All language subtitles for 1997.Daava-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt, l�pjen vel�nk kapcsolatba www.SubtitleDB.org m�g ma 2 00:01:19,351 --> 00:01:20,051 Billa vagyok. 3 00:01:20,566 --> 00:01:24,766 H� Billa! Mi�rt el�re b�mulsz? N�zz balra! 4 00:02:48,815 --> 00:02:49,315 B�ty�m.. 5 00:02:53,160 --> 00:02:56,160 Elfoglaltuk Aslam �s Billa minden rejtekhely�t. 6 00:02:57,260 --> 00:03:00,160 Az �sszes �zlete, �s az emberei az ellen�rz�s�nk alatt �llnak. 7 00:03:01,308 --> 00:03:04,508 Nevet szerezt�l a Chamunda testv�reknek b�ty�m. 8 00:03:05,200 --> 00:03:08,500 Eg�sz Mumbai reszket a testv�reknek a l�tv�ny�t�l is. 9 00:03:09,107 --> 00:03:14,307 Jagan, akkor lesz�nk a legjobb helyzetben, amikor Aslam Billa jobb keze.. 10 00:03:15,807 --> 00:03:17,507 ..Bhushan a mi ir�ny�t�sunk alatt lesz. 11 00:03:18,283 --> 00:03:19,483 Mit jelent ez b�ty�m? 12 00:03:20,185 --> 00:03:22,085 � az arany toj�st toj� ty�k. 13 00:03:23,109 --> 00:03:24,309 A sarokba szor�t�s�val .. 14 00:03:25,096 --> 00:03:31,196 ..k�t nap m�lva megismerhetj�k ennek az Aslamnak a milli�rdos �zleteit. 15 00:03:32,299 --> 00:03:36,999 De b�ty�m, ilyen r�vid id� alatt kihozni a rend�rs�g �rizet�b�l.. 16 00:03:37,243 --> 00:03:39,643 ..nemcsak neh�z, hanem lehetetlen. 17 00:03:40,636 --> 00:03:44,236 Chagan. Ezen a bolyg�n a t�rt�nelem.. 18 00:03:45,104 --> 00:03:48,304 ..mindig ism�tli �nmag�t. 19 00:03:49,338 --> 00:03:53,838 Csak lapozd �t a t�rt�nelem oldalait, �s megkapod a t�rt�netet. 20 00:03:56,643 --> 00:03:57,943 - Shinde fel�gyel�? - Igen uram! 21 00:03:58,143 --> 00:03:59,143 - Minden rendben van? - Igen uram!. 22 00:03:59,343 --> 00:04:00,643 - Minden int�zked�s megt�rt�nt? - Igen uram. 23 00:04:00,843 --> 00:04:06,843 Rendben uram... igen uram...holnap pontosan reggel 7:30-kor. 24 00:07:02,392 --> 00:07:04,750 - Papa k�rlek ments meg! Papa! - Ajay! 25 00:07:05,905 --> 00:07:09,305 K�rlek ments meg papa! Ments meg! - Isten hozta miniszter. 26 00:07:09,505 --> 00:07:13,105 H�l�s k�sz�netem Bhushan �tad�s��rt. 27 00:07:13,305 --> 00:07:14,305 Engedje el a fiamat! 28 00:07:14,505 --> 00:07:17,005 Felt�tlen�l el fogjuk engedni, de csak miut�n v�gezt�nk. 29 00:07:17,205 --> 00:07:21,205 Elfeledkezett az �g�ret�r�l, hogy �tjuttat minket a hat�ron? 30 00:07:21,705 --> 00:07:26,405 Tudom..ez�rt j�ttem aut�val. 31 00:07:26,605 --> 00:07:27,305 Nagyszer�! 32 00:07:27,505 --> 00:07:28,905 Ak�rki is maga.. 33 00:07:29,616 --> 00:07:32,916 ..ne feledje, nem fogja tudni mindig kij�tszani a t�rv�nyt. 34 00:07:35,976 --> 00:07:39,776 A miniszter a mi t�rv�nyi viszonyaink miatt agg�dik. 35 00:07:40,288 --> 00:07:44,088 Bhushan letart�ztat�s�val a t�rv�ny tehetetlenn� tett minket. 36 00:07:44,786 --> 00:07:48,586 A kiszabad�t�s�hoz nek�nk kell tehetetlenn� tenni a t�rv�nyt! 37 00:07:50,055 --> 00:07:51,455 K�rem adja �t a fiamat! 38 00:07:54,120 --> 00:07:56,720 Mi ez a siets�g miniszter? 39 00:07:57,949 --> 00:08:02,548 Am�g mindannyian �t nem l�pj�k a hat�rt.. 40 00:08:02,720 --> 00:08:05,720 ..maga �s a fia az �rizet�nkben marad. 41 00:08:31,605 --> 00:08:33,705 J�l vagy? - Igen papa. 42 00:08:42,415 --> 00:08:44,415 Arjun fel�gyel�. 43 00:08:45,090 --> 00:08:47,990 A t�rv�ny ereje olyan b�tor emberekben rejlik, mint maga. 44 00:08:48,190 --> 00:08:50,990 Dolgozzon ilyen j�l tov�bb! - K�sz�n�m uram. Nagyon k�sz�n�m. 45 00:08:57,803 --> 00:09:00,703 Testv�r.. sajn�lattal hallottam Jagan hal�l�r�l. 46 00:09:03,644 --> 00:09:05,444 �n is nagyon szomor� vagyok. 47 00:09:06,562 --> 00:09:09,562 De a fel�gyel�, aki meg�lte, m�g �letben van. 48 00:09:10,289 --> 00:09:13,689 � is meg fog halni b�ty�m. Meg fog halni. 49 00:09:15,140 --> 00:09:17,540 �lni �s meghalni a mi �zlet�nk alapelve. 50 00:09:18,584 --> 00:09:20,784 De a sajn�lat csak egy dolog. 51 00:09:22,119 --> 00:09:24,019 Nem siker�lt megkaparintanunk.. 52 00:09:24,219 --> 00:09:27,719 ..azt a gazember Bhushant sem, aki�rt Jagan fel�ldozta az �let�t. 53 00:09:27,919 --> 00:09:29,419 Bushan csak egy ellens�getek volt. 54 00:09:29,619 --> 00:09:34,219 Igen, az volt. De ha �lve elkaptuk volna.. 55 00:09:34,419 --> 00:09:37,619 ..nagyon hasznos lett volna sz�munkra. 56 00:09:37,791 --> 00:09:40,791 Mert nem egy egyszer� ember volt, hanem egy aranyb�nya. 57 00:09:42,073 --> 00:09:45,873 De az a fel�gyel� romba d�nt�tte az �sszes terv�nket. 58 00:09:46,073 --> 00:09:47,973 Testv�r egy szavadba ker�l �s azt a fel�gyel�t.. - Nem. 59 00:09:49,214 --> 00:09:51,714 ..m�g nem. Nincs itt az ideje. 60 00:09:53,927 --> 00:09:55,627 Az az �zleti ir�nyelv�nk.. 61 00:09:56,016 --> 00:09:57,616 ..hogy folytasd csendben a munk�dat. 62 00:09:58,500 --> 00:10:00,800 �s rejt�zz el mindenki el�l, amennyire csak lehets�ges. 63 00:10:02,057 --> 00:10:04,357 Kezet emelni egy rend�rre azt jelenti.. 64 00:10:04,557 --> 00:10:06,157 ....el�l�psz a reflektorf�nybe. 65 00:10:07,367 --> 00:10:09,867 A meg�l�s�vel kiv�rjuk a megfelel� id�t.. 66 00:10:10,367 --> 00:10:11,867 ..�s a legjobb lehet�s�get. 67 00:10:11,967 --> 00:10:15,367 De testv�r.. - Chagan-nak igaza van. 68 00:10:16,739 --> 00:10:19,239 Bej�hetek uram? - J�jj�n. 69 00:10:23,942 --> 00:10:25,342 Fontos �zenet j�tt �nnek. 70 00:10:25,442 --> 00:10:26,742 A rettegett terrorista Bhaktawar Singh.. 71 00:10:26,842 --> 00:10:28,842 ..a t�rsaival egy�tt megsz�k�tt a b�rt�nb�l. 72 00:10:28,842 --> 00:10:31,542 Micsoda? Bhaktawar megsz�k�tt? - Igen uram. 73 00:10:31,742 --> 00:10:34,942 Csak k�t nappal azut�n, hogy egy vesz�lyes �sszecsap�sban Bhishma,.. 74 00:10:35,042 --> 00:10:36,442 ..letart�ztatta a hat�ron. 75 00:10:36,642 --> 00:10:38,642 Shakti Singh parancsnok. Hol van Bhishma? 76 00:10:38,842 --> 00:10:41,542 "M�g ha meghalnak is emberek, az emberis�g �r�kre fennmarad." 77 00:10:41,742 --> 00:10:47,042 "Nem sz�m�t mi a strat�gia, ha az �rd�g tervezi." 78 00:10:47,242 --> 00:10:50,242 "�gy sz�l ez a f�ld, �s �gy tesz az �g." 79 00:10:50,442 --> 00:10:54,242 "Az a legnagyobb, aki megmenti a tisztess�get." 80 00:11:00,610 --> 00:11:04,510 "Amikor a S�t�n biztat uralkod�sra.." 81 00:11:04,710 --> 00:11:06,010 ..az igazsz�gtalans�got �s erk�lcstelens�get hoz. 82 00:11:06,210 --> 00:11:10,110 "Akkor meg�rkeznek a gonosz elpuszt�t�i." 83 00:11:10,310 --> 00:11:13,310 "�s ez egy er�pr�ba." 84 00:11:27,445 --> 00:11:30,745 Bhaktawar..Jagawar seg�tett neked elker�lni a letart�ztat�st. 85 00:11:38,507 --> 00:11:40,207 Eg�sz �letedben nem kell t�bb� dolgoznod.. 86 00:11:40,407 --> 00:11:44,007 ..csak a gyerekedet etetned. 87 00:11:44,107 --> 00:11:46,407 Az aj�nd�kkal, amit Bhaktawar adott neked mocskos szipoj.. 88 00:11:46,559 --> 00:11:51,059 ..gazdags�got kapt�l a h�t gyerekednek, higgy nekem! 89 00:11:51,259 --> 00:11:55,659 Bhaktawar..ne pazarold az id�det ilyen hi�baval� fecseg�sre. 90 00:12:08,511 --> 00:12:10,411 Ezut�n is sz�ks�ged lesz r�m. 91 00:12:10,611 --> 00:12:14,311 H�, �n p�nzt adok, te meg v�gezd el a munk�mat. 92 00:12:14,511 --> 00:12:18,111 Ha nem te, akkor csin�lja valamelyik koll�g�d. 93 00:12:18,485 --> 00:12:19,485 Bhaktawar! 94 00:12:20,052 --> 00:12:22,352 Figyelem mindenkinek! - T�zel�sre k�sz�lj! 95 00:12:23,980 --> 00:12:24,880 L�dd ki a l�mp�kat! 96 00:12:29,084 --> 00:12:30,584 Fi�k..T�z! 97 00:13:03,657 --> 00:13:04,357 Bhishma? 98 00:13:07,740 --> 00:13:09,340 Hib�t k�vettem el. K�rlek bocs�ss meg! 99 00:13:09,565 --> 00:13:12,465 Tartsd meg ezt, de k�rlek engedj el! 100 00:13:13,640 --> 00:13:18,140 Jagawar fel�gyel�.. a k�pedet l�tva.. 101 00:13:19,296 --> 00:13:22,696 ..Bhishma gy�l�li ma a t�rv�nyt is.. 102 00:13:23,688 --> 00:13:25,188 ..meg a t�rv�ny v�delmez�it is. 103 00:13:40,931 --> 00:13:43,731 Nem akarom hallani a magyar�zkod�s�t Bhishma. 104 00:13:43,931 --> 00:13:46,731 Uram �n...- Tiszt�ban van vele h�ny bakl�v�st k�vetett el? 105 00:13:46,931 --> 00:13:48,631 Az els� hiba.. 106 00:13:48,767 --> 00:13:51,367 ..hogy parancs n�lk�l az ezred szakaszparancsnokak�nt.. 107 00:13:51,567 --> 00:13:52,867 .. elind�totta Bhaktawar �s band�ja kiv�gz�s�t. 108 00:13:52,967 --> 00:13:55,867 Ha megv�rtam volna a parancsot, egy napot elvesztegettem volna. 109 00:13:56,067 --> 00:13:59,867 A m�sodik hiba az volt, hogy lel�tte Jagawar fel�gyel�t. 110 00:14:00,067 --> 00:14:02,100 Uram ez a fel�gyel� seg�tette Bhaktawar sz�k�s�t. 111 00:14:02,167 --> 00:14:03,967 Fogja be! - Bhaktawar megvesztegette. 112 00:14:04,067 --> 00:14:04,667 Csak fogja be! 113 00:14:05,275 --> 00:14:08,275 A biztons�gi tiszt meg�l�s�vel egy gyilkos lett mag�b�l Bhishma. 114 00:14:08,475 --> 00:14:11,175 Ha a nemzet egy v�delmez�je meg�l egy �rul�t, �s �t b�lyegzik b�n�z�nek... 115 00:14:11,275 --> 00:14:12,675 ... akkor �n nem tartok tiszteletben egy ilyen t�rv�nyt. 116 00:14:13,900 --> 00:14:16,200 M�g ha �letben is hagytam volna mag�nak.. 117 00:14:16,755 --> 00:14:19,455 ..akkor a maga tespedt t�rv�nyei b�r�s�g el� �ll�tott�k volna �vekre.. 118 00:14:19,655 --> 00:14:21,855 ..�s v�g�l �rtatlank�nt felmentett�k volna. 119 00:14:21,955 --> 00:14:24,055 Akkor felf�ggesztem mag�t k�t h�napra. 120 00:14:24,725 --> 00:14:25,625 Nem b�nom uram! 121 00:14:25,810 --> 00:14:27,910 �s most elmehet. - Nagyon k�sz�n�m. 122 00:14:39,156 --> 00:14:41,856 �rnagy �r, beh�vt�k jelent�st tenni. Mi a baj? 123 00:14:42,056 --> 00:14:47,056 Semmi, csak az egy h�napos szabads�gomat meghosszabb�tott�k k�t h�naposra. 124 00:14:48,525 --> 00:14:51,825 Most nyugodta hazamehetek a falumba �s �lvezhetem any�m f�ztj�t. 125 00:14:52,025 --> 00:14:54,125 �s sz�rakozom a k�t b�ty�mmal. 126 00:15:22,055 --> 00:15:26,155 � ne Bahadur Singh, ez a l�ny rossz �llapotban van. 127 00:15:26,355 --> 00:15:28,155 El kell juttatni egy k�rh�zba, gyer�nk! 128 00:15:28,709 --> 00:15:32,009 H�gom,...k�rem ne agg�djon! 129 00:15:32,209 --> 00:15:34,709 Elviszem mag�t a k�rh�zba..j�jj�n! 130 00:15:34,909 --> 00:15:38,209 J�jj�n..csak nyugodtan! 131 00:15:49,915 --> 00:15:52,315 - A nyakam! - Gyer�nk, ide a p�nzt�rc�j�t! 132 00:15:53,234 --> 00:15:55,234 �n egy szipoj vagyok. - Ezt tartogassa a rend�rs�g�re! 133 00:15:55,434 --> 00:15:58,834 Vegye el� a t�rc�j�t! - Veszem v�rjon! 134 00:15:59,034 --> 00:16:02,334 Ez a havi fizet�sem...