st.
85
00:11:38,507 --> 00:11:40,207
Eg�sz �letedben nem kell t�bb� dolgoznod..
86
00:11:40,407 --> 00:11:44,007
..csak a gyerekedet etetned.
87
00:11:44,107 --> 00:11:46,407
Az aj�nd�kkal, amit Bhaktawar adott
neked mocskos szipoj..
88
00:11:46,559 --> 00:11:51,059
..gazdags�got kapt�l a
h�t gyerekednek, higgy nekem!
89
00:11:51,259 --> 00:11:55,659
Bhaktawar..ne pazarold az id�det
ilyen hi�baval� fecseg�sre.
90
00:12:08,511 --> 00:12:10,411
Ezut�n is sz�ks�ged lesz r�m.
91
00:12:10,611 --> 00:12:14,311
H�, �n p�nzt adok,
te meg v�gezd el a munk�mat.
92
00:12:14,511 --> 00:12:18,111
Ha nem te, akkor
csin�lja valamelyik koll�g�d.
93
00:12:18,485 --> 00:12:19,485
Bhaktawar!
94
00:12:20,052 --> 00:12:22,352
Figyelem mindenkinek!
- T�zel�sre k�sz�lj!
95
00:12:23,980 --> 00:12:24,880
L�dd ki a l�mp�kat!
96
00:12:29,084 --> 00:12:30,584
Fi�k..T�z!
97
00:13:03,657 --> 00:13:04,357
Bhishma?
98
00:13:07,740 --> 00:13:09,340
Hib�t k�vettem el.
K�rlek bocs�ss meg!
99
00:13:09,565 --> 00:13:12,465
Tartsd meg ezt,
de k�rlek engedj el!
100
00:13:13,640 --> 00:13:18,140
Jagawar fel�gyel�..
a k�pedet l�tva..
101
00:13:19,296 --> 00:13:22,696
..Bhishma gy�l�li ma a t�rv�nyt is..
102
00:13:23,688 --> 00:13:25,188
..meg a t�rv�ny v�delmez�it is.
103
00:13:40,931 --> 00:13:43,731
Nem akarom hallani
a magyar�zkod�s�t Bhishma.
104
00:13:43,931 --> 00:13:46,731
Uram �n...- Tiszt�ban van
vele h�ny bakl�v�st k�vetett el?
105
00:13:46,931 --> 00:13:48,631
Az els� hiba..
106
00:13:48,767 --> 00:13:51,367
..hogy parancs n�lk�l az ezred
szakaszparancsnokak�nt..
107
00:13:51,567 --> 00:13:52,867
.. elind�totta Bhaktawar
�s band�ja kiv�gz�s�t.
108
00:13:52,967 --> 00:13:55,867
Ha megv�rtam volna a parancsot,
egy napot elvesztegettem volna.
109
00:13:56,067 --> 00:13:59,867
A m�sodik hiba az volt,
hogy lel�tte Jagawar fel�gyel�t.
110
00:14:00,067 --> 00:14:02,100
Uram ez a fel�gyel� seg�tette
Bhaktawar sz�k�s�t.
111
00:14:02,167 --> 00:14:03,967
Fogja be!
- Bhaktawar megvesztegette.
112
00:14:04,067 --> 00:14:04,667
Csak fogja be!
113
00:14:05,275 --> 00:14:08,275
A biztons�gi tiszt meg�l�s�vel
egy gyilkos lett mag�b�l Bhishma.
114
00:14:08,475 --> 00:14:11,175
Ha a nemzet egy v�delmez�je meg�l egy �rul�t,
�s �t b�lyegzik b�n�z�nek...
115
00:14:11,275 --> 00:14:12,675
... akkor �n nem tartok
tiszteletben egy ilyen t�rv�nyt.
116
00:14:13,900 --> 00:14:16,200
M�g ha �letben is
hagytam volna mag�nak..
117
00:14:16,755 --> 00:14:19,455
..akkor a maga tespedt t�rv�nyei
b�r�s�g el� �ll�tott�k volna �vekre..
118
00:14:19,655 --> 00:14:21,855
..�s v�g�l �rtatlank�nt felmentett�k volna.
119
00:14:21,955 --> 00:14:24,055
Akkor felf�ggesztem mag�t
k�t h�napra.
120
00:14:24,725 --> 00:14:25,625
Nem b�nom uram!
121
00:14:25,810 --> 00:14:27,910
�s most elmehet.
- Nagyon k�sz�n�m.
122
00:14:39,156 --> 00:14:41,856
�rnagy �r, beh�vt�k jelent�st tenni.
Mi a baj?
123
00:14:42,056 --> 00:14:47,056
Semmi, csak az egy h�napos szabads�gomat
meghosszabb�tott�k k�t h�naposra.
124
00:14:48,525 --> 00:14:51,825
Most nyugodta hazamehetek a falumba
�s �lvezhetem any�m f�ztj�t.
125
00:14:52,025 --> 00:14:54,125
�s sz�rakozom a k�t b�ty�mmal.
126
00:15:22,055 --> 00:15:26,155
� ne Bahadur Singh,
ez a l�ny rossz �llapotban van.
127
00:15:26,355 --> 00:15:28,155
El kell juttatni egy k�rh�zba, gyer�nk!
128
00:15:28,709 --> 00:15:32,009
H�gom,...k�rem ne agg�djon!
129
00:15:32,209 --> 00:15:34,709
Elviszem mag�t a k�rh�zba..j�jj�n!
130
00:15:34,909 --> 00:15:38,209
J�jj�n..csak nyugodtan!
131
00:15:49,915 --> 00:15:52,315
- A nyakam!
- Gyer�nk, ide a p�nzt�rc�j�t!
132
00:15:53,234 --> 00:15:55,234
�n egy szipoj vagyok.
- Ezt tartogassa a rend�rs�g�re!
133
00:15:55,434 --> 00:15:58,834
Vegye el� a t�rc�j�t!
- Veszem v�rjon!
134
00:15:59,034 --> 00:16:02,334
Ez a havi fizet�sem...� a nyakam!
135
00:16:02,534 --> 00:16:05,134
Ez egy k�z, vagy egy kalap�cs?
136
00:16:07,906 --> 00:16:09,706
Tess�k! Baba.
137
00:16:13,371 --> 00:16:14,671
� a nyakam!
138
00:16:21,070 --> 00:16:24,570
Elvette az eg�sz fizet�semet,
�s ezt adta nekem.
139
00:16:35,822 --> 00:16:38,822
A te�ja uram.
- Asfur Singh..
140
00:16:39,970 --> 00:16:42,570
Hol van Barood Singh?
- Uram..
141
00:16:43,152 --> 00:16:45,452
K�s�bb j�n a szokottn�l uram.
142
00:16:47,529 --> 00:16:51,829
Hol vannak a parancsnok akt�i?
- Azt csak � tudja uram.
143
00:16:52,220 --> 00:16:56,820
Mindig mindent � adott ide uram.
144
00:16:57,020 --> 00:16:58,220
Csak menjen innen!
145
00:16:59,944 --> 00:17:01,444
Ha megj�n Barood Singh,
k�ldje hozz�m!
146
00:17:03,194 --> 00:17:07,594
Uram, m�r r�g�ta figyelem,
hogy d�delgeti �t.
147
00:17:07,694 --> 00:17:10,294
K�rem igya meg a te�t,
k�l�nben ki fog h�lni!
148
00:17:10,394 --> 00:17:12,094
Barood Singh jelentkezik uram!
149
00:17:13,489 --> 00:17:15,289
Teh�t itt van?
Maga elmehet!
150
00:17:16,111 --> 00:17:19,511
Mi t�rt�nt?
Nem az volt a hiba..
151
00:17:19,711 --> 00:17:22,011
..hogy s�ta k�zben
r�m d�lt egy fa.
152
00:17:22,211 --> 00:17:23,411
Igen, a fa hib�ja az volt,..
153
00:17:23,901 --> 00:17:26,101
..hogy al� ker�lt a nyaka.
- Igen uram.
154
00:17:27,376 --> 00:17:28,576
Nos, megtenne egy sz�vess�get?
155
00:17:29,903 --> 00:17:31,503
Ide tudja adni a parancsnok
akt�j�t? - Igen uram.
156
00:17:33,050 --> 00:17:35,150
Akkor menjen!
- Igen uram.
157
00:17:37,718 --> 00:17:38,418
Hall�!
158
00:17:38,557 --> 00:17:40,957
Ma �jszaka lesz
a Blue Park �j�vi partija.
159
00:17:41,290 --> 00:17:43,590
A Hong Kongb�l �rkez� Mr. Robert k�zrem�k�d�s�vel..
160
00:17:43,790 --> 00:17:45,290
..k�b�t�szerrel fognak kereskedni.
161
00:17:45,490 --> 00:17:47,490
�gy el fog tudni kapni egy
csom� nagy drogkeresked�t.
162
00:17:48,221 --> 00:17:49,521
Hall�! Hall�!
163
00:18:28,461 --> 00:18:31,861
"�r�ltek vagyunk,
mi�rt f�lsz az �r�ltekt�l?"
164
00:18:32,061 --> 00:18:35,561
"Ha ez megvan, akkor
szeress�k egym�st bar�tom."
165
00:18:35,761 --> 00:18:38,961
"Mi van, ha valaki g�tol,
vagy meg�ll�t minket?"
166
00:18:39,161 --> 00:18:42,261
"Mutassuk be
magunkat egym�snak."
167
00:19:16,575 --> 00:19:18,575
"Csak hallgasd meg,
mit mond ez a sz�v."
168
00:19:21,973 --> 00:19:24,273
"Gyere a karjaimba."
169
00:19:32,663 --> 00:19:35,163
"Hogy �rthetn�k egyet veled?"
170
00:19:38,204 --> 00:19:40,304
"B�rmi b�rmikor megt�rt�nhet."
171
00:20:14,159 --> 00:20:16,359
"F�lek ett�l a nagy,
gonosz vil�gt�l."
172
00:20:19,551 --> 00:20:21,851
"�s f�lek az olyan
�r�ltekt�l is, mint te."
173
00:20:37,582 --> 00:20:41,082
"�r�ltek vagyunk,
mi�rt f�lsz az �r�ltekt�l?"
174
00:20:41,282 --> 00:20:44,482
"Annyira szeretlek, amennyire akarod,
hogy k�sz legyek r�."
175
00:20:44,776 --> 00:20:48,276
"�r�ltek vagyunk,
mi�rt f�lsz az �r�ltekt�l?"
176
00:20:48,476 --> 00:20:51,876
"Annyira szeretlek, amennyire akarod,
hogy k�sz legyek r�."
177
00:20:52,276 --> 00:20:55,276
"Mi van, ha valaki g�tol,
vagy meg�ll�t minket?"
178
00:20:55,476 --> 00:20:58,876
"Mutassuk be
magunkat egym�snak."
179
00:21:34,917 --> 00:21:37,717
Robert adja ide azt a
k�b�t�szeres csomagot!
180
00:21:48,643 --> 00:21:50,143
Kutass�k �t!
181
00:22:02,106 --> 00:22:03,906
Uram,..nincs n�la semmi.
182
00:22:05,591 --> 00:22:08,391
Uram, sejtem hol van a csomag.
183
00:22:08,591 --> 00:22:09,491
Hol?
184
00:22:41,730 --> 00:22:42,530
Bocs�sson meg!
185
00:22:47,846 --> 00:22:50,346
N�zze, ez a sik�tor nagyon s�t�t..
186
00:22:50,746 --> 00:22:53,946
..elk�s�rne engem a v�g�ig?
187
00:22:57,179 --> 00:22:58,179
K�sz�n�m.
188
00:23:01,079 --> 00:23:04,179
Nagyon f�lek a s�t�tt�l.
189
00:23:06,068 --> 00:23:07,268
Nem �rzi �gy..
190
00:23:07,468 --> 00:23:10,468
..hogy ezt a s�t�t sik�tort
jobban ki kellene vil�g�tani?
191
00:23:10,668 --> 00:23:11,468
Nekem tetszik.
192
00:23:12,136 --> 00:23:17,036
Tetszik? Vegye el� a p�nz�t
a zseb�b�l, �s adja ide!
193
00:23:17,236 --> 00:23:20,336
Mi van, ha nem teszem?
- Akkor megszaggatom a ruh�mat.
194
00:23:22,607 --> 00:23:25,107
Akkor? - Akkor
hangosan ki�ltani fogok.
195
00:23:25,977 --> 00:23:29,177
Akkor? - Akkor a kiab�l�sra
�sszegy�lik a t�meg.
196
00:23:29,377 --> 00:23:31,377
�s az a t�meg meg fogja verni.
197
00:23:32,679 --> 00:23:33,379
Akkor?
198
00:23:33,579 --> 00:23:36,279
Azt�n j�nni fog a rend�rs�g.
199
00:23:36,579 --> 00:23:38,279
Gyer�nk, gyorsan adja ide!
200
00:23:40,046 --> 00:23:41,346
Ne fogom megtenni.
201
00:24:18,708 --> 00:24:21,608
Igaz�n j� b�r vagy.
202
00:24:27,292 --> 00:24:28,592
Milyen kapcsolatban vagy vele?
203
00:24:30,611 --> 00:24:32,711
Nem ismerek semmilyen Robertet.
204
00:24:32,792 --> 00:24:37,292
Hazudsz!
- Nem, az igazat mondom.
205
00:24:37,634 --> 00:24:39,134
Hova sz�ll�tottad a csomagot?
206
00:24:39,756 --> 00:24:40,556
Milyen csomagot?
207
00:24:40,756 --> 00:24:43,256
Azt, amelyiket Robert adott neked
az �j�vi partin.
208
00:24:45,525 --> 00:24:48,925
Senki nem adta ide azt a csomagot,
de elloptam, mert azt gondoltam..
209
00:24:49,125 --> 00:24:51,025
..tal�lok benne egy kis p�nzt.
210
00:24:51,526 --> 00:24:55,026
De..akkor kidobtam a csatorn�ba.