� a nyakam! 135 00:16:02,534 --> 00:16:05,134 Ez egy k�z, vagy egy kalap�cs? 136 00:16:07,906 --> 00:16:09,706 Tess�k! Baba. 137 00:16:13,371 --> 00:16:14,671 � a nyakam! 138 00:16:21,070 --> 00:16:24,570 Elvette az eg�sz fizet�semet, �s ezt adta nekem. 139 00:16:35,822 --> 00:16:38,822 A te�ja uram. - Asfur Singh.. 140 00:16:39,970 --> 00:16:42,570 Hol van Barood Singh? - Uram.. 141 00:16:43,152 --> 00:16:45,452 K�s�bb j�n a szokottn�l uram. 142 00:16:47,529 --> 00:16:51,829 Hol vannak a parancsnok akt�i? - Azt csak � tudja uram. 143 00:16:52,220 --> 00:16:56,820 Mindig mindent � adott ide uram. 144 00:16:57,020 --> 00:16:58,220 Csak menjen innen! 145 00:16:59,944 --> 00:17:01,444 Ha megj�n Barood Singh, k�ldje hozz�m! 146 00:17:03,194 --> 00:17:07,594 Uram, m�r r�g�ta figyelem, hogy d�delgeti �t. 147 00:17:07,694 --> 00:17:10,294 K�rem igya meg a te�t, k�l�nben ki fog h�lni! 148 00:17:10,394 --> 00:17:12,094 Barood Singh jelentkezik uram! 149 00:17:13,489 --> 00:17:15,289 Teh�t itt van? Maga elmehet! 150 00:17:16,111 --> 00:17:19,511 Mi t�rt�nt? Nem az volt a hiba.. 151 00:17:19,711 --> 00:17:22,011 ..hogy s�ta k�zben r�m d�lt egy fa. 152 00:17:22,211 --> 00:17:23,411 Igen, a fa hib�ja az volt,.. 153 00:17:23,901 --> 00:17:26,101 ..hogy al� ker�lt a nyaka. - Igen uram. 154 00:17:27,376 --> 00:17:28,576 Nos, megtenne egy sz�vess�get? 155 00:17:29,903 --> 00:17:31,503 Ide tudja adni a parancsnok akt�j�t? - Igen uram. 156 00:17:33,050 --> 00:17:35,150 Akkor menjen! - Igen uram. 157 00:17:37,718 --> 00:17:38,418 Hall�! 158 00:17:38,557 --> 00:17:40,957 Ma �jszaka lesz a Blue Park �j�vi partija. 159 00:17:41,290 --> 00:17:43,590 A Hong Kongb�l �rkez� Mr. Robert k�zrem�k�d�s�vel.. 160 00:17:43,790 --> 00:17:45,290 ..k�b�t�szerrel fognak kereskedni. 161 00:17:45,490 --> 00:17:47,490 �gy el fog tudni kapni egy csom� nagy drogkeresked�t. 162 00:17:48,221 --> 00:17:49,521 Hall�! Hall�! 163 00:18:28,461 --> 00:18:31,861 "�r�ltek vagyunk, mi�rt f�lsz az �r�ltekt�l?" 164 00:18:32,061 --> 00:18:35,561 "Ha ez megvan, akkor szeress�k egym�st bar�tom." 165 00:18:35,761 --> 00:18:38,961 "Mi van, ha valaki g�tol, vagy meg�ll�t minket?" 166 00:18:39,161 --> 00:18:42,261 "Mutassuk be magunkat egym�snak." 167 00:19:16,575 --> 00:19:18,575 "Csak hallgasd meg, mit mond ez a sz�v." 168 00:19:21,973 --> 00:19:24,273 "Gyere a karjaimba." 169 00:19:32,663 --> 00:19:35,163 "Hogy �rthetn�k egyet veled?" 170 00:19:38,204 --> 00:19:40,304 "B�rmi b�rmikor megt�rt�nhet." 171 00:20:14,159 --> 00:20:16,359 "F�lek ett�l a nagy, gonosz vil�gt�l." 172 00:20:19,551 --> 00:20:21,851 "�s f�lek az olyan �r�ltekt�l is, mint te." 173 00:20:37,582 --> 00:20:41,082 "�r�ltek vagyunk, mi�rt f�lsz az �r�ltekt�l?" 174 00:20:41,282 --> 00:20:44,482 "Annyira szeretlek, amennyire akarod, hogy k�sz legyek r�." 175 00:20:44,776 --> 00:20:48,276 "�r�ltek vagyunk, mi�rt f�lsz az �r�ltekt�l?" 176 00:20:48,476 --> 00:20:51,876 "Annyira szeretlek, amennyire akarod, hogy k�sz legyek r�." 177 00:20:52,276 --> 00:20:55,276 "Mi van, ha valaki g�tol, vagy meg�ll�t minket?" 178 00:20:55,476 --> 00:20:58,876 "Mutassuk be magunkat egym�snak." 179 00:21:34,917 --> 00:21:37,717 Robert adja ide azt a k�b�t�szeres csomagot! 180 00:21:48,643 --> 00:21:50,143 Kutass�k �t! 181 00:22:02,106 --> 00:22:03,906 Uram,..nincs n�la semmi. 182 00:22:05,591 --> 00:22:08,391 Uram, sejtem hol van a csomag. 183 00:22:08,591 --> 00:22:09,491 Hol? 184 00:22:41,730 --> 00:22:42,530 Bocs�sson meg! 185 00:22:47,846 --> 00:22:50,346 N�zze, ez a sik�tor nagyon s�t�t.. 186 00:22:50,746 --> 00:22:53,946 ..elk�s�rne engem a v�g�ig? 187 00:22:57,179 --> 00:22:58,179 K�sz�n�m. 188 00:23:01,079 --> 00:23:04,179 Nagyon f�lek a s�t�tt�l. 189 00:23:06,068 --> 00:23:07,268 Nem �rzi �gy.. 190 00:23:07,468 --> 00:23:10,468 ..hogy ezt a s�t�t sik�tort jobban ki kellene vil�g�tani? 191 00:23:10,668 --> 00:23:11,468 Nekem tetszik. 192 00:23:12,136 --> 00:23:17,036 Tetszik? Vegye el� a p�nz�t a zseb�b�l, �s adja ide! 193 00:23:17,236 --> 00:23:20,336 Mi van, ha nem teszem? - Akkor megszaggatom a ruh�mat. 194 00:23:22,607 --> 00:23:25,107 Akkor? - Akkor hangosan ki�ltani fogok. 195 00:23:25,977 --> 00:23:29,177 Akkor? - Akkor a kiab�l�sra �sszegy�lik a t�meg. 196 00:23:29,377 --> 00:23:31,377 �s az a t�meg meg fogja verni. 197 00:23:32,679 --> 00:23:33,379 Akkor? 198 00:23:33,579 --> 00:23:36,279 Azt�n j�nni fog a rend�rs�g. 199 00:23:36,579 --> 00:23:38,279 Gyer�nk, gyorsan adja ide! 200 00:23:40,046 --> 00:23:41,346 Ne fogom megtenni. 201 00:24:18,708 --> 00:24:21,608 Igaz�n j� b�r vagy. 202 00:24:27,292 --> 00:24:28,592 Milyen kapcsolatban vagy vele? 203 00:24:30,611 --> 00:24:32,711 Nem ismerek semmilyen Robertet. 204 00:24:32,792 --> 00:24:37,292 Hazudsz! - Nem, az igazat mondom. 205 00:24:37,634 --> 00:24:39,134 Hova sz�ll�tottad a csomagot? 206 00:24:39,756 --> 00:24:40,556 Milyen csomagot? 207 00:24:40,756 --> 00:24:43,256 Azt, amelyiket Robert adott neked az �j�vi partin. 208 00:24:45,525 --> 00:24:48,925 Senki nem adta ide azt a csomagot, de elloptam, mert azt gondoltam.. 209 00:24:49,125 --> 00:24:51,025 ..tal�lok benne egy kis p�nzt. 210 00:24:51,526 --> 00:24:55,026 De..akkor kidobtam a csatorn�ba. 211 00:24:59,302 --> 00:25:02,302 Uram, elfogadom, hogy egy kisst�l� tolvaj vagyok.. 212 00:25:03,221 --> 00:25:06,021 ..de soha nem engedtem, hogy b�rki hozz�m �rjen. 213 00:25:07,071 --> 00:25:11,771 �gy l�tszik csak akkor hisz nekem, ha meg�l�m magam. 214 00:25:16,246 --> 00:25:17,346 Mi ez az ostobas�g? 215 00:25:27,129 --> 00:25:31,129 Ha valaki �gy megpofozott volna annak idej�n.. 216 00:25:32,995 --> 00:25:36,795 ..akkor val�sz�n�leg nem lenn�k zsebmetsz� az utc�n. 217 00:25:38,011 --> 00:25:43,011 Uram, amit eddig mondtam mag�nak, az az igazs�g. 218 00:25:43,905 --> 00:25:46,805 Ha egy ilyen Robertnek dolgozn�k.. 219 00:25:48,853 --> 00:25:51,153 ..akkor nem tal�lt volna engem abban a s�t�t sik�torban.. 220 00:25:52,002 --> 00:25:54,602 ..hanem valamilyen fantasztikus hotelben, vagy vill�ban. 221 00:26:01,961 --> 00:26:02,761 N�zze.. 222 00:26:03,502 --> 00:26:09,102 ..hagyja abba ezeket a rabl�sokat,.. 223 00:26:11,606 --> 00:26:15,606 ..menjen f�rjhez valami rendes emberhez.. 224 00:26:15,806 --> 00:26:16,806 ..�s telepedjen le. 225 00:26:22,661 --> 00:26:24,161 Elvesz engem feles�g�l? 226 00:26:27,156 --> 00:26:28,856 Letelepszik velem? 227 00:26:35,394 --> 00:26:37,794 Sz�val..megrend�lt uram? 228 00:26:40,800 --> 00:26:42,400 Nagyon k�nny� mondani.. 229 00:26:42,950 --> 00:26:44,350 ..de neh�z megtenni. 230 00:27:19,818 --> 00:27:21,318 Barood Singh tegyen meg valamit. - Igen. 231 00:27:21,718 --> 00:27:26,718 Engedje el a l�nyt, �s adja oda neki ezt a p�nzt! 232 00:27:29,571 --> 00:27:30,471 Ezt is adja neki! 233 00:28:10,201 --> 00:28:15,201 Add ide! - H� kopasz fick� abbahagyni! 234 00:28:15,401 --> 00:28:19,301 Meg fogod fojtani! Ne, gyermekem, ne s�rj! 235 00:28:22,460 --> 00:28:23,160 Seema! 236 00:28:23,360 --> 00:28:25,360 Mi t�rt�nt? - Nem megmondtam, hogy ne csin�ld? 237 00:28:29,248 --> 00:28:34,948 Bunty.. Mondtam, hogy ne csin�ld! N�zd bepiszk�tottad a trik�mat. Seema! 238 00:28:40,118 --> 00:28:42,418 Suraj...mikor j�tt�l? 239 00:28:43,199 --> 00:28:48,399 Akkor j�ttem, amikor a szeretett b�ty�m leszidta a fi�t Buntyt, mert lepisilte a trik�j�t.. 240 00:28:48,650 --> 00:28:49,850 .. �s Seema-t h�vta. 241 00:28:50,130 --> 00:28:52,230 Testv�r.. ki ez a Seema? 242 00:28:53,042 --> 00:28:54,642 Nem ismerek semmilyen Seema-t. 243 00:28:55,137 --> 00:28:56,837 Eltitkolod az �cs�d el�tt, akinek teheraut�ja van. 244 00:28:57,359 --> 00:29:01,059 �s sokat utazott. 245 00:29:01,149 --> 00:29:04,349 Ne titkold el el�ttem! Gyorsan mes�ld el! 246 00:29:04,469 --> 00:29:07,069 Mondtam neked, hogy nem ismerek Seema-t. 247 00:29:07,269 --> 00:29:09,069 De mes�ld el, mivel foglalkozol? 248 00:29:09,186 --> 00:29:10,386 Sz�ll�t�ssal. - Mif�le �zlet az? 249 00:29:10,906 --> 00:29:13,706 Elmondom..de el�sz�r vegy�l egy kis �dess�get. 250 00:29:15,305 --> 00:29:17,805 B�tyus.. van egy nagy volumen� szerz�d�sem.. 251 00:29:18,005 --> 00:29:20,405 ..baromfi sz�ll�t�sra. - Nagyszer�! 252 00:29:22,744 --> 00:29:25,144 Azt szeretn�m, ha kem�nyen dolgozn�l.. 253 00:29:25,250 --> 00:29:27,050 ..�s sikeres lenn�l a sz�ll�t�si �zletben. 254 00:29:28,457 --> 00:29:31,057 Gyer�nk friss�tsd fel magad. ..egy�l valamit.. 255 00:29:31,157 --> 00:29:32,157 ..�s holnap elmegy�nk a falunkba. 256 00:29:34,083 --> 00:29:35,383 Ki lehet az ilyen k�s� �jszaka? 257 00:29:35,583 --> 00:29:37,783 Megn�zem. - Csak n�zd! Te szedd �ssze magad! 258 00:29:41,086 --> 00:29:43,986 �n... - Maga Seema? 259 00:29:44,186 --> 00:29:46,786 Honnan ismer? - Nemcsak mag�t ismerem,.. 260 00:29:46,986 --> 00:29:49,186 ..hanem a gyerekeit �s a f�rj�t is. 261 00:29:49,323 --> 00:29:49,723 Hogy �rti ezt? 262 00:29:50,460 --> 00:29:53,560 �gy �rtem.. - Meg�r�lt�l? 263 00:29:54,049 --> 00:29:57,349 K�rem ne figyeljen r�, meg�r�lt, �s ostobas�gokat besz�l. 264 00:29:57,589 --> 00:30:00,189 K�rem j�jj�n be! - Nem, vissza kell mennem.. 265 00:30:00,751 --> 00:30:03,351 ..csak az�rt j�ttem, hogy visszaadjam a p�nz�t. 266 00:30:05,141 --> 00:30:09,141 B�zott bennem, �s r��bresztett a hib�imra.. 267 00:30:09,644 --> 00:30:12,544 ..ennyi el�g nekem. �s igen. 268 00:30:13,370 --> 00:30:16,970 ..a r�szegs�ggel meg tudja ijeszteni a n�ket. 269 00:30:17,423 --> 00:30:20,823 Elmondom mag�nak, egy darabig �n is komolyan f�ltem. 270 00:30:21,400 --> 00:30:26,000 B�tyus, azt mondod nem ismersz semmilyen Seema-t? 271 00:30:26,200 --> 00:30:29,400 Te csak fogd be! - Ok�, el mondom neki.. 272 00:30:29,725 --> 00:30:33,325 ..hogy feles�g�l vetted, �s gyerekeket.. 273 00:30:35,520 --> 00:30:37,020 Seema..k�rem hallgasson meg! 274 00:30:38,299 --> 00:30:39,899 Mif�le h�lyes�geket besz�lsz? 275 00:30:39,899 --> 00:30:41,499 Nem h�lyes�g, a csal�df�dat �p�tem. 276 00:30:41,599 --> 00:30:43,499 �gy kell egy csal�df�t �p�teni? Menj innen! 