211
00:24:59,302 --> 00:25:02,302
Uram, elfogadom,
hogy egy kisst�l� tolvaj vagyok..
212
00:25:03,221 --> 00:25:06,021
..de soha nem engedtem,
hogy b�rki hozz�m �rjen.
213
00:25:07,071 --> 00:25:11,771
�gy l�tszik csak akkor hisz nekem,
ha meg�l�m magam.
214
00:25:16,246 --> 00:25:17,346
Mi ez az ostobas�g?
215
00:25:27,129 --> 00:25:31,129
Ha valaki �gy megpofozott
volna annak idej�n..
216
00:25:32,995 --> 00:25:36,795
..akkor val�sz�n�leg nem
lenn�k zsebmetsz� az utc�n.
217
00:25:38,011 --> 00:25:43,011
Uram, amit eddig mondtam
mag�nak, az az igazs�g.
218
00:25:43,905 --> 00:25:46,805
Ha egy ilyen
Robertnek dolgozn�k..
219
00:25:48,853 --> 00:25:51,153
..akkor nem tal�lt volna engem
abban a s�t�t sik�torban..
220
00:25:52,002 --> 00:25:54,602
..hanem valamilyen fantasztikus
hotelben, vagy vill�ban.
221
00:26:01,961 --> 00:26:02,761
N�zze..
222
00:26:03,502 --> 00:26:09,102
..hagyja abba ezeket
a rabl�sokat,..
223
00:26:11,606 --> 00:26:15,606
..menjen f�rjhez valami
rendes emberhez..
224
00:26:15,806 --> 00:26:16,806
..�s telepedjen le.
225
00:26:22,661 --> 00:26:24,161
Elvesz engem feles�g�l?
226
00:26:27,156 --> 00:26:28,856
Letelepszik velem?
227
00:26:35,394 --> 00:26:37,794
Sz�val..megrend�lt uram?
228
00:26:40,800 --> 00:26:42,400
Nagyon k�nny� mondani..
229
00:26:42,950 --> 00:26:44,350
..de neh�z megtenni.
230
00:27:19,818 --> 00:27:21,318
Barood Singh tegyen
meg valamit. - Igen.
231
00:27:21,718 --> 00:27:26,718
Engedje el a l�nyt,
�s adja oda neki ezt a p�nzt!
232
00:27:29,571 --> 00:27:30,471
Ezt is adja neki!
233
00:28:10,201 --> 00:28:15,201
Add ide! - H� kopasz
fick� abbahagyni!
234
00:28:15,401 --> 00:28:19,301
Meg fogod fojtani!
Ne, gyermekem, ne s�rj!
235
00:28:22,460 --> 00:28:23,160
Seema!
236
00:28:23,360 --> 00:28:25,360
Mi t�rt�nt?
- Nem megmondtam, hogy ne csin�ld?
237
00:28:29,248 --> 00:28:34,948
Bunty.. Mondtam, hogy ne csin�ld!
N�zd bepiszk�tottad a trik�mat. Seema!
238
00:28:40,118 --> 00:28:42,418
Suraj...mikor j�tt�l?
239
00:28:43,199 --> 00:28:48,399
Akkor j�ttem, amikor a szeretett b�ty�m
leszidta a fi�t Buntyt, mert lepisilte a trik�j�t..
240
00:28:48,650 --> 00:28:49,850
.. �s Seema-t h�vta.
241
00:28:50,130 --> 00:28:52,230
Testv�r.. ki ez a Seema?
242
00:28:53,042 --> 00:28:54,642
Nem ismerek semmilyen Seema-t.
243
00:28:55,137 --> 00:28:56,837
Eltitkolod az �cs�d el�tt,
akinek teheraut�ja van.
244
00:28:57,359 --> 00:29:01,059
�s sokat utazott.
245
00:29:01,149 --> 00:29:04,349
Ne titkold el el�ttem!
Gyorsan mes�ld el!
246
00:29:04,469 --> 00:29:07,069
Mondtam neked,
hogy nem ismerek Seema-t.
247
00:29:07,269 --> 00:29:09,069
De mes�ld el, mivel foglalkozol?
248
00:29:09,186 --> 00:29:10,386
Sz�ll�t�ssal.
- Mif�le �zlet az?
249
00:29:10,906 --> 00:29:13,706
Elmondom..de el�sz�r
vegy�l egy kis �dess�get.
250
00:29:15,305 --> 00:29:17,805
B�tyus.. van egy nagy
volumen� szerz�d�sem..
251
00:29:18,005 --> 00:29:20,405
..baromfi sz�ll�t�sra.
- Nagyszer�!
252
00:29:22,744 --> 00:29:25,144
Azt szeretn�m, ha kem�nyen dolgozn�l..
253
00:29:25,250 --> 00:29:27,050
..�s sikeres lenn�l a sz�ll�t�si �zletben.
254
00:29:28,457 --> 00:29:31,057
Gyer�nk friss�tsd fel magad.
..egy�l valamit..
255
00:29:31,157 --> 00:29:32,157
..�s holnap elmegy�nk a falunkba.
256
00:29:34,083 --> 00:29:35,383
Ki lehet az ilyen k�s� �jszaka?
257
00:29:35,583 --> 00:29:37,783
Megn�zem. - Csak n�zd!
Te szedd �ssze magad!
258
00:29:41,086 --> 00:29:43,986
�n... - Maga Seema?
259
00:29:44,186 --> 00:29:46,786
Honnan ismer?
- Nemcsak mag�t ismerem,..
260
00:29:46,986 --> 00:29:49,186
..hanem a gyerekeit
�s a f�rj�t is.
261
00:29:49,323 --> 00:29:49,723
Hogy �rti ezt?
262
00:29:50,460 --> 00:29:53,560
�gy �rtem..
- Meg�r�lt�l?
263
00:29:54,049 --> 00:29:57,349
K�rem ne figyeljen r�,
meg�r�lt, �s ostobas�gokat besz�l.
264
00:29:57,589 --> 00:30:00,189
K�rem j�jj�n be!
- Nem, vissza kell mennem..
265
00:30:00,751 --> 00:30:03,351
..csak az�rt j�ttem,
hogy visszaadjam a p�nz�t.
266
00:30:05,141 --> 00:30:09,141
B�zott bennem,
�s r��bresztett a hib�imra..
267
00:30:09,644 --> 00:30:12,544
..ennyi el�g nekem. �s igen.
268
00:30:13,370 --> 00:30:16,970
..a r�szegs�ggel
meg tudja ijeszteni a n�ket.
269
00:30:17,423 --> 00:30:20,823
Elmondom mag�nak,
egy darabig �n is komolyan f�ltem.
270
00:30:21,400 --> 00:30:26,000
B�tyus, azt mondod
nem ismersz semmilyen Seema-t?
271
00:30:26,200 --> 00:30:29,400
Te csak fogd be!
- Ok�, el mondom neki..
272
00:30:29,725 --> 00:30:33,325
..hogy feles�g�l vetted,
�s gyerekeket..
273
00:30:35,520 --> 00:30:37,020
Seema..k�rem hallgasson meg!
274
00:30:38,299 --> 00:30:39,899
Mif�le h�lyes�geket besz�lsz?
275
00:30:39,899 --> 00:30:41,499
Nem h�lyes�g, a csal�df�dat �p�tem.
276
00:30:41,599 --> 00:30:43,499
�gy kell egy csal�df�t �p�teni?
Menj innen!
277
00:30:45,056 --> 00:30:47,456
Ez az ember egy teheraut� tulajdonos.
278
00:30:48,906 --> 00:30:51,006
�s saj�t maga vezeti.
279
00:30:52,293 --> 00:30:56,493
Adtam neki egy szerz�d�st baromfi
sz�ll�t�sra a gazdas�gomb�l.
280
00:30:57,471 --> 00:31:00,271
Ahol a toj�sok k�z�tt sz�ll�tjuk a k�b�t�szert.
281
00:31:00,765 --> 00:31:03,265
Nagyon j�nak kell lennie a pasasnak,
ha szerz�d�st k�t�tt�l vele.
282
00:31:04,148 --> 00:31:06,648
Van egy csom� saj�t teheraut�nk..
283
00:31:06,848 --> 00:31:10,748
.. �s egy csom� sof�r�nk is.
Akkor mi sz�ks�g�nk van r�?
284
00:31:10,948 --> 00:31:14,648
Az�rt Madan, mert � Suraj,..
285
00:31:14,848 --> 00:31:17,548
Arjun fel�gyel�
fiatalabb testv�re.
286
00:31:17,548 --> 00:31:18,748
"K�sz�lj fel!"
287
00:31:18,948 --> 00:31:19,948
"K�sz vagy?"
288
00:31:20,496 --> 00:31:23,796
"K�szen �llsz?
- Igen k�szen �llunk az �tra!"
289
00:31:44,273 --> 00:31:50,473
"Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt!
�r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!"
290
00:31:51,036 --> 00:31:53,936
"Mindannyian �r�ltek szerelmesek vagyunk."
291
00:31:54,136 --> 00:31:56,836
"Senki nem fog elfogadni minket."
292
00:31:57,136 --> 00:32:00,936
"Az�rt j�tt�nk, hogy
mindenki boldog legyen."
293
00:32:01,236 --> 00:32:04,036
"M�morosan �nekelj�k
a szerelem dalait."
294
00:32:04,236 --> 00:32:07,236
"H� h�lgyem,
uram figyeljen r�nk!"
295
00:32:07,890 --> 00:32:14,190
"Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt!
�r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!"
296
00:32:14,630 --> 00:32:20,730
"Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt!
�r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!"
297
00:32:54,087 --> 00:32:57,187
"Egy bar�ti t�rsas�g
boldogan s�t�lt."
298
00:32:57,387 --> 00:33:00,487
"A ragyog� utc�kon."
299
00:33:00,821 --> 00:33:03,721
"Egy bar�ti t�rsas�g
boldogan s�t�lt."
300
00:33:04,166 --> 00:33:07,266
"A ragyog� utc�kon."
301
00:33:07,341 --> 00:33:10,641
"H� figyelj sz�p l�ny!
Mi a neved?"
302
00:33:10,888 --> 00:33:13,388
"Elj�tt�nk ebbe a faluba."
303
00:33:14,643 --> 00:33:20,643
"Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt!
�r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!"
304
00:33:30,301 --> 00:33:33,401
"Ez a mi id�nk,
a tr�fa �s bolondoz�s."
305
00:33:33,671 --> 00:33:36,671
"Tudatlanok vagyunk,
�s nem f�l�nk semmit�l."
306
00:33:36,963 --> 00:33:40,063
"Ez a mi id�nk,
a tr�fa �s bolondoz�s."
307
00:33:40,413 --> 00:33:43,413
"Tudatlanok vagyunk,
�s nem f�l�nk semmit�l."
308
00:33:43,613 --> 00:33:46,713
"Csin�ljunk valamit,
�s kapjunk egy kis p�nzt.
309
00:33:46,913 --> 00:33:50,013
"Nagyon izgalmas lesz."
310
00:33:50,882 --> 00:33:57,082
"Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt!
�r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!"
311
00:33:57,461 --> 00:34:03,561
"Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt!
�r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!"
312
00:34:18,530 --> 00:34:22,030
Igaz�n boldognak �rzem magam,
amikor mind a h�rom fiam velem van.
313
00:34:24,132 --> 00:34:27,332
Testv�reim, mi�rt nem maradunk
mindannyian egy�tt a v�rosban?
314
00:34:27,919 --> 00:34:30,919
Felsz�moljuk itt az �sszes f�ldet,
�s b�k�s �letet �l�nk.
315
00:34:32,339 --> 00:34:35,439
Csak egy olyan f�lesz�, mint te
sz�molja fel az �sei birtok�t..
316
00:34:35,639 --> 00:34:37,339
..�s �li az �let�t egy idegen v�rosban.
317
00:34:38,280 --> 00:34:41,080
�lek, vagy halok, de sohasem
adom el az �si birtokomat.
318
00:34:41,280 --> 00:34:45,080
Azt mondtad sosem leszel m�rges az �cs�idre!
319
00:34:45,280 --> 00:34:46,980
Csak vicceltem, te meg
azonnal lerohant�l!
320
00:34:46,980 --> 00:34:48,180
Soha ne viccel�dj ezzel!
321
00:34:49,370 --> 00:34:50,170
Bhishma!
322
00:35:03,789 --> 00:35:08,289
Uram!...Uram!
323
00:35:11,962 --> 00:35:13,462
Mi van? - Uram.
324
00:35:14,431 --> 00:35:16,231
Rem�lem maga nem j�r �gy.
325
00:35:18,740 --> 00:35:20,240
T�rt�nt valami mag�val?
- Igen uram.
326
00:35:21,076 --> 00:35:24,976
Egyszer beleszerettem
egy kolhapuri l�nyba.
327
00:35:25,793 --> 00:35:29,493
Uram...Megk�rt, hogy tal�lkozzunk!
328
00:35:29,764 --> 00:35:34,864
Honnan tudtam volna,
hogy az apja egy birk�z� volt?
329
00:35:35,403 --> 00:35:37,303
H�romszor emelt fel, �s ejtett le..
330
00:35:37,659 --> 00:35:38,659
..�s negyedszer azt mondta..
331
00:35:38,843 --> 00:35:40,343
..hogy saj�t magam foglak
itt eltemetni.
332
00:35:41,330 --> 00:35:42,430
Barood Singh jelentkezik uram!
333
00:35:44,877 --> 00:35:50,277
Uram, elmegyek. De eml�kszik r�,
hogy mit mondtam?
334
00:35:50,870 --> 00:35:53,170
Igen, k�rem menjen!
- K�sz�n�m uram.
335
00:35:57,971 --> 00:36:00,971
H�ny �ra van?
- 12.
336
00:36:01,964 --> 00:36:03,764
12 �ra? - Igen uram!
337
00:36:04,369 --> 00:36:08,169
Ez itt egy rend�rs�g,
vagy egy sz�nh�z?
338
00:36:15,143 --> 00:36:18,843
Uram valaki ideadta
mag�nak ezt a levelet.