277 00:30:45,056 --> 00:30:47,456 Ez az ember egy teheraut� tulajdonos. 278 00:30:48,906 --> 00:30:51,006 �s saj�t maga vezeti. 279 00:30:52,293 --> 00:30:56,493 Adtam neki egy szerz�d�st baromfi sz�ll�t�sra a gazdas�gomb�l. 280 00:30:57,471 --> 00:31:00,271 Ahol a toj�sok k�z�tt sz�ll�tjuk a k�b�t�szert. 281 00:31:00,765 --> 00:31:03,265 Nagyon j�nak kell lennie a pasasnak, ha szerz�d�st k�t�tt�l vele. 282 00:31:04,148 --> 00:31:06,648 Van egy csom� saj�t teheraut�nk.. 283 00:31:06,848 --> 00:31:10,748 .. �s egy csom� sof�r�nk is. Akkor mi sz�ks�g�nk van r�? 284 00:31:10,948 --> 00:31:14,648 Az�rt Madan, mert � Suraj,.. 285 00:31:14,848 --> 00:31:17,548 Arjun fel�gyel� fiatalabb testv�re. 286 00:31:17,548 --> 00:31:18,748 "K�sz�lj fel!" 287 00:31:18,948 --> 00:31:19,948 "K�sz vagy?" 288 00:31:20,496 --> 00:31:23,796 "K�szen �llsz? - Igen k�szen �llunk az �tra!" 289 00:31:44,273 --> 00:31:50,473 "Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt! �r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!" 290 00:31:51,036 --> 00:31:53,936 "Mindannyian �r�ltek szerelmesek vagyunk." 291 00:31:54,136 --> 00:31:56,836 "Senki nem fog elfogadni minket." 292 00:31:57,136 --> 00:32:00,936 "Az�rt j�tt�nk, hogy mindenki boldog legyen." 293 00:32:01,236 --> 00:32:04,036 "M�morosan �nekelj�k a szerelem dalait." 294 00:32:04,236 --> 00:32:07,236 "H� h�lgyem, uram figyeljen r�nk!" 295 00:32:07,890 --> 00:32:14,190 "Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt! �r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!" 296 00:32:14,630 --> 00:32:20,730 "Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt! �r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!" 297 00:32:54,087 --> 00:32:57,187 "Egy bar�ti t�rsas�g boldogan s�t�lt." 298 00:32:57,387 --> 00:33:00,487 "A ragyog� utc�kon." 299 00:33:00,821 --> 00:33:03,721 "Egy bar�ti t�rsas�g boldogan s�t�lt." 300 00:33:04,166 --> 00:33:07,266 "A ragyog� utc�kon." 301 00:33:07,341 --> 00:33:10,641 "H� figyelj sz�p l�ny! Mi a neved?" 302 00:33:10,888 --> 00:33:13,388 "Elj�tt�nk ebbe a faluba." 303 00:33:14,643 --> 00:33:20,643 "Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt! �r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!" 304 00:33:30,301 --> 00:33:33,401 "Ez a mi id�nk, a tr�fa �s bolondoz�s." 305 00:33:33,671 --> 00:33:36,671 "Tudatlanok vagyunk, �s nem f�l�nk semmit�l." 306 00:33:36,963 --> 00:33:40,063 "Ez a mi id�nk, a tr�fa �s bolondoz�s." 307 00:33:40,413 --> 00:33:43,413 "Tudatlanok vagyunk, �s nem f�l�nk semmit�l." 308 00:33:43,613 --> 00:33:46,713 "Csin�ljunk valamit, �s kapjunk egy kis p�nzt. 309 00:33:46,913 --> 00:33:50,013 "Nagyon izgalmas lesz." 310 00:33:50,882 --> 00:33:57,082 "Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt! �r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!" 311 00:33:57,461 --> 00:34:03,561 "Egy mindenki�rt, �s mindenki egy�rt! �r�lj�nk, �s sz�rakozzunk!" 312 00:34:18,530 --> 00:34:22,030 Igaz�n boldognak �rzem magam, amikor mind a h�rom fiam velem van. 313 00:34:24,132 --> 00:34:27,332 Testv�reim, mi�rt nem maradunk mindannyian egy�tt a v�rosban? 314 00:34:27,919 --> 00:34:30,919 Felsz�moljuk itt az �sszes f�ldet, �s b�k�s �letet �l�nk. 315 00:34:32,339 --> 00:34:35,439 Csak egy olyan f�lesz�, mint te sz�molja fel az �sei birtok�t.. 316 00:34:35,639 --> 00:34:37,339 ..�s �li az �let�t egy idegen v�rosban. 317 00:34:38,280 --> 00:34:41,080 �lek, vagy halok, de sohasem adom el az �si birtokomat. 318 00:34:41,280 --> 00:34:45,080 Azt mondtad sosem leszel m�rges az �cs�idre! 319 00:34:45,280 --> 00:34:46,980 Csak vicceltem, te meg azonnal lerohant�l! 320 00:34:46,980 --> 00:34:48,180 Soha ne viccel�dj ezzel! 321 00:34:49,370 --> 00:34:50,170 Bhishma! 322 00:35:03,789 --> 00:35:08,289 Uram!...Uram! 323 00:35:11,962 --> 00:35:13,462 Mi van? - Uram. 324 00:35:14,431 --> 00:35:16,231 Rem�lem maga nem j�r �gy. 325 00:35:18,740 --> 00:35:20,240 T�rt�nt valami mag�val? - Igen uram. 326 00:35:21,076 --> 00:35:24,976 Egyszer beleszerettem egy kolhapuri l�nyba. 327 00:35:25,793 --> 00:35:29,493 Uram...Megk�rt, hogy tal�lkozzunk! 328 00:35:29,764 --> 00:35:34,864 Honnan tudtam volna, hogy az apja egy birk�z� volt? 329 00:35:35,403 --> 00:35:37,303 H�romszor emelt fel, �s ejtett le.. 330 00:35:37,659 --> 00:35:38,659 ..�s negyedszer azt mondta.. 331 00:35:38,843 --> 00:35:40,343 ..hogy saj�t magam foglak itt eltemetni. 332 00:35:41,330 --> 00:35:42,430 Barood Singh jelentkezik uram! 333 00:35:44,877 --> 00:35:50,277 Uram, elmegyek. De eml�kszik r�, hogy mit mondtam? 334 00:35:50,870 --> 00:35:53,170 Igen, k�rem menjen! - K�sz�n�m uram. 335 00:35:57,971 --> 00:36:00,971 H�ny �ra van? - 12. 336 00:36:01,964 --> 00:36:03,764 12 �ra? - Igen uram! 337 00:36:04,369 --> 00:36:08,169 Ez itt egy rend�rs�g, vagy egy sz�nh�z? 338 00:36:15,143 --> 00:36:18,843 Uram valaki ideadta mag�nak ezt a levelet. 339 00:36:33,654 --> 00:36:37,354 'Uram..amikor valaki elvesz�ti az �jszakai �lm�t..' 340 00:36:37,554 --> 00:36:39,854 '..azzal a nyugalma is megsz�nik.' 341 00:36:40,541 --> 00:36:43,241 'Ez azt jelenti, hogy szerelembe esett.' 342 00:36:44,045 --> 00:36:47,445 'Ilyenek az �rz�seim maga ir�nt.' 343 00:36:48,009 --> 00:36:49,109 'Ha egy kis �rz�se is van fel�m,.. ' 344 00:36:49,509 --> 00:36:52,309 '..akkor elj�n tal�lkozni velem d�lut�n 4.kor a Banjara Hills-hez. Seema.' 345 00:37:36,079 --> 00:37:39,579 'Az �lom, �s a lelki nyugalom elveszt�se azt jelenti, hogy az ember szerelmes.' 346 00:37:42,605 --> 00:37:46,905 '�s ilyenek az �rz�seim maga ir�nt. Ha szeret engem..' 347 00:38:13,680 --> 00:38:17,580 "A sz�vemben vagy." 348 00:38:18,430 --> 00:38:22,330 "A sz�vemben vagy." 349 00:38:22,832 --> 00:38:27,432 "Te vagy a lelkem, a mindenem." 350 00:38:27,868 --> 00:38:31,668 "A sz�vemben vagy." 351 00:38:31,868 --> 00:38:36,768 "Te vagy a lelkem, a mindenem." 352 00:38:37,067 --> 00:38:41,267 "A sz�vemben vagy." 353 00:38:42,058 --> 00:38:46,558 "A sz�vemben vagy." 354 00:39:10,133 --> 00:39:12,333 "Bevallom kedvesem, - Kedvesem" 355 00:39:12,533 --> 00:39:14,533 "D�h�s vagyok r�d. - D�h�s r�d." 356 00:39:14,744 --> 00:39:19,044 "De figyelj erre a sz�vre, igen, a sz�veddel!" 357 00:39:19,546 --> 00:39:21,046 "A sz�ved egyet�rt." 358 00:39:21,909 --> 00:39:23,809 "De az ajkaid nemet mondanak." 359 00:39:24,070 --> 00:39:28,070 "Szeretem a zs�neredet." 360 00:39:28,221 --> 00:39:31,321 "Rengeteg gy�ny�r� l�ny van." 361 00:39:31,521 --> 00:39:33,421 "De nekem csak te l�tezel." 362 00:39:33,621 --> 00:39:37,221 "A sz�vemben vagy." 363 00:39:38,063 --> 00:39:42,463 "A sz�vemben vagy." 364 00:39:57,842 --> 00:39:59,842 "Bevallom kedvesem, - Kedvesem" 365 00:39:59,940 --> 00:40:02,340 "D�h�s vagyok r�d. - D�h�s r�d." 366 00:40:02,471 --> 00:40:06,571 "�s ez az szerelmi st�lusom" 367 00:40:06,998 --> 00:40:09,198 "Haragudni r�d - Haragudni" 368 00:40:09,398 --> 00:40:11,398 "Hogy is lenn�k k�pes? - Hogy lenn�k." 369 00:40:11,624 --> 00:40:15,524 "Nem tudn�k �lni n�lk�led." 370 00:40:15,898 --> 00:40:20,498 "A becs�letem most kezedben van." 371 00:40:20,954 --> 00:40:24,854 "A sz�vemben vagy." 372 00:40:25,527 --> 00:40:29,927 "A sz�vemben vagy." 373 00:40:30,127 --> 00:40:34,427 "Te vagy a lelkem, a mindenem." 374 00:40:35,005 --> 00:40:39,005 "A sz�vemben vagy." 375 00:40:39,869 --> 00:40:44,069 "A sz�vemben vagy." 376 00:40:44,772 --> 00:40:48,972 "A sz�vemben vagy." 377 00:40:49,462 --> 00:40:53,562 "A sz�vemben vagy." 378 00:40:59,344 --> 00:41:01,644 Gyer�nk gyorsan bepakolni az �rut! Nincs id�m! 379 00:41:04,832 --> 00:41:08,532 Gyer�nk b�ty�m,..ne legyen lusta! Be�rta a nevemet a k�nyvbe? 380 00:41:08,732 --> 00:41:10,032 �pp azt csin�lom! 381 00:41:10,232 --> 00:41:12,332 Rem�lem nem fog nekem eg�sz nap itt �lni! 382 00:41:12,332 --> 00:41:14,232 Engedjen dolgozni! - �rja be a nevemet! 383 00:41:14,432 --> 00:41:18,732 El kell mennem tal�lkozni a b�ty�mmal. 384 00:41:20,323 --> 00:41:23,023 �s mondja meg, hova sz�ll�tsam az �rut! 385 00:41:23,223 --> 00:41:24,523 Ugyanoda Chandni Chowkba. 386 00:41:30,285 --> 00:41:30,885 Por.. 387 00:41:31,085 --> 00:41:36,885 Por.. ne l�gy h�lye, n�h�ny napja dolgozol itt? 388 00:41:37,085 --> 00:41:38,985 Vak vagy? Vidd el! 389 00:41:40,102 --> 00:41:46,002 Az biztos, hogy viszem, de a rend�rs�gre. 390 00:41:46,176 --> 00:41:48,476 �ll�tsd meg azt a csirkefog�t! Ne engedd elmenni! 391 00:42:18,171 --> 00:42:19,671 V�rj,..ne �ld meg! 392 00:42:21,321 --> 00:42:24,021 Meg fog halni...de majd akkor.. 393 00:42:24,626 --> 00:42:26,426 ..amikor hasznos lesz nek�nk a hal�la. 394 00:42:27,135 --> 00:42:29,535 Hogy lehet hasznos nek�nk a hal�la? 395 00:42:29,995 --> 00:42:31,295 Ez egy nagyon r�gi t�rt�net Madan. 396 00:42:32,582 --> 00:42:35,182 Volt egy falu, amit s�r� dzsungel vett k�rbe.. 397 00:42:36,211 --> 00:42:41,711 Ebben az dzsungelben k�t kutya keltett r�m�letet a tigrisek helyett. 398 00:42:42,806 --> 00:42:46,706 A falu lak�i f�ltek az dzsungelbe menni. 399 00:42:48,650 --> 00:42:50,850 Egyszer egy okos vad�sz a falub�l.. 400 00:42:51,642 --> 00:42:54,342 ..r�j�tt a megold�sra a kuty�k terrorja ellen. 401 00:42:55,053 --> 00:43:00,753 A vad�sz letette a fegyvereit, �s le�lt a dzsungelben egy csonttal. 402 00:43:01,747 --> 00:43:04,347 Amikor a kuty�k szembe j�ttek vele.. 403 00:43:04,930 --> 00:43:07,930 ..a k�t kutya k�z� dobta a csontot.. 404 00:43:08,909 --> 00:43:13,709 Azut�n...az a csont sz�tszak�tott minden kapcsolatot kettej�k k�z�tt. 405 00:43:15,179 --> 00:43:16,179 Meg�rtett�k b�ty�m. 406 00:43:16,931 --> 00:43:21,131 Most menj �s keresd meg Bhishm�t,.. 407 00:43:21,231 --> 00:43:23,231 ..�s legyen n�lad a csont is. 408 00:43:43,607 --> 00:43:47,207 Itt j�n a gazember, aki az igazs�got hazugs�gg� tudja v�ltoztatni.. 409 00:43:47,463 --> 00:43:49,163 ..�s a hazugs�got igazs�gg�. 410 00:43:49,363 --> 00:43:51,263 Mit keres a falunkban? 