339
00:36:33,654 --> 00:36:37,354
'Uram..amikor valaki
elvesz�ti az �jszakai �lm�t..'
340
00:36:37,554 --> 00:36:39,854
'..azzal a nyugalma is megsz�nik.'
341
00:36:40,541 --> 00:36:43,241
'Ez azt jelenti, hogy szerelembe esett.'
342
00:36:44,045 --> 00:36:47,445
'Ilyenek az �rz�seim maga ir�nt.'
343
00:36:48,009 --> 00:36:49,109
'Ha egy kis �rz�se is van fel�m,.. '
344
00:36:49,509 --> 00:36:52,309
'..akkor elj�n tal�lkozni velem d�lut�n 4.kor a
Banjara Hills-hez. Seema.'
345
00:37:36,079 --> 00:37:39,579
'Az �lom, �s a lelki nyugalom elveszt�se azt jelenti,
hogy az ember szerelmes.'
346
00:37:42,605 --> 00:37:46,905
'�s ilyenek az �rz�seim maga ir�nt.
Ha szeret engem..'
347
00:38:13,680 --> 00:38:17,580
"A sz�vemben vagy."
348
00:38:18,430 --> 00:38:22,330
"A sz�vemben vagy."
349
00:38:22,832 --> 00:38:27,432
"Te vagy a lelkem, a mindenem."
350
00:38:27,868 --> 00:38:31,668
"A sz�vemben vagy."
351
00:38:31,868 --> 00:38:36,768
"Te vagy a lelkem, a mindenem."
352
00:38:37,067 --> 00:38:41,267
"A sz�vemben vagy."
353
00:38:42,058 --> 00:38:46,558
"A sz�vemben vagy."
354
00:39:10,133 --> 00:39:12,333
"Bevallom kedvesem,
- Kedvesem"
355
00:39:12,533 --> 00:39:14,533
"D�h�s vagyok r�d.
- D�h�s r�d."
356
00:39:14,744 --> 00:39:19,044
"De figyelj erre a sz�vre,
igen, a sz�veddel!"
357
00:39:19,546 --> 00:39:21,046
"A sz�ved egyet�rt."
358
00:39:21,909 --> 00:39:23,809
"De az ajkaid nemet mondanak."
359
00:39:24,070 --> 00:39:28,070
"Szeretem a zs�neredet."
360
00:39:28,221 --> 00:39:31,321
"Rengeteg gy�ny�r� l�ny van."
361
00:39:31,521 --> 00:39:33,421
"De nekem csak te l�tezel."
362
00:39:33,621 --> 00:39:37,221
"A sz�vemben vagy."
363
00:39:38,063 --> 00:39:42,463
"A sz�vemben vagy."
364
00:39:57,842 --> 00:39:59,842
"Bevallom kedvesem,
- Kedvesem"
365
00:39:59,940 --> 00:40:02,340
"D�h�s vagyok r�d.
- D�h�s r�d."
366
00:40:02,471 --> 00:40:06,571
"�s ez az szerelmi st�lusom"
367
00:40:06,998 --> 00:40:09,198
"Haragudni r�d
- Haragudni"
368
00:40:09,398 --> 00:40:11,398
"Hogy is lenn�k k�pes?
- Hogy lenn�k."
369
00:40:11,624 --> 00:40:15,524
"Nem tudn�k �lni n�lk�led."
370
00:40:15,898 --> 00:40:20,498
"A becs�letem most
kezedben van."
371
00:40:20,954 --> 00:40:24,854
"A sz�vemben vagy."
372
00:40:25,527 --> 00:40:29,927
"A sz�vemben vagy."
373
00:40:30,127 --> 00:40:34,427
"Te vagy a lelkem, a mindenem."
374
00:40:35,005 --> 00:40:39,005
"A sz�vemben vagy."
375
00:40:39,869 --> 00:40:44,069
"A sz�vemben vagy."
376
00:40:44,772 --> 00:40:48,972
"A sz�vemben vagy."
377
00:40:49,462 --> 00:40:53,562
"A sz�vemben vagy."
378
00:40:59,344 --> 00:41:01,644
Gyer�nk gyorsan bepakolni az �rut!
Nincs id�m!
379
00:41:04,832 --> 00:41:08,532
Gyer�nk b�ty�m,..ne legyen lusta!
Be�rta a nevemet a k�nyvbe?
380
00:41:08,732 --> 00:41:10,032
�pp azt csin�lom!
381
00:41:10,232 --> 00:41:12,332
Rem�lem nem fog nekem
eg�sz nap itt �lni!
382
00:41:12,332 --> 00:41:14,232
Engedjen dolgozni!
- �rja be a nevemet!
383
00:41:14,432 --> 00:41:18,732
El kell mennem
tal�lkozni a b�ty�mmal.
384
00:41:20,323 --> 00:41:23,023
�s mondja meg,
hova sz�ll�tsam az �rut!
385
00:41:23,223 --> 00:41:24,523
Ugyanoda Chandni Chowkba.
386
00:41:30,285 --> 00:41:30,885
Por..
387
00:41:31,085 --> 00:41:36,885
Por.. ne l�gy h�lye,
n�h�ny napja dolgozol itt?
388
00:41:37,085 --> 00:41:38,985
Vak vagy? Vidd el!
389
00:41:40,102 --> 00:41:46,002
Az biztos, hogy viszem, de a rend�rs�gre.
390
00:41:46,176 --> 00:41:48,476
�ll�tsd meg azt a csirkefog�t!
Ne engedd elmenni!
391
00:42:18,171 --> 00:42:19,671
V�rj,..ne �ld meg!
392
00:42:21,321 --> 00:42:24,021
Meg fog halni...de majd akkor..
393
00:42:24,626 --> 00:42:26,426
..amikor hasznos lesz nek�nk a hal�la.
394
00:42:27,135 --> 00:42:29,535
Hogy lehet hasznos nek�nk a hal�la?
395
00:42:29,995 --> 00:42:31,295
Ez egy nagyon r�gi t�rt�net Madan.
396
00:42:32,582 --> 00:42:35,182
Volt egy falu, amit s�r�
dzsungel vett k�rbe..
397
00:42:36,211 --> 00:42:41,711
Ebben az dzsungelben k�t kutya
keltett r�m�letet a tigrisek helyett.
398
00:42:42,806 --> 00:42:46,706
A falu lak�i f�ltek az dzsungelbe menni.
399
00:42:48,650 --> 00:42:50,850
Egyszer egy okos vad�sz a falub�l..
400
00:42:51,642 --> 00:42:54,342
..r�j�tt a megold�sra a kuty�k terrorja ellen.
401
00:42:55,053 --> 00:43:00,753
A vad�sz letette a fegyvereit, �s le�lt
a dzsungelben egy csonttal.
402
00:43:01,747 --> 00:43:04,347
Amikor a kuty�k szembe j�ttek vele..
403
00:43:04,930 --> 00:43:07,930
..a k�t kutya k�z� dobta a csontot..
404
00:43:08,909 --> 00:43:13,709
Azut�n...az a csont sz�tszak�tott
minden kapcsolatot kettej�k k�z�tt.
405
00:43:15,179 --> 00:43:16,179
Meg�rtett�k b�ty�m.
406
00:43:16,931 --> 00:43:21,131
Most menj �s keresd meg Bhishm�t,..
407
00:43:21,231 --> 00:43:23,231
..�s legyen n�lad a csont is.
408
00:43:43,607 --> 00:43:47,207
Itt j�n a gazember, aki az igazs�got
hazugs�gg� tudja v�ltoztatni..
409
00:43:47,463 --> 00:43:49,163
..�s a hazugs�got igazs�gg�.
410
00:43:49,363 --> 00:43:51,263
Mit keres a falunkban?
411
00:43:52,591 --> 00:43:55,391
Eln�z�st!..
- H�, maga v�rosi �r!
412
00:43:55,591 --> 00:43:58,891
J�jj�n ide ink�bb maga, mert
�n nem megyek oda!
413
00:43:59,342 --> 00:44:03,242
Nem �rti? Parancsoljon uram, mit akar?
414
00:44:10,243 --> 00:44:12,743
Nos v�rosi �r, mi van?
415
00:44:13,229 --> 00:44:15,429
Meg tudja mondani nekem,
hogy hol tart�zkodik Bhishma?
416
00:44:16,062 --> 00:44:19,562
Ki maga?
- Egy bar�tja vagyok.
417
00:44:21,094 --> 00:44:23,594
Ebben az id�ben nincs otthon.
418
00:44:23,794 --> 00:44:27,294
A rakt�rban lesz..
az �t v�g�n..
419
00:44:27,494 --> 00:44:29,694
..menjen a sik�tor m�g�, ott tal�lja.
420
00:44:30,052 --> 00:44:31,852
K�sz�n�m.
Nagyon k�sz�n�m.
421
00:44:37,207 --> 00:44:40,407
Mit csin�l ez az ember a faluban?
422
00:44:41,504 --> 00:44:46,004
Mangal Singh... egy Kathiawadi harci l�..
423
00:44:47,028 --> 00:44:50,528
..itt valami gyan�s.
424
00:44:55,012 --> 00:44:58,112
Bhishma?...Bhishma!
425
00:44:58,509 --> 00:45:01,709
Ki az? Ki emlegeti
Bhishm�t kora reggel?
426
00:45:05,134 --> 00:45:06,734
A maga neve Bhishma?
427
00:45:06,934 --> 00:45:10,834
Bishhm�b�l sok kell legyen..
..ezen a vil�gon.
428
00:45:11,034 --> 00:45:15,934
�n az a Bhishma vagyok,
aki Surajhoz �s Arjunhoz tartozik.
429
00:45:16,134 --> 00:45:19,534
Akkor j� helyen j�rok.
Arjun k�ld�tt.
430
00:45:19,734 --> 00:45:21,634
Akkor mi�rt nem mondta,
hogy Arjun k�ldte?
431
00:45:21,834 --> 00:45:23,834
Mi�rt �ll ott kint?
J�jj�n �s �lj�n le!
432
00:45:26,381 --> 00:45:28,181
Hogy van Arjun �s Suraj,
minden rendben van vel�k?
433
00:45:28,381 --> 00:45:29,581
Nincsenek rendben.
434
00:45:30,212 --> 00:45:31,712
Ez az, ami�rt idej�ttem.
435
00:45:32,105 --> 00:45:35,505
Ne besz�ljen rejtv�nyekben,
mondja el gyorsan mi t�rt�nt?
436
00:45:35,705 --> 00:45:38,405
Bajban vannak?
- Maga nagyon na�vnak n�z ki.
437
00:45:39,173 --> 00:45:40,973
Ez�rt szimp�ti�t �rzek mag�val.
438
00:45:41,669 --> 00:45:43,169
Nincs b�tors�gom elmondani,..
439
00:45:43,369 --> 00:45:47,569
..l�tva a maga �rtatlans�g�t.
440
00:45:47,743 --> 00:45:50,743
De mit tegyek, ez a szakm�m.
441
00:45:50,943 --> 00:45:53,243
Ha rejtv�nyekben besz�l,
let�pem a fej�t.
442
00:45:53,443 --> 00:45:54,843
Mondja el, mi a baj?
443
00:45:55,043 --> 00:45:58,943
Arjun kik�rte a r�sz�t az �si birtokb�l.
444
00:46:02,402 --> 00:46:04,702
Te gazember..r�szeg vagy?
445
00:46:05,384 --> 00:46:08,384
Te �gyv�d, hogy mer�szelsz
ilyet mondani az �cs�mr�l?
446
00:46:08,384 --> 00:46:12,084
Felkelhet nyugaton a nap, de az �n
Arjunom soha nem tenne ilyet!
447
00:46:12,284 --> 00:46:16,084
Az �g a f�lddel �ssze�rhet,
de az �cs�m sosem viselkedne �gy.
448
00:46:16,284 --> 00:46:18,484
Hazudsz!
- Mi sz�ks�gem lenne r�?
449
00:46:18,684 --> 00:46:20,484
�n csak egy �gyv�d vagyok.
450
00:46:20,684 --> 00:46:22,584
Ha nem t�r�dik a k�r�s�vel..
451
00:46:22,784 --> 00:46:24,984
..akkor b�r�s�ghoz fog fordulni.
452
00:46:25,184 --> 00:46:27,484
Mif�le ostobas�gokat besz�lsz az �cs�mr�l?
453
00:46:28,700 --> 00:46:29,400
Gazember!
454
00:46:29,600 --> 00:46:31,900
Nem fogunk d�l�re jutni,
am�g ki nem t�pem a nyelvedet!
455
00:46:32,100 --> 00:46:33,300
Akkor tegye!
- Hagyj�tok abba ti ketten!
456
00:46:34,112 --> 00:46:38,312
�n csak a nev�ben j�rok el,
idek�ld�tt �gyv�dk�nt.
457
00:46:38,864 --> 00:46:40,664
Mit tudok �n, a maguk
kettej�k k�zt lev� visz�lyr�l?
458
00:46:41,011 --> 00:46:44,511
Ha nem hisz nekem, akkor n�zze meg!
459
00:46:46,429 --> 00:46:50,429
N�zze meg ezt..
.. ez egy id�z�s.
460
00:46:50,575 --> 00:46:51,975
�s itt van a meghatalmaz�s. Fogja!
461
00:46:59,030 --> 00:47:01,730
Mangal Singh ez egy remek lehet�s�g.
462
00:47:02,330 --> 00:47:05,730
Egy f�ltestv�r mindennek
ellen�re f�ltestv�r marad.
463
00:47:06,739 --> 00:47:09,739
� a saj�t h�som �s v�rem.
464
00:47:09,939 --> 00:47:13,539
Akinek azt kell mondanom,
hogy v�zz� v�ltozott a saj�t v�rem?
465
00:47:15,777 --> 00:47:17,377
Val�sz�n�leg bennem van a hiba.
466
00:47:23,767 --> 00:47:26,067
H� v�rjon egy kicsit v�rosi �r!
467
00:47:26,814 --> 00:47:34,414
Mi�rt mondta Bhishm�r�l,
hogy Bhishma a legjobb bar�tja?