411 00:43:52,591 --> 00:43:55,391 Eln�z�st!.. - H�, maga v�rosi �r! 412 00:43:55,591 --> 00:43:58,891 J�jj�n ide ink�bb maga, mert �n nem megyek oda! 413 00:43:59,342 --> 00:44:03,242 Nem �rti? Parancsoljon uram, mit akar? 414 00:44:10,243 --> 00:44:12,743 Nos v�rosi �r, mi van? 415 00:44:13,229 --> 00:44:15,429 Meg tudja mondani nekem, hogy hol tart�zkodik Bhishma? 416 00:44:16,062 --> 00:44:19,562 Ki maga? - Egy bar�tja vagyok. 417 00:44:21,094 --> 00:44:23,594 Ebben az id�ben nincs otthon. 418 00:44:23,794 --> 00:44:27,294 A rakt�rban lesz.. az �t v�g�n.. 419 00:44:27,494 --> 00:44:29,694 ..menjen a sik�tor m�g�, ott tal�lja. 420 00:44:30,052 --> 00:44:31,852 K�sz�n�m. Nagyon k�sz�n�m. 421 00:44:37,207 --> 00:44:40,407 Mit csin�l ez az ember a faluban? 422 00:44:41,504 --> 00:44:46,004 Mangal Singh... egy Kathiawadi harci l�.. 423 00:44:47,028 --> 00:44:50,528 ..itt valami gyan�s. 424 00:44:55,012 --> 00:44:58,112 Bhishma?...Bhishma! 425 00:44:58,509 --> 00:45:01,709 Ki az? Ki emlegeti Bhishm�t kora reggel? 426 00:45:05,134 --> 00:45:06,734 A maga neve Bhishma? 427 00:45:06,934 --> 00:45:10,834 Bishhm�b�l sok kell legyen.. ..ezen a vil�gon. 428 00:45:11,034 --> 00:45:15,934 �n az a Bhishma vagyok, aki Surajhoz �s Arjunhoz tartozik. 429 00:45:16,134 --> 00:45:19,534 Akkor j� helyen j�rok. Arjun k�ld�tt. 430 00:45:19,734 --> 00:45:21,634 Akkor mi�rt nem mondta, hogy Arjun k�ldte? 431 00:45:21,834 --> 00:45:23,834 Mi�rt �ll ott kint? J�jj�n �s �lj�n le! 432 00:45:26,381 --> 00:45:28,181 Hogy van Arjun �s Suraj, minden rendben van vel�k? 433 00:45:28,381 --> 00:45:29,581 Nincsenek rendben. 434 00:45:30,212 --> 00:45:31,712 Ez az, ami�rt idej�ttem. 435 00:45:32,105 --> 00:45:35,505 Ne besz�ljen rejtv�nyekben, mondja el gyorsan mi t�rt�nt? 436 00:45:35,705 --> 00:45:38,405 Bajban vannak? - Maga nagyon na�vnak n�z ki. 437 00:45:39,173 --> 00:45:40,973 Ez�rt szimp�ti�t �rzek mag�val. 438 00:45:41,669 --> 00:45:43,169 Nincs b�tors�gom elmondani,.. 439 00:45:43,369 --> 00:45:47,569 ..l�tva a maga �rtatlans�g�t. 440 00:45:47,743 --> 00:45:50,743 De mit tegyek, ez a szakm�m. 441 00:45:50,943 --> 00:45:53,243 Ha rejtv�nyekben besz�l, let�pem a fej�t. 442 00:45:53,443 --> 00:45:54,843 Mondja el, mi a baj? 443 00:45:55,043 --> 00:45:58,943 Arjun kik�rte a r�sz�t az �si birtokb�l. 444 00:46:02,402 --> 00:46:04,702 Te gazember..r�szeg vagy? 445 00:46:05,384 --> 00:46:08,384 Te �gyv�d, hogy mer�szelsz ilyet mondani az �cs�mr�l? 446 00:46:08,384 --> 00:46:12,084 Felkelhet nyugaton a nap, de az �n Arjunom soha nem tenne ilyet! 447 00:46:12,284 --> 00:46:16,084 Az �g a f�lddel �ssze�rhet, de az �cs�m sosem viselkedne �gy. 448 00:46:16,284 --> 00:46:18,484 Hazudsz! - Mi sz�ks�gem lenne r�? 449 00:46:18,684 --> 00:46:20,484 �n csak egy �gyv�d vagyok. 450 00:46:20,684 --> 00:46:22,584 Ha nem t�r�dik a k�r�s�vel.. 451 00:46:22,784 --> 00:46:24,984 ..akkor b�r�s�ghoz fog fordulni. 452 00:46:25,184 --> 00:46:27,484 Mif�le ostobas�gokat besz�lsz az �cs�mr�l? 453 00:46:28,700 --> 00:46:29,400 Gazember! 454 00:46:29,600 --> 00:46:31,900 Nem fogunk d�l�re jutni, am�g ki nem t�pem a nyelvedet! 455 00:46:32,100 --> 00:46:33,300 Akkor tegye! - Hagyj�tok abba ti ketten! 456 00:46:34,112 --> 00:46:38,312 �n csak a nev�ben j�rok el, idek�ld�tt �gyv�dk�nt. 457 00:46:38,864 --> 00:46:40,664 Mit tudok �n, a maguk kettej�k k�zt lev� visz�lyr�l? 458 00:46:41,011 --> 00:46:44,511 Ha nem hisz nekem, akkor n�zze meg! 459 00:46:46,429 --> 00:46:50,429 N�zze meg ezt.. .. ez egy id�z�s. 460 00:46:50,575 --> 00:46:51,975 �s itt van a meghatalmaz�s. Fogja! 461 00:46:59,030 --> 00:47:01,730 Mangal Singh ez egy remek lehet�s�g. 462 00:47:02,330 --> 00:47:05,730 Egy f�ltestv�r mindennek ellen�re f�ltestv�r marad. 463 00:47:06,739 --> 00:47:09,739 � a saj�t h�som �s v�rem. 464 00:47:09,939 --> 00:47:13,539 Akinek azt kell mondanom, hogy v�zz� v�ltozott a saj�t v�rem? 465 00:47:15,777 --> 00:47:17,377 Val�sz�n�leg bennem van a hiba. 466 00:47:23,767 --> 00:47:26,067 H� v�rjon egy kicsit v�rosi �r! 467 00:47:26,814 --> 00:47:34,414 Mi�rt mondta Bhishm�r�l, hogy Bhishma a legjobb bar�tja? 468 00:47:34,772 --> 00:47:38,772 A bar�ts�g ellens�gesked�ss� v�lt, nem hallottam rosszul? 469 00:47:38,972 --> 00:47:42,072 Mit jelent ez? - Azt jelenti.. 470 00:47:42,503 --> 00:47:46,003 Mangal Singh vagyok, a falu vezet�je.. 471 00:47:47,256 --> 00:47:50,656 ..egy igazi Kathiawadi harci l�. 472 00:47:51,516 --> 00:47:53,016 Teh�t mit tehetek �n�rt? 473 00:47:53,416 --> 00:47:56,016 Egy dolgot nem �rtek. 474 00:47:57,413 --> 00:48:02,113 Arjun aki annyira odaad� �ccse volt Bhishm�nak.. 475 00:48:03,970 --> 00:48:04,970 ..megv�ltozott. 476 00:48:08,323 --> 00:48:09,523 Mit tud Arjunr�l? 477 00:48:09,881 --> 00:48:11,981 Nagyon j�l ismerem. 478 00:48:12,224 --> 00:48:15,824 Arjun �s Suraj k�zel �llnak hozz�m �s nagyon tisztelnek engem. 479 00:48:18,440 --> 00:48:23,140 M�sr�szt viszont egy m�ltb�li �zletet kell visszafizetnem Bhishm�nak. 480 00:48:24,527 --> 00:48:29,727 Uram, ha velem sz�vetkezik .. 481 00:48:31,234 --> 00:48:35,134 ..akkor t�nkre tudja tenni Bhishm�t. 482 00:48:36,894 --> 00:48:38,994 - Hogyan? - Figyeljen ide.. 483 00:48:39,470 --> 00:48:42,870 ..Bhishma azt hiszi r�lam, hogy a bar�tja vagyok.. 484 00:48:43,270 --> 00:48:46,270 ..ez�rt ki tudom haszn�lni ezt a bar�ts�got. 485 00:48:48,462 --> 00:48:49,562 Mit pr�b�l mondani nekem? 486 00:48:49,762 --> 00:48:52,762 Uram..itt a dr�gas�g id�szaka.. 487 00:48:53,104 --> 00:48:56,404 ..�s �rul�v� v�lva nagy j�l�thez lehet jutni. 488 00:48:56,690 --> 00:49:00,290 Akkor nem is lehet cserbenhagy�snak tekinteni. �rti? 489 00:49:01,696 --> 00:49:05,196 �gy n�z ki, mintha �rtalmatlan lenne, k�zben meg egy eszes konspir�tor. 490 00:49:07,176 --> 00:49:09,776 Ezt akartam mag�val meg�rtetni. 491 00:49:11,349 --> 00:49:13,749 Olyan vagyok, mint a hangya.. 492 00:49:13,949 --> 00:49:18,049 ..amelyik egy elef�ntot is k�pes a f�ldre d�nteni. 493 00:49:19,628 --> 00:49:20,328 J�jj�n velem! 494 00:49:21,971 --> 00:49:26,671 � Istenem...Mangal Singh.. 495 00:49:27,334 --> 00:49:30,434 ..a megfelel� helyre j�tt�l. 496 00:49:30,634 --> 00:49:33,734 �gy n�z ki, r�d ragyogott a szerencse. 497 00:49:35,511 --> 00:49:37,811 Sokszor j�rtam m�r Mumbaiban.. 498 00:49:38,155 --> 00:49:41,255 ..de m�g sosem l�ttam ilyen l�tv�nyos sz�nh�zat. 499 00:49:41,455 --> 00:49:45,355 �nnepi el�ad�s volt t�nccal, �s a l�ny nagyon sz�p! 500 00:50:05,933 --> 00:50:07,933 Sz�val � az a szem�ly. - H� uram! 501 00:50:09,354 --> 00:50:13,054 �n nem egy szem�ly vagyok... hanem Mangal Singh. 502 00:50:13,759 --> 00:50:16,659 Egy igazi harci l� Kathiyawadb�l. 503 00:50:17,522 --> 00:50:20,922 Madan..elmagyar�ztad neki, hogy mit kell tennie? 504 00:50:21,122 --> 00:50:25,422 Mindent meg�rtettem.. ..sz�nd�ka szerint ez azt jelenti.. 505 00:50:25,622 --> 00:50:30,022 ..hogy egy gyuf�t kell meggy�jtani, ami meg�geti az eg�sz csal�dot. 506 00:50:30,222 --> 00:50:33,122 �gy gondolja, a csal�dot megsemmis�teni. 507 00:50:34,052 --> 00:50:35,652 Gondolja v�gig m�g egyszer Mangal. 508 00:50:36,554 --> 00:50:38,254 Az egyik oldalon a j�esz� Arjun, �s.. 509 00:50:38,454 --> 00:50:40,954 ..a m�sik oldalon az er�s ember Bhishma. 510 00:50:42,534 --> 00:50:45,434 Mi�rt gondoljam �jra uram? 511 00:50:45,634 --> 00:50:48,534 H�t mi van akkor, ha Arjun egy rend�r.. 512 00:50:48,734 --> 00:50:51,834 ..gyerekk�nt l�ttam feln�ni. 513 00:50:52,974 --> 00:50:57,574 �s Bhishma volt az, aki mindig csak a gazdags�got akarta. 514 00:50:57,974 --> 00:50:59,474 Ha nem �gy lett volna.. 515 00:50:59,674 --> 00:51:01,674 ..nem akart volna �lland�an mellettem lenni. 516 00:51:03,685 --> 00:51:07,585 �s Bhishma meg fogja tudni,... 517 00:51:08,605 --> 00:51:11,005 ..ki az a Mangal. 518 00:51:21,742 --> 00:51:24,242 Mangal Singh? - Igen, a Kathiawad-i harci l�.. 519 00:51:24,442 --> 00:51:28,042 ..a rend�rs�gen..ott megtudtam, hogy itthon vagy.. 520 00:51:28,242 --> 00:51:29,442 ..�gy idej�ttem. 521 00:51:30,242 --> 00:51:31,142 Mi a baj? 522 00:51:32,616 --> 00:51:34,316 Gyere �s egy�l,.. 523 00:51:34,516 --> 00:51:36,616 ..mert ha meghallod amit mondok, nem fogsz tudni enni. 524 00:51:37,058 --> 00:51:39,058 Mi t�rt�nt? - Mi minden nem t�rt�nt? 525 00:51:39,366 --> 00:51:43,666 Gyer�nk mondd meg, mi�rt lett�l rend�r, m�g mindig olyan na�v vagy, mint kor�bban. 526 00:51:44,062 --> 00:51:48,462 Ezekkel a kezekkel etettelek, itattalak gyermekk�nt.. 527 00:51:49,275 --> 00:51:52,975 ..h�t idehozott a lelkiismeretem. 528 00:51:53,494 --> 00:51:55,794 Nem akarom, hogy neked kelljen Bhishma.. 529 00:51:56,273 --> 00:51:57,473 Mi t�rt�nt Bhishm�val? 530 00:51:57,673 --> 00:51:59,073 Bhishma egy j� testv�r! 531 00:51:59,273 --> 00:52:02,373 T�l�rad� szeretetet �rez ir�ntad �s az �cs�d, Suraj ir�nt. 532 00:52:02,860 --> 00:52:06,660 De a birtokkal kapcsolatban megv�ltoztatta az �ll�spontj�t. - Mangal! 533 00:52:06,960 --> 00:52:09,160 Te nem ismered ezt Arjun.. 534 00:52:09,360 --> 00:52:12,360 ..ilyen a vagyon ir�nti kapzsis�g. 535 00:52:12,533 --> 00:52:14,833 Ha egyszer a kapzsis�g bef�szkeli mag�t az agyba.. 536 00:52:15,033 --> 00:52:18,133 ....akkor �sszet�r minden kapcsolatot. 537 00:52:18,333 --> 00:52:21,633 �s Bhishma v�g�l is nem az igazi b�ty�d. 538 00:52:21,833 --> 00:52:23,533 M�giscsak egy mostohatestv�r. 539 00:52:24,966 --> 00:52:28,266 Azzal, hogy Bhishm�t mostohatestv�rnek nevezted, te t�rt�l �ssze egy r�gi kapcsolatot,.. 540 00:52:28,809 --> 00:52:32,409 .. �s ha m�g egy sz�t sz�lsz, akkor t�ged t�rlek darabokra! 541 00:52:33,009 --> 00:52:35,309 T�rj�l, ahogyan csak akarsz! 542 00:52:35,509 --> 00:52:38,109 Elj�ttem hozz�d, mert k�zeli rokonomnak tekintelek,.. 543 00:52:38,309 --> 00:52:40,809 ..hogy menj, �s mentsd meg az �cs�det Suraj! 544 00:52:42,749 --> 00:52:46,249 Mi t�rt�nt Suraj-zsal? Mondd el az igazs�got! 545 00:52:46,449 --> 00:52:49,949 A vagyon k�r�li civakod�s minden csal�dban el�fordul. 546 00:52:50,559 --> 00:52:53,759 De vannak testv�rek, akik elveszik er�szakkal. 547 00:52:54,065 --> 00:52:56,565 Hallottam, amikor Bhishma azt mondta,.. 