468
00:47:34,772 --> 00:47:38,772
A bar�ts�g ellens�gesked�ss� v�lt,
nem hallottam rosszul?
469
00:47:38,972 --> 00:47:42,072
Mit jelent ez?
- Azt jelenti..
470
00:47:42,503 --> 00:47:46,003
Mangal Singh vagyok, a falu vezet�je..
471
00:47:47,256 --> 00:47:50,656
..egy igazi Kathiawadi harci l�.
472
00:47:51,516 --> 00:47:53,016
Teh�t mit tehetek �n�rt?
473
00:47:53,416 --> 00:47:56,016
Egy dolgot nem �rtek.
474
00:47:57,413 --> 00:48:02,113
Arjun aki annyira odaad�
�ccse volt Bhishm�nak..
475
00:48:03,970 --> 00:48:04,970
..megv�ltozott.
476
00:48:08,323 --> 00:48:09,523
Mit tud Arjunr�l?
477
00:48:09,881 --> 00:48:11,981
Nagyon j�l ismerem.
478
00:48:12,224 --> 00:48:15,824
Arjun �s Suraj k�zel �llnak hozz�m
�s nagyon tisztelnek engem.
479
00:48:18,440 --> 00:48:23,140
M�sr�szt viszont egy m�ltb�li �zletet kell
visszafizetnem Bhishm�nak.
480
00:48:24,527 --> 00:48:29,727
Uram, ha velem sz�vetkezik ..
481
00:48:31,234 --> 00:48:35,134
..akkor t�nkre tudja tenni Bhishm�t.
482
00:48:36,894 --> 00:48:38,994
- Hogyan? - Figyeljen ide..
483
00:48:39,470 --> 00:48:42,870
..Bhishma azt hiszi r�lam,
hogy a bar�tja vagyok..
484
00:48:43,270 --> 00:48:46,270
..ez�rt ki tudom haszn�lni ezt a bar�ts�got.
485
00:48:48,462 --> 00:48:49,562
Mit pr�b�l mondani nekem?
486
00:48:49,762 --> 00:48:52,762
Uram..itt a dr�gas�g id�szaka..
487
00:48:53,104 --> 00:48:56,404
..�s �rul�v� v�lva
nagy j�l�thez lehet jutni.
488
00:48:56,690 --> 00:49:00,290
Akkor nem is lehet cserbenhagy�snak
tekinteni. �rti?
489
00:49:01,696 --> 00:49:05,196
�gy n�z ki, mintha �rtalmatlan lenne,
k�zben meg egy eszes konspir�tor.
490
00:49:07,176 --> 00:49:09,776
Ezt akartam mag�val meg�rtetni.
491
00:49:11,349 --> 00:49:13,749
Olyan vagyok, mint a hangya..
492
00:49:13,949 --> 00:49:18,049
..amelyik egy elef�ntot
is k�pes a f�ldre d�nteni.
493
00:49:19,628 --> 00:49:20,328
J�jj�n velem!
494
00:49:21,971 --> 00:49:26,671
� Istenem...Mangal Singh..
495
00:49:27,334 --> 00:49:30,434
..a megfelel� helyre j�tt�l.
496
00:49:30,634 --> 00:49:33,734
�gy n�z ki, r�d ragyogott a szerencse.
497
00:49:35,511 --> 00:49:37,811
Sokszor j�rtam m�r Mumbaiban..
498
00:49:38,155 --> 00:49:41,255
..de m�g sosem l�ttam
ilyen l�tv�nyos sz�nh�zat.
499
00:49:41,455 --> 00:49:45,355
�nnepi el�ad�s volt t�nccal,
�s a l�ny nagyon sz�p!
500
00:50:05,933 --> 00:50:07,933
Sz�val � az a szem�ly.
- H� uram!
501
00:50:09,354 --> 00:50:13,054
�n nem egy szem�ly vagyok...
hanem Mangal Singh.
502
00:50:13,759 --> 00:50:16,659
Egy igazi harci l� Kathiyawadb�l.
503
00:50:17,522 --> 00:50:20,922
Madan..elmagyar�ztad neki,
hogy mit kell tennie?
504
00:50:21,122 --> 00:50:25,422
Mindent meg�rtettem..
..sz�nd�ka szerint ez azt jelenti..
505
00:50:25,622 --> 00:50:30,022
..hogy egy gyuf�t kell meggy�jtani,
ami meg�geti az eg�sz csal�dot.
506
00:50:30,222 --> 00:50:33,122
�gy gondolja,
a csal�dot megsemmis�teni.
507
00:50:34,052 --> 00:50:35,652
Gondolja v�gig m�g egyszer Mangal.
508
00:50:36,554 --> 00:50:38,254
Az egyik oldalon a j�esz� Arjun, �s..
509
00:50:38,454 --> 00:50:40,954
..a m�sik oldalon az er�s ember Bhishma.
510
00:50:42,534 --> 00:50:45,434
Mi�rt gondoljam �jra uram?
511
00:50:45,634 --> 00:50:48,534
H�t mi van akkor, ha Arjun egy rend�r..
512
00:50:48,734 --> 00:50:51,834
..gyerekk�nt l�ttam feln�ni.
513
00:50:52,974 --> 00:50:57,574
�s Bhishma volt az, aki mindig
csak a gazdags�got akarta.
514
00:50:57,974 --> 00:50:59,474
Ha nem �gy lett volna..
515
00:50:59,674 --> 00:51:01,674
..nem akart volna �lland�an mellettem lenni.
516
00:51:03,685 --> 00:51:07,585
�s Bhishma meg fogja tudni,...
517
00:51:08,605 --> 00:51:11,005
..ki az a Mangal.
518
00:51:21,742 --> 00:51:24,242
Mangal Singh? - Igen, a Kathiawad-i harci l�..
519
00:51:24,442 --> 00:51:28,042
..a rend�rs�gen..ott megtudtam,
hogy itthon vagy..
520
00:51:28,242 --> 00:51:29,442
..�gy idej�ttem.
521
00:51:30,242 --> 00:51:31,142
Mi a baj?
522
00:51:32,616 --> 00:51:34,316
Gyere �s egy�l,..
523
00:51:34,516 --> 00:51:36,616
..mert ha meghallod amit mondok,
nem fogsz tudni enni.
524
00:51:37,058 --> 00:51:39,058
Mi t�rt�nt?
- Mi minden nem t�rt�nt?
525
00:51:39,366 --> 00:51:43,666
Gyer�nk mondd meg, mi�rt lett�l rend�r,
m�g mindig olyan na�v vagy, mint kor�bban.
526
00:51:44,062 --> 00:51:48,462
Ezekkel a kezekkel etettelek,
itattalak gyermekk�nt..
527
00:51:49,275 --> 00:51:52,975
..h�t idehozott a lelkiismeretem.
528
00:51:53,494 --> 00:51:55,794
Nem akarom,
hogy neked kelljen Bhishma..
529
00:51:56,273 --> 00:51:57,473
Mi t�rt�nt Bhishm�val?
530
00:51:57,673 --> 00:51:59,073
Bhishma egy j� testv�r!
531
00:51:59,273 --> 00:52:02,373
T�l�rad� szeretetet �rez
ir�ntad �s az �cs�d, Suraj ir�nt.
532
00:52:02,860 --> 00:52:06,660
De a birtokkal kapcsolatban megv�ltoztatta
az �ll�spontj�t. - Mangal!
533
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Te nem ismered ezt Arjun..
534
00:52:09,360 --> 00:52:12,360
..ilyen a vagyon ir�nti kapzsis�g.
535
00:52:12,533 --> 00:52:14,833
Ha egyszer a kapzsis�g
bef�szkeli mag�t az agyba..
536
00:52:15,033 --> 00:52:18,133
....akkor �sszet�r minden kapcsolatot.
537
00:52:18,333 --> 00:52:21,633
�s Bhishma v�g�l is nem az igazi b�ty�d.
538
00:52:21,833 --> 00:52:23,533
M�giscsak egy mostohatestv�r.
539
00:52:24,966 --> 00:52:28,266
Azzal, hogy Bhishm�t mostohatestv�rnek
nevezted, te t�rt�l �ssze egy r�gi kapcsolatot,..
540
00:52:28,809 --> 00:52:32,409
.. �s ha m�g egy sz�t sz�lsz,
akkor t�ged t�rlek darabokra!
541
00:52:33,009 --> 00:52:35,309
T�rj�l, ahogyan csak akarsz!
542
00:52:35,509 --> 00:52:38,109
Elj�ttem hozz�d, mert k�zeli
rokonomnak tekintelek,..
543
00:52:38,309 --> 00:52:40,809
..hogy menj, �s mentsd
meg az �cs�det Suraj!
544
00:52:42,749 --> 00:52:46,249
Mi t�rt�nt Suraj-zsal?
Mondd el az igazs�got!
545
00:52:46,449 --> 00:52:49,949
A vagyon k�r�li civakod�s
minden csal�dban el�fordul.
546
00:52:50,559 --> 00:52:53,759
De vannak testv�rek,
akik elveszik er�szakkal.
547
00:52:54,065 --> 00:52:56,565
Hallottam, amikor Bhishma
azt mondta,..
548
00:52:56,765 --> 00:52:58,765
..hogy meg fogja �lni Suraj-t.
549
00:52:59,997 --> 00:53:02,497
De nem fogja h�rom r�szre
osztani a vagyont.
550
00:53:03,000 --> 00:53:06,800
Azt mondom neked, hogy
mindkett�t�ket t�nkre fog tenni.
551
00:53:07,081 --> 00:53:08,581
Ti ketten a mostohatestv�rei vagytok.
552
00:53:09,706 --> 00:53:12,006
Takarodj innen!
- V�rj Bhishma, az igazat mondom!
553
00:53:12,744 --> 00:53:13,744
Te gazember!
554
00:53:14,855 --> 00:53:16,355
Arjun mag�nak akarja a vagyont?
555
00:53:18,144 --> 00:53:19,944
J�l ismerem Arjunt..
556
00:53:20,144 --> 00:53:21,944
Takarodj innen!
557
00:53:22,909 --> 00:53:25,909
Ne mer�szelj idej�nni
a b�z�s nyelveddel!
558
00:53:26,109 --> 00:53:27,709
..Te majom Kathiawadb�l.
559
00:53:27,850 --> 00:53:30,950
Arjun nem csak a testv�rem, hanem
az �letemben � a h�zamban a f�ny.
560
00:53:31,221 --> 00:53:33,421
Mif�le vagyon..az �letemet adn�m �rte!
561
00:53:33,421 --> 00:53:39,521
Tudom, de egy dolog val�ban meg fog t�rt�nni!
F�jni fog, de eml�kezz r� Bhishma!
562
00:53:39,721 --> 00:53:43,321
A h�zad f�nye egyszer
t�zcs�v�t fog dobni a h�zadra.
563
00:53:43,521 --> 00:53:48,621
A nevem Mangal Singh
.. egy harci l� Kathiawadb�l. M�g l�tjuk egym�st!
564
00:54:02,781 --> 00:54:03,781
V�z!
565
00:54:35,955 --> 00:54:37,555
Az a balszerencs�d, hogy
te vagy a fiatalabb testv�re..
566
00:54:37,763 --> 00:54:42,063
..Arjun fel�gyel�nek
aki meg�lte a b�ty�mat Jagant.
567
00:54:43,405 --> 00:54:46,005
Miut�n meghalt�l, mondd meg
Istennek, amikor hozz� m�sz..
568
00:54:46,205 --> 00:54:48,805
..hogy a k�vetkez� �leteidben soha
nem leszel t�bb� Arjun testv�re.
569
00:54:50,442 --> 00:54:55,442
K�l�nben minden ilyen esetben
meg fog �lni Chamunda.
570
00:55:02,050 --> 00:55:06,350
Nagyon j�....Mangal Singh.
571
00:55:06,650 --> 00:55:09,950
Harci l� Kathiawadb�l!
572
00:55:11,976 --> 00:55:19,976
Gyerekkoromban mondta az any�m,
hogy egy asztrol�gus megj�solta, hogy kir�ly leszek.
573
00:55:20,376 --> 00:55:24,376
Ilyen egy kir�ly �lete?
574
00:55:24,476 --> 00:55:25,276
Igen, Mangal Singh.
575
00:55:26,410 --> 00:55:27,910
Az asztrol�gusnak igaza volt.
576
00:55:32,299 --> 00:55:36,099
De m�g mindig maradt egy
feladatod Mangal Singh.
577
00:55:36,794 --> 00:55:39,394
Az is meglesz oldva uram.
578
00:55:39,594 --> 00:55:42,594
Mi�rt agg�dik,
amikor �n itt vagyok?
579
00:55:42,853 --> 00:55:45,253
Hadd �lvezzem
ezt a kir�lyi b�n�sm�dot.
580
00:55:46,188 --> 00:55:48,988
Arra ott van az eg�sz
�lete Mangal.
581
00:55:49,598 --> 00:55:51,398
El�sz�r v�gezze el ezt a feladatot.
582
00:55:53,380 --> 00:55:58,280
H� uram.. ha valaki zavar
engem ev�s k�zben..
583
00:55:58,524 --> 00:56:00,524
..azt nem szeretem.
584
00:56:00,724 --> 00:56:04,524
Ez most egy fontos feladat,
ez�rt meg�rtem.
585
00:56:11,460 --> 00:56:16,660
Hall�..- Arjun? �n vagyok Mangal Singh,
mondani akarok valamit!
586
00:56:17,566 --> 00:56:18,466
Igen Mangal, mondd..
587
00:56:18,697 --> 00:56:24,897
Valami rossz t�rt�nt,
�n m�r j� el�re megmondtam neked, ..
588
00:56:25,097 --> 00:56:27,897
..hogy a b�ty�dnak Bhishm�nak
elment az esze.
589
00:56:28,097 --> 00:56:30,497
Ha meg akarod menteni az �cs�det..
590
00:56:30,697 --> 00:56:34,497
..menj Danapur kertj�be, �s n�zd meg!
591
00:56:36,313 --> 00:56:39,313
Uram! V�ge..elv�geztem a feladatot.