548 00:52:56,765 --> 00:52:58,765 ..hogy meg fogja �lni Suraj-t. 549 00:52:59,997 --> 00:53:02,497 De nem fogja h�rom r�szre osztani a vagyont. 550 00:53:03,000 --> 00:53:06,800 Azt mondom neked, hogy mindkett�t�ket t�nkre fog tenni. 551 00:53:07,081 --> 00:53:08,581 Ti ketten a mostohatestv�rei vagytok. 552 00:53:09,706 --> 00:53:12,006 Takarodj innen! - V�rj Bhishma, az igazat mondom! 553 00:53:12,744 --> 00:53:13,744 Te gazember! 554 00:53:14,855 --> 00:53:16,355 Arjun mag�nak akarja a vagyont? 555 00:53:18,144 --> 00:53:19,944 J�l ismerem Arjunt.. 556 00:53:20,144 --> 00:53:21,944 Takarodj innen! 557 00:53:22,909 --> 00:53:25,909 Ne mer�szelj idej�nni a b�z�s nyelveddel! 558 00:53:26,109 --> 00:53:27,709 ..Te majom Kathiawadb�l. 559 00:53:27,850 --> 00:53:30,950 Arjun nem csak a testv�rem, hanem az �letemben � a h�zamban a f�ny. 560 00:53:31,221 --> 00:53:33,421 Mif�le vagyon..az �letemet adn�m �rte! 561 00:53:33,421 --> 00:53:39,521 Tudom, de egy dolog val�ban meg fog t�rt�nni! F�jni fog, de eml�kezz r� Bhishma! 562 00:53:39,721 --> 00:53:43,321 A h�zad f�nye egyszer t�zcs�v�t fog dobni a h�zadra. 563 00:53:43,521 --> 00:53:48,621 A nevem Mangal Singh .. egy harci l� Kathiawadb�l. M�g l�tjuk egym�st! 564 00:54:02,781 --> 00:54:03,781 V�z! 565 00:54:35,955 --> 00:54:37,555 Az a balszerencs�d, hogy te vagy a fiatalabb testv�re.. 566 00:54:37,763 --> 00:54:42,063 ..Arjun fel�gyel�nek aki meg�lte a b�ty�mat Jagant. 567 00:54:43,405 --> 00:54:46,005 Miut�n meghalt�l, mondd meg Istennek, amikor hozz� m�sz.. 568 00:54:46,205 --> 00:54:48,805 ..hogy a k�vetkez� �leteidben soha nem leszel t�bb� Arjun testv�re. 569 00:54:50,442 --> 00:54:55,442 K�l�nben minden ilyen esetben meg fog �lni Chamunda. 570 00:55:02,050 --> 00:55:06,350 Nagyon j�....Mangal Singh. 571 00:55:06,650 --> 00:55:09,950 Harci l� Kathiawadb�l! 572 00:55:11,976 --> 00:55:19,976 Gyerekkoromban mondta az any�m, hogy egy asztrol�gus megj�solta, hogy kir�ly leszek. 573 00:55:20,376 --> 00:55:24,376 Ilyen egy kir�ly �lete? 574 00:55:24,476 --> 00:55:25,276 Igen, Mangal Singh. 575 00:55:26,410 --> 00:55:27,910 Az asztrol�gusnak igaza volt. 576 00:55:32,299 --> 00:55:36,099 De m�g mindig maradt egy feladatod Mangal Singh. 577 00:55:36,794 --> 00:55:39,394 Az is meglesz oldva uram. 578 00:55:39,594 --> 00:55:42,594 Mi�rt agg�dik, amikor �n itt vagyok? 579 00:55:42,853 --> 00:55:45,253 Hadd �lvezzem ezt a kir�lyi b�n�sm�dot. 580 00:55:46,188 --> 00:55:48,988 Arra ott van az eg�sz �lete Mangal. 581 00:55:49,598 --> 00:55:51,398 El�sz�r v�gezze el ezt a feladatot. 582 00:55:53,380 --> 00:55:58,280 H� uram.. ha valaki zavar engem ev�s k�zben.. 583 00:55:58,524 --> 00:56:00,524 ..azt nem szeretem. 584 00:56:00,724 --> 00:56:04,524 Ez most egy fontos feladat, ez�rt meg�rtem. 585 00:56:11,460 --> 00:56:16,660 Hall�..- Arjun? �n vagyok Mangal Singh, mondani akarok valamit! 586 00:56:17,566 --> 00:56:18,466 Igen Mangal, mondd.. 587 00:56:18,697 --> 00:56:24,897 Valami rossz t�rt�nt, �n m�r j� el�re megmondtam neked, .. 588 00:56:25,097 --> 00:56:27,897 ..hogy a b�ty�dnak Bhishm�nak elment az esze. 589 00:56:28,097 --> 00:56:30,497 Ha meg akarod menteni az �cs�det.. 590 00:56:30,697 --> 00:56:34,497 ..menj Danapur kertj�be, �s n�zd meg! 591 00:56:36,313 --> 00:56:39,313 Uram! V�ge..elv�geztem a feladatot. 592 00:56:40,095 --> 00:56:41,995 Most hagyjon enni! Igen. 593 00:56:43,214 --> 00:56:48,014 Nem Mangal...m�g h�tra van egy m�sik kis munka. 594 00:56:50,917 --> 00:56:56,017 Biztosan mondta az asztrol�gus az anyj�nak, hogy a rendeltet�se szerint kir�lyk�nt fog �lni. 595 00:56:56,078 --> 00:56:56,678 Igen uram. 596 00:56:56,899 --> 00:57:00,099 De azt val�sz�n�leg elfelejtette elmondani,.. 597 00:57:00,891 --> 00:57:04,591 ..hogy meg fog halni a kir�lyi �let �lvezete k�zben. 598 00:57:04,691 --> 00:57:05,591 Mit csin�l? 599 00:58:26,558 --> 00:58:29,358 Suraj! N�zd, itt van a b�ty�d, Arjun! Suraj! 600 00:58:41,636 --> 00:58:43,436 Bhishma! 601 00:59:08,071 --> 00:59:08,771 Arjun..te? 602 00:59:09,266 --> 00:59:14,566 Az �cs�m meg�l�s�vel bizony�tottad, hogy mostohatestv�r vagy. - Mi? Suraj? 603 00:59:14,766 --> 00:59:18,066 Ne pr�b�lkozz, �s gyere velem! 604 00:59:38,224 --> 00:59:41,124 Arjun..Bhishma. Itt harcoltok, �s az �cs�tek.. 605 00:59:41,324 --> 00:59:43,624 ..kopors�ja ott v�r. 606 01:00:26,494 --> 01:00:29,194 Gy�jtsd meg a m�gly�t Bhishma. - V�rj! 607 01:00:33,922 --> 01:00:35,222 �n akarom meggy�jtani a m�gly�t! 608 01:00:35,833 --> 01:00:40,233 Nem fogom engedni, hogy az a k�z gy�jtsa meg a m�gly�t, akinek a keze meg�lte Suraj-t. 609 01:00:40,513 --> 01:00:43,713 Nagyon j�l tudom, hogy kinek sz�rad v�r a kez�n! - Arjun! 610 01:00:43,913 --> 01:00:46,613 V�laszolhatok a kiab�l�sodra. 611 01:00:47,888 --> 01:00:51,488 De pillanatnyilag az �cs�m m�gly�j�t akarom meggy�jtani. 612 01:00:51,688 --> 01:00:54,688 Ne h�vd �t az �cs�dnek! Te vagy a gyilkosa! 613 01:01:31,735 --> 01:01:33,635 N�zz�tek ezt..vihar van.. 614 01:01:33,880 --> 01:01:37,480 ...nem el�g puszt�t�s az, ami a h�zamban van? 615 01:01:38,622 --> 01:01:43,022 Ez a s�t�ts�g nem csak odakint van, hanem a sz�v�nkben is. 616 01:01:44,469 --> 01:01:46,369 Ilyen viharos �jszaka volt,.. 617 01:01:46,918 --> 01:01:51,418 ..amikor ap�tok egyed�l hagyott ebben a vil�gban. 618 01:01:52,457 --> 01:01:56,557 �t�leltem a h�rom gyermekemet, �s az gondoltam.. 619 01:01:57,294 --> 01:02:00,894 ..hogy a gyerekeim fogj�k elhozni nekem a mennyorsz�got. 620 01:02:01,555 --> 01:02:04,355 �s el�zik t�lem a b�natot. 621 01:02:07,373 --> 01:02:10,673 De..ma ugyanaz a b�nat.. 622 01:02:11,097 --> 01:02:12,997 ..viszi roml�sba az �letemet. 623 01:02:13,843 --> 01:02:18,643 Az �n �rtatlan Surajom elhagyott engem. 624 01:02:18,843 --> 01:02:21,143 A m�glya f�nye m�g nem hunyt ki.. 625 01:02:21,343 --> 01:02:24,043 ..az anya k�nnyei sem apadtak el. 626 01:02:24,243 --> 01:02:27,343 �s ti ketten m�r gyilkolj�tok a bel�tek vetett hitemet. 627 01:02:27,821 --> 01:02:30,821 Egym�s v�r�re szomjaztok? 628 01:02:30,864 --> 01:02:34,664 Anya, ha egy f�rfi kapzsis�ga szomjazik.. 629 01:02:34,864 --> 01:02:37,364 ..k�pes b�rmilyen rokont meg�lni. 630 01:02:37,564 --> 01:02:41,464 Igazad van, hogy a kapzsis�g tette. 631 01:02:41,664 --> 01:02:43,464 Te �lted meg az �cs�det! 632 01:02:43,664 --> 01:02:46,164 �n nem �ltem meg Suraj-t , de te k�pes volt�l b�rmire,.. 633 01:02:46,364 --> 01:02:49,864 ...hogy beteljes�tsd az aljas terveidet! 634 01:02:49,864 --> 01:02:52,264 Arjun! - Meg�r�lt�l, Bhishma? 635 01:02:52,364 --> 01:02:54,264 Nem �n, anya, hanem � �r�lt meg. 636 01:02:55,538 --> 01:02:59,838 � �lte meg Suraj-t! - Nem �n, hanem te �lted meg Suraj-t! 637 01:03:00,699 --> 01:03:02,599 K�rdezd meg Mangal Singh-t � volt a tan�ja. 638 01:03:02,799 --> 01:03:03,899 Nem csak Mangal Singh,.. 639 01:03:04,099 --> 01:03:06,599 ..az az �gyv�d is tan�s�thatja a b�n�det. 640 01:03:06,799 --> 01:03:09,399 Aki a te nevedben k�rte a vagyonmegoszt�st a birtokb�l. 641 01:03:09,399 --> 01:03:12,899 �gyv�d? Vagyonmegoszt�s? Most ez az �j intrik�d? 642 01:03:13,099 --> 01:03:16,699 Mi�rt vagytok ti testv�rek ilyen gonoszak? Ki ez a Mangal Singh? 643 01:03:16,899 --> 01:03:17,899 �s ki ez az �gyv�d? 644 01:03:18,212 --> 01:03:22,012 Valaki piszkos j�t�k�nak vagytok az �ldozatai. 645 01:03:28,031 --> 01:03:29,231 Csak gondoljatok bele! 646 01:03:31,031 --> 01:03:35,831 Amikor Suraj-nak a legkisebb baja is volt, mennyire zaklatottak voltatok mindketten! 647 01:03:36,031 --> 01:03:41,031 Valaki k�pes meg�lni b�rkit k�z�letek,.. 648 01:03:41,231 --> 01:03:43,731 ..aki t�nkre akarja tenni az eg�sz csal�dunkat. 649 01:03:44,521 --> 01:03:48,021 Bhishma te vagy az id�sebb, neked �rtened kell ezt! 650 01:03:48,221 --> 01:03:51,321 Meg�rtettem, hogy ez az eg�sz.. 651 01:03:51,521 --> 01:03:53,321 ..Mangal Singh �s az �gyv�d terve volt. 652 01:03:54,211 --> 01:03:56,511 Ez a kett� t�bb� nem menek�lhet a haragom el�l! 653 01:03:57,829 --> 01:04:02,229 Any�m, esk�sz�m neked, hogy meg fogom �lni Suraj gyilkos�t! 654 01:04:02,429 --> 01:04:06,929 Nem, b�ty�m. A t�rv�ny fogja megb�ntetni a b�n�s�ket, nem te. 655 01:04:07,767 --> 01:04:11,767 A bossz� az �cs�m hal�l��rt nem v�r a t�rv�nyre, saj�t p�ly�ja van. 656 01:04:25,889 --> 01:04:30,389 H�! Az az ember idej�n.. l�gy �vatos! 657 01:04:38,495 --> 01:04:42,295 Ismered ezt az embert? - � Suraj uram. 658 01:04:42,495 --> 01:04:44,595 M�r r�g�ta nem j�rt erre. 659 01:04:45,082 --> 01:04:46,582 Ne pr�b�lj okoskodni! 660 01:04:47,036 --> 01:04:49,336 Nagyon j�l tudod, hogy meg�lt�k. 661 01:04:49,536 --> 01:04:53,736 De uram! Istenre esk�sz�m, hogy nem tudok semmit r�la! 662 01:04:57,424 --> 01:05:03,524 De tudom, hogy e h�nap 10-�n �lt�k meg Suraj-t! 663 01:05:04,044 --> 01:05:08,144 Csak azt akarom tudni, hogy azon a napon ki volt szolg�latban? 664 01:05:09,216 --> 01:05:11,816 Mi ketten voltunk itt uram. �s... 665 01:05:13,426 --> 01:05:17,026 ..itt volt 5 sof�r. �s bent volt Suraj is. 666 01:05:17,226 --> 01:05:18,326 Hol van a 4 m�sik sof�r? 667 01:05:19,463 --> 01:05:21,663 H�vja ide �ket, ki akarom k�rdezni mindegyiket. 668 01:05:21,928 --> 01:05:24,128 Hol keress�k �ket uram? 669 01:05:24,228 --> 01:05:28,028 H�!..Mire vissza�rek a rend�rs�gre.. 670 01:05:28,953 --> 01:05:30,553 ..addigra ott legyenek! Vil�gos? 671 01:05:36,477 --> 01:05:38,377 J� reggelt uram! - �dv�zl�m uram! 672 01:05:38,864 --> 01:05:43,664 Shinde, mindenkinek ellen�rizni kell a pap�rjait a Mumbai Pune aut�p�ly�n. 673 01:05:43,764 --> 01:05:46,164 Egyetlen j�rm� sem haladhat �t ellen�rz�s n�lk�l. Vil�gos? - Igen uram! 674 01:05:47,218 --> 01:05:50,318 Uram, megj�t a n�gy sof�r, akiket beh�vatott. 675 01:05:50,518 --> 01:05:51,718 Hol vannak? - A z�rk�ban. 676 01:05:53,327 --> 01:05:54,227 J�jj�n! 677 01:06:09,481 --> 01:06:17,081 Mondj�tok el, mit tudtok Suraj gyilkoss�g�r�l? 678 01:06:17,734 --> 01:06:19,234 Nem tudunk semmit uram. 679 01:06:20,154 --> 01:06:25,354 Rend�r�k!... Mindannyian menjetek ki! 680 01:06:26,845 --> 01:06:28,445 K�rdezni akarok t�l�k valamit. 