592
00:56:40,095 --> 00:56:41,995
Most hagyjon enni! Igen.
593
00:56:43,214 --> 00:56:48,014
Nem Mangal...m�g h�tra van
egy m�sik kis munka.
594
00:56:50,917 --> 00:56:56,017
Biztosan mondta az asztrol�gus az anyj�nak,
hogy a rendeltet�se szerint kir�lyk�nt fog �lni.
595
00:56:56,078 --> 00:56:56,678
Igen uram.
596
00:56:56,899 --> 00:57:00,099
De azt val�sz�n�leg elfelejtette elmondani,..
597
00:57:00,891 --> 00:57:04,591
..hogy meg fog halni a kir�lyi
�let �lvezete k�zben.
598
00:57:04,691 --> 00:57:05,591
Mit csin�l?
599
00:58:26,558 --> 00:58:29,358
Suraj! N�zd, itt van
a b�ty�d, Arjun! Suraj!
600
00:58:41,636 --> 00:58:43,436
Bhishma!
601
00:59:08,071 --> 00:59:08,771
Arjun..te?
602
00:59:09,266 --> 00:59:14,566
Az �cs�m meg�l�s�vel bizony�tottad,
hogy mostohatestv�r vagy. - Mi? Suraj?
603
00:59:14,766 --> 00:59:18,066
Ne pr�b�lkozz, �s gyere velem!
604
00:59:38,224 --> 00:59:41,124
Arjun..Bhishma.
Itt harcoltok, �s az �cs�tek..
605
00:59:41,324 --> 00:59:43,624
..kopors�ja ott v�r.
606
01:00:26,494 --> 01:00:29,194
Gy�jtsd meg a m�gly�t Bhishma.
- V�rj!
607
01:00:33,922 --> 01:00:35,222
�n akarom meggy�jtani a m�gly�t!
608
01:00:35,833 --> 01:00:40,233
Nem fogom engedni, hogy az a k�z gy�jtsa meg a m�gly�t,
akinek a keze meg�lte Suraj-t.
609
01:00:40,513 --> 01:00:43,713
Nagyon j�l tudom, hogy kinek
sz�rad v�r a kez�n! - Arjun!
610
01:00:43,913 --> 01:00:46,613
V�laszolhatok a kiab�l�sodra.
611
01:00:47,888 --> 01:00:51,488
De pillanatnyilag az �cs�m
m�gly�j�t akarom meggy�jtani.
612
01:00:51,688 --> 01:00:54,688
Ne h�vd �t az �cs�dnek!
Te vagy a gyilkosa!
613
01:01:31,735 --> 01:01:33,635
N�zz�tek ezt..vihar van..
614
01:01:33,880 --> 01:01:37,480
...nem el�g puszt�t�s az,
ami a h�zamban van?
615
01:01:38,622 --> 01:01:43,022
Ez a s�t�ts�g nem csak odakint van,
hanem a sz�v�nkben is.
616
01:01:44,469 --> 01:01:46,369
Ilyen viharos �jszaka volt,..
617
01:01:46,918 --> 01:01:51,418
..amikor ap�tok egyed�l hagyott
ebben a vil�gban.
618
01:01:52,457 --> 01:01:56,557
�t�leltem a h�rom gyermekemet,
�s az gondoltam..
619
01:01:57,294 --> 01:02:00,894
..hogy a gyerekeim fogj�k elhozni
nekem a mennyorsz�got.
620
01:02:01,555 --> 01:02:04,355
�s el�zik t�lem a b�natot.
621
01:02:07,373 --> 01:02:10,673
De..ma ugyanaz a b�nat..
622
01:02:11,097 --> 01:02:12,997
..viszi roml�sba az �letemet.
623
01:02:13,843 --> 01:02:18,643
Az �n �rtatlan Surajom elhagyott engem.
624
01:02:18,843 --> 01:02:21,143
A m�glya f�nye m�g nem hunyt ki..
625
01:02:21,343 --> 01:02:24,043
..az anya k�nnyei sem apadtak el.
626
01:02:24,243 --> 01:02:27,343
�s ti ketten m�r gyilkolj�tok
a bel�tek vetett hitemet.
627
01:02:27,821 --> 01:02:30,821
Egym�s v�r�re szomjaztok?
628
01:02:30,864 --> 01:02:34,664
Anya, ha egy f�rfi
kapzsis�ga szomjazik..
629
01:02:34,864 --> 01:02:37,364
..k�pes b�rmilyen rokont meg�lni.
630
01:02:37,564 --> 01:02:41,464
Igazad van, hogy a kapzsis�g tette.
631
01:02:41,664 --> 01:02:43,464
Te �lted meg az �cs�det!
632
01:02:43,664 --> 01:02:46,164
�n nem �ltem meg Suraj-t ,
de te k�pes volt�l b�rmire,..
633
01:02:46,364 --> 01:02:49,864
...hogy beteljes�tsd az aljas terveidet!
634
01:02:49,864 --> 01:02:52,264
Arjun!
- Meg�r�lt�l, Bhishma?
635
01:02:52,364 --> 01:02:54,264
Nem �n, anya,
hanem � �r�lt meg.
636
01:02:55,538 --> 01:02:59,838
� �lte meg Suraj-t!
- Nem �n, hanem te �lted meg Suraj-t!
637
01:03:00,699 --> 01:03:02,599
K�rdezd meg Mangal Singh-t
� volt a tan�ja.
638
01:03:02,799 --> 01:03:03,899
Nem csak Mangal Singh,..
639
01:03:04,099 --> 01:03:06,599
..az az �gyv�d is tan�s�thatja a b�n�det.
640
01:03:06,799 --> 01:03:09,399
Aki a te nevedben k�rte a
vagyonmegoszt�st a birtokb�l.
641
01:03:09,399 --> 01:03:12,899
�gyv�d? Vagyonmegoszt�s?
Most ez az �j intrik�d?
642
01:03:13,099 --> 01:03:16,699
Mi�rt vagytok ti testv�rek ilyen gonoszak?
Ki ez a Mangal Singh?
643
01:03:16,899 --> 01:03:17,899
�s ki ez az �gyv�d?
644
01:03:18,212 --> 01:03:22,012
Valaki piszkos j�t�k�nak
vagytok az �ldozatai.
645
01:03:28,031 --> 01:03:29,231
Csak gondoljatok bele!
646
01:03:31,031 --> 01:03:35,831
Amikor Suraj-nak a legkisebb baja is volt,
mennyire zaklatottak voltatok mindketten!
647
01:03:36,031 --> 01:03:41,031
Valaki k�pes meg�lni b�rkit k�z�letek,..
648
01:03:41,231 --> 01:03:43,731
..aki t�nkre akarja tenni az eg�sz csal�dunkat.
649
01:03:44,521 --> 01:03:48,021
Bhishma te vagy az id�sebb,
neked �rtened kell ezt!
650
01:03:48,221 --> 01:03:51,321
Meg�rtettem, hogy ez az eg�sz..
651
01:03:51,521 --> 01:03:53,321
..Mangal Singh �s az �gyv�d terve volt.
652
01:03:54,211 --> 01:03:56,511
Ez a kett� t�bb� nem menek�lhet
a haragom el�l!
653
01:03:57,829 --> 01:04:02,229
Any�m, esk�sz�m neked,
hogy meg fogom �lni Suraj gyilkos�t!
654
01:04:02,429 --> 01:04:06,929
Nem, b�ty�m. A t�rv�ny fogja megb�ntetni
a b�n�s�ket, nem te.
655
01:04:07,767 --> 01:04:11,767
A bossz� az �cs�m hal�l��rt nem v�r
a t�rv�nyre, saj�t p�ly�ja van.
656
01:04:25,889 --> 01:04:30,389
H�! Az az ember idej�n..
l�gy �vatos!
657
01:04:38,495 --> 01:04:42,295
Ismered ezt az embert?
- � Suraj uram.
658
01:04:42,495 --> 01:04:44,595
M�r r�g�ta nem j�rt erre.
659
01:04:45,082 --> 01:04:46,582
Ne pr�b�lj okoskodni!
660
01:04:47,036 --> 01:04:49,336
Nagyon j�l tudod, hogy meg�lt�k.
661
01:04:49,536 --> 01:04:53,736
De uram! Istenre esk�sz�m,
hogy nem tudok semmit r�la!
662
01:04:57,424 --> 01:05:03,524
De tudom, hogy e h�nap
10-�n �lt�k meg Suraj-t!
663
01:05:04,044 --> 01:05:08,144
Csak azt akarom tudni, hogy azon a napon
ki volt szolg�latban?
664
01:05:09,216 --> 01:05:11,816
Mi ketten voltunk itt uram. �s...
665
01:05:13,426 --> 01:05:17,026
..itt volt 5 sof�r.
�s bent volt Suraj is.
666
01:05:17,226 --> 01:05:18,326
Hol van a 4 m�sik sof�r?
667
01:05:19,463 --> 01:05:21,663
H�vja ide �ket, ki akarom
k�rdezni mindegyiket.
668
01:05:21,928 --> 01:05:24,128
Hol keress�k �ket uram?
669
01:05:24,228 --> 01:05:28,028
H�!..Mire vissza�rek
a rend�rs�gre..
670
01:05:28,953 --> 01:05:30,553
..addigra ott legyenek!
Vil�gos?
671
01:05:36,477 --> 01:05:38,377
J� reggelt uram!
- �dv�zl�m uram!
672
01:05:38,864 --> 01:05:43,664
Shinde, mindenkinek ellen�rizni kell a pap�rjait
a Mumbai Pune aut�p�ly�n.
673
01:05:43,764 --> 01:05:46,164
Egyetlen j�rm� sem haladhat �t
ellen�rz�s n�lk�l. Vil�gos? - Igen uram!
674
01:05:47,218 --> 01:05:50,318
Uram, megj�t a n�gy sof�r,
akiket beh�vatott.
675
01:05:50,518 --> 01:05:51,718
Hol vannak?
- A z�rk�ban.
676
01:05:53,327 --> 01:05:54,227
J�jj�n!
677
01:06:09,481 --> 01:06:17,081
Mondj�tok el, mit tudtok
Suraj gyilkoss�g�r�l?
678
01:06:17,734 --> 01:06:19,234
Nem tudunk semmit uram.
679
01:06:20,154 --> 01:06:25,354
Rend�r�k!...
Mindannyian menjetek ki!
680
01:06:26,845 --> 01:06:28,445
K�rdezni akarok t�l�k valamit.
681
01:07:01,704 --> 01:07:03,804
Uram! Tal�lkozni szeretn�k a fel�gyel�vel!
682
01:07:04,004 --> 01:07:07,604
Mi?
- Uram! Tal�lkozni szeretn�k a fel�gyel�vel!
683
01:07:08,468 --> 01:07:09,268
Mi van?
684
01:07:09,468 --> 01:07:12,468
Feljelent�st szeretn�k tenni.
Mikor fog a fel�gyel� r��rni?
685
01:07:14,807 --> 01:07:15,607
Hagyjon!
686
01:07:16,363 --> 01:07:17,463
Uram, ne �sse �ket ennyire!
687
01:07:17,663 --> 01:07:18,563
Mondd meg, ki �lte meg Suraj-t!
688
01:07:18,663 --> 01:07:20,663
Kegyelmezzen nekik uram!
Ne legyen vel�k ennyire kegyetlen!
689
01:07:20,863 --> 01:07:24,263
Bajba fog ker�lni,
ha a b�r�s�ghoz fordulnak.
690
01:07:39,084 --> 01:07:42,084
Uram! Rajta�t�tt�nk a terv
szerint minden helysz�nen..
691
01:07:42,284 --> 01:07:43,884
..de nem tal�ltuk nyom�t a gyilkosoknak.
692
01:07:44,739 --> 01:07:48,339
M�g nem tal�ltuk meg Mangal Singh-et sem,
akinek az elfog�s�ra parancsot adott.
693
01:07:48,771 --> 01:07:52,271
De a maladi rend�rs�g tal�lt egy ismeretlen
holttestet p�r nappal ezel�tt.
694
01:07:52,458 --> 01:07:54,458
Akinek a szem�lyle�r�sa
nagyon hasonl�t a Mangal�hoz.
695
01:07:54,658 --> 01:07:57,158
Valami fot�?
- Ez a holttest k�pe.
696
01:07:59,655 --> 01:08:00,555
Elmehet.
697
01:08:03,726 --> 01:08:07,326
Csak Mangal Singh tudott volna
elvezetni a gyilkosokhoz.
698
01:08:08,956 --> 01:08:11,056
De mit fogok most mondani Bhishm�nak?
699
01:08:15,358 --> 01:08:17,158
�gy �tvert�k Arjun fel�gyel�t..
700
01:08:17,358 --> 01:08:21,158
..hogy soha �let�ben nem fog r�j�nni!
701
01:08:21,358 --> 01:08:22,358
Hogyan?
702
01:08:22,558 --> 01:08:25,358
Meg�lt�k az �ccs�t..
703
01:08:25,558 --> 01:08:28,958
..�s visz�lyt sz�tottunk k�zte
�s a mostohatestv�re k�z�tt.
704
01:08:38,558 --> 01:08:41,558
Barood Singh!
- Besz�lhetn�k Arjun fel�gyel�vel?
705
01:08:41,758 --> 01:08:42,758
Ki h�vja?
706
01:08:42,958 --> 01:08:44,958
Figyeljen, egy fontos
inform�ci�t akarok �tadni neki..
707
01:08:53,733 --> 01:08:57,133
R�g�ta k�v�ncsi vagyok, hogy milyen �ton
�rkeznek a rend�rs�gre az inform�ci�k r�lunk.
708
01:08:57,333 --> 01:09:00,533
Ez volt az egyetlen m�d,
hogy elkapjuk mag�t. �s v�gre..
709
01:09:02,304 --> 01:09:03,204
H�! Kapd el!
710
01:09:33,138 --> 01:09:33,938
K�rem mentsen meg!
711
01:10:44,871 --> 01:10:46,971
Ha nem futottam volna ma mag�ba..