681 01:07:01,704 --> 01:07:03,804 Uram! Tal�lkozni szeretn�k a fel�gyel�vel! 682 01:07:04,004 --> 01:07:07,604 Mi? - Uram! Tal�lkozni szeretn�k a fel�gyel�vel! 683 01:07:08,468 --> 01:07:09,268 Mi van? 684 01:07:09,468 --> 01:07:12,468 Feljelent�st szeretn�k tenni. Mikor fog a fel�gyel� r��rni? 685 01:07:14,807 --> 01:07:15,607 Hagyjon! 686 01:07:16,363 --> 01:07:17,463 Uram, ne �sse �ket ennyire! 687 01:07:17,663 --> 01:07:18,563 Mondd meg, ki �lte meg Suraj-t! 688 01:07:18,663 --> 01:07:20,663 Kegyelmezzen nekik uram! Ne legyen vel�k ennyire kegyetlen! 689 01:07:20,863 --> 01:07:24,263 Bajba fog ker�lni, ha a b�r�s�ghoz fordulnak. 690 01:07:39,084 --> 01:07:42,084 Uram! Rajta�t�tt�nk a terv szerint minden helysz�nen.. 691 01:07:42,284 --> 01:07:43,884 ..de nem tal�ltuk nyom�t a gyilkosoknak. 692 01:07:44,739 --> 01:07:48,339 M�g nem tal�ltuk meg Mangal Singh-et sem, akinek az elfog�s�ra parancsot adott. 693 01:07:48,771 --> 01:07:52,271 De a maladi rend�rs�g tal�lt egy ismeretlen holttestet p�r nappal ezel�tt. 694 01:07:52,458 --> 01:07:54,458 Akinek a szem�lyle�r�sa nagyon hasonl�t a Mangal�hoz. 695 01:07:54,658 --> 01:07:57,158 Valami fot�? - Ez a holttest k�pe. 696 01:07:59,655 --> 01:08:00,555 Elmehet. 697 01:08:03,726 --> 01:08:07,326 Csak Mangal Singh tudott volna elvezetni a gyilkosokhoz. 698 01:08:08,956 --> 01:08:11,056 De mit fogok most mondani Bhishm�nak? 699 01:08:15,358 --> 01:08:17,158 �gy �tvert�k Arjun fel�gyel�t.. 700 01:08:17,358 --> 01:08:21,158 ..hogy soha �let�ben nem fog r�j�nni! 701 01:08:21,358 --> 01:08:22,358 Hogyan? 702 01:08:22,558 --> 01:08:25,358 Meg�lt�k az �ccs�t.. 703 01:08:25,558 --> 01:08:28,958 ..�s visz�lyt sz�tottunk k�zte �s a mostohatestv�re k�z�tt. 704 01:08:38,558 --> 01:08:41,558 Barood Singh! - Besz�lhetn�k Arjun fel�gyel�vel? 705 01:08:41,758 --> 01:08:42,758 Ki h�vja? 706 01:08:42,958 --> 01:08:44,958 Figyeljen, egy fontos inform�ci�t akarok �tadni neki.. 707 01:08:53,733 --> 01:08:57,133 R�g�ta k�v�ncsi vagyok, hogy milyen �ton �rkeznek a rend�rs�gre az inform�ci�k r�lunk. 708 01:08:57,333 --> 01:09:00,533 Ez volt az egyetlen m�d, hogy elkapjuk mag�t. �s v�gre.. 709 01:09:02,304 --> 01:09:03,204 H�! Kapd el! 710 01:09:33,138 --> 01:09:33,938 K�rem mentsen meg! 711 01:10:44,871 --> 01:10:46,971 Ha nem futottam volna ma mag�ba.. 712 01:10:48,825 --> 01:10:49,925 ..akkor mostanra tal�n m�r... 713 01:10:52,720 --> 01:10:55,720 Mi�rt akarta ez az �gyv�d meg�lni mag�t? 714 01:10:55,920 --> 01:10:57,320 � nem �gyv�d. 715 01:10:57,998 --> 01:11:00,798 � Chhagan, Chamund�nak, a v�ros donj�nak a testv�re. 716 01:11:00,998 --> 01:11:03,198 �s �k �lt�k meg Suraj-t. 717 01:11:03,398 --> 01:11:06,198 Hogy tudja ezt ilyen meggy�z�d�ssel mondani? 718 01:11:06,398 --> 01:11:10,798 Mert mostan�ig a Chamunda testv�reknek dolgoztam. 719 01:11:12,295 --> 01:11:14,495 K�nytelen volt nekik dolgozni? - Igen. 720 01:11:15,477 --> 01:11:17,577 Bossz�t akartam �llni a csal�dom meg�l�s��rt. 721 01:11:18,188 --> 01:11:21,388 Egy �vvel ezel�tt, a Chamunda testv�rek meg�ltek egy fel�gyel�t. 722 01:11:22,024 --> 01:11:23,824 Az ap�m szemtan�ja volt annak a gyilkoss�gnak. 723 01:11:24,591 --> 01:11:27,391 Az ap�m bizony�t�kai akaszt�f�ra juttathatta volna �ket. 724 01:11:28,594 --> 01:11:30,494 Ez�rt nem csak az ap�mat �lt�k meg.. 725 01:11:32,164 --> 01:11:37,664 ..hanem az any�mat, �s az �n �rtatlan �cs�met is. 726 01:11:39,321 --> 01:11:43,421 Hogy bossz�t �lljak, munk�ba �lltam a Chamunda testv�rekn�l. 727 01:11:43,882 --> 01:11:48,582 �s ami inform�ci�t szereztem, titokban �tadtam Arjunnak. 728 01:11:56,304 --> 01:11:57,804 Ez lesz az utols� inform�ci�ja. 729 01:12:00,859 --> 01:12:03,659 �n fogom v�ghez vinni a bossz�j�t. 730 01:12:05,975 --> 01:12:08,075 N�zd, milyen szerencs�s az a kutya! 731 01:12:08,275 --> 01:12:09,775 Milyen k�zel van azokhoz a l�nyokhoz! 732 01:12:09,975 --> 01:12:11,675 Ha annak a kuty�nak a hely�ben lenn�nk.. 733 01:12:11,875 --> 01:12:13,675 ..m�g k�zelebb h�z�dn�nk hozz�juk. 734 01:12:14,368 --> 01:12:15,968 Nagyon szerencs�tlenek vagyunk. 735 01:12:17,463 --> 01:12:19,263 Mi g�rc�l�nk �jjel �s nappal.. 736 01:12:19,724 --> 01:12:24,024 ..de a f�n�k�nknek jut minden sz�rakoz�s a bar�tn�j�vel. 737 01:12:24,998 --> 01:12:27,398 Megl�tod, elj�n m�g a mi napunk! 738 01:12:27,598 --> 01:12:28,898 J�nnek m�g r�nk j� id�k! 739 01:12:29,098 --> 01:12:31,298 Nek�nk soha nem lesz szerencs�nk! 740 01:12:31,498 --> 01:12:36,798 Nek�nk azt rendelte a sors, hogy tegy�k a forr� napon a feladatunkat, feladatunkat, feladatunkat. 741 01:12:38,128 --> 01:12:40,428 Mit csin�lnak itt maguk ketten? 742 01:12:40,628 --> 01:12:42,428 Mi..szolg�latban...vagyunk.. 743 01:12:42,628 --> 01:12:46,228 De hogy ker�lt ide? Ott hagyta a munk�j�t? 744 01:12:47,346 --> 01:12:50,246 Befejeztem az �zleti tev�kenys�gemet. 745 01:12:50,567 --> 01:12:53,867 Mi�ta? - Mi�ta a f�n�k�k kirabolt engem. 746 01:12:53,967 --> 01:12:54,867 Rab..rabolt! 747 01:12:56,909 --> 01:12:58,409 A f�n�k�nk kirabolta? 748 01:12:59,152 --> 01:13:01,252 Ez azt jelenti, hogy megs�rtette 379-es paragrafust. 749 01:13:01,452 --> 01:13:02,952 Ha akarja, letart�ztatjuk. 750 01:13:03,052 --> 01:13:07,052 Ne...ne! Nyugodjanak le! �n fogom letart�ztatni a f�n�k�ket! 751 01:13:38,032 --> 01:13:41,232 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 752 01:13:41,869 --> 01:13:45,869 "� szerelmem, szeretlek." 753 01:13:46,069 --> 01:13:49,969 "Az �lmaimban vagy, csak ut�nad v�gyakozom." 754 01:13:50,169 --> 01:13:53,969 "Az �lmaimban vagy, csak ut�nad v�gyakozom." 755 01:13:54,169 --> 01:13:55,769 "� szerelmem." 756 01:14:00,395 --> 01:14:03,795 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 757 01:14:04,430 --> 01:14:08,730 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 758 01:14:38,988 --> 01:14:42,988 "B�rmilyen gyakran l�tlak v�gy�dom tal�lkozni veled." 759 01:14:43,188 --> 01:14:47,188 "Nem �reztem ilyet eddig. Mi ez az �rz�s?" 760 01:14:47,388 --> 01:14:51,288 "Ez egy �j �rzelem." 761 01:14:51,488 --> 01:14:55,488 "Meg vagyok zavarodva. El vagyok k�bulva." 762 01:14:55,688 --> 01:14:59,688 "Hallottam, hogy ezt teszi a szerelem." 763 01:14:59,888 --> 01:15:03,388 "Mif�le ekszt�zis ez?" 764 01:15:03,588 --> 01:15:07,688 "Teljesen bel�d szerettem elvesztem benned." 765 01:15:07,888 --> 01:15:09,888 "� szerelmem." 766 01:15:13,576 --> 01:15:17,276 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 767 01:15:17,476 --> 01:15:21,476 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 768 01:15:42,471 --> 01:15:46,271 "Var�zslat sz�letett az els� megpillant�s�ra." 769 01:15:46,471 --> 01:15:50,471 "Elvesztettem miattad a sz�vemet." 770 01:15:50,671 --> 01:15:54,171 "Add nekem a ti�det!" 771 01:15:54,371 --> 01:15:58,571 "Szerelmes karjaidban lebegve.." 772 01:15:58,771 --> 01:16:02,671 "..az �letem boldogs�gban �szik." 773 01:16:02,871 --> 01:16:06,571 " Neked adom a sz�vemet." 774 01:16:06,771 --> 01:16:10,471 "Szeretlek. Ezzel nem k�vetek el b�nt." 775 01:16:10,671 --> 01:16:14,571 "Szeretlek. Ezzel nem k�vetek el b�nt." 776 01:16:14,771 --> 01:16:18,071 "� szerelmem." 777 01:16:20,917 --> 01:16:24,417 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 778 01:16:25,179 --> 01:16:28,779 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 779 01:16:29,079 --> 01:16:33,379 "� szerelmem, szeretlek." 780 01:16:33,579 --> 01:16:37,279 "Az eny�m leszel, �s elviszlek innen." 781 01:16:37,479 --> 01:16:39,579 "� szerelmem." 782 01:16:43,646 --> 01:16:46,646 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 783 01:16:47,498 --> 01:16:51,498 "A sz�vemben vagy, a sz�vver�semben." 784 01:18:22,849 --> 01:18:25,249 - M�rt nem �gnek a l�mp�k? - Tal�n kiment a biztos�t�k. 785 01:18:25,449 --> 01:18:26,249 Menj �s ellen�rizd! 786 01:18:28,011 --> 01:18:28,711 L�gy �vatos! 787 01:19:09,720 --> 01:19:11,720 Nem szok�som t�l sokat besz�lni. 788 01:19:15,019 --> 01:19:16,619 Hol vannak a Chamunda testv�rek? 789 01:19:16,819 --> 01:19:17,819 Nem tudjuk. 790 01:19:28,461 --> 01:19:31,961 Harmadszor nem fogom megk�rdezni. Hol vannak a Chamunda testv�rek? 791 01:19:33,059 --> 01:19:35,459 Az igazat mondom. Napok �ta nem j�rtak itt. 792 01:19:36,000 --> 01:19:37,800 Meghagyom mindannyi�tok �let�t. 793 01:19:39,861 --> 01:19:42,661 Amikor megj�n Chamunda, mondj�tok meg neki, hogy Bhishma j�rt itt! 794 01:19:43,604 --> 01:19:45,904 Igen. - �s vissza fog j�nni! 795 01:20:09,153 --> 01:20:11,153 Gyere, Arjun! Hogy vagy? 796 01:20:12,012 --> 01:20:15,412 Furcsa! Felismert�l an�lk�l, hogy r�m n�zt�l volna. 797 01:20:16,264 --> 01:20:18,464 Gyerekkorod �ta felismerem a kezed melegs�g�t. 798 01:20:18,953 --> 01:20:19,853 Mi sz�l hozott ide? 799 01:20:20,085 --> 01:20:21,285 Egy panasz �rkezett ellened. 800 01:20:21,485 --> 01:20:25,285 Elment�l a Chamunda testv�rek rakt�r�ba d�h�ngeni. �s fenyeget�zt�l, hogy meg�l�d �ket. 801 01:20:26,696 --> 01:20:29,496 - Kik azok a Chamunda testv�rek? - Ne tegy�l �gy, mintha nem tudn�d! 802 01:20:30,172 --> 01:20:32,072 Ha a Chamunda testv�rek �lt�k meg Suraj-t,.. 803 01:20:33,207 --> 01:20:34,307 ..akkor meg lesznek b�ntetve. 804 01:20:34,600 --> 01:20:36,500 De nem veheted a kezedbe a t�rv�nykez�st! 805 01:20:38,114 --> 01:20:41,514 A t�rv�nynek bizony�t�kra van sz�ks�ge, �s �n nem hagyok h�tra semmilyen bizony�t�kot. 806 01:20:42,028 --> 01:20:43,628 Minden agg�d�s n�lk�l v�gezheted a k�teless�gedet. 807 01:21:25,674 --> 01:21:30,474 Sajn�lom fel�gyel�, kics�szott a kezemb�l a cigaretta. 808 01:21:31,638 --> 01:21:35,238 Ha a t�z nem alszik el mag�t�l, el kell oltani. 809 01:21:35,421 --> 01:21:36,221 Pontosan 810 01:21:37,345 --> 01:21:39,645 Csak �gy, ahogy letart�ztatta Bhishm�t,.. 811 01:21:39,845 --> 01:21:42,745 ..ami�rt elment tombolni a rakt�runkba. 812 01:21:43,727 --> 01:21:47,127 A t�rv�nyk�nyv bizony�t�kokr�l besz�l. 813 01:21:47,436 --> 01:21:50,736 Bizony�t�k n�lk�l felejtse el az �rtatlans�got.. 814 01:21:51,847 --> 01:21:53,647 ..m�g a b�n�s�ket sem lehet megb�ntetni. 815 01:21:53,847 --> 01:21:54,647 Mif�le k�ptelens�get besz�l! 816 01:21:55,126 --> 01:21:57,826 Ez azt jelenti, hogy m�g nem tart�ztatta le azt a b�n�z�t? 817 01:21:59,259 --> 01:22:02,059 A b�n�z�ket egyenesen az akaszt�f�ra fogom k�ldeni, Mr. Dhawan. 818 01:22:02,331 --> 01:22:03,731 Legyen t�relemmel! 819 01:22:04,044 --> 01:22:05,544 Mit akar ezzel mondani Arjun? 820 01:22:06,796 --> 01:22:08,696 Pontosan azt, amire gondol Mr. Madan. 821 01:22:10,534 --> 01:22:13,234 Bhishma tombol�sa a maguk rakt�r�ban azt bizony�tja, .. 822 01:22:14,207 --> 01:22:17,807 ..hogy kapcsolatban �llnak Suraj gyilkoss�g�val. 823 01:22:18,007 --> 01:22:21,907 De sajn�latos m�don a t�rv�ny al� van rendelve a bizony�t�koknak. 824 01:22:23,196 --> 01:22:25,696 De azon a napon, amikor a kezemben lesz a bizony�t�k.. 825 01:22:25,896 --> 01:22:29,396 ..�gy v�gom be magukat a b�rt�nbe, mint a kuty�kat. 826 01:22:37,849 --> 01:22:40,149 Siker�lt bel�pnie a h�zunkba Arjun fel�gyel�. 827 01:22:41,327 --> 01:22:45,127 De csak a holtteste fog kijutni innen. 828 01:22:45,385 --> 01:22:50,485 �s a rend�rs�g soha nem fogja megtal�lni a test�t. 829 01:22:55,337 --> 01:22:57,137 Ez bizony�ra a parancsnok. 830 01:22:57,671 --> 01:23:00,371 Miel�tt idej�ttem, mondtam neki, hogy tal�lkozni fogok k�t kuty�val. 831 01:23:00,605 --> 01:23:03,505 Felvegyem a kagyl�t? - Igen. - K�sz�n�m. 832 01:23:08,244 --> 01:23:10,644 Hall�! - Szia Dhawan testv�r, Chagan vagyok. 833 01:23:10,977 --> 01:23:12,877 Igen, parancsnok, itt Arjun fel�gyel� besz�l. 834 01:23:13,238 --> 01:23:16,038 Arjun fel�gyel�? Mit csin�l ott? 835 01:23:16,979 --> 01:23:18,679 A b�ty�im m�g nem l�tt�k le? 836 01:23:18,879 --> 01:23:22,279 A l�v�sek akkor kezd�dtek, amikor felh�vott. 837 01:23:22,479 --> 01:23:24,779 Hagyja abba a k�ptelens�geit, �s adja �t a kagyl�t a b�ty�imnak! 838 01:23:24,979 --> 01:23:27,879 Rendben, leteszem a telefont az asztalra, ahogy mondja! 839 01:23:28,079 --> 01:23:31,579 Ha l�v�seket hall, j�jj�n ide a rend�r�kkel! 840 01:23:31,779 --> 01:23:33,779 �S tart�ztassa le ezeket a veszett kuty�kat! 841 01:23:37,071 --> 01:23:39,071 Hallottam, hogy szeret t�rt�neteket mes�lni. 842 01:23:39,271 --> 01:23:41,171 Ma �n mes�lek mag�nak egy t�rt�netet. 843 01:23:42,607 --> 01:23:46,207 Ez a t�rt�net egy szomjas oroszl�nr�l sz�l. 844 01:23:46,532 --> 01:23:48,332 A v�z keres�se k�zben eljutott egy m�sik dzsungelbe. 845 01:23:50,952 --> 01:23:53,252 Ott tal�lkozott k�t m�sik oroszl�nnal. 846 01:23:55,469 --> 01:23:58,669 A k�t oroszl�n meg�ll�totta �t, �s azt mondt�k neki, hogy nem ihat vizet. 847 01:23:59,503 --> 01:24:03,603 F�lelem helyett az oroszl�n r�juk ugrott. 848 01:24:04,708 --> 01:24:08,808 R�j�tt, hogy azok nem oroszl�nok voltak, hanem szamarak. 849 01:24:11,281 --> 01:24:12,781 Amikor a szamarak megk�rdezt�k az oroszl�nt.. 850 01:24:12,981 --> 01:24:15,881 ..hogy j�tt r�, hogy �k nem oroszl�nok, hanem szamarak.... 851 01:24:16,440 --> 01:24:17,940 ..azt mondta, hogy nagyon egyszer� volt. 852 01:24:18,770 --> 01:24:21,170 Egy oroszl�nnak nem kell kijelentenie, hogy � oroszl�n. 853 01:24:22,965 --> 01:24:26,565 Ahogyan egy l�v�sz sem mondja, hogy l�ni fog. 854 01:24:26,765 --> 01:24:28,965 Az igazi l�v�sz csak l�. 855 01:24:30,974 --> 01:24:32,874 �n �ppen olyan vagyok, mint egy szomjas oroszl�n. 856 01:24:34,429 --> 01:24:39,829 Azon a napon, amikor bizony�t�kom lesz maguk ketten.. 857 01:24:49,464 --> 01:24:51,864 Parancsnok �r... - Testv�r, nem vagyok a parancsnok, Chagan vagyok. 858 01:24:52,064 --> 01:24:57,164 Chagan, te vagy! Ez azt jelenti, hogy veled besz�lt olyan sok�ig. 859 01:24:57,364 --> 01:25:00,164 Azt hiszem bolondot csin�lt bel�l�nk, �s elmenek�lt. 860 01:25:22,757 --> 01:25:23,657 Igen? 861 01:25:24,286 --> 01:25:25,786 Arjun fel�gyel�vel szeretn�k tal�lkozni. 862 01:25:26,249 --> 01:25:28,249 Arjun fel�gyel�? �t �thelyezt�k. 863 01:25:28,449 --> 01:25:30,749 �thelyezt�k? De hov�? 864 01:25:32,124 --> 01:25:33,024 'Jhumri Tilaliya'. 865 01:25:34,437 --> 01:25:35,237 'Jhumri Tilaliya'? 866 01:25:36,100 --> 01:25:39,400 De tegnap m�g itt volt az �llom�shelye. - Volt, m�r nincs. 867 01:25:42,596 --> 01:25:46,496 Rendben k�sz�n�m, ...menj�nk! 868 01:25:48,147 --> 01:25:48,847 Arjun? 869 01:25:51,728 --> 01:25:53,128 Mit csin�lsz a sz�kemben? 870 01:25:53,328 --> 01:25:56,028 Nem volt�l itt, �gy azt gondoltam, csin�lom a te dolgodat. 871 01:25:58,304 --> 01:25:59,404 Mi a baj testv�r? 872 01:26:00,437 --> 01:26:02,537 Hogyhogy ma idej�tt�l a rend�rs�gre? 873 01:26:02,637 --> 01:26:05,537 Az�rt j�ttem, hogy elmondjam, hagyd abba ezt a f�gg�st a t�rv�nyt�l! 874 01:26:05,737 --> 01:26:07,837 A mai napig senki nem volt k�pes seg�teni. 875 01:26:08,700 --> 01:26:10,300 �gy elj�tt�l tan�csot adni nekem? 876 01:26:10,400 --> 01:26:13,100 Musz�j volt. N�zd ezt a l�nyt! 877 01:26:14,941 --> 01:26:17,741 A Chamunda testv�rek meg�lt�k az � sz�leit is. 878 01:26:19,082 --> 01:26:20,882 � adta a mun�ci�t a rend�rs�gnek. 879 01:26:21,445 --> 01:26:23,645 � h�vott fel, �s adott neked bizony�t�kokat a b�n�z�k ellen. 880 01:26:25,633 --> 01:26:27,033 Mit tudt�l tenni te �rte a mai napig? 881 01:26:29,748 --> 01:26:31,948 �n... - Nem tudt�l semmit tenni �cs�m. 882 01:26:32,148 --> 01:26:34,548 �s semmit nem tudsz tenni ez alatt a fed�l alatt. 883 01:26:35,101 --> 01:26:39,601 Ha belen�zel a napba, akkor csak k�pr�zni fog a szemed. 884 01:26:42,263 --> 01:26:43,463 Sz�p v�lasz. 885 01:26:45,153 --> 01:26:46,053 Menj�nk Deepa. 886 01:26:46,253 --> 01:26:49,053 Csak egy pillanat! Hov� m�sz b�ty�m? 887 01:26:49,423 --> 01:26:51,323 A Gaiety moziba filmet n�zni. 888 01:26:51,523 --> 01:26:53,123 Maga is j�het, ha van kedve. 889 01:26:53,823 --> 01:26:55,323 Nem k�sz�n�m, szolg�latban vagyok. 890 01:27:04,092 --> 01:27:07,592 Elmennek egy filmre, megleck�ztettek, �s elmentek. 891 01:27:09,684 --> 01:27:11,884 - Mondhatok valamit? - Igen. 892 01:27:12,766 --> 01:27:15,266 Mi is moziba megy�nk egy szabadnapon. 893 01:27:16,532 --> 01:27:19,432 �s vesz�nk egy sarok�l�st. 894 01:27:19,680 --> 01:27:21,980 �s mi van, ha nem kapunk sarok�l�st? 895 01:27:23,897 --> 01:27:25,597 Akkor a filmet fogjuk n�zni, mi m�s? 896 01:27:33,605 --> 01:27:36,405 Menj, �s �lj be! Azonnal j�v�k �n is. 897 01:27:41,949 --> 01:27:44,349 Tal�lkoztam Supriy�val a k�nyvt�rban. 898 01:27:55,654 --> 01:27:57,154 Finom! Adjon kett�t! 899 01:27:57,354 --> 01:27:58,054 Milyen arc�tlan! 900 01:28:02,509 --> 01:28:04,109 J� a szand�lja! 901 01:30:38,878 --> 01:30:40,778 Meg�lted az �cs�met, nem igaz? 902 01:30:42,372 --> 01:30:46,972 Nem �n, a b�ty�m �lte meg. �n nem �ltem meg! 903 01:30:47,559 --> 01:30:50,259 Ne...ne... Nem csin�ltam semmit! 904 01:30:51,375 --> 01:30:52,375 Nem �ltem meg! 905 01:31:29,932 --> 01:31:32,132 Figyelj, menj �s kapcsold fel a vil�g�t�st a moziban! - Igen uram! 906 01:32:10,676 --> 01:32:13,776 Hallgassanak el! Csendet! Csendet! 907 01:32:26,831 --> 01:32:27,531 Arjun, te? 908 01:32:28,107 --> 01:32:30,607 Azt mondtad szolg�latban vagy, �s nem tudsz elj�nni a filmre. 909 01:32:31,868 --> 01:32:34,568 Madant, az egyik Chamunda fiv�rt meggyilkolt�k. 910 01:32:35,017 --> 01:32:36,617 Madant meg�lt�k? 911 01:32:37,481 --> 01:32:39,981 Ez j� h�r. Egy �rd�ggel kevesebb lesz ezen a vil�gon. 912 01:32:41,249 --> 01:32:43,849 De Madant bizony�ra valahol odakint �lt�k meg. Mit keresel itt? 913 01:32:44,049 --> 01:32:45,749 A tettes itt �l k�zvetlen�l a szemem el�tt. 914 01:32:46,700 --> 01:32:50,900 Csak az a probl�m�m, hogy nincs bizony�t�kom letart�ztatni t�ged. 915 01:32:51,100 --> 01:32:52,600 Azt hiszem t�ved. 916 01:32:53,090 --> 01:32:54,890 Mi itt �lt�nk, �s n�zt�k a filmet. 917 01:32:55,090 --> 01:32:59,690 Maguk ketten egy�tt vannak ebben. �s a maga bizony�t�ka nem sz�m�t. 918 01:32:59,992 --> 01:33:03,792 Rendben, ha nem b�zol Deepa-ban, k�rdezz meg valaki m�st! 919 01:33:03,898 --> 01:33:06,098 Megk�rdezheted azokat a l�nyokat! Igaz, n�v�reim? 920 01:33:08,413 --> 01:33:10,513 - Itt volt ez a f�rfi eg�sz v�gig? - Igen fel�gyel�! 921 01:33:10,831 --> 01:33:14,431 Nagyon arc�tlan volt. K�tekedett vel�nk. 922 01:33:18,894 --> 01:33:22,494 B�ty�m, az ember szaladhat, de nem gyorsabban, mint az id�! 923 01:33:23,212 --> 01:33:26,312 A t�rv�nynek minden furfangos l�p�sedre lesz v�lasza. 924 01:33:26,757 --> 01:33:27,957 Jegyezd meg a szavaimat! 925 01:33:45,513 --> 01:33:49,813 B�ty�m!... - Mi t�rt�nt? 926 01:33:50,465 --> 01:33:55,365 B�ty�m!...- Mi t�rt�nt? B�ty�m!...- Azt k�rdeztem mi t�rt�nt? 927 01:33:56,364 --> 01:33:57,764 B�ty�m!... - Mi t�rt�nt? 928 01:33:58,700 --> 01:34:02,200 Bhishma meg�lte Madant. 929 01:34:12,038 --> 01:34:15,038 Csak t�r�ld el a f�ld felsz�n�r�l a k�t testv�rt! 930 01:34:15,238 --> 01:34:18,438 Akik elvett�k t�lem a b�ty�mat. Menj!.. 931 01:34:26,913 --> 01:34:29,013 A dalok j�k voltak, �s a film t�bbi r�sze.. 932 01:34:29,013 --> 01:34:31,613 Deepa.. a seg�ts�geddel.. 933 01:34:32,715 --> 01:34:35,515 ..siker�lt megtennem az els� l�p�st a bossz�hoz. 934 01:34:37,602 --> 01:34:38,302 K�sz�n�m. 935 01:39:24,038 --> 01:39:26,738 Dr�ga Bhishma..ebben a pillanatban Arjunn�l vagyok.. 936 01:39:26,938 --> 01:39:29,638 Gyere el egyszer tal�lkozni velem! Az any�d. 937 01:42:25,436 --> 01:42:27,336 H�, �ll�tsa meg a kocsit! - Mi van? 938 01:43:23,121 --> 01:43:25,521 B�ty�m?... - Hol van anya? 939 01:43:25,721 --> 01:43:26,721 K�s�bb felh�vlak. 940 01:43:31,741 --> 01:43:34,641 Mi a baj? Nagyon zavartnak t�nsz. 941 01:43:34,841 --> 01:43:37,841 Nem a rend�rs�gedre j�ttem, hanem tal�lkozni any�mmal. 942 01:43:38,900 --> 01:43:40,300 Ha b�nt k�vett�l el, .. 943 01:43:41,196 --> 01:43:42,696 ..akkor nincs jogod tal�lkozni any�val. 944 01:43:42,896 --> 01:43:45,396 Nincs bizony�t�kod a b�n�mr�l. 945 01:43:46,118 --> 01:43:47,718 Bhishma. - Anya. 946 01:43:51,171 --> 01:43:51,971 Mi t�rt�nt anya? 947 01:43:53,516 --> 01:43:55,216 Ez egy rossz jel fiam. 948 01:43:55,416 --> 01:43:57,416 Kialudt a m�cses az im�ds�g el�tt. 949 01:43:58,018 --> 01:44:00,218 Ez csak egy v�letlen anya. 950 01:44:00,818 --> 01:44:03,218 Mindk�t fiad veled van, mi rossz t�rt�nhet? 951 01:44:05,508 --> 01:44:08,208 De anya, mi�rt j�tt�l ilyen hirtelen a v�rosba? 