712
01:10:48,825 --> 01:10:49,925
..akkor mostanra tal�n m�r...
713
01:10:52,720 --> 01:10:55,720
Mi�rt akarta ez az �gyv�d meg�lni mag�t?
714
01:10:55,920 --> 01:10:57,320
� nem �gyv�d.
715
01:10:57,998 --> 01:11:00,798
� Chhagan, Chamund�nak,
a v�ros donj�nak a testv�re.
716
01:11:00,998 --> 01:11:03,198
�s �k �lt�k meg Suraj-t.
717
01:11:03,398 --> 01:11:06,198
Hogy tudja ezt ilyen
meggy�z�d�ssel mondani?
718
01:11:06,398 --> 01:11:10,798
Mert mostan�ig a
Chamunda testv�reknek dolgoztam.
719
01:11:12,295 --> 01:11:14,495
K�nytelen volt nekik dolgozni? - Igen.
720
01:11:15,477 --> 01:11:17,577
Bossz�t akartam �llni
a csal�dom meg�l�s��rt.
721
01:11:18,188 --> 01:11:21,388
Egy �vvel ezel�tt, a Chamunda testv�rek
meg�ltek egy fel�gyel�t.
722
01:11:22,024 --> 01:11:23,824
Az ap�m szemtan�ja
volt annak a gyilkoss�gnak.
723
01:11:24,591 --> 01:11:27,391
Az ap�m bizony�t�kai akaszt�f�ra
juttathatta volna �ket.
724
01:11:28,594 --> 01:11:30,494
Ez�rt nem csak az ap�mat �lt�k meg..
725
01:11:32,164 --> 01:11:37,664
..hanem az any�mat, �s
az �n �rtatlan �cs�met is.
726
01:11:39,321 --> 01:11:43,421
Hogy bossz�t �lljak, munk�ba �lltam
a Chamunda testv�rekn�l.
727
01:11:43,882 --> 01:11:48,582
�s ami inform�ci�t szereztem,
titokban �tadtam Arjunnak.
728
01:11:56,304 --> 01:11:57,804
Ez lesz az utols� inform�ci�ja.
729
01:12:00,859 --> 01:12:03,659
�n fogom v�ghez vinni a bossz�j�t.
730
01:12:05,975 --> 01:12:08,075
N�zd, milyen szerencs�s az a kutya!
731
01:12:08,275 --> 01:12:09,775
Milyen k�zel van azokhoz a l�nyokhoz!
732
01:12:09,975 --> 01:12:11,675
Ha annak a kuty�nak a hely�ben lenn�nk..
733
01:12:11,875 --> 01:12:13,675
..m�g k�zelebb h�z�dn�nk hozz�juk.
734
01:12:14,368 --> 01:12:15,968
Nagyon szerencs�tlenek vagyunk.
735
01:12:17,463 --> 01:12:19,263
Mi g�rc�l�nk �jjel �s nappal..
736
01:12:19,724 --> 01:12:24,024
..de a f�n�k�nknek jut
minden sz�rakoz�s a bar�tn�j�vel.
737
01:12:24,998 --> 01:12:27,398
Megl�tod, elj�n m�g a mi napunk!
738
01:12:27,598 --> 01:12:28,898
J�nnek m�g r�nk j� id�k!
739
01:12:29,098 --> 01:12:31,298
Nek�nk soha nem lesz szerencs�nk!
740
01:12:31,498 --> 01:12:36,798
Nek�nk azt rendelte a sors, hogy tegy�k
a forr� napon a feladatunkat, feladatunkat, feladatunkat.
741
01:12:38,128 --> 01:12:40,428
Mit csin�lnak itt maguk ketten?
742
01:12:40,628 --> 01:12:42,428
Mi..szolg�latban...vagyunk..
743
01:12:42,628 --> 01:12:46,228
De hogy ker�lt ide?
Ott hagyta a munk�j�t?
744
01:12:47,346 --> 01:12:50,246
Befejeztem az �zleti tev�kenys�gemet.
745
01:12:50,567 --> 01:12:53,867
Mi�ta?
- Mi�ta a f�n�k�k kirabolt engem.
746
01:12:53,967 --> 01:12:54,867
Rab..rabolt!
747
01:12:56,909 --> 01:12:58,409
A f�n�k�nk kirabolta?
748
01:12:59,152 --> 01:13:01,252
Ez azt jelenti, hogy
megs�rtette 379-es paragrafust.
749
01:13:01,452 --> 01:13:02,952
Ha akarja, letart�ztatjuk.
750
01:13:03,052 --> 01:13:07,052
Ne...ne! Nyugodjanak le! �n fogom
letart�ztatni a f�n�k�ket!
751
01:13:38,032 --> 01:13:41,232
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
752
01:13:41,869 --> 01:13:45,869
"� szerelmem, szeretlek."
753
01:13:46,069 --> 01:13:49,969
"Az �lmaimban vagy,
csak ut�nad v�gyakozom."
754
01:13:50,169 --> 01:13:53,969
"Az �lmaimban vagy,
csak ut�nad v�gyakozom."
755
01:13:54,169 --> 01:13:55,769
"� szerelmem."
756
01:14:00,395 --> 01:14:03,795
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
757
01:14:04,430 --> 01:14:08,730
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
758
01:14:38,988 --> 01:14:42,988
"B�rmilyen gyakran l�tlak
v�gy�dom tal�lkozni veled."
759
01:14:43,188 --> 01:14:47,188
"Nem �reztem ilyet eddig.
Mi ez az �rz�s?"
760
01:14:47,388 --> 01:14:51,288
"Ez egy �j �rzelem."
761
01:14:51,488 --> 01:14:55,488
"Meg vagyok zavarodva.
El vagyok k�bulva."
762
01:14:55,688 --> 01:14:59,688
"Hallottam, hogy ezt teszi a szerelem."
763
01:14:59,888 --> 01:15:03,388
"Mif�le ekszt�zis ez?"
764
01:15:03,588 --> 01:15:07,688
"Teljesen bel�d szerettem
elvesztem benned."
765
01:15:07,888 --> 01:15:09,888
"� szerelmem."
766
01:15:13,576 --> 01:15:17,276
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
767
01:15:17,476 --> 01:15:21,476
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
768
01:15:42,471 --> 01:15:46,271
"Var�zslat sz�letett
az els� megpillant�s�ra."
769
01:15:46,471 --> 01:15:50,471
"Elvesztettem miattad a sz�vemet."
770
01:15:50,671 --> 01:15:54,171
"Add nekem a ti�det!"
771
01:15:54,371 --> 01:15:58,571
"Szerelmes karjaidban lebegve.."
772
01:15:58,771 --> 01:16:02,671
"..az �letem boldogs�gban �szik."
773
01:16:02,871 --> 01:16:06,571
" Neked adom a sz�vemet."
774
01:16:06,771 --> 01:16:10,471
"Szeretlek. Ezzel
nem k�vetek el b�nt."
775
01:16:10,671 --> 01:16:14,571
"Szeretlek. Ezzel
nem k�vetek el b�nt."
776
01:16:14,771 --> 01:16:18,071
"� szerelmem."
777
01:16:20,917 --> 01:16:24,417
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
778
01:16:25,179 --> 01:16:28,779
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
779
01:16:29,079 --> 01:16:33,379
"� szerelmem, szeretlek."
780
01:16:33,579 --> 01:16:37,279
"Az eny�m leszel,
�s elviszlek innen."
781
01:16:37,479 --> 01:16:39,579
"� szerelmem."
782
01:16:43,646 --> 01:16:46,646
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
783
01:16:47,498 --> 01:16:51,498
"A sz�vemben vagy,
a sz�vver�semben."
784
01:18:22,849 --> 01:18:25,249
- M�rt nem �gnek a l�mp�k?
- Tal�n kiment a biztos�t�k.
785
01:18:25,449 --> 01:18:26,249
Menj �s ellen�rizd!
786
01:18:28,011 --> 01:18:28,711
L�gy �vatos!
787
01:19:09,720 --> 01:19:11,720
Nem szok�som t�l sokat besz�lni.
788
01:19:15,019 --> 01:19:16,619
Hol vannak a Chamunda testv�rek?
789
01:19:16,819 --> 01:19:17,819
Nem tudjuk.
790
01:19:28,461 --> 01:19:31,961
Harmadszor nem fogom megk�rdezni.
Hol vannak a Chamunda testv�rek?
791
01:19:33,059 --> 01:19:35,459
Az igazat mondom.
Napok �ta nem j�rtak itt.
792
01:19:36,000 --> 01:19:37,800
Meghagyom mindannyi�tok �let�t.
793
01:19:39,861 --> 01:19:42,661
Amikor megj�n Chamunda, mondj�tok
meg neki, hogy Bhishma j�rt itt!
794
01:19:43,604 --> 01:19:45,904
Igen. - �s vissza fog j�nni!
795
01:20:09,153 --> 01:20:11,153
Gyere, Arjun! Hogy vagy?
796
01:20:12,012 --> 01:20:15,412
Furcsa! Felismert�l an�lk�l,
hogy r�m n�zt�l volna.
797
01:20:16,264 --> 01:20:18,464
Gyerekkorod �ta felismerem
a kezed melegs�g�t.
798
01:20:18,953 --> 01:20:19,853
Mi sz�l hozott ide?
799
01:20:20,085 --> 01:20:21,285
Egy panasz �rkezett ellened.
800
01:20:21,485 --> 01:20:25,285
Elment�l a Chamunda testv�rek rakt�r�ba d�h�ngeni.
�s fenyeget�zt�l, hogy meg�l�d �ket.
801
01:20:26,696 --> 01:20:29,496
- Kik azok a Chamunda testv�rek?
- Ne tegy�l �gy, mintha nem tudn�d!
802
01:20:30,172 --> 01:20:32,072
Ha a Chamunda testv�rek
�lt�k meg Suraj-t,..
803
01:20:33,207 --> 01:20:34,307
..akkor meg lesznek b�ntetve.
804
01:20:34,600 --> 01:20:36,500
De nem veheted a
kezedbe a t�rv�nykez�st!
805
01:20:38,114 --> 01:20:41,514
A t�rv�nynek bizony�t�kra van sz�ks�ge, �s �n nem
hagyok h�tra semmilyen bizony�t�kot.
806
01:20:42,028 --> 01:20:43,628
Minden agg�d�s n�lk�l
v�gezheted a k�teless�gedet.
807
01:21:25,674 --> 01:21:30,474
Sajn�lom fel�gyel�, kics�szott
a kezemb�l a cigaretta.
808
01:21:31,638 --> 01:21:35,238
Ha a t�z nem alszik el
mag�t�l, el kell oltani.
809
01:21:35,421 --> 01:21:36,221
Pontosan
810
01:21:37,345 --> 01:21:39,645
Csak �gy, ahogy
letart�ztatta Bhishm�t,..
811
01:21:39,845 --> 01:21:42,745
..ami�rt elment tombolni a rakt�runkba.
812
01:21:43,727 --> 01:21:47,127
A t�rv�nyk�nyv bizony�t�kokr�l besz�l.
813
01:21:47,436 --> 01:21:50,736
Bizony�t�k n�lk�l
felejtse el az �rtatlans�got..
814
01:21:51,847 --> 01:21:53,647
..m�g a b�n�s�ket sem lehet megb�ntetni.
815
01:21:53,847 --> 01:21:54,647
Mif�le k�ptelens�get besz�l!
816
01:21:55,126 --> 01:21:57,826
Ez azt jelenti, hogy m�g
nem tart�ztatta le azt a b�n�z�t?
817
01:21:59,259 --> 01:22:02,059
A b�n�z�ket egyenesen
az akaszt�f�ra fogom k�ldeni, Mr. Dhawan.
818
01:22:02,331 --> 01:22:03,731
Legyen t�relemmel!
819
01:22:04,044 --> 01:22:05,544
Mit akar ezzel mondani Arjun?
820
01:22:06,796 --> 01:22:08,696
Pontosan azt, amire gondol Mr. Madan.
821
01:22:10,534 --> 01:22:13,234
Bhishma tombol�sa a maguk
rakt�r�ban azt bizony�tja, ..
822
01:22:14,207 --> 01:22:17,807
..hogy kapcsolatban �llnak Suraj gyilkoss�g�val.
823
01:22:18,007 --> 01:22:21,907
De sajn�latos m�don a t�rv�ny
al� van rendelve a bizony�t�koknak.
824
01:22:23,196 --> 01:22:25,696
De azon a napon, amikor
a kezemben lesz a bizony�t�k..
825
01:22:25,896 --> 01:22:29,396
..�gy v�gom be magukat
a b�rt�nbe, mint a kuty�kat.
826
01:22:37,849 --> 01:22:40,149
Siker�lt bel�pnie
a h�zunkba Arjun fel�gyel�.
827
01:22:41,327 --> 01:22:45,127
De csak a holtteste fog kijutni innen.
828
01:22:45,385 --> 01:22:50,485
�s a rend�rs�g soha
nem fogja megtal�lni a test�t.
829
01:22:55,337 --> 01:22:57,137
Ez bizony�ra a parancsnok.
830
01:22:57,671 --> 01:23:00,371
Miel�tt idej�ttem, mondtam neki,
hogy tal�lkozni fogok k�t kuty�val.
831
01:23:00,605 --> 01:23:03,505
Felvegyem a kagyl�t? - Igen.
- K�sz�n�m.
832
01:23:08,244 --> 01:23:10,644
Hall�! - Szia Dhawan testv�r,
Chagan vagyok.
833
01:23:10,977 --> 01:23:12,877
Igen, parancsnok,
itt Arjun fel�gyel� besz�l.
834
01:23:13,238 --> 01:23:16,038
Arjun fel�gyel�?
Mit csin�l ott?
835
01:23:16,979 --> 01:23:18,679
A b�ty�im m�g nem l�tt�k le?
836
01:23:18,879 --> 01:23:22,279
A l�v�sek akkor kezd�dtek,
amikor felh�vott.
837
01:23:22,479 --> 01:23:24,779
Hagyja abba a k�ptelens�geit,
�s adja �t a kagyl�t a b�ty�imnak!
838
01:23:24,979 --> 01:23:27,879
Rendben, leteszem
a telefont az asztalra, ahogy mondja!
839
01:23:28,079 --> 01:23:31,579
Ha l�v�seket hall,
j�jj�n ide a rend�r�kkel!
840
01:23:31,779 --> 01:23:33,779
�S tart�ztassa le
ezeket a veszett kuty�kat!
841
01:23:37,071 --> 01:23:39,071
Hallottam, hogy szeret t�rt�neteket mes�lni.
842
01:23:39,271 --> 01:23:41,171
Ma �n mes�lek mag�nak
egy t�rt�netet.
843
01:23:42,607 --> 01:23:46,207
Ez a t�rt�net egy szomjas oroszl�nr�l sz�l.
844
01:23:46,532 --> 01:23:48,332
A v�z keres�se k�zben
eljutott egy m�sik dzsungelbe.
845
01:23:50,952 --> 01:23:53,252
Ott tal�lkozott k�t m�sik oroszl�nnal.
846
01:23:55,469 --> 01:23:58,669
A k�t oroszl�n meg�ll�totta �t,
�s azt mondt�k neki, hogy nem ihat vizet.
847
01:23:59,503 --> 01:24:03,603
F�lelem helyett az oroszl�n r�juk ugrott.
848
01:24:04,708 --> 01:24:08,808
R�j�tt, hogy azok nem oroszl�nok
voltak, hanem szamarak.
849
01:24:11,281 --> 01:24:12,781
Amikor a szamarak
megk�rdezt�k az oroszl�nt..
850
01:24:12,981 --> 01:24:15,881
..hogy j�tt r�, hogy �k nem oroszl�nok,
hanem szamarak....
851
01:24:16,440 --> 01:24:17,940
..azt mondta, hogy nagyon
egyszer� volt.
852
01:24:18,770 --> 01:24:21,170
Egy oroszl�nnak nem kell
kijelentenie, hogy � oroszl�n.
853
01:24:22,965 --> 01:24:26,565
Ahogyan egy l�v�sz
sem mondja, hogy l�ni fog.
854
01:24:26,765 --> 01:24:28,965
Az igazi l�v�sz csak l�.
855
01:24:30,974 --> 01:24:32,874
�n �ppen olyan vagyok,
mint egy szomjas oroszl�n.
856
01:24:34,429 --> 01:24:39,829
Azon a napon, amikor
bizony�t�kom lesz maguk ketten..
857
01:24:49,464 --> 01:24:51,864
Parancsnok �r... - Testv�r, nem vagyok
a parancsnok, Chagan vagyok.
858
01:24:52,064 --> 01:24:57,164
Chagan, te vagy! Ez azt jelenti,
hogy veled besz�lt olyan sok�ig.
859
01:24:57,364 --> 01:25:00,164
Azt hiszem bolondot csin�lt
bel�l�nk, �s elmenek�lt.
860
01:25:22,757 --> 01:25:23,657
Igen?
861
01:25:24,286 --> 01:25:25,786
Arjun fel�gyel�vel szeretn�k tal�lkozni.
862
01:25:26,249 --> 01:25:28,249
Arjun fel�gyel�?
�t �thelyezt�k.
863
01:25:28,449 --> 01:25:30,749
�thelyezt�k? De hov�?
864
01:25:32,124 --> 01:25:33,024
'Jhumri Tilaliya'.
865
01:25:34,437 --> 01:25:35,237
'Jhumri Tilaliya'?
866
01:25:36,100 --> 01:25:39,400
De tegnap m�g itt volt az �llom�shelye.
- Volt, m�r nincs.
867
01:25:42,596 --> 01:25:46,496
Rendben k�sz�n�m, ...menj�nk!
868
01:25:48,147 --> 01:25:48,847
Arjun?
869
01:25:51,728 --> 01:25:53,128
Mit csin�lsz a sz�kemben?
870
01:25:53,328 --> 01:25:56,028
Nem volt�l itt, �gy azt gondoltam,
csin�lom a te dolgodat.
871
01:25:58,304 --> 01:25:59,404
Mi a baj testv�r?
872
01:26:00,437 --> 01:26:02,537
Hogyhogy ma idej�tt�l a rend�rs�gre?
873
01:26:02,637 --> 01:26:05,537
Az�rt j�ttem, hogy elmondjam,
hagyd abba ezt a f�gg�st a t�rv�nyt�l!
874
01:26:05,737 --> 01:26:07,837
A mai napig senki nem volt k�pes seg�teni.
875
01:26:08,700 --> 01:26:10,300
�gy elj�tt�l tan�csot adni nekem?
876
01:26:10,400 --> 01:26:13,100
Musz�j volt.
N�zd ezt a l�nyt!
877
01:26:14,941 --> 01:26:17,741
A Chamunda testv�rek
meg�lt�k az � sz�leit is.
878
01:26:19,082 --> 01:26:20,882
� adta a mun�ci�t a rend�rs�gnek.
879
01:26:21,445 --> 01:26:23,645
� h�vott fel, �s adott neked
bizony�t�kokat a b�n�z�k ellen.
880
01:26:25,633 --> 01:26:27,033
Mit tudt�l tenni te �rte a mai napig?
881
01:26:29,748 --> 01:26:31,948
�n... - Nem tudt�l semmit tenni �cs�m.
882
01:26:32,148 --> 01:26:34,548
�s semmit nem tudsz tenni
ez alatt a fed�l alatt.
883
01:26:35,101 --> 01:26:39,601
Ha belen�zel a napba, akkor
csak k�pr�zni fog a szemed.
884
01:26:42,263 --> 01:26:43,463
Sz�p v�lasz.
885
01:26:45,153 --> 01:26:46,053
Menj�nk Deepa.
886
01:26:46,253 --> 01:26:49,053
Csak egy pillanat!
Hov� m�sz b�ty�m?
887
01:26:49,423 --> 01:26:51,323
A Gaiety moziba filmet n�zni.
888
01:26:51,523 --> 01:26:53,123
Maga is j�het, ha van kedve.
889
01:26:53,823 --> 01:26:55,323
Nem k�sz�n�m,
szolg�latban vagyok.
890
01:27:04,092 --> 01:27:07,592
Elmennek egy filmre,
megleck�ztettek, �s elmentek.
891
01:27:09,684 --> 01:27:11,884
- Mondhatok valamit?
- Igen.
892
01:27:12,766 --> 01:27:15,266
Mi is moziba megy�nk egy szabadnapon.
893
01:27:16,532 --> 01:27:19,432
�s vesz�nk egy sarok�l�st.
894
01:27:19,680 --> 01:27:21,980
�s mi van, ha nem kapunk sarok�l�st?
895
01:27:23,897 --> 01:27:25,597
Akkor a filmet fogjuk
n�zni, mi m�s?
896
01:27:33,605 --> 01:27:36,405
Menj, �s �lj be!
Azonnal j�v�k �n is.
897
01:27:41,949 --> 01:27:44,349
Tal�lkoztam Supriy�val
a k�nyvt�rban.
898
01:27:55,654 --> 01:27:57,154
Finom! Adjon kett�t!
899
01:27:57,354 --> 01:27:58,054
Milyen arc�tlan!
900
01:28:02,509 --> 01:28:04,109
J� a szand�lja!
901
01:30:38,878 --> 01:30:40,778
Meg�lted az �cs�met, nem igaz?
902
01:30:42,372 --> 01:30:46,972
Nem �n, a b�ty�m �lte meg.
�n nem �ltem meg!
903
01:30:47,559 --> 01:30:50,259
Ne...ne... Nem csin�ltam semmit!
904
01:30:51,375 --> 01:30:52,375
Nem �ltem meg!
905
01:31:29,932 --> 01:31:32,132
Figyelj, menj �s kapcsold fel
a vil�g�t�st a moziban! - Igen uram!
906
01:32:10,676 --> 01:32:13,776
Hallgassanak el! Csendet!
Csendet!
907
01:32:26,831 --> 01:32:27,531
Arjun, te?
908
01:32:28,107 --> 01:32:30,607
Azt mondtad szolg�latban vagy,
�s nem tudsz elj�nni a filmre.
909
01:32:31,868 --> 01:32:34,568
Madant, az egyik Chamunda
fiv�rt meggyilkolt�k.
910
01:32:35,017 --> 01:32:36,617
Madant meg�lt�k?
911
01:32:37,481 --> 01:32:39,981
Ez j� h�r. Egy �rd�ggel
kevesebb lesz ezen a vil�gon.
912
01:32:41,249 --> 01:32:43,849
De Madant bizony�ra valahol odakint
�lt�k meg. Mit keresel itt?
913
01:32:44,049 --> 01:32:45,749
A tettes itt �l k�zvetlen�l a szemem el�tt.
914
01:32:46,700 --> 01:32:50,900
Csak az a probl�m�m, hogy nincs
bizony�t�kom letart�ztatni t�ged.
915
01:32:51,100 --> 01:32:52,600
Azt hiszem t�ved.
916
01:32:53,090 --> 01:32:54,890
Mi itt �lt�nk, �s n�zt�k a filmet.
917
01:32:55,090 --> 01:32:59,690
Maguk ketten egy�tt vannak ebben.
�s a maga bizony�t�ka nem sz�m�t.
918
01:32:59,992 --> 01:33:03,792
Rendben, ha nem b�zol Deepa-ban,
k�rdezz meg valaki m�st!
919
01:33:03,898 --> 01:33:06,098
Megk�rdezheted azokat a l�nyokat!
Igaz, n�v�reim?
920
01:33:08,413 --> 01:33:10,513
- Itt volt ez a f�rfi eg�sz v�gig?
- Igen fel�gyel�!
921
01:33:10,831 --> 01:33:14,431
Nagyon arc�tlan volt.
K�tekedett vel�nk.
922
01:33:18,894 --> 01:33:22,494
B�ty�m, az ember szaladhat,
de nem gyorsabban, mint az id�!
923
01:33:23,212 --> 01:33:26,312
A t�rv�nynek minden furfangos
l�p�sedre lesz v�lasza.
924
01:33:26,757 --> 01:33:27,957
Jegyezd meg a szavaimat!
925
01:33:45,513 --> 01:33:49,813
B�ty�m!...
- Mi t�rt�nt?
926
01:33:50,465 --> 01:33:55,365
B�ty�m!...- Mi t�rt�nt?
B�ty�m!...- Azt k�rdeztem mi t�rt�nt?
927
01:33:56,364 --> 01:33:57,764
B�ty�m!...
- Mi t�rt�nt?
928
01:33:58,700 --> 01:34:02,200
Bhishma meg�lte Madant.
929
01:34:12,038 --> 01:34:15,038
Csak t�r�ld el a f�ld felsz�n�r�l a k�t testv�rt!
930
01:34:15,238 --> 01:34:18,438
Akik elvett�k t�lem a b�ty�mat. Menj!..
931
01:34:26,913 --> 01:34:29,013
A dalok j�k voltak, �s a film
t�bbi r�sze..
932
01:34:29,013 --> 01:34:31,613
Deepa.. a seg�ts�geddel..
933
01:34:32,715 --> 01:34:35,515
..siker�lt megtennem
az els� l�p�st a bossz�hoz.
934
01:34:37,602 --> 01:34:38,302
K�sz�n�m.
935
01:39:24,038 --> 01:39:26,738
Dr�ga Bhishma..ebben a pillanatban
Arjunn�l vagyok..
936
01:39:26,938 --> 01:39:29,638
Gyere el egyszer tal�lkozni velem!
Az any�d.
937
01:42:25,436 --> 01:42:27,336
H�, �ll�tsa meg a kocsit!
- Mi van?
938
01:43:23,121 --> 01:43:25,521
B�ty�m?...
- Hol van anya?
939
01:43:25,721 --> 01:43:26,721
K�s�bb felh�vlak.
940
01:43:31,741 --> 01:43:34,641
Mi a baj?
Nagyon zavartnak t�nsz.
941
01:43:34,841 --> 01:43:37,841
Nem a rend�rs�gedre j�ttem,
hanem tal�lkozni any�mmal.
942
01:43:38,900 --> 01:43:40,300
Ha b�nt k�vett�l el, ..
943
01:43:41,196 --> 01:43:42,696
..akkor nincs jogod tal�lkozni any�val.
944
01:43:42,896 --> 01:43:45,396
Nincs bizony�t�kod a b�n�mr�l.
945
01:43:46,118 --> 01:43:47,718
Bhishma.
- Anya.
946
01:43:51,171 --> 01:43:51,971
Mi t�rt�nt anya?
947
01:43:53,516 --> 01:43:55,216
Ez egy rossz jel fiam.
948
01:43:55,416 --> 01:43:57,416
Kialudt a m�cses az im�ds�g el�tt.
949
01:43:58,018 --> 01:44:00,218
Ez csak egy v�letlen anya.
950
01:44:00,818 --> 01:44:03,218
Mindk�t fiad veled van,
mi rossz t�rt�nhet?
951
01:44:05,508 --> 01:44:08,208
De anya, mi�rt j�tt�l
ilyen hirtelen a v�rosba?
952
01:44:09,234 --> 01:44:11,734
Tegnap �jjel nagyon rossz �lmom volt fiam.
953
01:44:13,073 --> 01:44:17,673
Mintha az ellens�g t�ged is
el akart volna ragadni, mint Suraj-t!
954
01:44:18,286 --> 01:44:23,086
Nyugtalan lett a sz�vem.
�s elj�ttem, hogy megn�zzelek.
955
01:44:24,039 --> 01:44:26,039
Sok panaszom van mindkett�t�kre.
956
01:44:27,096 --> 01:44:29,696
Mindketten k�l�n laktok
ugyanabban a v�rosban?
957
01:44:31,684 --> 01:44:33,284
Bhishma! ..Arjun!
958
01:44:36,869 --> 01:44:40,669
Anya!
959
01:45:39,290 --> 01:45:41,490
Gyer�nk..fordulj balra
..hadd menjen tov�bb!
960
01:45:59,103 --> 01:46:01,103
Gyer�nk ..hadd menjen vissza!