952 01:44:09,234 --> 01:44:11,734 Tegnap �jjel nagyon rossz �lmom volt fiam. 953 01:44:13,073 --> 01:44:17,673 Mintha az ellens�g t�ged is el akart volna ragadni, mint Suraj-t! 954 01:44:18,286 --> 01:44:23,086 Nyugtalan lett a sz�vem. �s elj�ttem, hogy megn�zzelek. 955 01:44:24,039 --> 01:44:26,039 Sok panaszom van mindkett�t�kre. 956 01:44:27,096 --> 01:44:29,696 Mindketten k�l�n laktok ugyanabban a v�rosban? 957 01:44:31,684 --> 01:44:33,284 Bhishma! ..Arjun! 958 01:44:36,869 --> 01:44:40,669 Anya! 959 01:45:39,290 --> 01:45:41,490 Gyer�nk..fordulj balra ..hadd menjen tov�bb! 960 01:45:59,103 --> 01:46:01,103 Gyer�nk ..hadd menjen vissza! Lassan..lassan! 961 01:46:09,310 --> 01:46:11,110 Helyes.. gyer�nk, hadd menjen vissza! 962 01:46:12,695 --> 01:46:14,395 H�... mit csin�l? 963 01:46:39,768 --> 01:46:43,668 Figyeljen Arjun, nem adhatok mag�nak letart�ztat�si parancsot Chamunda ellen. 964 01:46:44,515 --> 01:46:48,215 N�zze, nincs semmi bizony�t�kunk ellene. 965 01:46:48,215 --> 01:46:49,315 El�g uram! 966 01:46:50,440 --> 01:46:56,140 A t�rv�ny csak egy sz�t ismer, bizony�t�k..bizony�t�k..bizony�t�k. 967 01:46:57,124 --> 01:46:58,724 Belef�radtam ebbe a sz�ba. 968 01:46:59,286 --> 01:47:00,986 Amikor cselekdni akarunk.. 969 01:47:01,186 --> 01:47:04,886 .. ..az elegend� bizony�t�k hi�ny�ban korl�tozva vagyunk. 970 01:47:09,369 --> 01:47:14,769 Uram..ma meghalt az any�m. 971 01:47:16,327 --> 01:47:21,827 Meghalt az any�m. Holnap valaki m�s hal meg a maga h�z�ban. 972 01:47:23,385 --> 01:47:28,385 Mit fog tenni uram? A h�ta m�g� szalad? 973 01:47:31,047 --> 01:47:33,747 Arjun, a szavainak s�lya van. 974 01:47:34,104 --> 01:47:37,504 Hadd mondjak mag�nak egy dolgot! 975 01:47:38,883 --> 01:47:41,683 Gyerekkorom �ta azt hallgatom, hogy a t�rv�nynek messzire el�r a keze... 976 01:47:42,855 --> 01:47:46,455 .., de ez nem �gy van uram, a t�rv�ny k�tel�kekkel van korl�tozva. 977 01:47:47,444 --> 01:47:49,144 �s ezek miatt a korl�tok miatt.. 978 01:47:50,621 --> 01:47:53,821 ..meg�lik a rend�reinket. 979 01:47:54,207 --> 01:47:57,307 Azt�n egy hatalmas est�lyt rendeznek.. 980 01:47:57,670 --> 01:48:00,670 ..a rend�r f�nyk�p�nek a tisztelet�re.. 981 01:48:00,870 --> 01:48:04,670 ..�s a csal�dja kap valamennyi p�nzt. 982 01:48:06,537 --> 01:48:09,937 Az olyan nagy emberek pedig, mint maga �llnak, �s �ljeneznek. 983 01:48:10,684 --> 01:48:13,884 Ennyi, �s a k�vetkez� pillanatban elfelejtik �ket. 984 01:48:15,894 --> 01:48:19,894 Mikor fog ez a nemzet felszabadulni uram? Mikor? 985 01:48:45,905 --> 01:48:48,205 Hall�! - B�ty�m, van egy rossz h�rem. 986 01:48:48,405 --> 01:48:50,005 Rossz h�r? - Igen b�ty�m. - Mi az? 987 01:48:50,452 --> 01:48:52,052 Chagant meg�lt�k. - Nem! 988 01:49:30,589 --> 01:49:32,289 Robert. - Igen testv�r? 989 01:49:32,489 --> 01:49:35,489 T�j�koztasd Biharit, Anna-t �s Carlost. 990 01:49:36,994 --> 01:49:38,894 Hogy holnap �jf�lkor.. 991 01:49:40,416 --> 01:49:43,316 ..Chamunda �ruba bocs�tja Mumbai city-t. 992 01:49:43,884 --> 01:49:44,784 Rendben. 993 01:49:59,454 --> 01:50:00,854 Ez az �n Mumbaim. 994 01:50:01,853 --> 01:50:04,353 India �lomv�rosa. 995 01:50:05,869 --> 01:50:09,669 Ez az a v�ros, ahov� �lmaiban minden indiai letelepdni v�gyik. 996 01:50:11,135 --> 01:50:14,435 Ahol minden maffia uralkodni akar. 997 01:50:16,338 --> 01:50:20,438 Ma a meg�llapod�sra fogok jutni h�rm�tokkal ebben a v�rosban.. 998 01:50:22,743 --> 01:50:28,843 .. az aranykulcs�r�l a Chamunda testv�rek �ltal ir�ny�tott v�rosnak.. 999 01:50:30,343 --> 01:50:32,043 ..ami ma �rver�sre ker�l. 1000 01:50:32,243 --> 01:50:37,143 Egy ilyen kis feladathoz mi�rt kellett �sszegy�jteni ezt a t�meget? 1001 01:50:37,343 --> 01:50:41,043 Fel kellett volna h�vnod telefonon, �s mi odaadtuk volna minden vagyonunkat. 1002 01:50:41,088 --> 01:50:45,788 Nem Bihari! Chamunda nagyobb keresked�, mint te! 1003 01:50:46,732 --> 01:50:49,332 Az �n alvil�gom, a szerencsej�t�kok �s kaszin�k.. 1004 01:50:49,532 --> 01:50:52,832 ..hatalmas vagyont hoztak l�tre. Nincs sz�ks�gem p�nzre. 1005 01:50:59,161 --> 01:51:00,761 Akkor mit akarsz? 1006 01:51:01,881 --> 01:51:05,381 Ezt a k�t embert akarom... �lve. 1007 01:51:13,578 --> 01:51:15,278 Csak k�t ember? - Igen. 1008 01:51:16,373 --> 01:51:19,673 A t�tek vel�k kezd�dnek, �s �rnek v�get. 1009 01:51:19,873 --> 01:51:21,473 B�rkinek, aki elv�gzi a munk�t, a kez�be adom.. 1010 01:51:21,473 --> 01:51:25,573 .. Mumbai aranykulcs�t �s elhagyom �r�kre Indi�t. 1011 01:51:25,773 --> 01:51:27,873 De hol tal�ljuk meg ezt a kett�t? 1012 01:51:29,038 --> 01:51:31,238 Biztosan keresnek engem.. 1013 01:51:32,888 --> 01:51:34,688 ..meg fogj�k tal�lni az egyik b�v�helymet. 1014 01:51:56,113 --> 01:51:58,013 Gyer�nk, vidd oda a dobozt! 1015 01:52:29,494 --> 01:52:31,394 Hol van Chamunda? - Nem tudok semmit. 1016 01:52:31,594 --> 01:52:33,194 Igaz�n.. nem tudom. Nem tudok semmit. 1017 01:52:34,074 --> 01:52:35,874 Ebben a fegyverben r�lad van elnevezve egy goly�. 1018 01:52:36,952 --> 01:52:38,952 Hol van Chamunda? - Nem tudok semmit. 1019 01:52:47,373 --> 01:52:49,673 Megmondom �n neked hol van Chamunda. 1020 01:52:49,873 --> 01:52:51,873 Mi�rt �l�d meg azt a szeg�ny embert? 1021 01:52:53,797 --> 01:52:55,997 B�ty�m, � India egyik hatalmas donja. 1022 01:52:57,503 --> 01:52:59,203 � Anna d�lr�l. 1023 01:53:01,363 --> 01:53:04,563 �s az Bihari aki �szakot uralja. 1024 01:53:08,718 --> 01:53:10,718 Itt vannak a nemzet ellens�gei.. 1025 01:53:11,918 --> 01:53:14,718 ..ez most m�r nem csak egy bossz� lesz, hanem egy nagy csata. 1026 01:53:38,800 --> 01:53:39,700 Mi ez? 1027 01:53:42,353 --> 01:53:45,453 Arjun, mi ez? 1028 01:53:46,041 --> 01:53:48,541 Azt hiszem az � csomagjuk. - L�ssuk! 1029 01:53:49,179 --> 01:53:51,279 Ezen a csomagon a maga neve van, - Vegye el. 1030 01:53:55,853 --> 01:53:57,353 Fogja. 1031 01:54:25,200 --> 01:54:26,000 Testv�r! 1032 01:54:33,141 --> 01:54:34,041 H� fiam.. 1033 01:54:36,897 --> 01:54:39,297 A te korodban j�t�kokkal kell j�tszani. 1034 01:54:39,497 --> 01:54:41,197 Ne piszk�ld ezt a fegyvert! 1035 01:54:44,225 --> 01:54:47,125 H� te!..�ll�tsd le a t�zel�st azzal a fegyverrel! 1036 01:54:47,816 --> 01:54:49,916 K�l�nben sz�tl�v�m az �cs�d fej�t. 1037 01:54:50,316 --> 01:54:53,916 A hal�l t�ncol a fejed felett.. 1038 01:54:54,248 --> 01:54:56,148 ..�s azt mondja ne f�lj. 1039 01:54:57,179 --> 01:55:00,179 Ne l�jj! Tedd azt el! Eldobtam a fegyvert. 1040 01:55:01,267 --> 01:55:03,567 Ezt h�vj�k testv�ri szeretetnek! 1041 01:55:04,256 --> 01:55:07,556 Nagyon j� Bihari, nem tudtam, hogy ezek ketten.. 1042 01:55:07,756 --> 01:55:11,056 ..ilyen k�nnyen a kez�nkre ker�lnek. 1043 01:55:12,426 --> 01:55:15,426 �s egy ilyen nagy v�ros, mint Mumbai a kez�nkbe ker�l. 1044 01:55:16,613 --> 01:55:20,313 Mindketten tudj�tok meg, hogy az �letetek volt a csal�tek.. 1045 01:55:20,811 --> 01:55:24,311 .. Mumbai aranykulcs�hoz, amit Chamunda nek�nk ad. 1046 01:55:27,119 --> 01:55:28,419 De van itt egy probl�ma. 1047 01:55:29,511 --> 01:55:32,211 Mumbaib�l csak egy van, �s ti h�rman vagytok. 1048 01:55:32,996 --> 01:55:34,596 Hogy fogj�tok sz�tosztani magatok k�z�tt? 1049 01:55:34,596 --> 01:55:39,196 �s a legfontosabb dolog, ki fog minket �tadni Chamund�nak? 1050 01:55:39,396 --> 01:55:41,696 Te..te..vagy te? 1051 01:55:43,701 --> 01:55:47,401 �s egy m�sik dolog az, hogy aki �tad minket Chamund�nak,.. 1052 01:55:48,368 --> 01:55:49,868 ..az� lesz Mumbai city. 1053 01:55:50,028 --> 01:55:50,828 Igen. 1054 01:55:51,188 --> 01:55:54,588 Melyik kett� fog meghalni, �s ki marad �letben? 1055 01:55:54,899 --> 01:55:58,599 D�nts�tek el, hogy ki marad �letben! 1056 01:55:58,799 --> 01:56:01,399 Addig �n le�l�k ide a b�ty�mmal. - Igen gyere! 1057 01:56:04,163 --> 01:56:06,563 Ok�, most t�mad�s! - Ind�ts! 1058 01:56:13,910 --> 01:56:15,710 Gyere �lj ide! Ring oldal�l�s. 1059 01:56:19,510 --> 01:56:22,710 Mit gondolsz, ki fog gy�zni? - Anna. 1060 01:56:30,489 --> 01:56:32,089 �n azt hiszem Bihari. 1061 01:56:39,841 --> 01:56:42,041 Anna fog gy�zni..N�zd! Nagyon er�s! 1062 01:56:42,241 --> 01:56:45,041 Bihari fog gy�zni, a bihari emberek nagyon er�sek. 1063 01:56:50,898 --> 01:56:53,798 Az egyiknek v�ge. Most ketten maradtak. 1064 01:56:53,998 --> 01:56:55,998 Ezek k�z�l Anna fog gy�zni. 1065 01:56:57,647 --> 01:56:59,047 Azt mondom Bihari fog. 1066 01:56:59,247 --> 01:57:01,247 Ha � gy�z, akkor �n �l�m meg Chamund�t. 1067 01:57:01,447 --> 01:57:03,847 �s ha Anna gy�z akkor �n �l�m meg Chamund�t. - Ok�. 1068 01:57:21,102 --> 01:57:22,102 Itt van testv�r. 1069 01:57:25,949 --> 01:57:28,749 Ez a kett� kim�lt �s a harmadik lett a gy�ztes! 1070 01:57:30,421 --> 01:57:32,121 Gratul�ljunk neki! - Gy�z�tt. 1071 01:57:34,162 --> 01:57:36,762 Gratul�lok! 1072 01:57:38,075 --> 01:57:39,075 Nagyszer� volt! 1073 01:57:40,532 --> 01:57:42,232 Figyeljen, h�vja fel Chamund�t! 1074 01:57:42,432 --> 01:57:44,832 Most azonnal f�lh�vom. - Akkor csin�ld! 1075 01:57:45,911 --> 01:57:48,911 Carlos vagyok. Elkaptam ezeket a patk�nyokat! 1076 01:57:49,328 --> 01:57:50,528 J�jj�n ide hamar! 1077 01:58:15,563 --> 01:58:18,563 Carlos..teljes�tetted az �g�retedet. 1078 01:58:19,142 --> 01:58:24,542 Most azzal, hogy mindkett�t meg�l�m, �n is teljes�tem az eny�met. 1079 02:00:03,348 --> 02:00:07,848 'M�g ha meghalnak is emberek, az emberis�g �r�kre fennmarad.'. 1080 02:00:08,959 --> 02:00:12,259 "Nem sz�m�t mi a strat�gia, ha az �rd�g tervezi." 1081 02:00:13,249 --> 02:00:17,849 "Amikor a S�t�n �szt�n�z igazs�gtalans�gra �s jogs�rt�sre.." 1082 02:00:18,741 --> 02:00:21,841 "Akkor meg�rkeznek a gonosz elpuszt�t�i." 1083 02:00:22,319 --> 02:00:24,719 "�s ez egy er�pr�ba." 1084 02:00:25,305 --> 02:00:31,551 T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.SubtitleDB.org 92178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.