Lassan..lassan!
961
01:46:09,310 --> 01:46:11,110
Helyes.. gyer�nk,
hadd menjen vissza!
962
01:46:12,695 --> 01:46:14,395
H�... mit csin�l?
963
01:46:39,768 --> 01:46:43,668
Figyeljen Arjun, nem adhatok mag�nak
letart�ztat�si parancsot Chamunda ellen.
964
01:46:44,515 --> 01:46:48,215
N�zze, nincs semmi
bizony�t�kunk ellene.
965
01:46:48,215 --> 01:46:49,315
El�g uram!
966
01:46:50,440 --> 01:46:56,140
A t�rv�ny csak egy sz�t ismer,
bizony�t�k..bizony�t�k..bizony�t�k.
967
01:46:57,124 --> 01:46:58,724
Belef�radtam ebbe a sz�ba.
968
01:46:59,286 --> 01:47:00,986
Amikor cselekdni akarunk..
969
01:47:01,186 --> 01:47:04,886
.. ..az elegend� bizony�t�k
hi�ny�ban korl�tozva vagyunk.
970
01:47:09,369 --> 01:47:14,769
Uram..ma meghalt az any�m.
971
01:47:16,327 --> 01:47:21,827
Meghalt az any�m. Holnap valaki m�s
hal meg a maga h�z�ban.
972
01:47:23,385 --> 01:47:28,385
Mit fog tenni uram?
A h�ta m�g� szalad?
973
01:47:31,047 --> 01:47:33,747
Arjun, a szavainak s�lya van.
974
01:47:34,104 --> 01:47:37,504
Hadd mondjak mag�nak egy dolgot!
975
01:47:38,883 --> 01:47:41,683
Gyerekkorom �ta azt hallgatom,
hogy a t�rv�nynek messzire el�r a keze...
976
01:47:42,855 --> 01:47:46,455
.., de ez nem �gy van uram,
a t�rv�ny k�tel�kekkel van korl�tozva.
977
01:47:47,444 --> 01:47:49,144
�s ezek miatt a korl�tok miatt..
978
01:47:50,621 --> 01:47:53,821
..meg�lik a rend�reinket.
979
01:47:54,207 --> 01:47:57,307
Azt�n egy hatalmas est�lyt rendeznek..
980
01:47:57,670 --> 01:48:00,670
..a rend�r f�nyk�p�nek a tisztelet�re..
981
01:48:00,870 --> 01:48:04,670
..�s a csal�dja kap valamennyi p�nzt.
982
01:48:06,537 --> 01:48:09,937
Az olyan nagy emberek pedig, mint maga
�llnak, �s �ljeneznek.
983
01:48:10,684 --> 01:48:13,884
Ennyi, �s a k�vetkez�
pillanatban elfelejtik �ket.
984
01:48:15,894 --> 01:48:19,894
Mikor fog ez a nemzet
felszabadulni uram? Mikor?
985
01:48:45,905 --> 01:48:48,205
Hall�!
- B�ty�m, van egy rossz h�rem.
986
01:48:48,405 --> 01:48:50,005
Rossz h�r? - Igen b�ty�m.
- Mi az?
987
01:48:50,452 --> 01:48:52,052
Chagant meg�lt�k.
- Nem!
988
01:49:30,589 --> 01:49:32,289
Robert.
- Igen testv�r?
989
01:49:32,489 --> 01:49:35,489
T�j�koztasd Biharit, Anna-t �s Carlost.
990
01:49:36,994 --> 01:49:38,894
Hogy holnap �jf�lkor..
991
01:49:40,416 --> 01:49:43,316
..Chamunda �ruba bocs�tja
Mumbai city-t.
992
01:49:43,884 --> 01:49:44,784
Rendben.
993
01:49:59,454 --> 01:50:00,854
Ez az �n Mumbaim.
994
01:50:01,853 --> 01:50:04,353
India �lomv�rosa.
995
01:50:05,869 --> 01:50:09,669
Ez az a v�ros, ahov� �lmaiban
minden indiai letelepdni v�gyik.
996
01:50:11,135 --> 01:50:14,435
Ahol minden maffia uralkodni akar.
997
01:50:16,338 --> 01:50:20,438
Ma a meg�llapod�sra fogok
jutni h�rm�tokkal ebben a v�rosban..
998
01:50:22,743 --> 01:50:28,843
.. az aranykulcs�r�l a Chamunda testv�rek
�ltal ir�ny�tott v�rosnak..
999
01:50:30,343 --> 01:50:32,043
..ami ma �rver�sre ker�l.
1000
01:50:32,243 --> 01:50:37,143
Egy ilyen kis feladathoz mi�rt kellett
�sszegy�jteni ezt a t�meget?
1001
01:50:37,343 --> 01:50:41,043
Fel kellett volna h�vnod telefonon, �s mi
odaadtuk volna minden vagyonunkat.
1002
01:50:41,088 --> 01:50:45,788
Nem Bihari! Chamunda
nagyobb keresked�, mint te!
1003
01:50:46,732 --> 01:50:49,332
Az �n alvil�gom, a szerencsej�t�kok �s kaszin�k..
1004
01:50:49,532 --> 01:50:52,832
..hatalmas vagyont hoztak l�tre.
Nincs sz�ks�gem p�nzre.
1005
01:50:59,161 --> 01:51:00,761
Akkor mit akarsz?
1006
01:51:01,881 --> 01:51:05,381
Ezt a k�t embert akarom... �lve.
1007
01:51:13,578 --> 01:51:15,278
Csak k�t ember? - Igen.
1008
01:51:16,373 --> 01:51:19,673
A t�tek vel�k kezd�dnek, �s �rnek v�get.
1009
01:51:19,873 --> 01:51:21,473
B�rkinek, aki elv�gzi a munk�t,
a kez�be adom..
1010
01:51:21,473 --> 01:51:25,573
.. Mumbai aranykulcs�t
�s elhagyom �r�kre Indi�t.
1011
01:51:25,773 --> 01:51:27,873
De hol tal�ljuk meg ezt a kett�t?
1012
01:51:29,038 --> 01:51:31,238
Biztosan keresnek engem..
1013
01:51:32,888 --> 01:51:34,688
..meg fogj�k tal�lni az egyik b�v�helymet.
1014
01:51:56,113 --> 01:51:58,013
Gyer�nk, vidd oda a dobozt!
1015
01:52:29,494 --> 01:52:31,394
Hol van Chamunda?
- Nem tudok semmit.
1016
01:52:31,594 --> 01:52:33,194
Igaz�n.. nem tudom.
Nem tudok semmit.
1017
01:52:34,074 --> 01:52:35,874
Ebben a fegyverben r�lad van
elnevezve egy goly�.
1018
01:52:36,952 --> 01:52:38,952
Hol van Chamunda?
- Nem tudok semmit.
1019
01:52:47,373 --> 01:52:49,673
Megmondom �n neked
hol van Chamunda.
1020
01:52:49,873 --> 01:52:51,873
Mi�rt �l�d meg azt a szeg�ny embert?
1021
01:52:53,797 --> 01:52:55,997
B�ty�m, � India egyik
hatalmas donja.
1022
01:52:57,503 --> 01:52:59,203
� Anna d�lr�l.
1023
01:53:01,363 --> 01:53:04,563
�s az Bihari
aki �szakot uralja.
1024
01:53:08,718 --> 01:53:10,718
Itt vannak a nemzet ellens�gei..
1025
01:53:11,918 --> 01:53:14,718
..ez most m�r nem csak egy bossz� lesz,
hanem egy nagy csata.
1026
01:53:38,800 --> 01:53:39,700
Mi ez?
1027
01:53:42,353 --> 01:53:45,453
Arjun, mi ez?
1028
01:53:46,041 --> 01:53:48,541
Azt hiszem az � csomagjuk.
- L�ssuk!
1029
01:53:49,179 --> 01:53:51,279
Ezen a csomagon a maga neve van,
- Vegye el.
1030
01:53:55,853 --> 01:53:57,353
Fogja.
1031
01:54:25,200 --> 01:54:26,000
Testv�r!
1032
01:54:33,141 --> 01:54:34,041
H� fiam..
1033
01:54:36,897 --> 01:54:39,297
A te korodban j�t�kokkal kell j�tszani.
1034
01:54:39,497 --> 01:54:41,197
Ne piszk�ld ezt a fegyvert!
1035
01:54:44,225 --> 01:54:47,125
H� te!..�ll�tsd le a t�zel�st
azzal a fegyverrel!
1036
01:54:47,816 --> 01:54:49,916
K�l�nben sz�tl�v�m az �cs�d fej�t.
1037
01:54:50,316 --> 01:54:53,916
A hal�l t�ncol a fejed felett..
1038
01:54:54,248 --> 01:54:56,148
..�s azt mondja ne f�lj.
1039
01:54:57,179 --> 01:55:00,179
Ne l�jj! Tedd azt el!
Eldobtam a fegyvert.
1040
01:55:01,267 --> 01:55:03,567
Ezt h�vj�k testv�ri szeretetnek!
1041
01:55:04,256 --> 01:55:07,556
Nagyon j� Bihari,
nem tudtam, hogy ezek ketten..
1042
01:55:07,756 --> 01:55:11,056
..ilyen k�nnyen a kez�nkre ker�lnek.
1043
01:55:12,426 --> 01:55:15,426
�s egy ilyen nagy v�ros, mint
Mumbai a kez�nkbe ker�l.
1044
01:55:16,613 --> 01:55:20,313
Mindketten tudj�tok meg,
hogy az �letetek volt a csal�tek..
1045
01:55:20,811 --> 01:55:24,311
.. Mumbai aranykulcs�hoz,
amit Chamunda nek�nk ad.
1046
01:55:27,119 --> 01:55:28,419
De van itt egy probl�ma.
1047
01:55:29,511 --> 01:55:32,211
Mumbaib�l csak egy van,
�s ti h�rman vagytok.
1048
01:55:32,996 --> 01:55:34,596
Hogy fogj�tok sz�tosztani
magatok k�z�tt?
1049
01:55:34,596 --> 01:55:39,196
�s a legfontosabb dolog,
ki fog minket �tadni Chamund�nak?
1050
01:55:39,396 --> 01:55:41,696
Te..te..vagy te?
1051
01:55:43,701 --> 01:55:47,401
�s egy m�sik dolog az, hogy
aki �tad minket Chamund�nak,..
1052
01:55:48,368 --> 01:55:49,868
..az� lesz Mumbai city.
1053
01:55:50,028 --> 01:55:50,828
Igen.
1054
01:55:51,188 --> 01:55:54,588
Melyik kett� fog meghalni,
�s ki marad �letben?
1055
01:55:54,899 --> 01:55:58,599
D�nts�tek el, hogy ki marad �letben!
1056
01:55:58,799 --> 01:56:01,399
Addig �n le�l�k ide a b�ty�mmal.
- Igen gyere!
1057
01:56:04,163 --> 01:56:06,563
Ok�, most t�mad�s!
- Ind�ts!
1058
01:56:13,910 --> 01:56:15,710
Gyere �lj ide!
Ring oldal�l�s.
1059
01:56:19,510 --> 01:56:22,710
Mit gondolsz, ki fog gy�zni?
- Anna.
1060
01:56:30,489 --> 01:56:32,089
�n azt hiszem Bihari.
1061
01:56:39,841 --> 01:56:42,041
Anna fog gy�zni..N�zd!
Nagyon er�s!
1062
01:56:42,241 --> 01:56:45,041
Bihari fog gy�zni, a bihari
emberek nagyon er�sek.
1063
01:56:50,898 --> 01:56:53,798
Az egyiknek v�ge.
Most ketten maradtak.
1064
01:56:53,998 --> 01:56:55,998
Ezek k�z�l
Anna fog gy�zni.
1065
01:56:57,647 --> 01:56:59,047
Azt mondom Bihari fog.
1066
01:56:59,247 --> 01:57:01,247
Ha � gy�z, akkor
�n �l�m meg Chamund�t.
1067
01:57:01,447 --> 01:57:03,847
�s ha Anna gy�z akkor
�n �l�m meg Chamund�t. - Ok�.
1068
01:57:21,102 --> 01:57:22,102
Itt van testv�r.
1069
01:57:25,949 --> 01:57:28,749
Ez a kett� kim�lt
�s a harmadik lett a gy�ztes!
1070
01:57:30,421 --> 01:57:32,121
Gratul�ljunk neki!
- Gy�z�tt.
1071
01:57:34,162 --> 01:57:36,762
Gratul�lok!
1072
01:57:38,075 --> 01:57:39,075
Nagyszer� volt!
1073
01:57:40,532 --> 01:57:42,232
Figyeljen, h�vja fel Chamund�t!
1074
01:57:42,432 --> 01:57:44,832
Most azonnal f�lh�vom.
- Akkor csin�ld!
1075
01:57:45,911 --> 01:57:48,911
Carlos vagyok. Elkaptam
ezeket a patk�nyokat!
1076
01:57:49,328 --> 01:57:50,528
J�jj�n ide hamar!
1077
01:58:15,563 --> 01:58:18,563
Carlos..teljes�tetted az �g�retedet.
1078
01:58:19,142 --> 01:58:24,542
Most azzal, hogy mindkett�t meg�l�m,
�n is teljes�tem az eny�met.
1079
02:00:03,348 --> 02:00:07,848
'M�g ha meghalnak is emberek,
az emberis�g �r�kre fennmarad.'.
1080
02:00:08,959 --> 02:00:12,259
"Nem sz�m�t mi a strat�gia,
ha az �rd�g tervezi."
1081
02:00:13,249 --> 02:00:17,849
"Amikor a S�t�n �szt�n�z
igazs�gtalans�gra �s jogs�rt�sre.."
1082
02:00:18,741 --> 02:00:21,841
"Akkor meg�rkeznek
a gonosz elpuszt�t�i."
1083
02:00:22,319 --> 02:00:24,719
"�s ez egy er�pr�ba."
1084
02:00:25,305 --> 02:00:31,551
T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.SubtitleDB.org
92178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.